1
00:00:07,000 --> 00:00:08,761
Anteriormente en Briarpatch...

2
00:00:08,873 --> 00:00:10,819
Sí que lleva tiempo fuera.

3
00:00:10,930 --> 00:00:12,177
- 12 años.
- ¿Piensas quedarte?

4
00:00:12,255 --> 00:00:13,812
Hasta que descubra lo
que le pasó a Felicity.

5
00:00:16,478 --> 00:00:18,589
Alguien ha hecho saltar
por los aires a la casera.

6
00:00:18,668 --> 00:00:20,493
Soy Calvin Strucker, Srta. Dill.

7
00:00:20,597 --> 00:00:22,049
Este es el capitán Gene Colder.

8
00:00:22,128 --> 00:00:24,113
Su hermana y yo, cuando
mi divorcio fuera oficial,

9
00:00:24,200 --> 00:00:26,089
íbamos a casarnos.

10
00:00:26,176 --> 00:00:28,492
Dijo que usted era una
especie de investigadora.

11
00:00:28,579 --> 00:00:29,857
Trabajo para un subcomité del Senado.

12
00:00:29,952 --> 00:00:32,031
- Cyrus.
- El senador querría reunirse con usted.

13
00:00:33,956 --> 00:00:36,560
Su pérdida, aunque es trágica,
nos presenta una oportunidad.

14
00:00:36,660 --> 00:00:38,294
Conoce bien a Spivey.

15
00:00:38,395 --> 00:00:40,029
Mientras esté en la ciudad,
podría hacerle declarar.

16
00:00:40,130 --> 00:00:42,432
Pick. Qué bien que hayas venido.

17
00:00:42,532 --> 00:00:44,200
Muy bien. ¿Una declaración?

18
00:00:44,300 --> 00:00:45,569
Han encontrado a Clyde Brattle, Jake.

19
00:00:45,669 --> 00:00:47,604
- ¿Y dónde estaba?
- Ciudad de México.

20
00:00:47,703 --> 00:00:49,305
El senador solo necesita
a uno de vosotros.

21
00:00:49,405 --> 00:00:51,040
¿Me ofreces inmunidad?

22
00:00:51,141 --> 00:00:52,709
También está el asunto de su propiedad.

23
00:00:52,809 --> 00:00:55,812
Un grupo de adosados a reformar con
un precio que supera los 400 000.

24
00:00:55,911 --> 00:00:57,780
En ese apartamento no vivía nadie.

25
00:00:57,880 --> 00:01:00,082
Mi hermana desde luego que no.

26
00:01:00,182 --> 00:01:03,052
Le puedo mostrar algo. Dónde
vivía Felicity de verdad.

27
00:01:03,152 --> 00:01:05,554
¿Adónde van en una noche
tan agradable como esta?

28
00:01:05,654 --> 00:01:07,257
- Mejor lo dejamos para mañana.
- Como quiera.

29
00:02:04,416 --> 00:02:07,762
UNA SEGUNDA BOMBA SACUDE LA CIUDAD
¿LA POLICÍA EN EL PUNTO DE MIRA?

30
00:02:25,569 --> 00:02:27,237
Donna.

31
00:02:32,174 --> 00:02:34,743
¡Donna! ¡Gatita!

32
00:02:53,563 --> 00:02:55,030
¿Gene?

33
00:02:55,131 --> 00:02:56,399
   

34
00:03:02,471 --> 00:03:04,641
Estoy recogiendo el periódico.

35
00:03:05,742 --> 00:03:06,910
¡Donna!

36
00:03:07,010 --> 00:03:08,978
¿Dónde estás, gatita mía?

37
00:03:20,823 --> 00:03:23,459
Gene, ¿qué hace la puerta
de entrada abierta?

38
00:03:32,698 --> 00:03:36,911
www.subtitulamos.tv

39
00:03:53,699 --> 00:03:55,090
¿Sí?

40
00:03:55,111 --> 00:03:56,833
Madre mía, Pick.

41
00:03:56,987 --> 00:03:59,462
¿Qué es eso de que has salido volando?

42
00:03:59,561 --> 00:04:01,096
Casi salgo volando.

43
00:04:02,463 --> 00:04:05,433
Una diferencia muy ligera.

44
00:04:07,935 --> 00:04:09,203
¿Estás bien?

45
00:04:09,303 --> 00:04:11,071
Un traumatismo.

46
00:04:11,172 --> 00:04:13,073
Tengo a un médico en
nómina que se pasará

47
00:04:13,173 --> 00:04:15,777
y te dará un chute de lo que quieras.

48
00:04:15,876 --> 00:04:18,111
Vitamina B. Demerol. Tequila.

49
00:04:20,014 --> 00:04:21,096
   

50
00:04:21,176 --> 00:04:22,345
Perdón.

51
00:04:23,938 --> 00:04:25,474
Clyde Brattle escapó de la vigilancia

52
00:04:25,574 --> 00:04:27,642
en la Ciudad de México. Stop.

53
00:04:27,741 --> 00:04:31,045
Considerado extremadamente armado
y extremadamente peligroso. Stop.

54
00:04:31,145 --> 00:04:33,481
Hay que atacar primero
"extremadamente". Stop.

55
00:04:33,582 --> 00:04:36,918
Entrega la declaración
de Spivey ya. Stop.

56
00:04:38,786 --> 00:04:41,222
Los tamales eran excelentes.

57
00:04:41,322 --> 00:04:42,415
En fin...

58
00:04:42,502 --> 00:04:44,725
¿Cuándo me darás la
copia de la declaración?

59
00:04:44,825 --> 00:04:46,446
Siempre trabajando, ¿eh?

60
00:04:46,804 --> 00:04:49,970
Puedo pasártela esta tarde.

61
00:04:50,026 --> 00:04:52,800
Tengo la mañana ocupada por aquí.

62
00:04:52,901 --> 00:04:54,236
Hoy, Jake.

63
00:04:54,336 --> 00:04:56,905
No tengo tiempo de hacerte de niñera.

64
00:04:57,005 --> 00:05:00,675
¿Has recibido mis flores?

65
00:05:03,745 --> 00:05:05,046
Sí.

66
00:05:05,147 --> 00:05:06,947
¿Intentas advertirme o seducirme?

67
00:05:07,048 --> 00:05:10,018
Vaya, Pickle Dill.

68
00:05:11,418 --> 00:05:13,921
Otra diferencia ligera.

69
00:05:14,022 --> 00:05:15,223
La declaración, Jake.

70
00:05:15,322 --> 00:05:16,690
Te lo pido amablemente.

71
00:05:16,791 --> 00:05:18,192
Ellos no serán tan educados

72
00:05:18,293 --> 00:05:20,394
cuando vayan a por tu maldita cabeza.

73
00:05:26,301 --> 00:05:27,635
Conmoción cerebral.

74
00:05:27,736 --> 00:05:30,805
Te pone de muy mal genio.

75
00:05:41,048 --> 00:05:43,450
Tú.

76
00:05:43,551 --> 00:05:45,208
Cuando me enteré de que te
fuiste sola del hospital

77
00:05:45,280 --> 00:05:46,312
vine directo para explicarte...

78
00:05:46,383 --> 00:05:47,702
¿Qué coño pasó anoche?

79
00:05:47,748 --> 00:05:50,424
- ¿Cómo sabías lo de la bomba?
- ¡Te juro que no sabía lo de la bomba!

80
00:05:51,825 --> 00:05:53,827
He traído el desayuno.

81
00:05:56,031 --> 00:05:57,531
Vale, sé lo que parece.

82
00:05:57,632 --> 00:05:59,301
¿Por qué me sacaste anoche de ese coche?

83
00:05:59,401 --> 00:06:00,936
No confío en los polis.

84
00:06:01,036 --> 00:06:02,437
Sobre todo en esta ciudad.

85
00:06:02,536 --> 00:06:04,138
Felicity era una poli de esta ciudad.

