1
00:00:01,046 --> 00:00:02,890
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,893 --> 00:00:05,500
Jim, te presento a mi hija, Sofia.

3
00:00:05,503 --> 00:00:07,217
¿Alguna vez piensas en
alejarte de todo esto?

4
00:00:07,219 --> 00:00:08,351
A veces.

5
00:00:09,948 --> 00:00:11,581
Este dibujo representa a un hombre

6
00:00:11,584 --> 00:00:14,091
curado por el agua.

7
00:00:14,094 --> 00:00:16,339
Es Ra's al Ghul.

8
00:00:16,341 --> 00:00:18,795
Quiere el cuchillo.

9
00:00:18,798 --> 00:00:21,577
La puja de apertura
comenzará en 50 000 dólares.

10
00:00:21,579 --> 00:00:23,746
Cien mil dólares.

11
00:00:23,748 --> 00:00:25,359
¡Dos millones de dólares!

12
00:00:26,393 --> 00:00:28,518
¡Vendido al Sr. Bruce Wayne!

13
00:00:30,522 --> 00:00:31,721
Supongo que se podría decir

14
00:00:31,723 --> 00:00:33,055
que soy tu fan número uno.

15
00:00:33,057 --> 00:00:35,358
¿Qué es blanco y negro
y rojo por todas partes?

16
00:00:35,360 --> 00:00:37,226
Una cebra con un agujero enorme.

17
00:00:37,228 --> 00:00:39,896
Creo que hay algo mal en tu cerebro, Ed.

18
00:00:39,898 --> 00:00:41,898
Gordon, tienes visita.

19
00:00:41,900 --> 00:00:44,033
- No deberías haber vuelto aquí.
- Soy una Falcone.

20
00:00:44,035 --> 00:00:46,860
Viniste en busca de un gánster, eso
es exactamente lo que encontraste.

21
00:00:46,863 --> 00:00:49,238
Ese cuchillo es la clave

22
00:00:49,240 --> 00:00:50,239
de todo.

23
00:00:52,665 --> 00:00:54,777
Bueno, no de todo.

24
00:01:06,298 --> 00:01:07,623
Es precioso.

25
00:01:07,625 --> 00:01:09,258
¿Y lo ha comprado en una subasta?

26
00:01:09,260 --> 00:01:11,127
Aparentemente, fue el
cuchillo embalsamador

27
00:01:11,129 --> 00:01:13,296
del rey mesopotámico del primer siglo.

28
00:01:13,298 --> 00:01:14,931
Balahsi.

29
00:01:14,933 --> 00:01:17,733
¿Y qué es lo que quiere
de mí, Sr. Wayne?

30
00:01:17,735 --> 00:01:19,469
Cualquier cosa que pueda
decirme, Dr. Winthrop.

31
00:01:19,471 --> 00:01:21,504
Quiero saber exactamente
qué es lo que he comprado.

32
00:01:21,506 --> 00:01:23,272
Quizá debería haberlo considerado

33
00:01:23,274 --> 00:01:25,274
antes de dejarse dos millones
de dólares en ello, ¿no cree?

34
00:01:25,276 --> 00:01:27,143
Déjemelo esta noche.

35
00:01:28,947 --> 00:01:30,913
He vuelto.

36
00:01:30,915 --> 00:01:33,316
Tío, de verdad que necesitas

37
00:01:33,318 --> 00:01:34,617
limpiar ese salón.

38
00:01:34,619 --> 00:01:36,649
Mi encantador nieto.

39
00:01:36,652 --> 00:01:37,696
Tengo acceso

40
00:01:37,699 --> 00:01:40,189
total al salón de registros históricos

41
00:01:40,191 --> 00:01:42,196
de la Biblioteca Central de Gotham,

42
00:01:42,199 --> 00:01:44,299
y él lo usa para hacer sus deberes.

43
00:01:44,302 --> 00:01:46,338
Alex, deja que os presente.

44
00:01:46,341 --> 00:01:48,966
El Sr. Bruce Wayne y su tutor,

45
00:01:48,969 --> 00:01:51,200
- Alfred Pennyworth.
- ¿Qué pasa?

46
00:01:53,588 --> 00:01:55,421
¿De dónde ha salido eso?

47
00:01:55,424 --> 00:01:58,025
Ese cuneiforme es
indudablemente prefenicio.

48
00:01:58,028 --> 00:02:00,486
Alex es un ávido estudiante

49
00:02:00,489 --> 00:02:02,979
de historia, y a veces me ayuda.

50
00:02:02,981 --> 00:02:05,147
¿Podemos hablar un momento, amo Bruce?

51
00:02:05,149 --> 00:02:07,183
Está muy bien

52
00:02:07,185 --> 00:02:09,417
involucrar a ese viejo
cascarrabias, ¿pero a un muchacho?

53
00:02:09,420 --> 00:02:11,214
Recuerda quién va tras ese cuchillo.

54
00:02:11,217 --> 00:02:12,388
¿Por qué es tan importante como

55
00:02:12,390 --> 00:02:16,626
para que Ra's al Ghul lo quiera tan
desesperadamente? Necesitamos saberlo.

56
00:02:16,628 --> 00:02:18,494
Dr. Winthrop.

57
00:02:18,496 --> 00:02:20,162
Alex.

58
00:02:21,799 --> 00:02:24,500
Tengo que pediros que
esto quede entre nosotros.

59
00:02:24,502 --> 00:02:25,902
Por supuesto.

60
00:02:25,904 --> 00:02:28,004
Sí. Guay.

61
00:02:28,006 --> 00:02:29,672
Quiero decir...

62
00:02:29,674 --> 00:02:31,340
sí, Sr. Wayne.

63
00:02:31,342 --> 00:02:33,175
Volveré mañana.

64
00:02:33,178 --> 00:02:35,012
Hasta entonces.

65
00:02:40,485 --> 00:02:42,318
¡No!

66
00:02:43,988 --> 00:02:46,188
Vamos, Ed, vamos.

67
00:02:46,190 --> 00:02:48,057
Puedes hacerlo.

68
00:02:49,761 --> 00:02:51,761
Este tiene que ser...

69
00:02:51,763 --> 00:02:54,096
el acertijo... perfecto.

70
00:02:54,098 --> 00:02:55,598
¡No!

71
00:03:01,239 --> 00:03:03,203
Sí.

72
00:03:03,341 --> 00:03:04,774
Sí.

73
00:03:05,843 --> 00:03:08,335
¡Sí! ¡Sí!

74
00:03:11,082 --> 00:03:12,708
Tú...

75
00:03:21,292 --> 00:03:24,226
Mañana por la noche, Oswald,

76
00:03:24,228 --> 00:03:26,854
es la noche que mueres.

77
00:03:38,509 --> 00:03:42,177
Alex, acércame el códice palmeriano.

78
00:03:53,758 --> 00:03:55,700
¿Qué pone?

79
00:04:00,398 --> 00:04:03,232
"Aquel que se alce de las aguas,

80
00:04:03,234 --> 00:04:05,334
a quien la muerte no tocará.

81
00:04:05,336 --> 00:04:07,336
Con esta espada sagrada,

82
00:04:07,338 --> 00:04:09,929
su salvaje destino final

83
00:04:09,932 --> 00:04:11,807
se cumplirá.

84
00:04:11,809 --> 00:04:13,676
La Tierra temblará.

85
00:04:13,678 --> 00:04:15,578
La sangre fluirá.

86
00:04:15,580 --> 00:04:17,513
Todo temblará...

87
00:04:18,783 --> 00:04:20,874
ante la Cabeza del Demonio".

88
00:04:20,877 --> 00:04:23,519
¿Qué es la Cabeza del Demonio?

89
00:04:23,521 --> 00:04:27,323
No qué, hijo mío. Quién.

90
00:04:27,325 --> 00:04:30,222
Hay una leyenda de la
época de este cuchillo

91
00:04:30,225 --> 00:04:32,495
de un hombre que no podía morir.

92
00:04:32,497 --> 00:04:34,630
O que murió pero resucitó.

93
00:04:34,632 --> 00:04:37,099
¿Has leído por casualidad el nombre de

94
00:04:37,101 --> 00:04:38,707
Ra's al Ghul?

95
00:04:38,710 --> 00:04:40,770
Fue un señor de la guerra.

96
00:04:40,772 --> 00:04:44,306
Pero esos tíos se inventaban
sus propias historias.

97
00:04:44,308 --> 00:04:45,708
Son solo historias.

98
00:04:45,710 --> 00:04:48,878
Hijo mío, la gente
cree en esas historias.

99
00:04:48,880 --> 00:04:50,798
Matan por ellas.

100
00:04:52,316 --> 00:04:54,550
Creo que Bruce Wayne ha tropezado con

101
00:04:54,552 --> 00:04:57,386
algo mucho más complejo
de lo que imaginaba,

102
00:04:57,388 --> 00:04:59,722
e infinitamente más peligroso.

103
00:05:03,127 --> 00:05:05,494
Nadie debería estar aquí.

104
00:05:05,496 --> 00:05:08,464
Toma. Lleva esto a mi oficina.

