1
00:00:07,537 --> 00:00:08,994
Está volviendo a pasar.

2
00:00:09,178 --> 00:00:11,429
Rosa, Rosa. Hitchcock se ha quedado
dormido en la sala de descanso.

3
00:00:11,464 --> 00:00:13,217
Le he gastado una broma. Le he
atado los cordones de los zapatos.

4
00:00:13,253 --> 00:00:14,239
Ya tienes 38 años, tío.

5
00:00:14,275 --> 00:00:16,167
Lo sé, y mis bromas
siguen siendo la monda.

6
00:00:16,202 --> 00:00:17,168
Es increíble.

7
00:00:17,203 --> 00:00:19,237
Tienes que desatarle los zapatos
antes de que se haga daño.

8
00:00:19,272 --> 00:00:20,906
¿En serio?

9
00:00:20,941 --> 00:00:22,908
- En serio.
- Vale.

10
00:00:23,054 --> 00:00:24,743
¿Pero qué es lo peor que podría pasar?

11
00:00:25,512 --> 00:00:26,845
¡Va a morir estrangulado!

12
00:00:26,880 --> 00:00:27,913
¿Cómo?

13
00:00:42,077 --> 00:00:46,077
www.subtitulamos.tv

14
00:00:53,205 --> 00:00:56,007
- ¿Sigues enfadada?
- Sí.

15
00:00:56,042 --> 00:00:57,708
Tienes que dejar de decir
"travesura realizada"

16
00:00:57,743 --> 00:00:59,143
al acabar de tener sexo.

17
00:00:59,178 --> 00:01:00,191
Es lo que dice Harry Potter

18
00:01:00,227 --> 00:01:01,816
cuando quiere dejar en blanco
el Mapa del Merodeador.

19
00:01:01,852 --> 00:01:04,115
Obviamente ya sé eso, pero preferiría

20
00:01:04,150 --> 00:01:06,283
no utilizar palabras mágicas
en nuestra vida sexual.

21
00:01:06,318 --> 00:01:07,652
Pero lo que estamos haciendo es mágico.

22
00:01:07,687 --> 00:01:09,047
Estamos procreando un bebé.

23
00:01:10,616 --> 00:01:11,663
Espera, ¿por qué detienes el ascensor?

24
00:01:11,699 --> 00:01:15,126
Escucha, sé que estás
emocionado, y yo también,

25
00:01:15,161 --> 00:01:16,668
pero de verdad que no quiero hablar

26
00:01:16,704 --> 00:01:19,008
de lo de quedarme
embarazada en el trabajo.

27
00:01:19,126 --> 00:01:20,782
No se lo has contado a Charles, ¿verdad?

28
00:01:20,818 --> 00:01:22,383
No, y me está matando.

29
00:01:22,419 --> 00:01:24,399
Aún no entiendo por qué tú puedes
contárselo a Rosa y yo no a él.

30
00:01:24,435 --> 00:01:25,468
Rosa no llama la atención.

31
00:01:25,504 --> 00:01:26,537
Charles tampoco llama la atención.

32
00:01:26,854 --> 00:01:28,193
¿Y qué tal el fin de semana?

33
00:01:28,229 --> 00:01:29,473
Nosotros hemos comprado un sofá.

34
00:01:29,508 --> 00:01:31,575
¡Contádmelo todo!

35
00:01:31,916 --> 00:01:33,752
Vale, sí, puede ser un poco intenso.

36
00:01:34,637 --> 00:01:35,746
Pero no te preocupes.

37
00:01:35,781 --> 00:01:38,086
Tengo un plan que garantiza
que no se lo contaré.

38
00:01:38,529 --> 00:01:39,782
Le he dejado fuera de
mi vida por completo.

39
00:01:39,818 --> 00:01:40,918
No creo que eso vaya a durar.

40
00:01:40,953 --> 00:01:43,087
Sí, bueno, hasta ahora ha funcionado

41
00:01:43,122 --> 00:01:44,454
y no parece que pueda fallar, así que...

42
00:01:44,489 --> 00:01:45,526
¡Buenos días!

43
00:01:45,724 --> 00:01:47,434
Jake, ¿puedo hablar contigo un segundo?

44
00:01:47,470 --> 00:01:49,126
Siento que no hemos salido
juntos hace un siglo.

45
00:01:49,162 --> 00:01:50,643
¿Es así? No me he dado
cuenta. ¿Es ese el caso?

46
00:01:50,679 --> 00:01:51,995
¿Quieres tomar una copa
después del trabajo?

47
00:01:52,030 --> 00:01:54,230
Me muero por contarte lo del
nuevo champú de Genevieve.

48
00:01:54,265 --> 00:01:55,265
Es comestible.

49
00:01:55,300 --> 00:01:56,632
Vaya, suena la mar de divertido,

50
00:01:56,667 --> 00:01:59,969
pero es que... no puedo
porque tengo planes

51
00:02:00,004 --> 00:02:02,238
con Ted Trolas... Un amigo de Amy.

52
00:02:02,273 --> 00:02:04,618
La cuestión es que no estoy
disponible por una razón muy real.

53
00:02:04,654 --> 00:02:05,696
¡Jake!

54
00:02:05,944 --> 00:02:07,110
- Dios mío, es...
- ¡Boyle!

55
00:02:07,145 --> 00:02:08,278
Sí que parece...

56
00:02:08,313 --> 00:02:10,747
Soy yo, Adrian Pimento.

57
00:02:10,783 --> 00:02:11,849
Sí, lo sabemos.

58
00:02:11,885 --> 00:02:12,950
Hola, Adrian. ¿Qué tal?

59
00:02:12,986 --> 00:02:15,148
Muy mal, alguien quiere matarme.

60
00:02:15,586 --> 00:02:17,253
Antes de acabar con la reunión,

61
00:02:17,288 --> 00:02:19,011
quería hacer unos
cuantos reconocimientos.

62
00:02:19,424 --> 00:02:21,490
Diaz, gran trabajo con ese allanamiento.

63
00:02:21,525 --> 00:02:24,160
Eres una magnífica policía
con una gran actitud.

64
00:02:24,195 --> 00:02:26,229
- No me gusta esto.
- Santiago, cuando pienso

65
00:02:26,264 --> 00:02:29,933
en tus estadísticas mensuales, solo me
viene una palabra a la cabeza: guau.

66
00:02:29,968 --> 00:02:32,768
¡Y ese guau es un ladrido de admiración!

67
00:02:32,803 --> 00:02:34,170
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nos está dorando la píldora

68
00:02:34,205 --> 00:02:36,802
antes de darnos las
devastadoras malas noticias.

69
00:02:36,838 --> 00:02:39,045
Dios mío, Jake y Charles están muertos.

70
00:02:39,081 --> 00:02:40,776
Jake y Charles no están muertos.

71
00:02:40,811 --> 00:02:41,978
Es peor aún.

72
00:02:42,013 --> 00:02:43,746
Mañana tenemos que hacer el
seminario anual de RR. HH.

73
00:02:43,781 --> 00:02:45,247
sobre conflictos en el lugar de trabajo.

74
00:02:45,282 --> 00:02:46,415
¿Qué? ¿Ya?

75
00:02:46,450 --> 00:02:48,183
Lo sé, lo sé.

76
00:02:48,218 --> 00:02:50,586
Esos seminarios no son precisamente
nuestro pasatiempo favorito.

77
00:02:50,621 --> 00:02:51,687
Una pregunta: si me disparan

78
00:02:51,722 --> 00:02:53,155
en el cumplimiento del
deber, ¿puedo faltar?

79
00:02:53,190 --> 00:02:54,289
Legalmente, aún tendrías que hacerlo.

80
00:02:54,324 --> 00:02:55,324
Pues a la porra el plan.

81
00:02:55,359 --> 00:02:58,080
Señor, es un seminario que es
demasiado aburrido para mí.

82
00:02:58,178 --> 00:03:00,212
Estoy diciendo que no a un seminario.