86
00:06:04,238 --> 00:06:06,274
Y es quien me dijo que
no confiara en ellos.

87
00:06:06,373 --> 00:06:08,642
¿Y qué? ¿Me estabas siguiendo sin más?

88
00:06:08,743 --> 00:06:12,180
No. Supuse que podrías
estar en su apartamento.

89
00:06:12,279 --> 00:06:14,916
Y cuando te vi a punto de
subirte al coche con Strucker...

90
00:06:19,087 --> 00:06:21,423
Mira...

91
00:06:21,522 --> 00:06:22,823
Felicity...

92
00:06:22,923 --> 00:06:27,018
estuvo a mi lado cuando la necesité.

93
00:06:27,115 --> 00:06:29,423
Ella me salvó.

94
00:06:29,502 --> 00:06:31,670
Y en el momento más importante,
yo no pude salvarla a ella.

95
00:06:33,453 --> 00:06:36,058
Supongo que pensé que si...

96
00:06:36,141 --> 00:06:37,550
me quedaba cerca de ti...

97
00:06:39,941 --> 00:06:42,477
He perdido mucho este año.

98
00:06:47,220 --> 00:06:49,055
¿Quieres ayudar?

99
00:06:50,290 --> 00:06:53,093
No necesito un amigo, sino un abogado.

100
00:06:53,192 --> 00:06:54,660
Consigue los documentos de la venta

101
00:06:54,761 --> 00:06:56,629
de ese complejo de apartamentos.

102
00:06:56,728 --> 00:06:58,697
Tengo que averiguar de
dónde salió el dinero.

103
00:07:00,699 --> 00:07:03,435
¿No crees que lo pagara ella?

104
00:07:03,535 --> 00:07:05,672
No creo que viviera allí.

105
00:07:34,233 --> 00:07:37,136
Muchas personas creen
que identificar un cuerpo

106
00:07:37,237 --> 00:07:39,038
es como en la tele,

107
00:07:39,139 --> 00:07:41,406
con la bolsa, la cremallera
que se abre y tal.

108
00:07:41,507 --> 00:07:44,676
Pero, en realidad, esto es todo.

109
00:07:51,083 --> 00:07:52,850
Lo sé.

110
00:07:56,021 --> 00:07:57,689
Ya lo he hecho antes.

111
00:08:13,167 --> 00:08:15,222
Han caído dos de mis
mejores hombres, sargento,

112
00:08:15,325 --> 00:08:17,016
y uno de ellos era
también mi mejor chica.

113
00:08:17,111 --> 00:08:19,878
Agradecería mucho que cerraras la boca

114
00:08:19,978 --> 00:08:22,341
- y te pusieras a trabajar, ¿está claro?
- Sí, señora.

115
00:08:32,431 --> 00:08:33,766
Vale.

116
00:08:50,249 --> 00:08:51,750
Tú eres la hermana.

117
00:08:52,918 --> 00:08:54,320
Sí.

118
00:08:55,587 --> 00:08:56,988
Dios santo, cariño.

119
00:08:57,088 --> 00:08:58,523
Ven aquí.

120
00:08:59,591 --> 00:09:01,494
Ven aquí. Ven aquí.

121
00:09:04,062 --> 00:09:06,564
Lo siento muchísimo.

122
00:09:06,957 --> 00:09:09,928
Por Dios, ha sido un golpe de los duros.

123
00:09:15,751 --> 00:09:17,019
Soy Eve Raytek.

124
00:09:17,094 --> 00:09:19,178
Soy la jefa de policía de esta ciudad.

125
00:09:19,278 --> 00:09:21,480
De lo que queda de ella.

126
00:09:21,580 --> 00:09:23,049
¿Me recuerdas tu nombre?

127
00:09:23,149 --> 00:09:24,716
Allegra.

128
00:09:24,817 --> 00:09:27,852
¿A las dos os pusieron "felicidad"?

129
00:09:27,952 --> 00:09:30,997
Tus padres debieron ser unos personajes.

130
00:09:32,191 --> 00:09:34,026
¿Puedo?

131
00:09:39,029 --> 00:09:40,298
Vale.

132
00:09:45,203 --> 00:09:46,871
Sigue pareciendo preciosa.

133
00:09:46,971 --> 00:09:48,240
Parece muerta.

134
00:09:48,340 --> 00:09:49,809
Porque lo está.

135
00:09:49,909 --> 00:09:51,710
Pero será mejor que creas

136
00:09:51,811 --> 00:09:53,279
que voy a hacer todo lo que esté mi mano

137
00:09:53,379 --> 00:09:55,380
para descubrir quién es el culpable.

138
00:09:56,649 --> 00:09:58,583
Se lo debo a Felicity.

139
00:09:58,683 --> 00:10:00,218
Todos se lo debemos.

140
00:10:01,754 --> 00:10:03,322
- Vale.
- Aunque, a ver,

141
00:10:03,422 --> 00:10:05,591
poner bombas en serie es una novedad,

142
00:10:05,691 --> 00:10:08,594
incluso para un puto nido
de criminalidad a porrillo

143
00:10:08,693 --> 00:10:10,128
como esta santa ciudad.

144
00:10:10,229 --> 00:10:11,663
Escucha, Allegra,

145
00:10:11,764 --> 00:10:13,698
¿qué tal si luego nos tomamos una copa?

146
00:10:13,798 --> 00:10:16,668
¿A las cinco? ¿En Jolly's?

147
00:10:16,769 --> 00:10:18,937
- Claro.
- Vale.

148
00:10:19,038 --> 00:10:21,507
Tu hombre, Strucker.

149
00:10:21,606 --> 00:10:23,007
Estaba...

150
00:10:25,678 --> 00:10:27,346
¿Tenía familia?

151
00:10:27,446 --> 00:10:31,039
Tiene mujer. Supongo que estará con él.

152
00:10:32,885 --> 00:10:35,053
¿No te lo han dicho?

153
00:10:36,126 --> 00:10:38,090
Calvin no murió.

154
00:10:38,189 --> 00:10:41,559
Seguro que deseó haberlo
hecho, pero aún aguanta.

155
00:10:47,304 --> 00:10:48,774
Vamos, Timmy.

156
00:10:48,866 --> 00:10:50,106
No te he enseñado a agarrarla así.

157
00:10:50,221 --> 00:10:52,312
Estoy harto de bolas curvas, Jimmy.

158
00:10:52,404 --> 00:10:55,373
¿Por qué no puedo hacer
un lanzamiento directo?

159
00:10:57,112 --> 00:10:59,659
Es una gran pregunta,
Timmy. Una que se hacen

160
00:10:59,723 --> 00:11:01,215
nuestros compatriotas
del estado de Texas

161
00:11:01,302 --> 00:11:03,426
y también del resto
de nuestro gran país.

162
00:11:03,545 --> 00:11:06,101
¿Por qué los políticos
de Washington no pueden

163
00:11:06,180 --> 00:11:08,545
decir lo que piensan
y pensar lo que dicen?

164
00:11:08,649 --> 00:11:09,950
¡Sí!

165
00:11:10,045 --> 00:11:12,597
Desde que salí elegido como
senador hace seis años,

166
00:11:12,676 --> 00:11:15,682
me he dedicado a reducir
los trámites burocráticos,

167
00:11:15,777 --> 00:11:17,218
ser honesto con los votantes

168
00:11:17,311 --> 00:11:19,571
y asegurarme de que el
dinero estadounidense...

169
00:11:20,095 --> 00:11:22,000
se quede en los bolsillos
de los estadounidenses.

170
00:11:22,101 --> 00:11:23,444
- ¡Muy bien!
- ¡Sí!

171
00:11:24,904 --> 00:11:27,173
Este noviembre, me
presento a la reelección

172
00:11:27,273 --> 00:11:31,476
para asegurarme de que todo el mundo
juegue según las mismas reglas.

173
00:11:31,577 --> 00:11:33,144
Soy el senador Joseph Ramirez

174
00:11:33,245 --> 00:11:35,313
y apruebo este mensaje.