105
00:05:08,466 --> 00:05:09,665
Estate en silencio.

106
00:05:09,667 --> 00:05:11,067
Rápido.

107
00:05:17,542 --> 00:05:19,809
Dr. Niles Winthrop. Es un placer.

108
00:05:19,811 --> 00:05:22,011
¿Quién es usted?

109
00:05:22,013 --> 00:05:23,846
El museo está cerrado.

110
00:05:23,848 --> 00:05:25,548
¿Cómo ha evitado al guardia?

111
00:05:25,550 --> 00:05:27,349
Mis disculpas.

112
00:05:27,351 --> 00:05:29,351
Pero mi asunto es urgente.

113
00:05:29,353 --> 00:05:32,067
Jarrón griego, siglo segundo.

114
00:05:34,726 --> 00:05:37,827
Este fue hecho por un herrero
en Marrakech en el siglo XV.

115
00:05:37,829 --> 00:05:41,430
Tenía bastante talento, pero
contaba los chistes más obscenos.

116
00:05:42,366 --> 00:05:45,310
Dígame quién es, o llamaré a la policía.

117
00:05:45,313 --> 00:05:47,002
Estoy buscando un cuchillo

118
00:05:47,004 --> 00:05:49,605
que Bruce Wayne le trajo hoy.

119
00:05:49,607 --> 00:05:52,041
No sé a qué se refiere.

120
00:05:52,043 --> 00:05:56,779
La mejor mentirosa que he conocido
dirigía un burdel en Shanghái.

121
00:05:56,781 --> 00:05:59,973
Su muy considerable
don era que tú sabías

122
00:05:59,976 --> 00:06:01,437
que ella estaba mintiendo
pero no te importaba,

123
00:06:01,440 --> 00:06:04,754
querías creerla desesperadamente.

124
00:06:06,023 --> 00:06:09,925
Usted, Dr. Winthrop, es
un mentiroso terrible.

125
00:06:12,045 --> 00:06:13,729
¿Dónde está el cuchillo?

126
00:06:16,425 --> 00:06:19,201
La policía está de camino.

127
00:06:19,203 --> 00:06:21,871
Me lo imagino.

128
00:06:47,557 --> 00:06:52,665
www.subtitulamos.tv

129
00:06:56,514 --> 00:06:58,179
Fin del crimen, mis cojones.

130
00:06:58,182 --> 00:07:00,659
¿Harper? ¿Dónde está Bullock?

131
00:07:00,662 --> 00:07:02,003
Me pidió que le sustituyera.

132
00:07:02,006 --> 00:07:04,747
Se ha tomado unos días de descanso.

133
00:07:04,749 --> 00:07:07,118
¿Me estás vigilando?

134
00:07:07,121 --> 00:07:08,818
¿Necesitas que te vigilen?

135
00:07:08,820 --> 00:07:10,550
¿Qué tenemos?

136
00:07:10,553 --> 00:07:12,097
Dr. Niles Winthrop.

137
00:07:12,100 --> 00:07:13,994
Conservador de antigüedades.

138
00:07:13,997 --> 00:07:15,930
Parece que alguien le ha roto el cuello.

139
00:07:15,933 --> 00:07:17,593
Sin testigos, por supuesto.

140
00:07:17,595 --> 00:07:19,161
La alarma de incendios
alertó a seguridad.

141
00:07:19,163 --> 00:07:21,759
Quizá el muerto le diera antes de que...

142
00:07:21,762 --> 00:07:24,133
Sí, gracias. ¿Algo más?

143
00:07:24,135 --> 00:07:25,768
Pues sí.

144
00:07:25,770 --> 00:07:28,543
De acuerdo con el diario del profesor,

145
00:07:28,546 --> 00:07:29,872
la última persona que lo visitó...

146
00:07:29,874 --> 00:07:31,602
Hablo de ayer por la tarde...

147
00:07:31,605 --> 00:07:33,375
Bruce Wayne.

148
00:07:33,377 --> 00:07:35,544
Está bien. Déjale entrar.

149
00:07:37,777 --> 00:07:39,114
Detective Gordon.

150
00:07:39,116 --> 00:07:40,282
¿Qué...?

151
00:07:44,722 --> 00:07:46,655
¿Qué ha pasado?

152
00:07:46,657 --> 00:07:49,058
Estábamos pensando que
podríamos preguntarte lo mismo.

153
00:07:49,060 --> 00:07:51,861
Te reuniste con el Dr.
Winthrop ayer, ¿correcto?

154
00:07:51,863 --> 00:07:53,996
Yo...

155
00:07:53,998 --> 00:07:56,365
Compré un cuchillo viejo en la subasta.

156
00:07:56,367 --> 00:07:59,001
El Dr. Winthrop aceptó
examinarlo para mí.

157
00:07:59,003 --> 00:08:00,754
Venía a

158
00:08:00,757 --> 00:08:02,530
comprobar su progreso.

159
00:08:02,533 --> 00:08:04,673
- ¿Cuándo lo mataron?
- De acuerdo con la alarma de incendios,

160
00:08:04,675 --> 00:08:06,041
pasada la medianoche.

161
00:08:06,043 --> 00:08:08,699
Quienquiera que lo hiciera debió
escabullirse de la seguridad.

162
00:08:08,702 --> 00:08:10,701
Su nieto.

163
00:08:10,704 --> 00:08:12,595
Alex. Tiene mi edad, un poco más joven.

164
00:08:12,598 --> 00:08:14,984
- ¿Hablaste con él?
- Nadie ha visto a ningún chico.

165
00:08:14,986 --> 00:08:16,151
Me pondré a ello.

166
00:08:21,692 --> 00:08:23,726
¿Dónde está el cuchillo?

167
00:08:23,728 --> 00:08:26,154
Alfred tenía razón... No
debería haberlo dejado.

168
00:08:26,157 --> 00:08:28,931
Bruce, cálmate.

169
00:08:28,933 --> 00:08:30,099
¿Qué es ese cuchillo?

170
00:08:30,101 --> 00:08:31,861
¿Crees que alguien mataría por él?

171
00:08:33,504 --> 00:08:36,089
Detective Gordon, le
diré lo que quiere saber,

172
00:08:36,092 --> 00:08:38,420
pero le pido que me deje acompañarlo.

173
00:08:38,423 --> 00:08:40,604
Si esto es por el cuchillo,
entonces soy responsable.

174
00:08:40,607 --> 00:08:41,873
Bruce, un hombre ha muerto.

175
00:08:41,876 --> 00:08:43,529
Un niño está
potencialmente desaparecido.

176
00:08:43,532 --> 00:08:45,114
No hay tiempo para
jugar a los detectives.

177
00:08:45,116 --> 00:08:46,548
¿Qué sabes?

178
00:08:46,550 --> 00:08:48,784
¿Qué tiene de especial ese cuchillo?

179
00:08:48,786 --> 00:08:52,721
Hasta donde yo sé, es solo
un cuchillo viejo. Pero...

180
00:08:52,723 --> 00:08:55,024
pagué muchísimo por él,
y había otro postor,

181
00:08:55,026 --> 00:08:56,258
uno muy agresivo.

182
00:08:56,260 --> 00:08:57,927
Barbara Kean.

183
00:08:59,797 --> 00:09:01,697
Bien.

184
00:09:01,699 --> 00:09:04,618
Bueno, Harper dará con
el paradero del nieto.

185
00:09:04,621 --> 00:09:06,415
Yo me ocuparé de Barbara.

186
00:09:06,418 --> 00:09:07,803
Tú vete a casa.

187
00:09:07,805 --> 00:09:09,738
Te llamaré cuando te necesite.

188
00:09:22,219 --> 00:09:24,920
Aquí estás, por fin.

189
00:09:24,922 --> 00:09:26,922
Has estado esperándome.

190
00:09:26,924 --> 00:09:29,224
Mis disculpas.

191
00:09:29,226 --> 00:09:31,260
He visto que han llegado mis invitados.

192
00:09:31,262 --> 00:09:33,128
Sí.

193
00:09:33,130 --> 00:09:37,308
Tengo que decir que no hacen mucho
por el ambiente de este sitio.

194
00:09:37,311 --> 00:09:40,602
Si hubieras adquirido el cuchillo
la primera vez que te lo pedí,

195
00:09:40,605 --> 00:09:42,340
no serían necesarios.

196
00:09:44,942 --> 00:09:48,077
De todas formas, ¿qué tiene
de especial ese cuchillo?

197
00:09:48,079 --> 00:09:50,112
¿Valor sentimental?

198
00:09:50,114 --> 00:09:53,482
Solo un destino de sangre y magia

199
00:09:53,484 --> 00:09:56,151
que lleva preparándose
desde hace 2000 años.

200
00:09:57,922 --> 00:10:00,549
El chico perro este
va a ir a buscarlo...

201
00:10:03,477 --> 00:10:06,528
Su nombre es Anubis.

202
00:10:10,134 --> 00:10:11,367
Y sí.

203
00:10:13,938 --> 00:10:16,138
Tráeme el cuchillo.