83
00:03:00,248 --> 00:03:02,163
Escuchad, es obligatorio,
no está sujeto a debate.

84
00:03:02,199 --> 00:03:03,299
Pero lo superaremos

85
00:03:03,335 --> 00:03:04,932
porque somos la mejor
comisaría de la ciudad

86
00:03:05,469 --> 00:03:07,970
con el mejor pelo y
los ojos más bonitos.

87
00:03:08,005 --> 00:03:10,171
Otra vez nos está dorando la píldora,
así que vienen más malas noticias.

88
00:03:11,141 --> 00:03:12,708
RR. HH. ha dicho que
mandaría a alguien divertido.

89
00:03:12,743 --> 00:03:14,377
¡No!

90
00:03:14,812 --> 00:03:17,780
Todo lo que sé es que me desperté
en un charco de mi propia sangre

91
00:03:17,815 --> 00:03:20,215
junto a una silla metálica
con una abolladura

92
00:03:20,250 --> 00:03:22,386
con la forma de mi cabeza.

93
00:03:22,422 --> 00:03:23,552
¿Qué hacías antes del ataque?

94
00:03:23,587 --> 00:03:25,654
Estaba sentado en dicha
silla metálica viendo

95
00:03:25,689 --> 00:03:27,990
el estreno de la segunda temporada
de "El cantante enmascarado".

96
00:03:28,025 --> 00:03:30,960
Acababa de actuar el Huevo y estoy
convencido de saber quién es.

97
00:03:30,995 --> 00:03:31,928
Sara Gilbert.

98
00:03:31,964 --> 00:03:33,896
- Eso no tiene ningún sentido.
- ¿Estás de coña?

99
00:03:33,931 --> 00:03:35,663
¿Crees que no sé cómo anda Darlene?

100
00:03:35,698 --> 00:03:36,798
No, no, no, no. Seguro que sí,

101
00:03:36,833 --> 00:03:39,701
es solo que "El cantante enmascarado"
acabó hace cuatro meses.

102
00:03:39,736 --> 00:03:41,302
Aún no me puedo creer
que el Bol de Ramen

103
00:03:41,337 --> 00:03:42,370
no fuera Dikembe Mutombo.

104
00:03:42,405 --> 00:03:43,371
Cuatro meses... No, no, no.

105
00:03:43,406 --> 00:03:44,746
Lo vi esta noche.

106
00:03:44,891 --> 00:03:46,791
Eso no tiene ningún...

107
00:03:46,943 --> 00:03:48,319
¿Dónde estoy?

108
00:03:48,778 --> 00:03:50,745
- ¿Qué es esa mesa?
- Cálmate.

109
00:03:50,780 --> 00:03:53,180
Estás en la Nueve-Nueve y
sabes lo que es una mesa.

110
00:03:53,215 --> 00:03:54,716
No recuerdo haber venido
aquí. ¿Cómo he llegado?

111
00:03:54,751 --> 00:03:55,934
Dios mío.

112
00:03:56,719 --> 00:03:58,520
Pimento tiene la
enfermedad de "Memento".

113
00:03:58,555 --> 00:04:00,054
Tu memoria se reinicia

114
00:04:00,089 --> 00:04:01,949
como la del tío ese
de la peli "Memento".

115
00:04:02,625 --> 00:04:03,992
- ¿Qué?
- ¿No habéis visto "Memento"?

116
00:04:04,027 --> 00:04:05,827
Es la del tío ese sin
memoria a corto plazo,

117
00:04:05,862 --> 00:04:07,428
la primera película
de Christopher Nolan.

118
00:04:07,463 --> 00:04:09,163
¿Es como Dory de "Buscando a Dory"

119
00:04:09,198 --> 00:04:10,323
que se olvida todo el
rato de hacia donde nada?

120
00:04:10,359 --> 00:04:12,767
- No, no, es como...
- ¡Dory, sí, sí, sí!

121
00:04:12,802 --> 00:04:14,669
Soy como ese pececillo desmemoriado.

122
00:04:14,704 --> 00:04:16,407
A ver, sí, es igual,

123
00:04:16,443 --> 00:04:17,872
- pero también como...
- ¡Sigue nadando!

124
00:04:17,907 --> 00:04:19,707
- Es lo que dice Dory.
- ¡La clásica Dory, Jake!

125
00:04:19,742 --> 00:04:21,009
Le habéis quitado toda la gracia

126
00:04:21,044 --> 00:04:22,544
al momento "Memento".

127
00:04:22,579 --> 00:04:24,012
Por cierto, Jake, "Following"

128
00:04:24,047 --> 00:04:25,580
es la primera película
de Christopher Nolan.

129
00:04:25,615 --> 00:04:27,747
Pareces un puto pringado de primera.

130
00:04:28,650 --> 00:04:29,783
¿Qué hay, brigada?

131
00:04:29,818 --> 00:04:33,020
Espero que os gusten los condimentos
porque yo pongo el salero.

132
00:04:33,055 --> 00:04:33,987
   

133
00:04:34,022 --> 00:04:35,889
Ayer detuve a una chavalina
por robar en tiendas

134
00:04:35,924 --> 00:04:38,259
y hablaba de una forma muy chula.

135
00:04:38,294 --> 00:04:41,027
Te quiero, Amy, pero quizá
hablar en jerga no es lo tuyo.

136
00:04:41,230 --> 00:04:42,896
Amos ya.

137
00:04:42,931 --> 00:04:44,631
Mirad. Tengo una copia

138
00:04:44,666 --> 00:04:47,180
del curso del año pasado sobre
conflictos en el trabajo.

139
00:04:47,216 --> 00:04:49,937
Todo lo que tenemos que
hacer es estudiarlo a fondo,

140
00:04:49,972 --> 00:04:51,572
podremos responder a todas las preguntas

141
00:04:51,607 --> 00:04:54,041
antes de que el tontaina de
RR. HH. pregunte siquiera.

142
00:04:54,276 --> 00:04:55,476
Acabaremos en un santiamén.

143
00:04:55,511 --> 00:04:57,878
Así que tu solución para librarnos
de ese aburrido seminario

144
00:04:57,913 --> 00:05:00,047
es hacernos memorizar
ese aburrido seminario.

145
00:05:00,082 --> 00:05:01,071
Exacto.

146
00:05:01,107 --> 00:05:02,637
Es genial y divertido.

147
00:05:02,774 --> 00:05:04,402
Me encanta guardar cosas en la memoria.

148
00:05:04,438 --> 00:05:05,957
Vale, paso. No hago deberes.

149
00:05:05,993 --> 00:05:07,321
Ahora sí.

150
00:05:07,356 --> 00:05:10,057
- Dale duro, paquetona.
- ¿Paquetona?

151
00:05:10,092 --> 00:05:12,225
Significa perdedora, ¿vale? Es jerga.

152
00:05:12,260 --> 00:05:14,528
¡La gente lo dice!
¡Eso dijo la chavalina!

153
00:05:14,663 --> 00:05:16,096
No tiene ningún sentido.

154
00:05:16,131 --> 00:05:18,565
Es decir, ¿te encanta "El caballero
oscuro", te encanta "Origen"

155
00:05:18,600 --> 00:05:20,467
y no has visto "Memento"?

156
00:05:20,502 --> 00:05:21,802
Jake, no sé qué decirte.

157
00:05:21,838 --> 00:05:23,336
He pasado mucho tiempo
en selvas, ¿sabes?

158
00:05:23,371 --> 00:05:25,072
Allí no ponen pelis como esa,

159
00:05:25,107 --> 00:05:27,273
ponen sobre todo grandes
pelotazos como "Buscando a Dory".

160
00:05:27,308 --> 00:05:28,909
486 millones en el mercado doméstico.

161
00:05:28,944 --> 00:05:31,244
Cuando le sumas el
internacional: 1200 millones.

162
00:05:31,279 --> 00:05:33,680
Escucha, Adrian, no tenemos
mucho de lo que tirar.

163
00:05:33,715 --> 00:05:34,848
¿Qué más has estado
haciendo con tu vida?