175
00:12:03,641 --> 00:12:05,443
Dill.

176
00:12:05,543 --> 00:12:08,813
Te diría que tienes buen aspecto,

177
00:12:08,913 --> 00:12:12,150
pero debo mantener en alto mi
reputación de ser sincero.

178
00:12:12,250 --> 00:12:13,918
Debe ser una gran carga.

179
00:12:14,019 --> 00:12:15,654
Y a tu edad.

180
00:12:15,754 --> 00:12:19,625
Nunca se te ha conocido
por ser irresoluta, Dill.

181
00:12:19,725 --> 00:12:21,260
Desagradable, sí.

182
00:12:21,360 --> 00:12:23,128
Fue igual cuando tus padres...

183
00:12:25,130 --> 00:12:28,567
Pero, incluso entonces, no
te iban las medias tintas.

184
00:12:29,439 --> 00:12:31,537
¿Has empezado temprano
esta mañana, Freddie?

185
00:12:31,636 --> 00:12:33,371
Creía que te cortaban
el grifo al amanecer.

186
00:12:33,471 --> 00:12:35,707
Anoche sales de un coche con Strucker.

187
00:12:35,808 --> 00:12:38,875
Él sale volando en pedazos. Tú no.

188
00:12:38,971 --> 00:12:41,012
Ahora, no más de doce horas más tarde,

189
00:12:41,112 --> 00:12:42,760
haces una visita de cortesía.

190
00:12:42,840 --> 00:12:46,411
- ¿Qué ha cambiado?
- Quieres que muerda el anzuelo.

191
00:12:46,512 --> 00:12:49,062
No tengo que lanzar la caña
para pescar un buen pez, chica.

192
00:12:50,249 --> 00:12:51,617
Que pases un buen día, Freddie.

193
00:12:51,716 --> 00:12:53,317
Intenta no caerte por la borda.

194
00:12:53,417 --> 00:12:56,120
¿Qué hay de Clyde Brattle?

195
00:12:57,713 --> 00:12:59,490
Me parece que has picado.

196
00:13:01,826 --> 00:13:03,394
No sé de qué me hablas.

197
00:13:03,494 --> 00:13:05,297
Claro que no.

198
00:13:05,397 --> 00:13:08,566
Clyde Tomerlin Brattle.

199
00:13:08,667 --> 00:13:11,069
Traficante de armas
estadounidense a media jornada.

200
00:13:11,170 --> 00:13:13,739
Fugitivo internacional
a jornada completa.

201
00:13:13,839 --> 00:13:17,008
Colega gilipollas de Jacob
Spivey, tu viejo amigo.

202
00:13:17,109 --> 00:13:20,946
Y el objetivo de una investigación
senatorial dirigida por...

203
00:13:22,047 --> 00:13:23,949
ti.

204
00:13:24,883 --> 00:13:26,384
Estoy de baja.

205
00:13:26,484 --> 00:13:28,720
Y yo tengo un plazo de entrega.

206
00:13:28,820 --> 00:13:31,455
¿A qué has venido realmente
a la ciudad, Dill?

207
00:13:31,556 --> 00:13:34,659
Sea lo que sea, no
parece que estés de luto.

208
00:13:34,759 --> 00:13:38,029
Y esto no parece que sea periodismo.

209
00:13:38,129 --> 00:13:40,532
Vete al infierno, Freddie.

210
00:13:40,632 --> 00:13:43,135
Esto no se te da tan
bien como crees, chica.

211
00:13:43,234 --> 00:13:45,295
Te falta bagaje.

212
00:14:34,418 --> 00:14:36,420
   

213
00:14:37,855 --> 00:14:39,884
   

214
00:14:39,971 --> 00:14:41,359
Está frío.

215
00:14:41,447 --> 00:14:44,028
   

216
00:14:53,872 --> 00:14:56,063
Hola.

217
00:14:56,129 --> 00:14:58,031
Busco a Harold Snow.

218
00:14:58,109 --> 00:15:00,722
No está.

219
00:15:00,817 --> 00:15:02,632
¿Eres la Sra. Snow?

220
00:15:04,515 --> 00:15:06,947
Soy Cindy McCabe.

221
00:15:07,042 --> 00:15:08,744
Vivo aquí.

222
00:15:08,772 --> 00:15:10,579
Hola, Cindy. Soy Allegra.

223
00:15:10,678 --> 00:15:12,648
¿Me recuerdas de anoche?

224
00:15:12,748 --> 00:15:14,716
Dios mío.

225
00:15:14,808 --> 00:15:16,431
Eres la hermana.

226
00:15:18,326 --> 00:15:20,858
Lo que ha pasado es de locos.

227
00:15:22,191 --> 00:15:23,624
¿Me invitas a una?

228
00:15:23,725 --> 00:15:26,061
   

229
00:15:26,161 --> 00:15:27,963
Sé lo que parece.

230
00:15:28,062 --> 00:15:31,999
Una tía montando el
numerito para la poli y eso.

231
00:15:32,100 --> 00:15:35,336
Pero el aire se ha escacharrado.

232
00:15:35,437 --> 00:15:38,472
Normalmente lo arreglaría
la casera, pero...

233
00:15:42,577 --> 00:15:44,545
Dios.

234
00:15:44,645 --> 00:15:46,587
No hablas mucho.

235
00:15:46,674 --> 00:15:49,117
Tu hermana también era así.

236
00:15:49,217 --> 00:15:51,152
Callada.

237
00:15:52,321 --> 00:15:56,124
Me gustaba eso de ella, ¿sabes?

238
00:15:56,225 --> 00:15:57,692
No decía ni pío.

239
00:15:59,651 --> 00:16:02,587
Salvo cuando Harold se retrasaba
con el alquiler, claro.

240
00:16:02,680 --> 00:16:04,633
O esa vez que vino su novio.

241
00:16:04,705 --> 00:16:07,108
¿Gene?

242
00:16:07,209 --> 00:16:08,877
No seré yo quien mezcle
ginebra con cerveza.

243
00:16:08,977 --> 00:16:10,425
No, me refiero al novio.

244
00:16:10,512 --> 00:16:12,079
¿Era el capitán Gene Colder?

245
00:16:12,180 --> 00:16:15,784
Ese tipo parecía más un
musculitos que un poli.

246
00:16:17,218 --> 00:16:19,645
Yo me cagué de miedo, la verdad.

247
00:16:19,740 --> 00:16:22,257
Aporreaba esa puerta tan fuerte

248
00:16:22,357 --> 00:16:23,625
que creí que iba a acabar arrancándola

249
00:16:23,724 --> 00:16:24,825
de las bisagras.

250
00:16:24,925 --> 00:16:26,795
Siguió apareciendo después de aquello,

251
00:16:26,895 --> 00:16:29,227
paseándose por aquí con
esa carraca de camioneta.

252
00:16:30,464 --> 00:16:32,166
Dios mío.

253
00:16:32,267 --> 00:16:34,335
Acabo de caer

254
00:16:34,435 --> 00:16:37,104
en que seguramente tú
también esperas el alquiler.

255
00:16:37,204 --> 00:16:39,840
No sé qué vamos a hacer.

256
00:16:39,940 --> 00:16:42,576
Cindy, dejemos pasar este mes.

257
00:16:42,676 --> 00:16:44,166
Todos hemos sufrido mucho.

258
00:16:45,563 --> 00:16:48,864
Vaya, es muy decente por tu parte.

259
00:16:54,204 --> 00:16:55,876
¿Quieres otra cerveza?

260
00:16:55,973 --> 00:16:57,717
No, pero adelante.

261
00:17:01,463 --> 00:17:04,327
- Ahora vuelvo.
- Vale.

262
00:17:13,191 --> 00:17:14,526
Es curioso.

263
00:17:14,626 --> 00:17:17,995
Las dos sois increíblemente preciosas,

264
00:17:18,096 --> 00:17:21,732
pero ella tenía otro rollo, ¿sabes?