204
00:10:16,140 --> 00:10:17,673
Y tú...

205
00:10:17,675 --> 00:10:19,011
puedes matar al chico.

206
00:10:34,920 --> 00:10:36,019
Jefe.

207
00:10:36,021 --> 00:10:39,089
Llama a la puerta,
Victor. Lo hemos hablado.

208
00:10:40,659 --> 00:10:42,092
Ella está aquí.

209
00:10:43,162 --> 00:10:44,595
Dile que entre.

210
00:10:47,333 --> 00:10:48,907
Srta. Falcone,

211
00:10:48,910 --> 00:10:50,834
bienvenida a Gotham.

212
00:10:50,836 --> 00:10:52,869
Sr. Cobblepot, es un placer conocerle.

213
00:10:52,871 --> 00:10:54,201
Llámame Oswald.

214
00:10:55,980 --> 00:10:57,307
Por favor, siéntate.

215
00:10:57,310 --> 00:10:58,295
Gracias

216
00:10:58,298 --> 00:10:59,943
por venir a verme.

217
00:10:59,945 --> 00:11:01,845
He aprendido de mi padre

218
00:11:01,847 --> 00:11:04,114
que cuando el rey de Gotham
te convoca, tú vienes.

219
00:11:04,116 --> 00:11:05,682
¿Y cómo está Carmine?

220
00:11:05,684 --> 00:11:07,884
¿Podemos esperar verlo pronto?

221
00:11:09,276 --> 00:11:11,521
¿Tenemos que hablar de eso?

222
00:11:11,523 --> 00:11:13,187
Por supuesto.

223
00:11:13,190 --> 00:11:14,433
Los negocios ilegales

224
00:11:14,436 --> 00:11:17,679
de mi padre no me interesan en absoluto.

225
00:11:17,682 --> 00:11:20,416
Estoy aquí porque la familia Falcone
tiene organizaciones benéficas

226
00:11:20,419 --> 00:11:21,851
que necesitan mi atención.

227
00:11:21,854 --> 00:11:23,533
Y solo puedes proporcionar esa atención

228
00:11:23,535 --> 00:11:25,925
estando aquí personalmente...
en mi ciudad.

229
00:11:25,928 --> 00:11:27,239
Entiendo tu preocupación...

230
00:11:27,242 --> 00:11:28,739
¿Sí?

231
00:11:30,576 --> 00:11:34,811
Pero te aseguro... que
no tiene fundamento.

232
00:11:34,813 --> 00:11:38,882
¿Sabes?, tu padre me
enseñó muchas cosas.

233
00:11:38,884 --> 00:11:43,153
Entre las cuales estaba
alimentar una paranoia sana.

234
00:11:43,155 --> 00:11:45,656
Por ejemplo, cuando me quedé al cargo,

235
00:11:45,658 --> 00:11:48,215
algunos de sus viejos
capos se ocultaron.

236
00:11:48,218 --> 00:11:52,539
Ahora, quizá se han
esfumado para siempre,

237
00:11:52,542 --> 00:11:54,909
o quizá están esperando
la vuelta de un Falcone

238
00:11:54,912 --> 00:11:56,378
para liderar la rebelión.

239
00:11:56,381 --> 00:11:58,672
¿Quién sabe?

240
00:12:00,151 --> 00:12:03,957
Pero yo escucho la voz de tu padre

241
00:12:03,960 --> 00:12:07,929
susurrándome al oído.

242
00:12:07,932 --> 00:12:09,961
"Ten cuidado".

243
00:12:13,185 --> 00:12:15,554
Ahora... necesito saber

244
00:12:15,556 --> 00:12:17,656
que no estás en la misión imposible

245
00:12:17,658 --> 00:12:19,958
de reconstruir el imperio de tu padre.

246
00:12:19,960 --> 00:12:22,627
De lo contrario...

247
00:12:22,629 --> 00:12:24,696
Te apuñalaré.

248
00:12:31,425 --> 00:12:34,172
Tenía 13 años cuando mi padre se
despidió de mí por primera vez.

249
00:12:35,642 --> 00:12:38,009
Dijo que Gotham era demasiado peligrosa.

250
00:12:39,413 --> 00:12:40,879
Este es mi hogar.

251
00:12:40,881 --> 00:12:42,414
Quería volver a casa.

252
00:12:42,416 --> 00:12:44,749
Por eso estoy aquí.

253
00:12:44,751 --> 00:12:46,351
¿Es suficiente?

254
00:12:50,451 --> 00:12:52,157
Gotham.

255
00:12:52,159 --> 00:12:54,559
Madre de todos nosotros.

256
00:12:55,929 --> 00:12:58,063
Creo que no tenemos de qué preocuparnos.

257
00:12:58,065 --> 00:13:00,599
Dale recuerdos de mi parte
a tu padre, ¿de acuerdo?

258
00:13:17,044 --> 00:13:18,375
Jim.

259
00:13:18,378 --> 00:13:20,779
Qué agradable sorpresa.

260
00:13:21,688 --> 00:13:25,056
Barbara.

261
00:13:25,058 --> 00:13:26,591
Oí que saltaste por los aires.

262
00:13:26,593 --> 00:13:28,960
Parece que saliste por tu
propio pie como de costumbre.

263
00:13:30,430 --> 00:13:33,231
Una mujer tiene que mantenerse ocupada.

264
00:13:33,233 --> 00:13:35,367
Pareces distinta.

265
00:13:35,369 --> 00:13:38,737
¿Te gusta más este nuevo yo?

266
00:13:38,739 --> 00:13:40,739
Has pujado recientemente en
una subasta por un cuchillo.

267
00:13:42,142 --> 00:13:43,713
Tenemos mucho de lo que ponernos al día.

268
00:13:43,716 --> 00:13:46,711
El cuchillo está desaparecido y la
persona que lo tenía está muerta.

269
00:13:46,713 --> 00:13:49,247
¿Qué hiciste ayer a medianoche?

270
00:13:49,249 --> 00:13:52,617
Estaba aquí... con testigos.

271
00:13:52,619 --> 00:13:54,119
¿Hemos terminado?

272
00:13:54,121 --> 00:13:55,920
No.

273
00:13:57,713 --> 00:14:00,992
Este sitio, el dinero usado
para pujar por el cuchillo.

274
00:14:00,994 --> 00:14:02,761
¿Quién te está financiando?

275
00:14:02,763 --> 00:14:04,396
Un cliente.

276
00:14:04,398 --> 00:14:06,665
Y no, aunque es tentador,

277
00:14:06,667 --> 00:14:08,633
no puedo darte el nombre.

278
00:14:08,635 --> 00:14:10,635
¿Es Ra's al Ghul?

279
00:14:12,673 --> 00:14:15,640
Si es Ra's al Ghul, no sabes con quién

280
00:14:15,642 --> 00:14:17,509
estás tratando.

281
00:14:17,511 --> 00:14:19,840
No sé de quién o de qué hablas.

282
00:14:20,580 --> 00:14:23,014
¿Debería llamar a mi abogado?

283
00:14:25,452 --> 00:14:27,018
Estaremos en contacto.

284
00:14:27,020 --> 00:14:29,475
Vamos.

285
00:14:36,329 --> 00:14:39,130
¿Me has seguido? ¿Después
de decirte que te alejaras?

286
00:14:39,132 --> 00:14:40,532
¿Qué cojones estabas pensando?

287
00:14:40,534 --> 00:14:41,966
Le dije que soy responsable.

288
00:14:41,968 --> 00:14:43,334
Debería haberme dejado acompañarle.

289
00:14:43,336 --> 00:14:44,535
¡Está claro que miente!

290
00:14:44,538 --> 00:14:46,438
¡Puedo ayudarle a encontrar
al asesino y a Alex!

291
00:14:46,440 --> 00:14:47,839
¡Ese es mi trabajo!

292
00:14:47,841 --> 00:14:49,207
¿Quieres ayudar?

293
00:14:49,209 --> 00:14:51,017
¿Quién es Ra's al Ghul?

294
00:14:51,020 --> 00:14:53,511
¿Y por qué no lo has mencionado antes?

295
00:14:53,513 --> 00:14:55,397
No tenía la certeza de
si estaba involucrado,

296
00:14:55,400 --> 00:14:56,725
pero de la forma en la
que ella ha hablado...

297
00:14:56,728 --> 00:14:58,550
Estás mintiendo. Otra vez.

298
00:15:00,790 --> 00:15:03,291
Ra's al Ghul es el verdadero
líder de la Corte de los Búhos.

299
00:15:03,294 --> 00:15:04,989
Es el responsable del virus

300
00:15:04,991 --> 00:15:06,391
y de secuestrarme.

301
00:15:08,161 --> 00:15:10,628
¿Y no pensaste en mencionar
nada de esto antes?

302
00:15:13,533 --> 00:15:15,533
¿Por qué quiere el cuchillo?

303
00:15:15,535 --> 00:15:17,368
¿Qué es tan importante?

304
00:15:17,370 --> 00:15:18,678
No tengo ni idea.

305
00:15:18,681 --> 00:15:20,472
Eso es lo que he intentado averiguar.