164
00:05:34,883 --> 00:05:35,916
Cosas normales.

165
00:05:35,951 --> 00:05:37,417
Ah, me contrató como
investigador privado

166
00:05:37,452 --> 00:05:39,185
la condesa Luann de "Mujeres ricas".

167
00:05:39,220 --> 00:05:42,122
Acabé acostándome con ella
en el jacuzzi de un hotel.

168
00:05:42,157 --> 00:05:43,924
También metí una sandía en el microondas

169
00:05:43,959 --> 00:05:45,123
para ver si acababa explotando.

170
00:05:45,159 --> 00:05:46,759
Vale, esto no es de inmediata ayuda,

171
00:05:46,795 --> 00:05:49,462
¿pero acabó la sandía explotando?

172
00:05:49,497 --> 00:05:51,031
Solo se rajó y se calentó.

173
00:05:51,066 --> 00:05:52,588
Un fiasco total.

174
00:05:52,624 --> 00:05:53,767
Oye, quizá uno de tus
casos como investigador

175
00:05:53,802 --> 00:05:54,667
sea el motivo del ataque.

176
00:05:54,702 --> 00:05:56,769
Yo también lo he pensado, pero lo dudo.

177
00:05:56,804 --> 00:05:59,105
Es que son todos iguales,
bastante aburridos.

178
00:05:59,140 --> 00:06:02,608
Alguna señora pelirroja quiere
que piratee el móvil de su marido

179
00:06:02,643 --> 00:06:05,711
para ver si la está engañando con una
instructora de spinning llamada Kendra.

180
00:06:05,746 --> 00:06:06,731
Parece demasiado específico

181
00:06:06,767 --> 00:06:08,347
que todos sean así, pero vale.

182
00:06:09,335 --> 00:06:10,588
¿De dónde viene ese sonido?

183
00:06:10,624 --> 00:06:12,217
Dios mío, ¡tengo una bomba en el pecho!

184
00:06:12,252 --> 00:06:13,886
- ¿Qué?
- ¡Me han puesto una bomba en el pecho!

185
00:06:13,921 --> 00:06:15,320
¿Qué hacemos?

186
00:06:17,925 --> 00:06:19,659
Espera un segundo, el
sonido procede de mi reloj.

187
00:06:20,995 --> 00:06:22,662
¿Has supuesto que te
habían puesto una bomba?

188
00:06:22,697 --> 00:06:25,729
Dice: "Tomar pastilla,
bolsillo derecho cha...".

189
00:06:26,760 --> 00:06:28,888
Nunca había visto esto en mi vida.

190
00:06:29,870 --> 00:06:31,503
Fue recetado hace tres días.

191
00:06:31,538 --> 00:06:34,505
El doctor debe estar tratándote de la...

192
00:06:34,540 --> 00:06:36,307
Enfermedad de "Buscando a Dory".

193
00:06:36,342 --> 00:06:38,476
Así llama la mayoría de la
gente a la amnesia anterógrada.

194
00:06:38,511 --> 00:06:39,844
Sigue nadando.

195
00:06:39,879 --> 00:06:41,680
Exacto. Eso les digo a mis pacientes,

196
00:06:41,715 --> 00:06:42,814
sigue nadando.

197
00:06:42,849 --> 00:06:44,983
Entonces, ¿qué cree que ha causado
la pérdida de memoria de Pimento?

198
00:06:45,018 --> 00:06:46,985
Quizá años de repetidos
traumas en la cabeza.

199
00:06:47,020 --> 00:06:48,766
Llevo trabajando como neurólogo

200
00:06:48,802 --> 00:06:52,090
más de dos décadas y jamás
había visto un paciente

201
00:06:52,125 --> 00:06:53,892
con tantas lesiones
traumáticas en la cabeza.

202
00:06:53,927 --> 00:06:55,060
Bueno, no está tan mal.

203
00:06:55,095 --> 00:06:57,317
- Las rojas son las partes sanas.
- Dios mío.

204
00:06:57,458 --> 00:06:58,697
Supongo que tiene sentido.

205
00:06:58,732 --> 00:06:59,931
Pimento lleva una vida dura.

206
00:07:00,039 --> 00:07:01,199
Me he vuelto a dejar las
llaves dentro del coche.

207
00:07:01,234 --> 00:07:02,867
Supongo que tengo que
romper la ventanilla.

208
00:07:02,902 --> 00:07:04,495
Resulta que tengo un
martillo en el coche.

209
00:07:06,439 --> 00:07:07,572
Vamos, todo el mundo sabe

210
00:07:07,607 --> 00:07:09,340
que el cráneo es el martillo del cuerpo.

211
00:07:09,375 --> 00:07:10,675
Sí, eso no es cierto.

212
00:07:10,710 --> 00:07:11,875
¿Qué? ¿De verdad?

213
00:07:11,910 --> 00:07:14,044
Vale, pues entonces esto es culpa mía.

214
00:07:14,079 --> 00:07:15,879
Escuche, esta mañana Pimento gritaba

215
00:07:15,914 --> 00:07:17,181
que alguien quería matarlo.

216
00:07:17,216 --> 00:07:18,585
¿Le ha dicho algo parecido a usted?

217
00:07:18,621 --> 00:07:20,784
Sí, pero llevo viéndole
cada día desde hace semanas

218
00:07:20,820 --> 00:07:22,581
y no he notado ninguna lesión nueva,

219
00:07:22,617 --> 00:07:25,623
aunque la medicación que está
tomando le puede provocar paranoia.

220
00:07:25,658 --> 00:07:26,924
¿De verdad? Porque no...

221
00:07:26,959 --> 00:07:28,859
¡Tengo una bomba en el pecho!

222
00:07:30,062 --> 00:07:31,497
Cierto, no deja de hacer eso.

223
00:07:32,998 --> 00:07:33,964
Eh, muy generoso de tu parte

224
00:07:33,999 --> 00:07:35,533
dejar que Pimento durmiera
en tu casa anoche.

225
00:07:35,568 --> 00:07:36,534
¿Cómo fue todo?

226
00:07:36,569 --> 00:07:37,568
Bueno, le cortó el pelo

227
00:07:37,603 --> 00:07:38,636
a Nikolaj mientras dormía,

228
00:07:38,671 --> 00:07:41,439
pero nada raro con su memoria,
así que, en general, un éxito.

229
00:07:41,474 --> 00:07:43,241
Genial, parece que está mejorando.

230
00:07:43,276 --> 00:07:45,042
¡Alguien quiere matarme!

231
00:07:45,078 --> 00:07:46,201
Madre mía, otra vez igual.

232
00:07:46,237 --> 00:07:48,525
¡Pimento, Pimento, Pimento!

233
00:07:48,914 --> 00:07:50,580
No te preocupes. Todo va bien.

234
00:07:50,615 --> 00:07:51,782
Tienes un trauma cerebral

235
00:07:51,817 --> 00:07:53,050
y eso te ha provocado
pérdidas de memoria.

236
00:07:53,085 --> 00:07:54,317
Temes estar en peligro,

237
00:07:54,352 --> 00:07:56,987
pero no hay pruebas de
que nadie quiera matarte.

238
00:07:57,022 --> 00:07:58,388
- Estás a salvo.
- Espera, espera, ¿de veras?

239
00:07:58,423 --> 00:08:00,389
Vale.

240
00:08:00,424 --> 00:08:01,624
Gracias.

241
00:08:01,659 --> 00:08:03,392
Estaba muy preocupado, ya
sabéis, por esta herida de bala.

242
00:08:03,427 --> 00:08:05,228
Dios mío, ¡alguien quiere matarte!

243
00:08:05,263 --> 00:08:07,830
¿Qué? ¡Me acabas de decir
que no era ese el caso!

244
00:08:09,534 --> 00:08:10,635
Y ahí estoy, desnudo,

245
00:08:10,671 --> 00:08:12,029
aún con el cortasetos en la mano,

246
00:08:12,065 --> 00:08:14,733
cuando entra el chófer y yo le digo:

247
00:08:14,968 --> 00:08:16,100
"Supongo que tengo las manos manchadas".