265
00:17:21,832 --> 00:17:25,068
Como si las cosas fueran
siempre a empezar a mejorar.

266
00:17:25,904 --> 00:17:27,038
¿Y yo?

267
00:17:29,808 --> 00:17:31,209
Contigo parece

268
00:17:31,309 --> 00:17:33,411
que las cosas se mueven
en otra dirección.

269
00:17:36,915 --> 00:17:39,149
Cindy, ¿me estás tirando los tejos?

270
00:17:39,250 --> 00:17:42,220
Puede. Más o menos.

271
00:17:42,319 --> 00:17:44,422
Me siento halagada.

272
00:17:44,521 --> 00:17:46,114
¿Alguna vez le tiraste
lo tejos a mi hermana?

273
00:17:46,217 --> 00:17:47,733
Una.

274
00:17:47,851 --> 00:17:49,235
¿Cómo se lo tomó?

275
00:17:52,963 --> 00:17:56,033
Tan bien como tú.

276
00:17:56,577 --> 00:17:58,012
Así que...

277
00:18:01,417 --> 00:18:03,685
Perdón.

278
00:18:03,787 --> 00:18:05,221
Gracias por la cerveza.

279
00:18:27,765 --> 00:18:28,999
¿Hola?

280
00:18:32,002 --> 00:18:33,905
Debí haber sabido que eras tú.

281
00:18:35,240 --> 00:18:37,474
Solo necesito cambiarme de ropa.

282
00:18:37,575 --> 00:18:41,011
Supuse que querrías tener los
armarios vacíos cuanto antes.

283
00:18:41,111 --> 00:18:43,247
Tómate el tiempo que necesites.

284
00:18:44,182 --> 00:18:47,352
Puede que no lo parezca, Dill...

285
00:18:47,452 --> 00:18:48,953
pero estoy a punto de desmoronarme.

286
00:18:49,053 --> 00:18:52,823
Y yo. Me desmorono, casi.

287
00:18:52,924 --> 00:18:54,977
- Estoy casado con una zorra.
- Cosas que pasan.

288
00:18:55,056 --> 00:18:57,495
Es la hija de un ayudante
del sheriff del este.

289
00:18:57,595 --> 00:18:58,829
Por eso me casé con ella.

290
00:18:58,930 --> 00:19:00,999
Me pudo la ambición, cometí un error.

291
00:19:01,098 --> 00:19:02,833
- Yo los cometo sin parar.
- No quiero que pienses

292
00:19:02,934 --> 00:19:04,903
que Felicity destrozó un hogar feliz.

293
00:19:05,002 --> 00:19:06,303
Mi mujer y yo ya teníamos problemas

294
00:19:06,404 --> 00:19:08,173
mucho antes de mudarnos aquí.

295
00:19:08,272 --> 00:19:11,269
Felicity era maravillosa.

296
00:19:13,744 --> 00:19:15,412
¿Cómo se pudo permitir este lugar?

297
00:19:15,512 --> 00:19:17,648
Otra vez con las preguntitas.

298
00:19:17,749 --> 00:19:19,751
Mira, no era corrupta, ¿vale?

299
00:19:19,850 --> 00:19:22,520
Tienes razón. No se lo
podía permitir. Pero yo sí.

300
00:19:22,619 --> 00:19:24,955
Le di el dinero para nuestro futuro.

301
00:19:25,056 --> 00:19:26,691
¿Tú?

302
00:19:26,790 --> 00:19:28,530
Siento no habértelo dicho el otro día.

303
00:19:28,625 --> 00:19:29,761
Me daba vergüenza.

304
00:19:29,860 --> 00:19:32,062
Ya tengo bastante lío con mi mujer.

305
00:19:32,163 --> 00:19:33,865
Mira, si mi nombre
estuviera en el contrato,

306
00:19:33,964 --> 00:19:36,367
podría quedárselo en
el divorcio, así que...

307
00:19:36,467 --> 00:19:38,769
Pero mira qué irónico.

308
00:19:38,869 --> 00:19:41,271
Este lugar es tuyo.

309
00:19:41,371 --> 00:19:44,741
Háblame del novio de Felicity.

310
00:19:44,842 --> 00:19:46,643
Un tipo grande. Atlético.

311
00:19:46,743 --> 00:19:49,481
¿Floyd?

312
00:19:49,580 --> 00:19:51,415
Un segundo, ¿ella te habló de él?

313
00:19:51,515 --> 00:19:54,418
Parece que había muchas
cosas que no me contó.

314
00:19:54,519 --> 00:19:57,122
Era un rollete, más que nada.

315
00:19:57,222 --> 00:19:58,990
Floyd Ferness.

316
00:19:59,089 --> 00:20:00,824
El mejor corredor que ha
salido de esta ciudad.

317
00:20:00,925 --> 00:20:02,292
Un héroe en el instituto.

318
00:20:02,393 --> 00:20:04,328
Jugó en la Universidad de Texas.
Incluso lo eligieron en el draft.

319
00:20:04,428 --> 00:20:06,263
Hizo exactamente una
jugada como profesional

320
00:20:06,364 --> 00:20:09,367
antes de que la rodilla
se le hiciera añicos.

321
00:20:09,466 --> 00:20:11,602
Total, volvió aquí. Se unió al cuerpo.

322
00:20:11,703 --> 00:20:14,105
Más por aparentar que por otra cosa.

323
00:20:14,204 --> 00:20:17,141
Felicity le dio la patada
justo antes que nosotros.

324
00:20:17,242 --> 00:20:19,109
¿Qué pasó?

325
00:20:19,210 --> 00:20:20,345
Él pasó.

326
00:20:20,444 --> 00:20:21,678
Ya sabes cómo se ponen esos musculitos.

327
00:20:21,779 --> 00:20:23,815
Demasiados golpes en la cabeza.

328
00:20:23,915 --> 00:20:27,050
No le gustaba mucho el trabajo.

329
00:20:27,152 --> 00:20:31,134
Aunque fíjate, tampoco
le gustó mucho perderlo.

330
00:20:32,890 --> 00:20:35,058
Parece un sospechoso obvio.

331
00:20:35,159 --> 00:20:36,522
Sabes que no puedo responder a eso.

332
00:20:38,258 --> 00:20:40,394
¿Qué vas a hacer?

333
00:20:40,479 --> 00:20:41,546
Con este sitio.

334
00:20:47,043 --> 00:20:48,544
Aún no lo he pensado.

335
00:20:48,643 --> 00:20:51,046
Bueno...

336
00:20:51,147 --> 00:20:55,284
puede que no parezca gran cosa, pero...

337
00:20:55,383 --> 00:20:58,801
para mí significaba algo.

338
00:21:06,128 --> 00:21:07,596
Chao, Colder.

339
00:21:18,926 --> 00:21:20,708
¡Eh, Pick!

340
00:21:34,722 --> 00:21:36,324
   

341
00:21:40,062 --> 00:21:41,363
No era necesario.

342
00:21:41,463 --> 00:21:43,598
Pero aquí lo tienes.

343
00:21:43,699 --> 00:21:45,401
Te va el sabor a cereza, ¿verdad?

344
00:21:46,506 --> 00:21:47,907
Esa era Felicity.

345
00:21:49,433 --> 00:21:50,834
Pero me lo quedo.

346
00:21:51,774 --> 00:21:53,375
¿Es de Frosty's?

347
00:21:55,009 --> 00:21:57,271
¿Llevas mucho esperando?

348
00:21:57,358 --> 00:22:01,490
Solo cuatro granizados.

349
00:22:06,861 --> 00:22:09,098
¿Te das cuenta de cuánto
tendríamos que haber ahorrado

350
00:22:09,197 --> 00:22:10,565
para comprarnos la mitad?

351
00:22:10,666 --> 00:22:12,234
Eso era entonces, Pick.

352
00:22:12,333 --> 00:22:14,303
Éramos la hostia de pobres.