306
00:15:22,142 --> 00:15:23,764
¿Sí?

307
00:15:23,767 --> 00:15:25,235
Gordon, el chico no está en casa.

308
00:15:25,237 --> 00:15:26,562
Por lo visto, su abuelo
se estaba ocupando de él

309
00:15:26,564 --> 00:15:27,997
mientras los padres viajaban.

310
00:15:28,000 --> 00:15:29,584
No está en el colegio.
Nadie lo ha visto.

311
00:15:29,587 --> 00:15:31,983
Genial. Escucha, necesito toda la
información que puedas conseguir

312
00:15:31,986 --> 00:15:33,889
de un hombre llamado Ra's al Ghul.

313
00:15:33,892 --> 00:15:35,186
Podría estar conectado.

314
00:15:35,189 --> 00:15:38,022
Claro. Pero ¿cómo se escribe...?

315
00:15:38,024 --> 00:15:39,928
Nadie ha visto al chico.

316
00:15:39,931 --> 00:15:41,330
O está escondiéndose

317
00:15:41,333 --> 00:15:43,495
o el hombre que mató
a su abuelo lo tiene.

318
00:15:43,497 --> 00:15:46,731
La policía fue alertada por una
alarma de incendios en el museo.

319
00:15:46,733 --> 00:15:49,905
Alex podría haberla
presionado, cogido el cuchillo.

320
00:15:49,908 --> 00:15:51,283
Si es así, ha estado escondiéndose,

321
00:15:51,286 --> 00:15:52,837
asustado.

322
00:15:52,839 --> 00:15:54,239
¿Dónde podría estar?

323
00:15:54,241 --> 00:15:55,440
Piensa.

324
00:15:55,442 --> 00:15:57,041
Solo lo conocí durante un segundo.

325
00:15:57,043 --> 00:15:59,377
¿Quieres jugar a los detectives?
Ahora es tu oportunidad.

326
00:15:59,379 --> 00:16:01,546
¿Cómo iba vestido? ¿Qué dijo? Dame algo.

327
00:16:01,548 --> 00:16:03,915
Llevaba su uniforme del colegio.

328
00:16:03,917 --> 00:16:06,718
Acababa de llegar de estudiar en...

329
00:16:06,720 --> 00:16:10,384
la Biblioteca Central de Gotham.
Su abuelo tenía un salón allí.

330
00:16:10,387 --> 00:16:11,710
Alex tiene la llave.

331
00:16:11,713 --> 00:16:14,526
Si se está escondiendo, ha
elegido no confiar en la policía.

332
00:16:14,528 --> 00:16:16,227
Si aparezco yo, quizá salga corriendo.

333
00:16:16,229 --> 00:16:19,364
Necesita ver una cara conocida. Vamos.

334
00:16:22,035 --> 00:16:23,902
¿Ed Nygma te envía?

335
00:16:23,904 --> 00:16:25,804
¿Edward Nygma?

336
00:16:27,474 --> 00:16:28,925
Hazlo de nuevo.

337
00:16:32,027 --> 00:16:34,245
*Oswald, una vez mi
amigo, ahora mi enemigo*

338
00:16:34,247 --> 00:16:36,581
*Soy yo, Ed, para que lo sepas*

339
00:16:36,583 --> 00:16:38,654
*Es hora de que quedemos,
creo que aceptarás*

340
00:16:38,657 --> 00:16:41,006
*Me encontrarás donde la
Tierra se junta con el cielo*

341
00:16:41,009 --> 00:16:43,288
*Donde el agua fluye
y los pájaros vuelan*

342
00:16:43,290 --> 00:16:45,551
*Al anochecer quedaremos, te veo allí*

343
00:16:45,554 --> 00:16:48,223
*Arreglaremos las cosas,
a menos que estés asustado*

344
00:16:53,667 --> 00:16:55,600
¿Qué cojones ha sido eso?

345
00:16:55,602 --> 00:16:59,159
Deberíamos torturarlos,
sacarles la ubicación de Nygma.

346
00:16:59,162 --> 00:17:00,809
No, nos ha encontrado en la calle.

347
00:17:00,819 --> 00:17:02,299
Bueno, eso es exactamente
lo que diríais.

348
00:17:02,301 --> 00:17:04,309
¡Idos!

349
00:17:04,311 --> 00:17:07,846
Esa camarera que secuestró a Ed dijo
que había perdido unas cuantas neuronas.

350
00:17:07,848 --> 00:17:10,481
Claramente, se equivocó, sigue
teniendo todos sus viejos trucos.

351
00:17:10,483 --> 00:17:13,518
Así que me reuniré con él.

352
00:17:13,520 --> 00:17:16,254
Tus hombres y tú os esconderéis cerca.

353
00:17:16,256 --> 00:17:17,822
Atacad cuando os lo diga.

354
00:17:17,824 --> 00:17:19,858
¡Ni se os ocurra matar a Ed!

355
00:17:19,861 --> 00:17:22,145
Quiero que Victor lo congele de nuevo.

356
00:17:22,148 --> 00:17:24,463
Tú no. El otro Victor.

357
00:17:25,765 --> 00:17:29,667
La Tierra se junta con el cielo,
el agua fluye, los pájaros vuelan.

358
00:17:30,937 --> 00:17:32,937
Pues claro, se refiere al muelle.

359
00:17:32,939 --> 00:17:35,640
Reúne a tus hombres.

360
00:17:35,642 --> 00:17:38,009
Quiero a Ed Nygma.

361
00:17:39,279 --> 00:17:40,856
¿El salón de registros históricos?

362
00:17:40,859 --> 00:17:42,283
Al fondo.

363
00:17:58,815 --> 00:18:00,331
¿Alex?

364
00:18:00,333 --> 00:18:02,300
Soy yo, Bruce Wayne.

365
00:18:04,212 --> 00:18:06,479
Puedes salir. Es seguro.

366
00:18:06,482 --> 00:18:08,575
Alex, por favor.

367
00:18:08,578 --> 00:18:10,156
Solo quiero ayudarte.

368
00:18:16,309 --> 00:18:19,477
Alex, este es el detective Gordon.

369
00:18:19,480 --> 00:18:20,646
Puedes confiar en él.

370
00:18:22,588 --> 00:18:24,622
Vale. Vale, muy bien.

371
00:18:30,730 --> 00:18:32,664
Lo siento mucho.

372
00:18:34,768 --> 00:18:36,768
Ese hombre lo mató.

373
00:18:36,770 --> 00:18:38,569
- Mató a mi abuelo.
- ¿Era un hombre?

374
00:18:38,571 --> 00:18:40,371
- ¿Le viste la cara?
- Solo lo vi

375
00:18:40,373 --> 00:18:41,982
por detrás. Fue el cuchillo.

376
00:18:41,985 --> 00:18:44,008
¿Sabías que era peligroso?

377
00:18:45,398 --> 00:18:46,778
No.

378
00:18:46,780 --> 00:18:48,279
No tenía ni idea.

379
00:18:48,281 --> 00:18:50,734
Alex, tenemos que llevarte a comisaría.

380
00:18:50,737 --> 00:18:53,500
No puedo. Ese hombre pensará que le vi.

381
00:18:53,503 --> 00:18:55,712
- Vendrá a por mí.
- Te protegeré.

382
00:18:55,715 --> 00:18:58,122
- Lo prometo. - Seguirá viniendo
hasta que consiga el cuchillo.

383
00:19:00,137 --> 00:19:02,069
Alex, ¿llevas el cuchillo encima?

384
00:19:02,072 --> 00:19:03,695
No. Lo he escondido.

385
00:19:09,936 --> 00:19:13,037
Coge a Alex y reuníos
conmigo en comisaría. Idos.

386
00:19:33,827 --> 00:19:36,995
¿Quién os envía?

387
00:19:36,997 --> 00:19:38,997
Gracias por aclarármelo.

388
00:19:50,744 --> 00:19:53,444
¿Bruce? ¡Corre!

389
00:20:17,038 --> 00:20:20,213
- ¿Ha llamado Bruce Wayne? - No. Le
estamos buscando por toda la ciudad.

390
00:20:20,216 --> 00:20:21,649
¿Hay algo del nombre que te di?

391
00:20:21,652 --> 00:20:25,218
Nada. He intentado Richard
Gull, Ralph Ghoul...

392
00:20:25,221 --> 00:20:27,623
¿Detective Gordon?

393
00:20:28,927 --> 00:20:31,127
Ra's al Ghul.

394
00:20:31,129 --> 00:20:34,063
Ministro agregado de
antigüedades del consulado

395
00:20:34,065 --> 00:20:35,898
de Nanda Parbat.

396
00:20:37,701 --> 00:20:39,801
Gracias por venir.

397
00:20:39,804 --> 00:20:42,070
Nanda Parbat, eso está
en el Himalaya, ¿no?

398
00:20:42,073 --> 00:20:43,392
Bien hecho, detective.

399
00:20:43,395 --> 00:20:46,275
Unos cuantos en su país han oído
hablar de nuestra pequeña nación.