248
00:08:16,135 --> 00:08:18,069
- ¿Por la sangre?
- ¡Sí, por la sangre!

249
00:08:18,104 --> 00:08:19,070
¿Ves? Lo has pillado.

250
00:08:20,574 --> 00:08:22,073
La bala ha atravesado
el hombro de su amigo.

251
00:08:22,108 --> 00:08:24,576
Se pondrá bien, aunque
no deja de preguntarme

252
00:08:24,611 --> 00:08:26,110
si aquí hacemos operaciones
como en "Cara a cara".

253
00:08:26,253 --> 00:08:28,020
¿Y qué le ha dicho?

254
00:08:28,246 --> 00:08:29,279
Que no.

255
00:08:29,315 --> 00:08:30,348
Vale.

256
00:08:31,752 --> 00:08:33,451
- No nos dice la verdad.
- Obviamente.

257
00:08:33,486 --> 00:08:35,920
Vale, Adrian, tenemos pocas
pruebas para seguir adelante,

258
00:08:35,955 --> 00:08:37,989
así que tendríamos que ver
los expedientes de tus casos.

259
00:08:38,024 --> 00:08:39,057
No tengo.

260
00:08:39,092 --> 00:08:41,326
Lo guardo todo aquí
arriba, en la vieja...

261
00:08:41,361 --> 00:08:42,393
¿Dónde estoy?

262
00:08:42,428 --> 00:08:43,709
¿Qué es esta cama?

263
00:08:43,745 --> 00:08:44,793
Y su memoria vuelve a reiniciarse.

264
00:08:44,829 --> 00:08:46,193
Vale, Adrian, alguien trata de matarte.

265
00:08:46,229 --> 00:08:47,565
Tienes un problema de memoria...

266
00:08:47,600 --> 00:08:49,467
- Eso tiene sentido.
- Como en la película "Memento".

267
00:08:49,502 --> 00:08:51,469
- ¡No la he visto!
- Es como en "Buscando a Dory".

268
00:08:51,504 --> 00:08:53,004
Ahora sé exactamente lo que me pasa.

269
00:08:53,039 --> 00:08:54,072
Gracias, Charles.

270
00:08:54,107 --> 00:08:55,306
Vale, vístete

271
00:08:55,341 --> 00:08:56,607
y volvamos a la seguridad
de la comisaría.

272
00:08:56,642 --> 00:08:57,655
Vale.

273
00:08:58,011 --> 00:08:59,477
Adrian, llevas abierta
la bata por detrás.

274
00:08:59,512 --> 00:09:01,279
- No me miréis el trasero.
- No lo hago.

275
00:09:01,314 --> 00:09:03,848
Espera, ¿desde cuándo llevas la
espalda cubierta de tatuajes?

276
00:09:03,883 --> 00:09:04,949
No la llevo,

277
00:09:04,984 --> 00:09:07,228
de lo contrario no podrían
enterrarme en un cementerio judío.

278
00:09:07,264 --> 00:09:08,463
- ¿Eres judío?
- Aún no.

279
00:09:08,499 --> 00:09:10,901
Debería haber preguntado a la enfermera
si tienen a un mohel en plantilla.

280
00:09:10,937 --> 00:09:12,522
Espera, quizá te hayas
estado haciendo tatuajes

281
00:09:12,558 --> 00:09:14,192
para poder recordar las cosas,
como el tío de "Memento".

282
00:09:14,227 --> 00:09:15,526
Te repito que no la he visto.

283
00:09:15,561 --> 00:09:17,295
No, los tatuajes podrían ser pistas

284
00:09:17,330 --> 00:09:18,383
que te estás dejando a ti mismo.

285
00:09:18,419 --> 00:09:19,485
Toma, saldremos fuera.

286
00:09:19,521 --> 00:09:21,332
Tú desvístete y anota
todo lo que veas...

287
00:09:21,367 --> 00:09:23,501
Y te has despelotado.

288
00:09:23,536 --> 00:09:25,302
Vale, supongo que los veremos juntos.

289
00:09:25,337 --> 00:09:26,336
Hola, brigada.

290
00:09:26,371 --> 00:09:27,938
Me llamo Brad Portenberg

291
00:09:27,973 --> 00:09:30,971
y hoy os daré un clase sobre
los conflictos en el trabajo.

292
00:09:31,710 --> 00:09:34,644
Así que he traído conmigo a
alguien experta en conflictos:

293
00:09:35,213 --> 00:09:36,613
mi exmujer.

294
00:09:38,317 --> 00:09:39,450
Es broma.

295
00:09:39,485 --> 00:09:40,883
Vive en Vermont con nuestros hijos.

296
00:09:40,919 --> 00:09:43,454
¿Alguien me puede decir
qué es un estereotipo?

297
00:09:43,489 --> 00:09:45,188
Los irlandeses van
todo el día borrachos.

298
00:09:45,223 --> 00:09:46,557
- Y los gais...
- No, no, no.

299
00:09:46,592 --> 00:09:48,826
¿Qué significa la palabra "estereotipo"?

300
00:09:48,861 --> 00:09:50,494
Yo respondo, chicos.

301
00:09:50,529 --> 00:09:52,195
Esa una noción preconcebida,
a menudo discriminatoria,

302
00:09:52,230 --> 00:09:53,431
sobre un grupo de personas.

303
00:09:53,466 --> 00:09:55,699
Genial. ¿Y puede alguien decirme
qué es una clase protegida?

304
00:09:55,734 --> 00:09:57,668
Un grupo de personas con
una característica común

305
00:09:57,703 --> 00:09:59,703
que tiene protección legal frente
a la discriminación laboral.

306
00:09:59,738 --> 00:10:01,255
¿Y cuántas clases protegidas existen?

307
00:10:01,291 --> 00:10:02,692
- 20.
- Vaya.

308
00:10:02,828 --> 00:10:04,867
Parece que tengo a mi alumna estrella.

309
00:10:04,903 --> 00:10:06,677
Cielo, no te haces una idea.

310
00:10:06,912 --> 00:10:09,212
"Salsa ranchera, ni tomate ni cilantro".

311
00:10:09,247 --> 00:10:10,714
Son solo una lista de variaciones

312
00:10:10,749 --> 00:10:12,629
de la ensalada básica de Panera.

313
00:10:12,665 --> 00:10:14,984
Vale, este de aquí dice:
"Comprar papel de váter".

314
00:10:15,019 --> 00:10:17,320
En letra realmente gigantesca.

315
00:10:17,355 --> 00:10:18,688
Me da escalofríos pensar
qué horrible suceso

316
00:10:18,723 --> 00:10:20,490
necesitaría un recordatorio tan grande.

317
00:10:20,525 --> 00:10:24,060
Aquí dice que tu número de
cuenta bancaria es 432211378.

318
00:10:24,095 --> 00:10:25,361
Luego, debajo:

319
00:10:25,396 --> 00:10:27,029
"Alguien lo ha visto y
te ha robado el dinero".

320
00:10:27,064 --> 00:10:28,397
   

321
00:10:28,432 --> 00:10:30,232
Este de aquí dice: "No confíes en tu P".

322
00:10:30,267 --> 00:10:32,101
Vale, buen consejo.

323
00:10:32,136 --> 00:10:33,603
Mi P me mete en muchos líos.

324
00:10:33,638 --> 00:10:35,404
¿Seguro que la P significa eso?

325
00:10:35,439 --> 00:10:36,539
Está claro que es mi picha.

326
00:10:36,574 --> 00:10:39,943
Os podría contar algunas historias:
Costa Rica en el 98. Vietnam.

327
00:10:39,978 --> 00:10:41,444
Se está empinando.

328
00:10:41,479 --> 00:10:43,079
¡Oh, no, tengo una bomba en el pecho!

329
00:10:43,114 --> 00:10:44,180
¡Salvaos!

330
00:10:44,215 --> 00:10:46,082
No, no, no, no. Es solo tu reloj, ¿vale?