353
00:22:14,402 --> 00:22:16,137
¿Y ahora?

354
00:22:18,072 --> 00:22:19,675
Ahora soy rico.

355
00:22:21,110 --> 00:22:23,712
Le pedí a Eliseo que
comprara la tienda entera.

356
00:22:28,449 --> 00:22:30,284
Oye...

357
00:22:30,386 --> 00:22:33,055
¿quieres dar una vuelta?

358
00:22:33,155 --> 00:22:34,723
- Claro.
- Vamos.

359
00:22:52,507 --> 00:22:54,142
¿Duele?

360
00:22:54,243 --> 00:22:56,211
Deberías ver al otro tipo.

361
00:22:57,245 --> 00:22:59,988
¿Te puedes creer que siga oliendo igual?

362
00:23:01,449 --> 00:23:03,552
A azúcar quemado, sangre
y aceite de motor.

363
00:23:04,820 --> 00:23:06,554
Tarda unos días en quedar
impregnado en la ropa,

364
00:23:06,655 --> 00:23:10,559
pero, con el tiempo, lo
olerás hasta en sueños.

365
00:23:11,759 --> 00:23:13,394
Nunca he dejado de olerlo.

366
00:23:13,495 --> 00:23:14,862
Algún día tendrás que explicarme

367
00:23:14,963 --> 00:23:16,697
por qué has vuelto aquí.

368
00:23:16,799 --> 00:23:18,934
Es fácil.

369
00:23:20,302 --> 00:23:23,738
La cosa está jodida en todas partes.

370
00:23:25,174 --> 00:23:29,511
Al menos aquí sé cómo
funcionan las cosas.

371
00:23:31,045 --> 00:23:33,114
¿Y cómo funcionan?

372
00:23:35,551 --> 00:23:36,985
A mi manera.

373
00:23:39,188 --> 00:23:42,925
Muy bien, antes de que se me olvide,

374
00:23:43,024 --> 00:23:44,293
lo que estabas esperando.

375
00:23:46,361 --> 00:23:48,996
He puesto mi firma
con florituras y todo.

376
00:23:49,098 --> 00:23:50,966
¿Has añadido algo a lo de ayer?

377
00:23:51,065 --> 00:23:52,767
Oye, Pick,

378
00:23:52,868 --> 00:23:54,970
eso no sería muy ético.

379
00:23:55,070 --> 00:23:57,172
Pues me has dado dos cosas

380
00:23:57,272 --> 00:23:59,875
justo con el mismo valor nutricional.

381
00:24:00,909 --> 00:24:02,811
Venga ya, Pick.

382
00:24:02,910 --> 00:24:06,796
Oye, es una mina de oro, ¿vale?

383
00:24:06,868 --> 00:24:09,526
Mira, invítame a cenar esta noche

384
00:24:09,622 --> 00:24:11,780
y no te diré lo que no recuerdo.

385
00:24:14,826 --> 00:24:16,128
No.

386
00:24:19,061 --> 00:24:20,329
¿No?

387
00:24:20,428 --> 00:24:22,024
Creo que ya hemos acabado.

388
00:24:22,111 --> 00:24:23,865
Vamos, Pick.

389
00:24:23,966 --> 00:24:25,734
¿Qué hay del arte de la negociación,

390
00:24:25,833 --> 00:24:28,102
del quid pro quo, el magna cum "lude"

391
00:24:28,202 --> 00:24:29,250
y toda esa mierda?

392
00:24:29,330 --> 00:24:30,561
No es que estés negociando

393
00:24:30,656 --> 00:24:32,759
desde una posición aventajada, Jake.

394
00:24:32,823 --> 00:24:34,442
La inmunidad solo llega a cambio

395
00:24:34,543 --> 00:24:36,812
de un testimonio completo y sincero.

396
00:24:36,911 --> 00:24:40,615
¿No ves que la cárcel sigue
siendo una posibilidad muy real?

397
00:24:40,716 --> 00:24:43,718
Tu senadorcito usará mi
declaración cual alfombra

398
00:24:43,819 --> 00:24:46,989
mágica para ir volando
hasta la Casa Blanca, Pick.

399
00:24:48,256 --> 00:24:49,624
No iré a la cárcel.

400
00:24:49,725 --> 00:24:51,726
- ¿Y por qué intentas ganar tiempo?
- Espera.

401
00:24:51,826 --> 00:24:53,561
- ¿Oyes algo?
- ¿Qué?

402
00:24:53,661 --> 00:24:59,168
No, es un particular tic, tic, tic.

403
00:24:59,267 --> 00:25:01,903
Ayer no lo oía.

404
00:25:02,004 --> 00:25:03,772
Te han puesto una cuenta atrás.

405
00:25:06,073 --> 00:25:08,709
¿Qué me estás ocultando?

406
00:25:08,810 --> 00:25:10,752
¿Los federales han
pillado al viejo Clyde?

407
00:25:10,800 --> 00:25:12,001
¿Importaría si así fuera?

408
00:25:12,100 --> 00:25:13,411
¡Coño, pues sí!

409
00:25:13,490 --> 00:25:14,837
¿Para qué iba a delatar a nadie

410
00:25:14,936 --> 00:25:16,736
antes de que arrestéis al
tipo al que estoy delatando?

411
00:25:17,874 --> 00:25:21,577
Mira, vamos a calmarnos

412
00:25:22,585 --> 00:25:24,525
y a comer un par de filetes.

413
00:25:24,601 --> 00:25:27,117
Tengo un trabajo que hacer y
una hermana que enterrar, Jake.

414
00:25:27,196 --> 00:25:28,517
No tengo tiempo de hacer piececitos

415
00:25:28,618 --> 00:25:30,153
con un crío asustado y solo.

416
00:25:30,253 --> 00:25:32,254
¿Asustado?

417
00:25:38,828 --> 00:25:41,964
Mírame aquí en medio, Pick.

418
00:25:42,064 --> 00:25:43,865
¿Te parezco asustado?

419
00:25:43,965 --> 00:25:48,204
He visto a cuatro de los
tuyos seguirnos con armas

420
00:25:48,303 --> 00:25:49,772
desde que empezamos el paseo.

421
00:25:49,871 --> 00:25:52,511
¿En qué te convierte eso exactamente?

422
00:25:55,144 --> 00:26:00,149
Bueno, si hay cuatro hombres,

423
00:26:00,249 --> 00:26:02,985
seguro que no estoy solo.

424
00:26:04,853 --> 00:26:07,657
Oye, mira, mañana organizo
una pequeña fiesta.

425
00:26:07,756 --> 00:26:09,952
¿Por qué no vienes? Trae a alguien.

426
00:26:11,327 --> 00:26:13,071
Adiós, Jake.

427
00:26:13,158 --> 00:26:15,630
O ven sola. No pasa nada.

428
00:26:15,731 --> 00:26:17,767
No sé cuál es tu situación.

429
00:26:17,867 --> 00:26:19,301
Mierda.

430
00:26:35,594 --> 00:26:37,949
- No pare el taxímetro.
- Sí, señora.

431
00:26:45,861 --> 00:26:47,863
Madre mía, me preguntaba si eras tú

432
00:26:47,964 --> 00:26:49,290
y resulta que tenía razón.

433
00:26:49,365 --> 00:26:52,835
Dios mío. Barbara Jean Littleton.

434
00:26:52,935 --> 00:26:54,973
- ¿Te acuerdas? ¿Del instituto?
- Por supuesto. Hola.

435
00:26:55,045 --> 00:26:56,439
Supongo que no nos veíamos

436
00:26:56,539 --> 00:26:57,907
desde la graduación, ¿no?

437
00:26:58,006 --> 00:26:59,407
Sí, tienes el pelo distinto.

438
00:26:59,509 --> 00:27:01,077
Está más liso, creo.

439
00:27:01,176 --> 00:27:03,592
Supongo que te has
enterado de mi divorcio.