400
00:20:47,630 --> 00:20:49,530
¿Por qué no hablamos en
la oficina de mi capitán?

401
00:20:49,533 --> 00:20:51,048
Es un poco más privado.

402
00:20:51,051 --> 00:20:53,416
Por supuesto.

403
00:20:53,418 --> 00:20:54,707
Estaremos con usted en un minuto.

404
00:20:54,710 --> 00:20:56,610
Gracias.

405
00:21:00,124 --> 00:21:01,924
No lo entiendo. ¿Ese es el hombre que

406
00:21:01,926 --> 00:21:04,118
buscas por asesinato?
¿Por qué ha venido?

407
00:21:04,121 --> 00:21:05,928
Barbara debe haberle dicho
que estábamos buscándolo.

408
00:21:05,930 --> 00:21:07,999
- Sí, pero...
- Dos matones en la biblioteca.

409
00:21:08,002 --> 00:21:09,435
Si trabajaban para él,

410
00:21:09,438 --> 00:21:12,602
deben haberle dicho que
hemos contactado con Alex.

411
00:21:12,604 --> 00:21:14,971
Podría pensar que Alex
nos ha dado el cuchillo.

412
00:21:16,641 --> 00:21:18,341
Puedo usar eso.

413
00:21:20,345 --> 00:21:24,433
Llama a Alfred Pennyworth, pregúntale
si sabe algo de Bruce Wayne.

414
00:21:24,436 --> 00:21:26,169
Esa cosa me ha mordido.

415
00:21:27,457 --> 00:21:29,391
- Tengo que llevarte a un hospital.
- No, no.

416
00:21:29,394 --> 00:21:31,321
Pues a la policía.
El detective Gordon...

417
00:21:31,324 --> 00:21:33,157
No, no puedo. No puedo. Me encontrarán.

418
00:21:33,159 --> 00:21:35,860
Lo siento.

419
00:21:35,862 --> 00:21:37,828
Estoy asustado.

420
00:21:39,832 --> 00:21:42,666
No sé cómo lo haces.

421
00:21:42,668 --> 00:21:46,259
Has peleado contra esos hombres, y yo...

422
00:21:46,262 --> 00:21:48,229
yo me he quedado paralizado.

423
00:21:49,685 --> 00:21:52,119
Igual que cuando ese
hombre mató a mi abuelo.

424
00:21:54,794 --> 00:21:56,694
Tener miedo es normal.

425
00:21:58,202 --> 00:22:02,171
En el callejón, cuando mis
padres fueron asesinados...

426
00:22:02,174 --> 00:22:06,176
Estaba aterrorizado.

427
00:22:06,179 --> 00:22:08,264
Me quedé ahí plantado.

428
00:22:11,664 --> 00:22:13,952
No hay nada malo con estar asustado.

429
00:22:13,955 --> 00:22:15,469
Una vez te das cuenta de que es normal,

430
00:22:15,472 --> 00:22:17,272
entonces puedes ponerlo en su sitio.

431
00:22:17,275 --> 00:22:20,043
Entonces puedes actuar.

432
00:22:21,801 --> 00:22:22,967
Contraatacar.

433
00:22:32,530 --> 00:22:36,254
Me sentí mal por ti.

434
00:22:36,257 --> 00:22:38,957
Cuando pasó lo de tus padres.

435
00:22:38,959 --> 00:22:41,994
Los niños en el colegio
solo hablaban de ti.

436
00:22:41,996 --> 00:22:44,763
¿Qué decían?

437
00:22:44,765 --> 00:22:47,066
Que vivías solo en una mansión.

438
00:22:47,068 --> 00:22:48,967
Que no ibas al colegio.

439
00:22:48,969 --> 00:22:51,136
Que volabas en avión privado.

440
00:22:51,138 --> 00:22:53,472
Te hacían parecer raro.

441
00:22:53,474 --> 00:22:55,140
Quizá lo soy.

442
00:22:55,142 --> 00:22:56,444
No.

443
00:22:56,447 --> 00:22:58,047
Tú molas.

444
00:22:58,050 --> 00:22:59,416
Soy raro.

445
00:23:01,514 --> 00:23:05,600
Y supongo que tú eres
un poco raro también,

446
00:23:05,603 --> 00:23:07,903
pero...

447
00:23:07,906 --> 00:23:10,573
eres extrañamente molón.

448
00:23:19,867 --> 00:23:21,726
Te llevaré hasta el cuchillo.

449
00:23:24,093 --> 00:23:25,292
¿Quiere que le traiga algo?

450
00:23:25,295 --> 00:23:26,604
¿Café?

451
00:23:26,607 --> 00:23:27,773
No será necesario.

452
00:23:27,775 --> 00:23:29,208
Creo que sabe por qué estoy aquí.

453
00:23:29,210 --> 00:23:30,642
Ilumíneme, ministro.

454
00:23:30,644 --> 00:23:32,177
Barbara Kean,

455
00:23:32,180 --> 00:23:35,045
con la cual ha hablado, estaba actuando
en representación de mi gobierno

456
00:23:35,048 --> 00:23:37,380
para procurar cierta propiedad.

457
00:23:38,499 --> 00:23:41,934
Dicha propiedad es patrimonio
cultural de mi pueblo.

458
00:23:41,937 --> 00:23:43,865
¿Por qué no pujó usted
mismo por el cuchillo?

459
00:23:43,868 --> 00:23:46,125
Había intereses contradictorios.

460
00:23:46,127 --> 00:23:49,061
Y si hubiéramos pujado oficialmente,
quizá las alarmas se hubieran disparado,

461
00:23:49,063 --> 00:23:52,898
así que parecía mejor
hacerlo discretamente.

462
00:23:52,900 --> 00:23:54,313
Pero...

463
00:23:54,316 --> 00:23:58,170
la Srta. Kean... no lo logró.

464
00:23:58,172 --> 00:24:00,572
Y ahora, desafortunadamente,

465
00:24:00,574 --> 00:24:02,843
¿entiendo que ha habido un asesinato?

466
00:24:02,846 --> 00:24:04,543
Dr. Niles Winthrop,

467
00:24:04,545 --> 00:24:06,645
conservador del Museo de
Historia Natural de Gotham.

468
00:24:06,647 --> 00:24:08,847
Eso es horroroso.

469
00:24:08,849 --> 00:24:11,367
Pero la razón por la que
estoy aquí, detective,

470
00:24:11,370 --> 00:24:14,742
es para interponer una demanda
en nombre de mi gobierno,

471
00:24:14,745 --> 00:24:18,013
y para rogarle que me
devuelva el cuchillo.

472
00:24:18,016 --> 00:24:20,325
Dice que este cuchillo es
importante para su país,

473
00:24:20,327 --> 00:24:21,727
explíquese, por favor.

474
00:24:23,764 --> 00:24:27,166
Hay una antigua historia entre mi pueblo

475
00:24:27,168 --> 00:24:29,568
sobre un hombre...

476
00:24:29,570 --> 00:24:32,648
que no podía morir.

477
00:24:32,651 --> 00:24:35,251
En su época, cometió actos terribles,

478
00:24:35,254 --> 00:24:38,242
levantó un gran imperio,

479
00:24:38,245 --> 00:24:40,445
y luego desapareció.

480
00:24:40,447 --> 00:24:42,214
¿Qué le pasó?

481
00:24:42,216 --> 00:24:44,016
Si se cree la leyenda,

482
00:24:44,018 --> 00:24:46,382
dejó su trono jurando que algún día

483
00:24:46,385 --> 00:24:48,382
volvería y cumpliría con su destino,

484
00:24:48,385 --> 00:24:52,291
pero eso requeriría un
cuchillo en particular.

485
00:24:52,293 --> 00:24:54,259
Este cuchillo.

486
00:24:54,261 --> 00:24:57,429
Una historia, como he dicho.

487
00:24:57,431 --> 00:24:59,765
Pero para mi pueblo...

488
00:24:59,767 --> 00:25:02,434
una muy importante.

489
00:25:03,953 --> 00:25:06,253
Espero que eso satisfaga su curiosidad.

490
00:25:06,256 --> 00:25:08,473
Un poco.

491
00:25:08,475 --> 00:25:11,517
Pero verá, ministro,

492
00:25:11,520 --> 00:25:14,855
la preocupación de mi jefa,

493
00:25:14,858 --> 00:25:18,092
es que hay un chico, el
nieto del conservador.

494
00:25:18,095 --> 00:25:21,053
Está siendo cazado.

495
00:25:21,055 --> 00:25:23,455
Quizá sea por el cuchillo.

496
00:25:23,457 --> 00:25:26,261
O quizá el asesino piensa

497
00:25:26,264 --> 00:25:29,661
que ha visto algo.

498
00:25:29,663 --> 00:25:31,330
¿Ha visto algo?

499
00:25:31,332 --> 00:25:33,932
No.

500
00:25:33,934 --> 00:25:36,890
Bueno, entonces está a salvo.