331
00:10:46,117 --> 00:10:47,517
Significa que es la
hora de tus pastillas.

332
00:10:47,552 --> 00:10:48,952
Las tienes en el bolsillo
derecho de la chaqueta.

333
00:10:48,987 --> 00:10:50,930
Ah, vale.

334
00:10:51,322 --> 00:10:52,589
- ¿Dónde tengo la chaqueta?
- Está abajo en mi coche.

335
00:10:52,624 --> 00:10:54,256
Voy a por ellas. Vosotros quedaos aquí.

336
00:10:54,291 --> 00:10:55,424
No, no, no. Llevas el pene al aire.

337
00:10:55,459 --> 00:10:56,852
- Iré yo.
- Vale.

338
00:10:57,461 --> 00:11:00,394
Chaval, quiero a ese chiquitín, ¿tú no?

339
00:11:00,430 --> 00:11:01,429
Sí.

340
00:11:02,365 --> 00:11:04,032
Me suena el teléfono. Tengo que cogerlo.

341
00:11:04,067 --> 00:11:05,266
- Es Amy.
- ¡Ames!

342
00:11:05,301 --> 00:11:06,301
Ponla en videollamada.

343
00:11:06,336 --> 00:11:07,936
¿Qué? No.

344
00:11:07,971 --> 00:11:10,038
- ¡Vamos!
- Hola, ¿qué ocurre?

345
00:11:10,073 --> 00:11:11,640
Solo quería ver cómo estabas.

346
00:11:11,675 --> 00:11:13,274
¿Qué tal vas con Charles?

347
00:11:13,309 --> 00:11:15,043
Sé lo duro que es para ti.

348
00:11:15,078 --> 00:11:16,111
¿Le has contado algo?

349
00:11:16,146 --> 00:11:17,278
No, todo va bien.

350
00:11:17,313 --> 00:11:18,413
No tiene ni idea de que estamos

351
00:11:18,448 --> 00:11:20,649
germinando un Sauce Boxeador
en tu Cámara de los Secretos.

352
00:11:20,684 --> 00:11:22,618
Bueno, tengo que volver al seminario.

353
00:11:22,653 --> 00:11:24,386
Que sepas que el sexo
ya nunca será igual.

354
00:11:24,421 --> 00:11:25,420
Sí, lo he oído.

355
00:11:25,455 --> 00:11:26,421
No sé por qué sigo haciéndolo.

356
00:11:26,456 --> 00:11:27,680
Te quiero. Adiós.

357
00:11:28,258 --> 00:11:29,340
¿De qué iba todo eso?

358
00:11:29,376 --> 00:11:31,092
En realidad no puedo contártelo.

359
00:11:31,127 --> 00:11:32,628
No, espera un momento.
Eres la única persona

360
00:11:32,663 --> 00:11:33,962
a la que se lo puedo contar porque
tienes el cerebro averiado.

361
00:11:33,997 --> 00:11:35,330
Cualquier cosa que diga la olvidarás.

362
00:11:35,365 --> 00:11:36,899
Supongo que es cierto. Dime.

363
00:11:36,934 --> 00:11:38,266
Amy y yo estamos buscando un bebé.

364
00:11:38,301 --> 00:11:41,269
¿Qué? Jake, eso es maravilloso.

365
00:11:41,304 --> 00:11:42,337
Vamos, ven aquí.

366
00:11:42,372 --> 00:11:44,305
Mejor no, pero sí que es agradable

367
00:11:44,340 --> 00:11:45,641
poder por fin hablar
con alguien de ello.

368
00:11:45,676 --> 00:11:47,643
Pero voy a ser padre. Es una locura.

369
00:11:47,678 --> 00:11:49,309
Oye, no se lo menciones a Charles.

370
00:11:49,344 --> 00:11:51,311
¿Dónde estoy?

371
00:11:51,346 --> 00:11:52,447
Perfecto.

372
00:11:52,682 --> 00:11:54,982
Escucha, Denise, me sentí
personalmente agraviada

373
00:11:55,017 --> 00:11:57,284
cuando incluiste bagels
con sésamo en el almuerzo

374
00:11:57,319 --> 00:11:58,653
sabiendo muy bien que soy alérgica.

375
00:11:58,688 --> 00:11:59,854
Me salió un sarpullido.

376
00:11:59,889 --> 00:12:00,778
Eso dices tú, Ainsley.

377
00:12:00,814 --> 00:12:02,957
Para mí las alergias a los
alimentos son un fraude.

378
00:12:02,992 --> 00:12:05,927
Quizá tu sarpullido sea por
todo el maquillaje que llevas.

379
00:12:05,962 --> 00:12:09,530
Esto es una oficina, no
una discoteca del centro.

380
00:12:09,565 --> 00:12:10,665
Vale, estupendo.

381
00:12:10,700 --> 00:12:13,500
Bien, en esta representación,
¿quién me dice qué ha ido mal?

382
00:12:13,535 --> 00:12:15,302
Denise debería haber hecho
los arreglos pertinentes

383
00:12:15,337 --> 00:12:16,671
dados los problemas médicos de Ainsley.

384
00:12:16,706 --> 00:12:18,606
Ainsley, innecesariamente,
exacerbó el conflicto

385
00:12:18,641 --> 00:12:20,541
asumiendo que Denise buscaba vendetta

386
00:12:20,576 --> 00:12:21,542
y Denise no debería haber respondido

387
00:12:21,577 --> 00:12:23,711
a las quejas de Ainsley
con un ataque ad hominem.

388
00:12:23,746 --> 00:12:25,279
- Justo lo que yo pensaba.
- Concuerdo.

389
00:12:25,314 --> 00:12:26,548
Sí.

390
00:12:27,249 --> 00:12:28,760
Estoy realmente decepcionado...

391
00:12:29,358 --> 00:12:31,318
por no tener nada que corregirte.

392
00:12:31,353 --> 00:12:32,787
Ha sido increíble.

393
00:12:32,822 --> 00:12:34,488
Nunca había tenido un grupo que acabara

394
00:12:34,523 --> 00:12:36,623
el seminario entero tan rápido.

395
00:12:36,658 --> 00:12:38,892
Me recuerda un chiste
realmente gracioso sobre...

396
00:12:38,927 --> 00:12:40,194
Ja, ja. Me parto de la risa.

397
00:12:40,229 --> 00:12:42,062
Gran seminario. Una
pena que haya acabado,

398
00:12:42,097 --> 00:12:43,330
pero así es, así que hasta la vista.

399
00:12:43,365 --> 00:12:44,898
En realidad, tengo buenas noticias.

400
00:12:44,933 --> 00:12:46,800
Las leyes del estado
requieren que este seminario

401
00:12:46,835 --> 00:12:48,402
sea no menos de seis horas,

402
00:12:48,437 --> 00:12:50,370
así que yo creo que pasaremos
las siguientes dos horas

403
00:12:50,405 --> 00:12:52,038
metiéndonos en conflictos específicos

404
00:12:52,073 --> 00:12:54,241
sobre este lugar y resolviéndolos.

405
00:12:54,276 --> 00:12:55,348
Pero te hemos ganado.

406
00:12:55,777 --> 00:12:57,043
Te hemos ganado con el estudio.

407
00:12:57,078 --> 00:12:58,845
Brad, mi divertido amigo,

408
00:12:58,880 --> 00:13:00,347
nosotros no necesitamos
este entrenamiento.

409
00:13:00,382 --> 00:13:02,048
Nosotros no tenemos ningún problema
en nuestro lugar de trabajo.

410
00:13:02,083 --> 00:13:05,319
Oh, siempre hay problemas en algún lado.

411
00:13:05,354 --> 00:13:09,055
Ahora, podría ser algo
pequeño, como algún roce, o...

412
00:13:09,090 --> 00:13:11,725
¡Hitchcock durmió con mi
esposa, Kelly, en 1988!

413
00:13:12,316 --> 00:13:15,459
Así que Kelly era su
esposa, no su perro.