440
00:27:03,672 --> 00:27:05,447
- No, la verdad es que no.
- Sí. Me divorcié.

441
00:27:05,548 --> 00:27:08,384
Ahora estoy con Duke. Paga
las facturas, así que...

442
00:27:08,484 --> 00:27:11,119
Y, claro, el Dollar Mart ha cerrado

443
00:27:11,219 --> 00:27:13,088
y he dado positivo en el gen del moho.

444
00:27:13,188 --> 00:27:15,090
- El...
- El gen del moho.

445
00:27:15,190 --> 00:27:16,424
Deberías hacerte la prueba.

446
00:27:16,525 --> 00:27:18,641
Resulta que lo tiene
el 20 % de la gente.

447
00:27:18,737 --> 00:27:20,888
Salvo Duke. Duke no lo tiene.

448
00:27:20,951 --> 00:27:21,959
Pero no puede tomar lácteos,

449
00:27:21,983 --> 00:27:23,522
- así que...
- Vale.

450
00:27:23,578 --> 00:27:26,002
Pero sí, han cambiado
muchas cosas por aquí.

451
00:27:26,101 --> 00:27:28,379
La cabeza te debe estar
dando vueltas, ¿eh?

452
00:27:28,466 --> 00:27:31,530
Me encantaría quedarme a
charlar, pero me espera el taxi.

453
00:27:31,601 --> 00:27:33,176
Te veré la semana que viene, ¿no?

454
00:27:33,275 --> 00:27:36,912
¿Para la reunión? Ya hace 20 años.

455
00:27:37,013 --> 00:27:39,119
Sí, alucino, pero irá todo el mundo.

456
00:27:39,230 --> 00:27:40,782
Tammy, Jimbo,

457
00:27:40,882 --> 00:27:43,119
y Duke si le cambian
el turno en la clínica.

458
00:27:44,753 --> 00:27:46,355
Vale.

459
00:27:46,455 --> 00:27:47,622
Lléveme al zoo.

460
00:27:47,723 --> 00:27:49,358
No me diga.

461
00:27:49,457 --> 00:27:52,628
Aún no han quitado ni la
mitad de los escombros.

462
00:27:52,727 --> 00:27:55,066
- ¿Qué lleva en la bolsa?
- Conduzca.

463
00:27:55,159 --> 00:27:56,928
Sí, señora.

464
00:28:06,404 --> 00:28:09,650
Ahora que lo pienso, siempre
ha tenido el pelo liso.

465
00:28:09,753 --> 00:28:12,747
HAZ ANIMALADAS EN EL
ZOO DE SAN BONIFACIO

466
00:28:30,763 --> 00:28:32,734
¿Busca algo?

467
00:28:32,834 --> 00:28:34,557
No.

468
00:28:34,652 --> 00:28:36,073
Ya lo he encontrado.

469
00:28:36,738 --> 00:28:39,307
- No apague el motor.
- No voy a ir a ninguna parte.

470
00:28:51,923 --> 00:28:53,422
¿Qué cojones...?

471
00:28:55,356 --> 00:28:56,858
- Eres el novio.
- ¿Qué estás haciendo?

472
00:28:56,939 --> 00:28:58,093
Floyd, tienes unos 30 segundos

473
00:28:58,177 --> 00:28:59,304
hasta que el neumático se desinfle,

474
00:28:59,399 --> 00:29:01,156
quizá 90 hasta que el
coche de delante avance,

475
00:29:01,253 --> 00:29:03,291
lo que hacen apenas 92 segundos

476
00:29:03,398 --> 00:29:04,867
hasta que la mujer de
la camioneta de atrás

477
00:29:04,966 --> 00:29:06,768
empiece a pitar tan fuerte

478
00:29:06,869 --> 00:29:08,670
que ese poli tan majo de
ahí no tenga otra opción

479
00:29:08,771 --> 00:29:10,660
que acercarse a ver qué está pasando.

480
00:29:10,737 --> 00:29:11,874
- Oye...
- 80 segundos.

481
00:29:11,993 --> 00:29:13,097
¿Por qué me estás siguiendo?

482
00:29:13,192 --> 00:29:16,075
Necesito que sepas que yo no lo hice.

483
00:29:16,186 --> 00:29:18,281
- Vale.
- Pero dirán que fui yo.

484
00:29:18,360 --> 00:29:19,368
No lo sé, Floyd.

485
00:29:19,440 --> 00:29:21,440
Llevas persiguiéndome dos horas.

486
00:29:21,519 --> 00:29:22,677
Hay mejores formas de parecer inocente.

487
00:29:22,776 --> 00:29:24,773
Yo la quería, ¿vale?

488
00:29:24,837 --> 00:29:25,972
Y ella me quería a mí.

489
00:29:26,059 --> 00:29:27,296
60 segundos, Floyd.

490
00:29:27,383 --> 00:29:30,517
Iba tras algo, ¿vale? Algo gordo.

491
00:29:30,618 --> 00:29:32,930
- ¿Un homicidio?
- No. Más gordo.

492
00:29:33,026 --> 00:29:34,804
E iba a acabar con todos.

493
00:29:34,867 --> 00:29:36,223
Por eso tenía que marcharse.

494
00:29:36,324 --> 00:29:38,333
El tiempo se acaba, Floyd.

495
00:29:39,794 --> 00:29:42,634
Primero dirán: "Es un un buen tipo.

496
00:29:42,714 --> 00:29:44,065
Una lástima ese temperamento".

497
00:29:44,164 --> 00:29:45,499
Y luego dirán que

498
00:29:45,600 --> 00:29:47,468
que se la tenía jurada a Strucker.

499
00:29:47,568 --> 00:29:49,170
Y, de repente, encontrarán cables

500
00:29:49,269 --> 00:29:51,004
y mierdas en mi apartamento.

501
00:29:51,105 --> 00:29:53,607
Ya verás, mañana al mediodía
esto será una cacería.

502
00:29:53,708 --> 00:29:55,310
¿Por qué estás tan seguro?

503
00:29:55,410 --> 00:29:57,144
Porque así es como me
enseñaron a hacerlo.

504
00:29:57,245 --> 00:29:58,847
También a Felicity.

505
00:29:58,947 --> 00:30:01,405
No puedo protegerte si no me das algo.

506
00:30:01,484 --> 00:30:03,643
¡Muévete, capullo!

507
00:30:03,706 --> 00:30:05,620
Ahora nadie puede protegerme.

508
00:30:06,821 --> 00:30:08,690
Mierda.

509
00:30:46,247 --> 00:30:47,849
Dolor de cabeza, ¿verdad?

510
00:30:49,363 --> 00:30:50,864
¿Te pitan los oídos

511
00:30:50,965 --> 00:30:53,801
como si tuvieras un antiguo
teléfono de disco ahí metido?

512
00:30:55,870 --> 00:30:57,939
Descansa, bebe líquidos

513
00:30:58,029 --> 00:31:00,750
y deja de perseguir a
corredores a campo abierto.

514
00:31:00,829 --> 00:31:02,750
Se te pasará en un día o dos.

515
00:31:03,313 --> 00:31:05,212
Luego vuelve en 20 años y te mata.

516
00:31:08,524 --> 00:31:10,860
Te traeré algo.

517
00:32:17,360 --> 00:32:19,094
Tenemos que hablar.

518
00:32:30,139 --> 00:32:32,775
He venido a contarte las novedades.

519
00:32:32,874 --> 00:32:34,709
Acabo de volver de México,

520
00:32:34,811 --> 00:32:36,279
de establecer las
actividades de Clyde Brattle

521
00:32:36,379 --> 00:32:38,281
antes de cruzar la frontera por Nogales.

522
00:32:38,381 --> 00:32:40,149
Parece ser que se escondía

523
00:32:40,248 --> 00:32:43,786
con alguien que estuvo asociado
con la CIA en Tepoztlán,

524
00:32:43,885 --> 00:32:46,588
una localidad famosa por sus helados.