501
00:25:36,893 --> 00:25:37,948
Sí, pero verá,

502
00:25:37,951 --> 00:25:39,817
quisiera saberlo con certeza

503
00:25:39,820 --> 00:25:42,406
antes de que haga algo
que pueda afectar al caso,

504
00:25:42,409 --> 00:25:44,009
como soltar el cuchillo.

505
00:25:45,298 --> 00:25:48,633
¿Puedo ver el cuchillo, detective?

506
00:25:48,636 --> 00:25:51,581
Eso me tranquilizaría.

507
00:25:57,191 --> 00:25:58,991
¡Eh!

508
00:25:58,993 --> 00:26:00,525
¿Dónde demonios está Gordon?

509
00:26:00,527 --> 00:26:01,857
Gordon.

510
00:26:01,860 --> 00:26:04,127
¡Gordon! ¿Dónde narices está Bruce?

511
00:26:04,130 --> 00:26:05,496
Usted...

512
00:26:05,499 --> 00:26:06,665
¡Alfred!

513
00:26:06,667 --> 00:26:08,033
- ¡Espere, espere, espere!
- ¡Atrás!

514
00:26:08,035 --> 00:26:09,201
Sáqueme las manos de encima...

515
00:26:09,204 --> 00:26:10,871
¡No sabe lo que tiene ahí dentro!

516
00:26:10,874 --> 00:26:12,673
Estoy empezando a saberlo,
pero no me estás ayudando.

517
00:26:12,676 --> 00:26:13,976
Tienes que calmarte.

518
00:26:13,979 --> 00:26:15,311
Déjame acabar de hablar con él.

519
00:26:15,314 --> 00:26:16,990
- Gordon.
- Ahora no.

520
00:26:16,993 --> 00:26:18,544
¡Gordon!

521
00:26:22,603 --> 00:26:24,203
Se ha esfumado, joder.

522
00:26:24,206 --> 00:26:26,652
Sabe que no tenemos el cuchillo.

523
00:26:26,654 --> 00:26:28,954
Tenemos que encontrar a Bruce.

524
00:26:28,956 --> 00:26:30,241
Señora Falcone.

525
00:26:30,244 --> 00:26:31,374
No me llame así.

526
00:26:31,377 --> 00:26:33,577
- Tiene que escuchar lo que
tenemos que decirle. - No.

527
00:26:33,580 --> 00:26:34,882
No les he invitado.

528
00:26:34,885 --> 00:26:36,284
No estamos teniendo esta reunión.

529
00:26:36,287 --> 00:26:37,854
Ahora, por favor, voy a pedirles

530
00:26:37,857 --> 00:26:39,356
amablemente que se vayan.

531
00:26:39,359 --> 00:26:41,302
Servimos a su padre durante años.

532
00:26:41,304 --> 00:26:43,471
Cuando el Pingüino se quedó al
cargo, tuvimos que ocultarnos.

533
00:26:43,473 --> 00:26:44,773
Luego escuchamos que una Falcone

534
00:26:44,775 --> 00:26:46,483
estaba de vuelta en Gotham.

535
00:26:46,486 --> 00:26:47,985
Sabíamos que era el momento.

536
00:26:47,988 --> 00:26:50,544
¿Ignoraban a mi padre como
me están ignorando a mí?

537
00:26:50,547 --> 00:26:52,380
Les acabo de decir que se marchen.

538
00:26:52,382 --> 00:26:54,570
Díganos cuándo regresará su padre

539
00:26:54,573 --> 00:26:56,057
para poner al Pingüino en su sitio.

540
00:26:56,060 --> 00:26:58,968
Por favor, entiéndanme,
mi padre no volverá.

541
00:26:58,971 --> 00:27:00,255
Es la ciudad del Pingüino.

542
00:27:00,257 --> 00:27:02,539
Y quiero que se marchen antes
de que averigüe que están aquí...

543
00:27:02,542 --> 00:27:04,518
Demasiado tarde, me temo.

544
00:27:06,329 --> 00:27:08,129
Victor, ¿cuántas tumbas has cavado?

545
00:27:08,131 --> 00:27:09,664
Dos.

546
00:27:09,666 --> 00:27:10,999
Pero son amplias.

547
00:27:28,600 --> 00:27:30,800
Y aquí estamos.

548
00:27:30,802 --> 00:27:31,901
Mi paranoia

549
00:27:31,903 --> 00:27:33,370
descansa.

550
00:27:35,797 --> 00:27:38,261
Me has usado.

551
00:27:42,581 --> 00:27:45,057
Me hiciste venir a tu club.

552
00:27:45,060 --> 00:27:47,284
Sabías que correría la voz,
que los leales a mi padre

553
00:27:47,286 --> 00:27:48,652
me encontrarían.

554
00:27:48,654 --> 00:27:50,787
He sido el gusano en tu anzuelo.

555
00:27:52,891 --> 00:27:55,959
Con una diferencia, querida.

556
00:27:55,961 --> 00:27:58,728
Al gusano suelen comérselo.

557
00:27:58,730 --> 00:28:00,430
¿Ahora me crees?

558
00:28:00,432 --> 00:28:02,098
Estás viva, ¿no?

559
00:28:05,437 --> 00:28:07,270
Plantaría rosas...

560
00:28:07,272 --> 00:28:09,272
cubren el olor.

561
00:28:10,809 --> 00:28:14,144
Mi padre no hubiera
matado a esos hombres.

562
00:28:15,489 --> 00:28:17,681
Me hubiera invitado a su
club, como has hecho tú,

563
00:28:17,683 --> 00:28:19,082
pero luego hubiera ido más allá.

564
00:28:19,084 --> 00:28:21,318
Me hubiera invitado a cenar.

565
00:28:21,320 --> 00:28:23,086
Nos hubieran visto en público.

566
00:28:23,088 --> 00:28:27,190
Enviado el mensaje de que
la vieja orden me apoya.

567
00:28:27,192 --> 00:28:30,660
Y esos hombres que has matado
te hubieran jurado lealtad.

568
00:28:32,130 --> 00:28:34,264
Ahora son abono.

569
00:28:34,266 --> 00:28:37,934
Verás, mi padre sabía cómo
construir sobre la fuerza de otros.

570
00:28:37,936 --> 00:28:41,275
Pero es tu ciudad.

571
00:28:49,281 --> 00:28:51,681
Nuevos tiempos, nuevos métodos.

572
00:29:05,664 --> 00:29:07,797
Había una antiguo joyero sumerio aquí.

573
00:29:07,799 --> 00:29:09,399
Acabo de reemplazarlo.

574
00:29:09,401 --> 00:29:11,835
Escondiéndolo a plena vista.

575
00:29:11,837 --> 00:29:14,537
Bien pensado.

576
00:29:14,539 --> 00:29:19,142
Bruce, hay una leyenda
sobre este cuchillo.

577
00:29:20,289 --> 00:29:23,757
Una en la que ocurren cosas
terribles por su culpa.

578
00:29:23,760 --> 00:29:27,884
Pero ¿y si no es solo una leyenda?

579
00:29:27,886 --> 00:29:30,720
Mi abuelo está muerto.

580
00:29:30,722 --> 00:29:32,822
El hombre que lo mató

581
00:29:32,824 --> 00:29:35,225
no puede tener esto.

582
00:29:35,227 --> 00:29:37,327
No le dejaré.

583
00:29:37,329 --> 00:29:38,550
Lo prometo.

584
00:29:40,499 --> 00:29:42,100
Tenemos que salir de aquí.

585
00:29:42,103 --> 00:29:43,469
Corre. Corre.

586
00:30:33,585 --> 00:30:35,919
El consulado de Nanda Parbat nos
está haciendo ir de un lado a otro,

587
00:30:35,921 --> 00:30:37,752
y no podemos entrar
sin una orden judicial.

588
00:30:37,755 --> 00:30:39,122
¿Bruce aún no te ha llamado?

589
00:30:39,124 --> 00:30:41,452
No. Y ¿en qué demonios estaba pensando

590
00:30:41,455 --> 00:30:43,089
permitiéndole seguirle a todas
partes en una investigación

591
00:30:43,091 --> 00:30:45,161
- por asesinato?
- No, no, no.

592
00:30:45,163 --> 00:30:46,563
No me des sermones

593
00:30:46,565 --> 00:30:48,447
sobre falta de honestidad y franqueza.

594
00:30:48,458 --> 00:30:50,718
Bruce y tú habéis estado
tramando algo durante semanas.

595
00:30:50,721 --> 00:30:53,970
¿En qué os habéis metido?

596
00:30:53,972 --> 00:30:56,517
Joder, Alfred. Estoy de tu parte.

597
00:30:56,520 --> 00:30:58,800
Bueno, eso es posible, colega,
pero lo que elija decirle

598
00:30:58,803 --> 00:31:01,486
el amo Bruce es su decisión, ¿no cree?

599
00:31:02,647 --> 00:31:03,820
Eres su tutor.

600
00:31:03,823 --> 00:31:05,581
Puedes violar su privacidad

601
00:31:05,584 --> 00:31:07,083
si es para mantenerlo fuera de peligro.

602
00:31:07,085 --> 00:31:08,785
No cambie de tema.