414
00:13:16,965 --> 00:13:18,832
Oye, antes de que Charles regrese,

415
00:13:18,867 --> 00:13:20,366
hay unos pocos secretos que
quiero decir en voz alta a alguien

416
00:13:20,401 --> 00:13:21,400
quien inmediatamente los olvidará.

417
00:13:21,435 --> 00:13:22,435
- Cuenta.
- En undécimo curso,

418
00:13:22,470 --> 00:13:24,738
les dije a todos que iría
a un concierto de Megadeth,

419
00:13:24,773 --> 00:13:26,739
pero realmente era uno de
Melissa Etheridge, y me encantó.

420
00:13:26,775 --> 00:13:28,714
También, una vez, comí
una galleta para perro

421
00:13:28,750 --> 00:13:29,850
solo para ver a qué sabía.

422
00:13:29,886 --> 00:13:31,244
Lo entiendo. Son deliciosas.

423
00:13:31,279 --> 00:13:32,411
No están mal.

424
00:13:32,446 --> 00:13:33,480
Oh, aquí viene Charles.

425
00:13:33,715 --> 00:13:35,081
Eh, tío, ¿conseguiste
las medicinas de Pimento?

426
00:13:35,116 --> 00:13:36,750
- Claro que sí.
- Gracias, Chuck.

427
00:13:36,785 --> 00:13:39,919
Verás, esto me hará sentir mucho mejor.

428
00:13:39,954 --> 00:13:42,088
Te he traído agua del hospital
para ayudarte a tragarlas.

429
00:13:42,123 --> 00:13:43,723
Gracias, Jake.

430
00:13:43,758 --> 00:13:45,350
Vas a ser un buen padre.

431
00:13:45,386 --> 00:13:47,426
Me alegro mucho de que Amy
y tú vayáis a dar ese paso.

432
00:13:47,461 --> 00:13:49,222
¿Qué? ¿Cómo...?

433
00:13:49,258 --> 00:13:50,930
¿Qué hay de tu reinicio de memoria?

434
00:13:50,965 --> 00:13:52,699
¿Amy y tú estáis buscando un bebé

435
00:13:52,734 --> 00:13:54,266
y se lo dices a Pimento y no a mí?

436
00:13:55,335 --> 00:13:57,069
¿Tienen aquí un Panera?

437
00:13:57,104 --> 00:14:00,539
Vale, me encantan sus
ensaladas tal y como vienen.

438
00:14:00,574 --> 00:14:01,707
En realidad, no.

439
00:14:01,742 --> 00:14:02,828
Gracias, Jakey.

440
00:14:02,864 --> 00:14:04,929
¿Lo ves?, vas a ser un gran padre.

441
00:14:05,412 --> 00:14:06,878
¡Deja de decir eso!

442
00:14:08,364 --> 00:14:09,364
   

443
00:14:09,940 --> 00:14:11,765
¿Quieres hablar de lo
que ha pasado antes?

444
00:14:11,801 --> 00:14:13,025
¿Te refieres a lo de
decirle a Pimento y no a mí

445
00:14:13,061 --> 00:14:14,338
que estáis buscando un bebé?

446
00:14:15,666 --> 00:14:17,171
No, no, estoy perfectamente bien.

447
00:14:17,206 --> 00:14:20,509
Eh, tío del café, ¿te gustaría
ser el padrino de mi hijo?

448
00:14:20,544 --> 00:14:22,210
Porque ese puesto acaba
de quedar vacante.

449
00:14:22,245 --> 00:14:24,219
Vale, vamos a hablar de esto.

450
00:14:24,399 --> 00:14:26,214
Mira, estás siendo injusto.

451
00:14:26,249 --> 00:14:27,382
Hay ciertas cosas de mi vida con Amy

452
00:14:27,417 --> 00:14:28,469
que han de quedar entre ella y yo,

453
00:14:28,505 --> 00:14:29,866
y tú tienes que aceptarlo.

454
00:14:29,979 --> 00:14:31,178
Vale.

455
00:14:31,487 --> 00:14:33,014
Tienes razón. Lo entiendo.

456
00:14:33,356 --> 00:14:34,890
Es decir, tampoco es que se
lo hayas contado a nadie más.

457
00:14:34,925 --> 00:14:36,069
Cierto.

458
00:14:37,027 --> 00:14:38,174
Bueno...

459
00:14:39,696 --> 00:14:40,729
Se lo hemos contado a Rosa.

460
00:14:40,764 --> 00:14:42,296
¿Rosa? ¿Esa tiparraca?

461
00:14:42,331 --> 00:14:43,553
¿Por qué a ella y no a mí?

462
00:14:43,589 --> 00:14:45,133
Algunas veces puedes ser muy intenso.

463
00:14:45,168 --> 00:14:47,536
¿Intenso? ¡Intenso!

464
00:14:47,571 --> 00:14:49,202
Sí, intenso.

465
00:14:49,237 --> 00:14:51,997
Bueno, Jake, quizá tenga también
la enfermedad de "Buscando a Dory"

466
00:14:52,033 --> 00:14:53,140
porque, ahora mismo,

467
00:14:53,175 --> 00:14:55,308
¡no puedo recordar por
qué diablos somos amigos!

468
00:14:55,343 --> 00:14:57,477
¿Ves?, otra vez vas y
te vuelves a exaltar.

469
00:14:57,512 --> 00:15:01,582
Perdona, padre de mi ahijado,
el tío loco ese acaba de irse.

470
00:15:01,617 --> 00:15:03,050
Dios mío, ha desaparecido.

471
00:15:03,085 --> 00:15:04,852
- Pimento ha desaparecido.
- ¡Como nuestra amistad!

472
00:15:04,887 --> 00:15:05,789
Vamos, Charles.

473
00:15:05,825 --> 00:15:07,487
Pues yo también tengo un resquemor.

474
00:15:07,522 --> 00:15:10,724
Santiago siempre trata
de acabar mis frases

475
00:15:10,759 --> 00:15:12,092
y frecuentemente se equivoca.

476
00:15:12,127 --> 00:15:14,161
No lo hago y no me equivoco.

477
00:15:14,196 --> 00:15:16,430
- Lo hace todo el...
- ¿Tiempo?

478
00:15:16,465 --> 00:15:19,458
No, iba a decir "todo el santo día".

479
00:15:19,494 --> 00:15:20,701
¿Ven? Frecuentemente se equivoca.

480
00:15:20,736 --> 00:15:23,703
Yo le cuidé el perro a Scully
y jamás me lo agradeció.

481
00:15:23,973 --> 00:15:25,072
Kelly daba muchos problemas.

482
00:15:25,107 --> 00:15:26,440
Espera, vuelvo a estar confuso.

483
00:15:26,475 --> 00:15:28,542
- ¿Kelly era un perro?
- Había dos Kellys.

484
00:15:28,577 --> 00:15:31,111
Lo sabrías si hubieras escuchado
alguna vez mi podcast.

485
00:15:31,146 --> 00:15:32,245
Vale, tío, cálmate.

486
00:15:32,280 --> 00:15:33,380
No nos digas que nos calmemos

487
00:15:33,415 --> 00:15:35,616
solo porque tú eres demasiado
guay para tener ningún roce.

488
00:15:35,651 --> 00:15:36,917
Terry sí tiene roces.

489
00:15:36,952 --> 00:15:39,553
Terry odia esa manía tuya de
hacer ruido con la boca al comer.

490
00:15:39,588 --> 00:15:42,021
Ñam, ñam, soy Rosa. Estoy
comiendo un cruasán.

491
00:15:42,057 --> 00:15:43,056
Ñam, ñam.

492
00:15:43,091 --> 00:15:44,691
¿Qué tal este ruido
con la boca? Das pena.

493
00:15:44,726 --> 00:15:45,758
¡No, tú das pena!

494
00:15:45,793 --> 00:15:47,460
¡Como usted, usted y usted!

495
00:15:47,495 --> 00:15:49,729
¿Sí? Pues vosotros sois
todos unos paquetones.