525
00:32:46,689 --> 00:32:49,558
A las 11:55, hora local,

526
00:32:49,659 --> 00:32:51,609
no había ni rastro de la
hacienda de ese hombre

527
00:32:51,680 --> 00:32:52,688
ni de su familia.

528
00:32:53,498 --> 00:32:55,481
Gracias a las imágenes por satélite

529
00:32:55,569 --> 00:32:56,833
sabemos que ambas cosas existen.

530
00:32:56,932 --> 00:32:59,712
Pero ahora ya no.

531
00:33:01,703 --> 00:33:03,205
¿Probaste el helado?

532
00:33:03,305 --> 00:33:05,804
Así es. Era excelente.

533
00:33:11,140 --> 00:33:12,689
Nuestra esperanza es que
los agentes federales

534
00:33:12,786 --> 00:33:15,839
puedan localizar y detener
a Brattle rápidamente.

535
00:33:15,943 --> 00:33:18,903
¿Cuántas fotos así
hemos visto desde Siria?

536
00:33:18,998 --> 00:33:21,062
¿Cuántas veces se nos ha
escurrido entre los dedos?

537
00:33:21,149 --> 00:33:23,317
Tengo fe en el FBI.

538
00:33:23,417 --> 00:33:26,093
Y en que comprendas
lo provechoso que será

539
00:33:26,181 --> 00:33:28,688
para el trabajo del senador,
por no hablar de su imagen.

540
00:33:28,789 --> 00:33:31,379
- Bien por él.
- Pues sí.

541
00:33:31,457 --> 00:33:32,617
Aunque uno se pregunta

542
00:33:32,680 --> 00:33:35,148
si Jake Spivey está listo para
mantener su parte del trato.

543
00:33:35,236 --> 00:33:36,796
¿Has podido obtener

544
00:33:36,879 --> 00:33:39,565
una copia ante notario
de su declaración?

545
00:33:46,305 --> 00:33:48,731
No hablará hasta que tengamos a Brattle.

546
00:33:49,984 --> 00:33:51,919
Va a venir a matar a Jake, ¿verdad?

547
00:33:52,009 --> 00:33:53,746
Si no está dispuesto a ponerle a Brattle

548
00:33:53,847 --> 00:33:56,581
una soga al cuello hecha con
los millones desaparecidos,

549
00:33:56,677 --> 00:33:58,914
no es de nuestra incumbencia
si Spivey es eliminado.

550
00:33:59,010 --> 00:34:00,907
- Brattle es el importante.
- No puedes...

551
00:34:00,970 --> 00:34:03,446
No, él no puede saber nada de Brattle.

552
00:34:03,565 --> 00:34:05,538
Sé profesional, Allegra.

553
00:34:05,625 --> 00:34:07,237
Necesitamos que hable.

554
00:34:07,332 --> 00:34:08,689
O que muera.

555
00:34:11,965 --> 00:34:15,736
¿Me permites una pregunta personal?

556
00:34:15,836 --> 00:34:18,405
- Vale.
- ¿Es posible que volver a casa

557
00:34:18,504 --> 00:34:19,906
y estar de luto, como es tu caso,

558
00:34:20,009 --> 00:34:21,307
haya confundido tus lealtades?

559
00:34:21,407 --> 00:34:22,742
- Por supuesto que no.
- Has sido descuidada,

560
00:34:22,843 --> 00:34:24,001
has sido imprudente

561
00:34:24,105 --> 00:34:27,580
y has dejado que tus asuntos personales
interfieran con los nuestros.

562
00:34:27,680 --> 00:34:29,115
- El senador...
- El senador y yo

563
00:34:29,215 --> 00:34:30,848
te valoramos por tu compromiso,

564
00:34:30,959 --> 00:34:32,316
por eso seguimos dispuestos

565
00:34:32,403 --> 00:34:35,555
a pasar por alto ciertas
lacunae en tu currículum.

566
00:34:35,655 --> 00:34:37,236
Lacunae son espacios en blanco.

567
00:34:37,348 --> 00:34:39,590
Ya sé qué coño significa lacunae, Cyrus.

568
00:34:39,678 --> 00:34:42,186
Si me permites robarte
la frase: "Bien por ti".

569
00:34:43,562 --> 00:34:46,202
Tengo un mensaje del
senador. ¿Te gustaría oírlo?

570
00:34:49,568 --> 00:34:53,206
"Ponte las putas pilas".

571
00:34:53,305 --> 00:34:55,742
¿Has recibido el mensaje?

572
00:34:56,315 --> 00:34:57,525
Bien.

573
00:34:57,617 --> 00:34:59,457
Consígueme una declaración real.

574
00:35:09,488 --> 00:35:11,590
Helado.

575
00:35:14,827 --> 00:35:17,063
Y dije: "A ver, chicos,

576
00:35:17,164 --> 00:35:18,564
si nos vais a meterlas ni a sobarlas,

577
00:35:18,664 --> 00:35:20,233
no os cabreéis si os las pateo".

578
00:35:24,671 --> 00:35:26,473
Hola, cariño. Hola.

579
00:35:26,573 --> 00:35:27,941
Gracias por venir.

580
00:35:28,041 --> 00:35:30,410
Nos relajamos un poco. ¿Te apuntas?

581
00:35:30,510 --> 00:35:32,412
No sé.

582
00:35:32,512 --> 00:35:33,914
Preferiría emborracharme.

583
00:35:34,014 --> 00:35:35,981
Esta mujer es de las mías.

584
00:35:36,082 --> 00:35:37,983
Gene, ¿por qué no le traes
algo a la Srta. Dill?

585
00:35:38,117 --> 00:35:39,518
¿Chardonnay?

586
00:35:39,619 --> 00:35:41,620
- Cerveza.
- Vale.

587
00:35:42,988 --> 00:35:44,490
Vamos a sentarnos.

588
00:35:50,229 --> 00:35:53,532
Quería que supieras que hemos
identificado a nuestro hombre.

589
00:35:53,633 --> 00:35:56,602
Es Ferness, el exnovio.

590
00:35:56,702 --> 00:35:58,170
Vale.

591
00:35:58,271 --> 00:36:00,340
El juez Bien nos ha firmado
una orden de registro.

592
00:36:00,439 --> 00:36:01,841
Había Semtex, cables...

593
00:36:01,941 --> 00:36:04,526
Todo lo necesario para hacer
una bomba salvo el bang.

594
00:36:06,046 --> 00:36:09,149
¿Me has oído? Ya casi se ha acabado.

595
00:36:09,249 --> 00:36:11,320
Si investigamos a los novios,

596
00:36:11,415 --> 00:36:13,153
¿por qué no a ese?

597
00:36:13,253 --> 00:36:15,088
¿Gene Colder? Es un buen policía.

598
00:36:15,187 --> 00:36:16,655
Además, tiene coartada.

599
00:36:16,756 --> 00:36:18,325
Estuvo en comisaría toda la noche

600
00:36:18,425 --> 00:36:20,026
cuando explotó la segunda bomba.

601
00:36:20,126 --> 00:36:21,827
Parece demasiado fácil.

602
00:36:21,928 --> 00:36:24,331
Cielo, eso te pasa porque suele serlo.

603
00:36:24,430 --> 00:36:26,015
Llevo haciendo esto veintipico años.

604
00:36:26,110 --> 00:36:28,100
Al fin y al cabo,

605
00:36:28,200 --> 00:36:30,015
los hombres no son tan complicados.

606
00:36:33,807 --> 00:36:36,709
¿Le ha dicho que se la
tenía jurada a Strucker?

607
00:36:36,809 --> 00:36:40,579
Vaya, la gran policía de San Bonifacio

608
00:36:40,680 --> 00:36:42,515
haciendo lo que se le da mejor.

609
00:36:42,615 --> 00:36:43,849
Nada.