603
00:31:08,787 --> 00:31:11,488
¿Qué está haciendo para
encontrar a mi chico?

604
00:31:11,490 --> 00:31:13,491
¿Qué puedo hacer?

605
00:31:13,494 --> 00:31:15,895
Tengo a todos los policías
de la ciudad alerta,

606
00:31:15,898 --> 00:31:18,461
pero mientras Ra's al Ghul
piense que tiene el cuchillo,

607
00:31:18,463 --> 00:31:20,406
- su vida está en peligro.
- Sí, claro, ¿y qué pasa con

608
00:31:20,408 --> 00:31:22,115
el otro chico? ¿Le ha dicho
dónde ha puesto el cuchillo?

609
00:31:22,117 --> 00:31:25,116
No. Pero tengo que suponer
que Bruce lo lleva a por él.

610
00:31:25,119 --> 00:31:26,552
Cierto.

611
00:31:29,054 --> 00:31:31,254
Bueno, tiene que haber una
pista o algo aquí dentro.

612
00:31:33,722 --> 00:31:35,488
¿Qué?

613
00:31:35,491 --> 00:31:37,780
- Quédate aquí.
- ¿Qué?

614
00:31:37,782 --> 00:31:40,149
El acceso que te di
dependía de la confianza.

615
00:31:40,151 --> 00:31:43,027
Si no puedes ser sincero conmigo,
no hay nada que pueda hacer.

616
00:31:43,713 --> 00:31:45,546
Harper.

617
00:31:45,549 --> 00:31:47,890
Si el Sr. Pennyworth intenta irse,

618
00:31:47,893 --> 00:31:49,488
arréstalo.

619
00:31:49,491 --> 00:31:50,823
¿Con qué cargos?

620
00:31:50,826 --> 00:31:52,626
Ya pensará en algo.

621
00:32:16,108 --> 00:32:18,108
Fui al muelle.

622
00:32:19,501 --> 00:32:21,000
Esperé.

623
00:32:21,002 --> 00:32:22,669
Ed no apareció.

624
00:32:22,671 --> 00:32:24,737
Él...

625
00:32:24,739 --> 00:32:27,473
Poneos al lío.

626
00:32:27,475 --> 00:32:29,475
Vale.

627
00:32:30,432 --> 00:32:32,002
Uno, dos...

628
00:32:32,005 --> 00:32:33,612
*Esperé y esperé*

629
00:32:33,615 --> 00:32:35,081
*Pero nunca viniste*

630
00:32:35,083 --> 00:32:36,149
*Debes ser un cobarde*

631
00:32:36,151 --> 00:32:37,320
*O peor, un descerebrado*

632
00:32:37,323 --> 00:32:38,692
*Te daré una oportunidad*

633
00:32:38,695 --> 00:32:39,960
*Para hacer las cosas bien*

634
00:32:39,963 --> 00:32:41,354
*Reúnete conmigo de nuevo, esta vez*

635
00:32:41,356 --> 00:32:42,338
*A medianoche*

636
00:32:42,341 --> 00:32:43,653
*Esta será fácil*

637
00:32:43,656 --> 00:32:45,691
*Este sitio hace que
algunas personas mientan*

638
00:32:45,694 --> 00:32:47,026
*Que algunas hablen*

639
00:32:47,028 --> 00:32:48,528
*Y que algunas lloren*

640
00:32:52,716 --> 00:32:55,033
- Sinceramente, eso podría ser
cualquier cosa. - ¿Podemos simplemente

641
00:32:55,036 --> 00:32:56,336
torturarlos ahora, por favor?

642
00:32:56,338 --> 00:32:57,603
¿Por qué no?

643
00:32:58,640 --> 00:33:00,540
Espera, tío.

644
00:33:24,499 --> 00:33:25,865
Corre.

645
00:33:34,309 --> 00:33:35,742
Bruce.

646
00:33:37,479 --> 00:33:39,078
¡Agáchate!

647
00:33:45,220 --> 00:33:46,560
Vámonos.

648
00:33:46,664 --> 00:33:47,963
Vámonos.

649
00:33:53,528 --> 00:33:56,095
Cógelo. Cógelo, ¡vamos!

650
00:33:59,419 --> 00:34:01,934
¡Suéltame!

651
00:34:59,794 --> 00:35:01,904
Es hora de que me
digas qué está pasando.

652
00:35:01,907 --> 00:35:03,808
¿Qué es tan importante de este cuchillo?

653
00:35:03,811 --> 00:35:05,665
¿Por qué hay gente muriendo por él?

654
00:35:05,667 --> 00:35:08,000
Excelente pregunta, detective.

655
00:35:08,002 --> 00:35:10,436
Debería tener su respuesta pronto.

656
00:35:10,438 --> 00:35:14,370
Deme el cuchillo y liberaré al chico.

657
00:35:14,373 --> 00:35:15,939
Eso es lo que te gustaría, ¿no?

658
00:35:19,914 --> 00:35:21,581
Por supuesto.

659
00:35:21,583 --> 00:35:24,650
Bruce, dame el cuchillo.

660
00:35:27,355 --> 00:35:28,855
Bruce.

661
00:35:28,857 --> 00:35:30,356
Dame el cuchillo.

662
00:35:30,358 --> 00:35:31,858
No lo entiende.

663
00:35:32,993 --> 00:35:34,694
Él mató a Alfred.

664
00:35:34,696 --> 00:35:36,629
Y luego lo devolvió a la vida.

665
00:35:36,631 --> 00:35:39,932
Y el abuelo de Alex tenía
miedo de este cuchillo.

666
00:35:39,934 --> 00:35:42,802
No puedo dárselo.

667
00:35:42,804 --> 00:35:45,471
Si no se lo damos
ahora, Alex está muerto.

668
00:35:45,473 --> 00:35:47,707
- Eso es todo lo que importa.
- ¡No!

669
00:35:47,709 --> 00:35:49,342
Usted no sabe quién es.

670
00:35:49,344 --> 00:35:50,843
No puedo.

671
00:35:52,180 --> 00:35:55,019
Bien hecho, Bruce.

672
00:35:55,022 --> 00:35:58,518
Finalmente empiezas a ver
las cosas con claridad.

673
00:35:58,520 --> 00:36:01,097
La cuestión es...

674
00:36:03,024 --> 00:36:05,024
¿eres lo suficientemente fuerte?

675
00:36:07,061 --> 00:36:09,362
¡No!

676
00:36:09,364 --> 00:36:11,664
Baja el arma. Las manos
en el aire. De rodillas.

677
00:36:13,563 --> 00:36:15,229
Arrésteme.

678
00:36:22,204 --> 00:36:24,804
Ra's al Ghul está de camino a Blackgate.

679
00:36:24,806 --> 00:36:26,911
Y hemos contactado
con los padres de Alex.

680
00:36:26,914 --> 00:36:29,110
Les llevará unos días volver a casa.

681
00:36:31,079 --> 00:36:33,747
Bruce...

682
00:36:35,050 --> 00:36:37,584
Ra's es un psicópata.

683
00:36:37,586 --> 00:36:39,920
No eres responsable de sus actos.

684
00:36:41,623 --> 00:36:42,923
Quiero ayudar.

685
00:36:42,925 --> 00:36:44,824
Pero todo lo que has
dicho hasta ahora...

686
00:36:44,826 --> 00:36:46,981
Alfred muriendo y volviendo a la vida,

687
00:36:46,984 --> 00:36:48,328
aguas mágicas...

688
00:36:48,330 --> 00:36:51,064
Dame algo que pueda creer.

689
00:36:51,066 --> 00:36:53,403
Quizás ahora entienda
por qué lo ocultamos.

690
00:36:53,406 --> 00:36:56,102
No importa lo que diga, detective.

691
00:36:58,840 --> 00:37:00,840
Todo esto es mi culpa.

692
00:37:03,912 --> 00:37:05,912
Alex está muerto por mi culpa.

693
00:37:07,282 --> 00:37:08,782
Lo maté.

694
00:37:18,188 --> 00:37:19,554
¡Oswald!

695
00:37:22,297 --> 00:37:24,297
Te esperé.

696
00:37:24,299 --> 00:37:26,299
De nuevo.

697
00:37:26,301 --> 00:37:28,301
¡Y no apareciste!

698
00:37:28,303 --> 00:37:30,303
De nuevo.

699
00:37:30,305 --> 00:37:32,305
Cobarde.

700
00:37:34,676 --> 00:37:36,676
¡¿Dónde estás?!

701
00:37:36,678 --> 00:37:38,011
Aquí.

702
00:37:38,013 --> 00:37:40,091
Y puedo ser muchas cosas,

703
00:37:40,094 --> 00:37:41,681
pero no soy un cobarde.

704
00:37:43,485 --> 00:37:46,052
Tus acertijos apestan.

705
00:37:46,054 --> 00:37:49,789
Este sitio hace que
algunas personas mientan,

706
00:37:49,791 --> 00:37:53,059
que algunas hablen y que algunas lloren.

707
00:37:53,061 --> 00:37:55,061
¡Eso podría significar cualquier cosa!