496
00:15:49,764 --> 00:15:51,230
- ¿Paquetones?
- Ahí tienes a tu paquetona.

497
00:15:54,568 --> 00:15:55,586
Vale, está bien.

498
00:15:55,622 --> 00:15:58,638
Vale, chicos, ya han
pasado las seis horas.

499
00:15:58,673 --> 00:16:00,372
El seminario ha acabado.

500
00:16:00,407 --> 00:16:02,208
Estoy muy orgulloso de vosotros.

501
00:16:02,243 --> 00:16:04,374
Habéis progresado mucho hoy.

502
00:16:04,410 --> 00:16:05,443
De nada.

503
00:16:05,513 --> 00:16:08,245
Perdón. Soy el detective Boyle
y este mi compañero Jake.

504
00:16:08,515 --> 00:16:10,884
Probablemente encuentre extraño
que le llame compañero y no amigo.

505
00:16:10,920 --> 00:16:11,985
- En absoluto.
- Bueno, el caso es que

506
00:16:12,020 --> 00:16:13,820
somos estrictamente colegas.

507
00:16:13,855 --> 00:16:14,988
¿Ha visto a este hombre?

508
00:16:15,311 --> 00:16:17,657
Sí, estuvo aquí hace unas
horas para hacerse un tatuaje.

509
00:16:17,692 --> 00:16:18,649
Se supone que debía poner:

510
00:16:18,685 --> 00:16:19,792
"Jake y Amy están buscando un bebé".

511
00:16:19,827 --> 00:16:21,494
¿En serio?

512
00:16:21,529 --> 00:16:22,804
Espere un minuto. ¿A qué
se refiere con "se supone"?

513
00:16:22,840 --> 00:16:24,230
Se bajó de la silla
antes de que acabara,

514
00:16:24,265 --> 00:16:25,665
la segunda vez que ha pasado.

515
00:16:25,700 --> 00:16:27,700
La primera vez dejó a media un tatuaje
que decía: "No confíes en tu P".

516
00:16:27,735 --> 00:16:29,435
- ¿No estaba completo el tatuaje?
- No.

517
00:16:29,470 --> 00:16:31,158
Quería poner: "No confíes
en tu psiquiatra".

518
00:16:31,332 --> 00:16:32,501
Dios mío.

519
00:16:32,861 --> 00:16:35,007
El doctor de Pimento quiere matarle.

520
00:16:35,042 --> 00:16:36,475
Debe haber recordado algo

521
00:16:36,510 --> 00:16:37,409
al dejar de de tomar las pastillas.

522
00:16:37,444 --> 00:16:38,896
Las pastillas son las que le
están fastidiando la memoria.

523
00:16:38,932 --> 00:16:40,446
Tenemos que dar con él
antes que su doctor.

524
00:16:40,481 --> 00:16:42,014
- Yo sé adónde va.
- ¿Sí? ¿Adónde?

525
00:16:42,049 --> 00:16:43,115
Dijo que iba a ver a su doctor.

526
00:16:43,150 --> 00:16:44,157
   

527
00:16:45,651 --> 00:16:46,642
Gracias.

528
00:16:48,055 --> 00:16:50,356
Detectives, me alegro
de verles otra vez.

529
00:16:50,391 --> 00:16:52,258
Ya veo, el villano fingiendo calma

530
00:16:52,293 --> 00:16:53,825
cuando se enfrenta a los buenos,

531
00:16:53,860 --> 00:16:56,295
como Javier Bardem en
"No es país para viejos".

532
00:16:58,232 --> 00:16:59,931
¿Es que solo veis películas para niños?

533
00:16:59,966 --> 00:17:03,636
Sea lo que sea lo que insinúe,
le aseguro que se equivoca.

534
00:17:03,671 --> 00:17:05,284
Corte el rollo, doc. Lo sabemos todo.

535
00:17:05,320 --> 00:17:07,306
Cierto, su esposa contrató
a Pimento como investigador

536
00:17:07,341 --> 00:17:08,840
para descubrir si la estaba engañando

537
00:17:08,875 --> 00:17:11,143
con su instructora de spinning, Kendra.

538
00:17:11,178 --> 00:17:12,178
Y así era,

539
00:17:12,213 --> 00:17:14,280
así que silenció a Pimento
antes de que se lo contara

540
00:17:14,315 --> 00:17:15,714
medicándole para estropearle la memoria.

541
00:17:15,749 --> 00:17:17,448
- Bien, ¿dónde está?
- No lo he visto.

542
00:17:17,483 --> 00:17:19,384
Por favor, nos lo está
poniendo muy fácil.

543
00:17:19,419 --> 00:17:20,819
Claramente ha desviado la
vista hacia esta puerta.

544
00:17:20,854 --> 00:17:22,187
No. No está ahí.

545
00:17:22,222 --> 00:17:24,156
¿De verdad? Porque estoy
casi seguro de que...

546
00:17:24,191 --> 00:17:25,323
no está.

547
00:17:25,358 --> 00:17:26,291
Pero claramente ha estado.

548
00:17:26,326 --> 00:17:28,226
¡Jake, socorro!

549
00:17:28,261 --> 00:17:29,338
Pimento.

550
00:17:33,100 --> 00:17:34,032
Le tengo.

551
00:17:34,067 --> 00:17:35,200
¡Socorro!

552
00:17:35,235 --> 00:17:36,545
Jake, ¿qué está pasando?

553
00:17:36,581 --> 00:17:37,568
¿Qué es esta cornisa?

554
00:17:37,604 --> 00:17:39,237
Debes haber intentado
escapar por la ventana

555
00:17:39,272 --> 00:17:40,706
y luego tu memoria se ha reiniciado.

556
00:17:40,741 --> 00:17:42,007
¿Qué? No lo comprendo.

557
00:17:42,042 --> 00:17:43,374
¿Por qué se reinicia mi memoria?

558
00:17:43,409 --> 00:17:45,084
Es como en esa peli...

559
00:17:47,080 --> 00:17:48,433
"Buscando a Dory".

560
00:17:48,469 --> 00:17:50,381
"Buscando a Dory".

561
00:17:50,416 --> 00:17:51,382
¡No digas más!

562
00:17:51,417 --> 00:17:53,185
¡Ahora lo comprendo todo!

563
00:17:53,220 --> 00:17:54,753
Quédate donde estás, voy a por ti.

564
00:17:54,788 --> 00:17:55,754
Vale.

565
00:17:56,089 --> 00:17:57,388
¿Debería moverme hacia aquí?

566
00:17:57,423 --> 00:17:58,690
No, ¿por qué te mueves hacia allí?

567
00:17:58,725 --> 00:17:59,857
¡No sé!

568
00:17:59,892 --> 00:18:01,593
¡Me acabo de despertar aquí!

569
00:18:01,628 --> 00:18:02,573
¡Quédate quieto!

570
00:18:02,609 --> 00:18:04,262
¡No sé qué hacer!

571
00:18:04,297 --> 00:18:06,598
Vale, está bien. Aquí estoy.

572
00:18:06,633 --> 00:18:07,637
Aquí estoy.

573
00:18:07,673 --> 00:18:09,166
Me dan miedo las alturas, Jake.

574
00:18:09,201 --> 00:18:11,544
Sí, a mí también, Adrian.

575
00:18:11,580 --> 00:18:12,825
Puede no ser el mejor
momento para decir esto,

576
00:18:12,861 --> 00:18:15,453
pero mis dos padres murieron
al caerse de un faro,

577
00:18:15,742 --> 00:18:16,834
en incidentes separados.

578
00:18:16,870 --> 00:18:18,109
Tío, tengo un montón de preguntas,

579
00:18:18,144 --> 00:18:20,077
pero, por ahora, sígueme a mí, ¿vale?

580
00:18:20,112 --> 00:18:22,213
- Vale.
- Avanza con pasos muy pequeñitos,

581
00:18:22,248 --> 00:18:23,348
así.

582
00:18:25,322 --> 00:18:26,354
¡No te estás moviendo!