610
00:36:43,950 --> 00:36:45,952
Tienes diez segundos

611
00:36:46,052 --> 00:36:48,889
para arrastrar ese culo
gordo por la puerta,

612
00:36:48,988 --> 00:36:50,322
antes de que estos
chicos lo hagan por ti.

613
00:36:50,423 --> 00:36:52,158
- ¿Qué?
- Ya me has oído,

614
00:36:52,258 --> 00:36:54,093
miserable escarabajo.

615
00:36:54,193 --> 00:36:55,468
¿Escarabajo?

616
00:36:55,548 --> 00:36:58,298
¡Escarabajo! Eres la escoria

617
00:36:58,398 --> 00:37:00,300
que se come los gusanos que
se comen a los cadáveres.

618
00:37:00,399 --> 00:37:02,619
No hay nada más rastrero
en estos mundos de Dios.

619
00:37:02,730 --> 00:37:04,927
- ¿Pero qué...?
- Sí, así que lárgate de aquí.

620
00:37:05,022 --> 00:37:06,721
Ve a buscar algo podrido
a lo que hincar el diente

621
00:37:06,832 --> 00:37:09,626
antes de que te pisotee
como a un bicho cualquiera.

622
00:37:09,729 --> 00:37:11,478
Madre mía.

623
00:37:11,577 --> 00:37:12,745
¡Largo de aquí!

624
00:37:12,845 --> 00:37:14,581
¡La virgen santa!

625
00:37:17,776 --> 00:37:19,612
Pírate ya.

626
00:37:23,949 --> 00:37:26,423
Pobres alitas.

627
00:37:27,637 --> 00:37:29,329
¿Sabes qué?

628
00:37:29,428 --> 00:37:31,631
No pasa nada si te sientes peor

629
00:37:31,731 --> 00:37:33,700
ahora que sabemos la
identidad del asesino.

630
00:37:33,800 --> 00:37:37,236
Resolver un caso de asesinato
no es como encontrar las llaves.

631
00:37:37,336 --> 00:37:39,171
Aquí no hay finales felices.

632
00:37:39,271 --> 00:37:41,474
De hecho, no hay ningún final.

633
00:37:42,535 --> 00:37:44,803
El dolor empieza una vez
se realiza el arresto.

634
00:37:44,913 --> 00:37:46,313
¿Y luego qué?

635
00:37:46,405 --> 00:37:48,572
¿Volvemos a nuestras vidas?

636
00:37:48,633 --> 00:37:52,981
Cielo, esa puerta se cerró
en cuanto explotó la bomba.

637
00:38:08,514 --> 00:38:09,786
¿Has comido?

638
00:38:21,133 --> 00:38:23,535
¿De qué conoces este sitio?

639
00:38:23,635 --> 00:38:25,503
Por Felicity.

640
00:38:25,604 --> 00:38:28,506
Se le daba de fábula
encontrar lugares así.

641
00:38:28,606 --> 00:38:30,075
Hablando de lo cual,

642
00:38:30,175 --> 00:38:31,895
me he pasado nueve horas en su banco

643
00:38:31,974 --> 00:38:33,512
y en el registro.

644
00:38:33,612 --> 00:38:35,609
Mi conjetura es que

645
00:38:35,716 --> 00:38:38,285
la persona que compró el complejo es...

646
00:38:40,686 --> 00:38:42,486
el capitán Eugene Colder.

647
00:38:45,137 --> 00:38:46,915
Pero ya lo sabías, ¿verdad?

648
00:38:48,946 --> 00:38:52,314
Voy a necesitar otra.

649
00:38:55,298 --> 00:38:57,317
¿Y cuál es tu historia?

650
00:38:58,150 --> 00:39:01,355
Crecí en Port Arthur.
Universidad en Austin.

651
00:39:01,454 --> 00:39:04,123
Me mudé aquí hace dos años
para cuidar de mi abuela.

652
00:39:06,092 --> 00:39:08,228
Falleció hace unos tres meses.

653
00:39:08,328 --> 00:39:10,030
Entonces...

654
00:39:11,297 --> 00:39:13,366
¿lo dejaste todo para cuidar de ella?

655
00:39:14,433 --> 00:39:16,836
¿Te mudaste aquí?

656
00:39:18,237 --> 00:39:20,040
Cuando se trata de la
persona que mejor te conoce,

657
00:39:21,607 --> 00:39:23,409
es lo que hay que hacer.

658
00:39:28,382 --> 00:39:29,883
¿Diga?

659
00:39:29,982 --> 00:39:32,685
¿Eres la persona que mejor me conoce?

660
00:39:32,786 --> 00:39:35,454
Supongo que es probable.

661
00:39:35,554 --> 00:39:36,956
¿Por?

662
00:39:37,056 --> 00:39:39,133
Clyde Brattle cruzó la frontera

663
00:39:39,220 --> 00:39:40,359
por Nogales esta mañana.

664
00:39:40,460 --> 00:39:41,762
Los federales no lo encuentran.

665
00:39:41,870 --> 00:39:43,919
Podemos asumir que viene hacia aquí.

666
00:39:44,998 --> 00:39:47,367
¿Y por qué me cuentas esto, Pick?

667
00:39:49,201 --> 00:39:51,270
¿Intentas advertirme o seducirme?

668
00:39:52,706 --> 00:39:54,513
Vaya, Jake Spivey.

669
00:39:54,590 --> 00:39:56,291
creía que era una diferencia

670
00:39:56,370 --> 00:39:57,551
que no sabíamos reconocer.

671
00:39:59,311 --> 00:40:02,415
¿Cómo puedo devolverte el favor?

672
00:40:02,516 --> 00:40:05,552
No seas la chica muerta, Jake.

673
00:40:14,610 --> 00:40:15,978
Está funcionando.

674
00:40:16,063 --> 00:40:17,314
   

675
00:40:57,025 --> 00:41:00,783
PARA A. D. SINGE DE ALLEGRA DILL
500 $ POR SERVICIOS LEGALES

676
00:41:11,351 --> 00:41:13,420
   

677
00:41:13,520 --> 00:41:15,589
   

678
00:41:15,688 --> 00:41:17,290
   

679
00:41:17,389 --> 00:41:19,592
   

680
00:41:19,692 --> 00:41:21,360
   

681
00:41:21,460 --> 00:41:23,663
   

682
00:41:23,762 --> 00:41:25,831
   

683
00:41:25,931 --> 00:41:27,800
   

684
00:41:27,900 --> 00:41:29,969
   

685
00:41:30,069 --> 00:41:31,971
   

686
00:41:32,072 --> 00:41:34,107
   

687
00:41:34,206 --> 00:41:36,509
   

688
00:41:36,610 --> 00:41:38,178
   

689
00:41:38,277 --> 00:41:40,613
   

690
00:41:40,714 --> 00:41:42,616
   

691
00:41:42,715 --> 00:41:44,351
   

692
00:42:00,933 --> 00:42:03,202
   

693
00:42:03,302 --> 00:42:05,137
   

694
00:42:05,237 --> 00:42:07,239
   

695
00:42:07,340 --> 00:42:09,242
   

696
00:42:09,342 --> 00:42:11,645
   

697
00:42:11,744 --> 00:42:13,746
   

698
00:42:13,846 --> 00:42:15,681
   

699
00:42:15,782 --> 00:42:17,484
   

700
00:42:17,583 --> 00:42:19,886
   

701
00:42:19,985 --> 00:42:21,520
   

702
00:42:21,621 --> 00:42:24,090
   

703
00:42:24,190 --> 00:42:26,149
   

704
00:42:26,245 --> 00:42:28,282
   

705
00:42:28,381 --> 00:42:30,316
   

706
00:42:30,416 --> 00:42:31,784
   

707
00:42:31,885 --> 00:42:33,986
   

708
00:42:34,088 --> 00:42:36,290
   

709
00:42:36,390 --> 00:42:38,459
   

710
00:42:38,559 --> 00:42:39,860
   

711
00:43:04,890 --> 00:43:10,460
www.subtitulamos.tv