708
00:37:55,063 --> 00:37:57,054
Mentir, hablar, llorar...

709
00:37:57,057 --> 00:38:00,015
¡Solo estás describiendo acciones
del comportamiento humano!

710
00:38:00,018 --> 00:38:01,167
¡No!

711
00:38:01,169 --> 00:38:02,836
Quise decir echado,

712
00:38:02,838 --> 00:38:05,171
como en acosta...

713
00:38:05,173 --> 00:38:07,246
tumba... ¡acostado!

714
00:38:07,249 --> 00:38:08,742
¡Como en muerto!

715
00:38:10,145 --> 00:38:12,479
La respuesta era el
cementerio de Stoker.

716
00:38:12,481 --> 00:38:13,980
Claramente.

717
00:38:13,982 --> 00:38:16,000
Solo un idiota no lo vería.

718
00:38:16,003 --> 00:38:17,550
Asúmelo, Ed...

719
00:38:17,553 --> 00:38:19,950
Ya no puedes hacer acertijos
para salvar el culo.

720
00:38:21,223 --> 00:38:23,089
Supongo que ella tenía razón.

721
00:38:23,091 --> 00:38:24,528
¿Qué? ¿Quién tenía razón?

722
00:38:24,531 --> 00:38:25,659
Tu fan número uno.

723
00:38:25,661 --> 00:38:27,941
Dijo que había algo mal en ti.

724
00:38:29,280 --> 00:38:31,747
Me tomó un tiempo creerlo, pero...

725
00:38:34,062 --> 00:38:36,693
no eres inteligente.

726
00:38:36,696 --> 00:38:38,672
Soy demasiado inteligente.

727
00:38:38,674 --> 00:38:40,040
Soy el Acertijo.

728
00:38:40,042 --> 00:38:42,342
Dios, ¿ese nombre otra vez? Dime,

729
00:38:42,344 --> 00:38:44,622
¿cuánto tiempo te llevó
elaborar aquellos acertijos?

730
00:38:44,625 --> 00:38:45,779
No lo sé.

731
00:38:45,781 --> 00:38:47,548
¿Un minuto? ¿Dos minutos?

732
00:38:47,551 --> 00:38:49,551
Unas pocas horas.

733
00:38:49,554 --> 00:38:51,187
Seis horas.

734
00:38:52,287 --> 00:38:53,787
¿Seis horas?

735
00:38:53,789 --> 00:38:55,889
- Sí.
- ¿Para dos acertijos malos?

736
00:38:55,891 --> 00:38:58,758
¿Te suena algo de eso a tu antiguo yo?

737
00:38:58,760 --> 00:39:01,736
Bueno, ¡tal vez sigo recuperándome

738
00:39:01,739 --> 00:39:04,305
de estar en un bloque de hielo!

739
00:39:04,308 --> 00:39:07,434
Pero, sin duda, la venganza
me hará sentir mejor.

740
00:39:07,436 --> 00:39:08,902
Nunca te vengarás de mí.

741
00:39:08,904 --> 00:39:10,804
Sí, lo haré.

742
00:39:10,807 --> 00:39:13,106
- No, no lo harás.
- Oswald...

743
00:39:13,108 --> 00:39:14,941
Te voy a disparar.

744
00:39:16,945 --> 00:39:18,778
Sí.

745
00:39:18,780 --> 00:39:20,080
Podrías dispararme.

746
00:39:20,082 --> 00:39:22,148
Mátame.

747
00:39:22,150 --> 00:39:25,752
Pero solo él puede vengarse de mí.

748
00:39:25,754 --> 00:39:28,221
El hombre que congelé en ese muelle.

749
00:39:29,558 --> 00:39:31,725
El hombre que se hubiera matado

750
00:39:31,727 --> 00:39:34,160
antes de escribir esos
estúpidos acertijos.

751
00:39:34,162 --> 00:39:37,230
El hombre cuyo nombre todavía no diré.

752
00:39:38,834 --> 00:39:41,768
Pero él ha desaparecido.

753
00:39:41,770 --> 00:39:43,937
Eres solo Ed Nygma.

754
00:39:43,939 --> 00:39:46,339
Ni siquiera Ed Nygma.

755
00:39:46,341 --> 00:39:48,897
Porque Ed Nygma habría notado algo.

756
00:39:50,310 --> 00:39:51,587
¿Qué?

757
00:39:54,182 --> 00:39:56,182
¿No notas que hace un poco de frío aquí?

758
00:40:00,652 --> 00:40:02,318
¿Lo recuerdas?

759
00:40:03,325 --> 00:40:05,692
¿Mi otro Victor?

760
00:40:05,694 --> 00:40:07,761
Te voy a poner en el hielo.

761
00:40:07,763 --> 00:40:09,496
De nuevo.

762
00:40:09,498 --> 00:40:11,706
¿Quieres la misma pose o alguna otra?

763
00:40:11,709 --> 00:40:13,233
No. Espera, por favor.

764
00:40:13,236 --> 00:40:14,501
Entendido. Misma pose.

765
00:40:14,503 --> 00:40:17,036
¡No!

766
00:40:18,574 --> 00:40:20,073
De acuerdo, Oswald.

767
00:40:23,178 --> 00:40:24,978
Yo no soy el Acertijo.

768
00:40:29,645 --> 00:40:31,606
Hazlo.

769
00:40:31,609 --> 00:40:33,108
Detente.

770
00:40:35,524 --> 00:40:37,524
He cambiado de opinión.

771
00:40:38,827 --> 00:40:40,827
No te congelaré.

772
00:40:40,829 --> 00:40:42,862
Solo estaría congelando a

773
00:40:42,864 --> 00:40:45,865
Ed Nygma. ¿A quién le importa eso?

774
00:40:45,867 --> 00:40:47,700
No.

775
00:40:47,702 --> 00:40:49,736
Una venganza mejor es tenerte vivo,

776
00:40:49,738 --> 00:40:52,739
sabiendo que no eres él,

777
00:40:52,741 --> 00:40:54,741
y que nunca volverás a serlo.

778
00:40:56,978 --> 00:40:58,978
Adiós, Ed.

779
00:41:07,077 --> 00:41:09,077
¿Quién soy?

780
00:41:10,258 --> 00:41:13,259
Debía tener siete u ocho años.

781
00:41:15,030 --> 00:41:17,263
Era tarde.

782
00:41:17,265 --> 00:41:19,933
Bajé sigilosamente las escaleras
para encontrar a mi padre

783
00:41:19,947 --> 00:41:22,466
con un hombre delante de él de rodillas,

784
00:41:22,469 --> 00:41:25,104
suplicando perdón.

785
00:41:25,106 --> 00:41:28,775
Mi padre lo apuñaló en el cuello.

786
00:41:28,777 --> 00:41:32,178
A la mañana siguiente no
había rastro de sangre,

787
00:41:32,181 --> 00:41:34,982
y desayunamos en esa mesa.

788
00:41:37,224 --> 00:41:40,682
Ahora, pensarías que querría
quedarme lejos de Gotham,

789
00:41:40,685 --> 00:41:42,914
pero esta casa,

790
00:41:42,917 --> 00:41:46,426
esta ciudad, está en mis venas.

791
00:41:46,428 --> 00:41:48,323
Estoy en casa, Jim.

792
00:41:50,565 --> 00:41:52,969
Corre el rumor de que
tres capos de Falcone

793
00:41:52,972 --> 00:41:55,902
han desaparecido.

794
00:41:55,904 --> 00:41:58,071
Estaban escondidos.

795
00:41:58,073 --> 00:42:00,707
El Pingüino me usó como
carnada para atraerlos.

796
00:42:00,710 --> 00:42:02,276
Y matarlos.

797
00:42:03,778 --> 00:42:05,812
¿Y le dejaste?

798
00:42:07,115 --> 00:42:09,415
No te hagas el inocente, Jim.

799
00:42:09,417 --> 00:42:11,769
Acudiste a Carmine
Falcone buscando ayuda.

800
00:42:11,772 --> 00:42:14,072
No iba a dejar de ser sangriento.

801
00:42:14,075 --> 00:42:16,990
Entonces, ¿ese es tu plan?

802
00:42:16,992 --> 00:42:19,401
Acercarte al Pingüino.

803
00:42:19,404 --> 00:42:21,470
Ganarte su confianza. ¿Y después qué?

804
00:42:21,473 --> 00:42:23,173
Necesito saber qué vas a hacer.

805
00:42:23,176 --> 00:42:24,430
No.

806
00:42:24,432 --> 00:42:26,733
No lo necesitas.

807
00:42:26,735 --> 00:42:28,935
Quieres arrebatarle
la ciudad al Pingüino.

808
00:42:28,937 --> 00:42:30,837
Te concederé eso.

809
00:42:30,840 --> 00:42:32,840
Pero tienes que confiar en mí.

810
00:42:55,764 --> 00:42:59,207
Preparaos. Prisionero caminando.

811
00:43:05,140 --> 00:43:07,140
¡Guardias, manteneos alerta!

812
00:43:15,669 --> 00:43:20,782
www.subtitulamos.tv