583
00:18:26,390 --> 00:18:27,390
¿No?

584
00:18:27,820 --> 00:18:29,340
   

585
00:18:30,045 --> 00:18:31,254
Esto no pinta bien.

586
00:18:32,484 --> 00:18:34,155
Estoy muy asustado, Jake.

587
00:18:34,191 --> 00:18:35,962
- Estoy muy asustado.
- Sí, lo sé.

588
00:18:35,998 --> 00:18:38,950
Trata de mirar hacia un
punto y céntrate en eso

589
00:18:38,985 --> 00:18:40,484
hasta que pueda venir
Charles a ayudarnos.

590
00:18:40,519 --> 00:18:41,586
Vale, vale.

591
00:18:41,621 --> 00:18:44,055
En aquella ventana veo el culo
carnoso de una persona mayor.

592
00:18:44,090 --> 00:18:46,123
¿Por qué tiene ser carnoso y mayor?

593
00:18:46,158 --> 00:18:48,056
No lo sé, pero doy gracias por ello.

594
00:18:48,092 --> 00:18:49,783
Vale, fíjate en eso.

595
00:18:49,895 --> 00:18:51,996
Oye, Charles, sé que
sigues enfadado conmigo

596
00:18:52,031 --> 00:18:53,530
por no contarte lo de que
Amy yo lo estamos intentando,

597
00:18:53,565 --> 00:18:54,698
pero me vendría muy bien tu ayuda.

598
00:18:54,733 --> 00:18:56,066
No estoy enfadado por eso, Jake.

599
00:18:56,101 --> 00:18:58,001
Estoy disgustado porque
no dejas de pasar de mí.

600
00:18:58,036 --> 00:18:59,869
No hemos quedado en semanas.

601
00:18:59,904 --> 00:19:01,405
Ya no hablamos por teléfono.

602
00:19:01,440 --> 00:19:03,807
No recuerdo la última vez que
pintamos cerámica juntos.

603
00:19:03,842 --> 00:19:06,710
Lo siento, sé que este no es
el momento de hablar de eso.

604
00:19:06,745 --> 00:19:08,011
No, no, no, sigue.

605
00:19:08,046 --> 00:19:09,213
Me está ayudando a distraerme del hecho

606
00:19:09,248 --> 00:19:10,880
de que puedo caer y
morir instantáneamente.

607
00:19:10,915 --> 00:19:12,882
No, desde esta altura
no sería instantáneo.

608
00:19:12,917 --> 00:19:15,252
Cuando golpearas el suelo, se
te harían añicos las costillas

609
00:19:15,287 --> 00:19:16,586
y te perforarían los pulmones.

610
00:19:16,921 --> 00:19:20,023
Empezarías a ahogarte en tu
propia sangre, gorgoteando y...

611
00:19:20,058 --> 00:19:21,225
Vale, Adrian, me estoy distrayendo

612
00:19:21,260 --> 00:19:22,392
con Charles ahora mismo, gracias.

613
00:19:22,427 --> 00:19:23,427
Vale.

614
00:19:23,462 --> 00:19:24,528
Toma, cógeme... cógeme la mano.

615
00:19:24,563 --> 00:19:25,895
Puedo guiaros de vuelta.

616
00:19:25,930 --> 00:19:28,231
Vamos, somos una cadena. Allá vamos.

617
00:19:28,266 --> 00:19:30,165
- Sigue nadando.
- Sigue nadando.

618
00:19:30,200 --> 00:19:31,533
- Sigue nadando.
- Dilo, Jake.

619
00:19:32,936 --> 00:19:33,902
Sigue nadando.

620
00:19:33,937 --> 00:19:35,203
Bien.

621
00:19:35,238 --> 00:19:36,204
Eh, para que lo sepas,

622
00:19:36,239 --> 00:19:37,740
la única razón por la
que te estoy evitando

623
00:19:37,775 --> 00:19:39,108
es porque tenía muchas ganas de contarte

624
00:19:39,143 --> 00:19:40,009
lo que estamos haciendo Amy y yo

625
00:19:40,044 --> 00:19:41,576
y sabía que, en cuanto te viera,

626
00:19:41,611 --> 00:19:42,577
se me escaparía.

627
00:19:42,612 --> 00:19:43,912
Siempre te cuento todo.

628
00:19:43,947 --> 00:19:45,547
Me fastidiaba no poder decir nada.

629
00:19:45,582 --> 00:19:46,915
Qué bonito.

630
00:19:46,950 --> 00:19:49,918
Vuestro amor es realmente maravilloso.

631
00:19:49,953 --> 00:19:51,459
Abracémonos todos.

632
00:19:51,495 --> 00:19:52,755
No, no, no. ¡Seguimos en la cornisa!

633
00:20:00,097 --> 00:20:02,464
Vale, esto es un asco.

634
00:20:02,499 --> 00:20:05,267
Nunca nos peleamos y
viene ese estúpido de Brad

635
00:20:05,302 --> 00:20:06,769
y nos vuelve los unos contra los otros.

636
00:20:06,804 --> 00:20:08,370
Y ahora nos estamos comportando
como un puñado de críos.

637
00:20:08,405 --> 00:20:09,437
No todos los críos.

638
00:20:09,472 --> 00:20:10,605
Mis niñas nunca actúan de este modo.

639
00:20:10,640 --> 00:20:11,807
Puede que discutamos,

640
00:20:11,842 --> 00:20:13,332
pero todos pensamos lo mismo:

641
00:20:13,977 --> 00:20:15,243
Terry habla demasiado de sus hijas.

642
00:20:15,278 --> 00:20:17,146
¿En serio? ¿Todos pensáis eso?

643
00:20:17,181 --> 00:20:18,781
Cierra la caja, Pandora.

644
00:20:18,816 --> 00:20:19,782
No te gustará lo que hay dentro.

645
00:20:19,817 --> 00:20:21,050
Callad todos.

646
00:20:21,085 --> 00:20:22,784
Actuáis todos como una panda de Ramonas.

647
00:20:22,819 --> 00:20:24,452
- ¿Ramona?
- Sí, odiaba el olor

648
00:20:24,487 --> 00:20:26,721
de la vela festiva de su compañero
de trabajo, así que la tiró.

649
00:20:26,756 --> 00:20:28,290
Estaba en eso que nos hiciste memorizar.

650
00:20:28,505 --> 00:20:29,722
¿Lo memorizaste?

651
00:20:29,825 --> 00:20:31,959
Pero dijiste que eran deberes
y no haces los deberes.

652
00:20:31,994 --> 00:20:33,795
Sí, bueno, dijiste que lo
leyera, así que lo leí.

653
00:20:33,830 --> 00:20:35,463
Somos un equipo, paquetona.

654
00:20:35,943 --> 00:20:37,844
- Está calando hondo.
- Es decir...

655
00:20:39,269 --> 00:20:41,040
Hola, tíos, soy yo, Adrian Pimento.

656
00:20:41,076 --> 00:20:43,305
Hola, Pimento. ¿Cómo te va, amigo?

657
00:20:43,340 --> 00:20:45,073
Bastante bien, sé dónde estoy

658
00:20:45,108 --> 00:20:48,009
y sé qué es una mesa,
así que todo va genial.

659
00:20:48,044 --> 00:20:50,144
Un listón muy bajo para
la genialidad, pero vale.

660
00:20:50,179 --> 00:20:52,280
Oye, ¿cómo has estado desde que
dejaste de tomar esas pastillas?

661
00:20:52,315 --> 00:20:55,142
Bueno, afortunadamente,
mi memoria ha vuelto,

662
00:20:55,612 --> 00:20:57,209
incluso las cosas que me atormentan.

663
00:21:07,697 --> 00:21:09,864
Jake, vi esa película de la
que no dejabas de hablar.

664
00:21:09,899 --> 00:21:12,367
¿Viste "Memento"? Y ¿qué te parece?

665
00:21:12,402 --> 00:21:13,353
Está bien.

666
00:21:22,699 --> 00:21:26,699
www.subtitulamos.tv

