1
00:00:04,260 --> 00:00:05,894
"Necesitaba más tiempo".

2
00:00:05,928 --> 00:00:08,329
No puedo decirte lo a menudo que
he oído a los cirujanos decir esto

3
00:00:08,364 --> 00:00:09,531
después de perder un paciente.

4
00:00:15,304 --> 00:00:16,971
No es el mío.

5
00:00:17,039 --> 00:00:18,940
Maldita sea.

6
00:00:18,974 --> 00:00:21,209
Están trasladando a Suzanne a
Cuidados Coronarios Intensivos.

7
00:00:21,243 --> 00:00:24,112
Tiene fiebre intermitente
otra vez y dolor en el pecho.

8
00:00:24,146 --> 00:00:25,914
No tiene ningún sentido.

9
00:00:25,948 --> 00:00:28,716
No sé. Espero que la
doctora Riley pueda ayudar.

10
00:00:29,071 --> 00:00:30,304
¿Quién es esa?

11
00:00:30,722 --> 00:00:33,808
Ya sabes, la doctora que estoy
trayendo desde San Francisco.

12
00:00:33,842 --> 00:00:35,243
¿De la Universidad de
California? ¿No te lo he contado?

13
00:00:35,277 --> 00:00:37,345
No, pero no hablamos mucho anoche.

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,747
Se supone que es un
genio del diagnóstico

15
00:00:39,781 --> 00:00:42,450
y puede que haya usado
tu nombre para tentarla.

16
00:00:42,484 --> 00:00:44,218
Qué ingenioso.

17
00:00:44,253 --> 00:00:46,454
Mira, en algún momento, puede
que debiéramos hablar de esto.

18
00:00:46,488 --> 00:00:49,423
Lo haremos, pero antes debes
ir a salvar la vida de Suzanne.

19
00:00:50,759 --> 00:00:53,361
Pensamos a tiempo, hablamos a tiempo...

20
00:00:53,395 --> 00:00:55,930
Dosis diarias. Esperanza de vida.

21
00:00:55,964 --> 00:00:57,632
Tómate dos y llámame por la mañana.

22
00:00:57,666 --> 00:00:59,367
- Buenos días.
- ¿Lo son?

23
00:00:59,401 --> 00:01:01,035
   

24
00:01:01,069 --> 00:01:03,271
   

25
00:01:04,239 --> 00:01:06,240
Vale, vamos, vuelve a la cama conmigo.

26
00:01:06,275 --> 00:01:07,608
No, me encantaría.

27
00:01:07,643 --> 00:01:10,411
Tengo que examinar a ese chico
de acogida que trajiste anoche.

28
00:01:10,445 --> 00:01:11,712
Joey, sí. ¿Cómo está?

29
00:01:11,747 --> 00:01:13,447
Eso es lo que tengo que averiguar.

30
00:01:13,482 --> 00:01:16,355
Ni siquiera sabe que se han llevado
a sus hermanos y a su hermana.

31
00:01:17,508 --> 00:01:18,886
¿Quién debe decírselo?

32
00:01:18,921 --> 00:01:20,354
La estás mirando.

33
00:01:20,422 --> 00:01:22,456
- Lo siento.
- No, yo lo siento.

34
00:01:22,491 --> 00:01:24,258
Me pediste que intentara
mantenerlos juntos.

35
00:01:24,293 --> 00:01:26,427
Miranda, sabes que
incluso la jefa de cirugía

36
00:01:26,461 --> 00:01:28,195
no tiene ningún poder sobre
los servicios sociales.

37
00:01:28,263 --> 00:01:29,630
   

38
00:01:29,665 --> 00:01:30,932
- Mantenme informado.
- Lo haré.

39
00:01:30,999 --> 00:01:32,099
Te quiero.

40
00:01:32,134 --> 00:01:33,587
No duermas todo el día.

41
00:01:33,622 --> 00:01:35,436
Siempre me dices que no
te deje dormir todo el día

42
00:01:35,470 --> 00:01:37,471
y luego duermes todo el día.

43
00:01:38,040 --> 00:01:40,641
¿Y qué es un latido sino
el tictac de un reloj?

44
00:01:40,676 --> 00:01:42,810
Voy a dormir todo el día.

45
00:01:42,844 --> 00:01:46,013
Un reloj que siempre cuenta hacia atrás.

46
00:01:46,048 --> 00:01:48,249
Hola, siento llegar tarde.

47
00:01:48,317 --> 00:01:49,517
Los niños están otra vez enfermos.

48
00:01:49,551 --> 00:01:51,819
¿Qué pasa?

49
00:01:51,853 --> 00:01:53,688
Han comprado el Pac-North.

50
00:01:53,722 --> 00:01:55,389
La Fundación Fox.

51
00:01:55,424 --> 00:01:57,391
Eso es...

52
00:01:58,602 --> 00:01:59,927
¿Qué, de verdad?

53
00:01:59,962 --> 00:02:01,462
¿Cómo? ¿Por qué?

54
00:02:01,496 --> 00:02:05,299
Verás, Catherine y yo
tuvimos una pelea y ahora...

55
00:02:05,334 --> 00:02:06,461
¿Y...?

56
00:02:06,495 --> 00:02:08,636
Y ahora tenemos que
presentarnos en el Grey-Sloan

57
00:02:08,670 --> 00:02:10,771
y ser entrevistados para
mantener nuestro trabajo.

58
00:02:10,839 --> 00:02:12,840
Una entrevista con...

59
00:02:12,874 --> 00:02:14,008
No digas Tom Koracick.

60
00:02:14,042 --> 00:02:16,310
Tom Koracick.

61
00:02:18,046 --> 00:02:21,382
Richard, ¿cómo de grande fue esa pelea?

62
00:02:21,792 --> 00:02:23,417
Fue bastante grande.

63
00:02:23,485 --> 00:02:24,552
¿Karev lo sabe?

64
00:02:24,586 --> 00:02:27,421
Bueno, está con asuntos
de familia en Iowa.

65
00:02:27,489 --> 00:02:29,523
Lo llamé y le dije que
el lugar va a cerrar

66
00:02:29,558 --> 00:02:31,492
y me escribe

67
00:02:31,526 --> 00:02:33,961
un emoji de "reír hasta llorar"
junto a un sombrero de fiesta.

68
00:02:35,030 --> 00:02:37,164
Hola, chicos. ¡Feliz primer día!

69
00:02:37,199 --> 00:02:39,967
   

70
00:02:40,035 --> 00:02:41,395
¿Qué?

71
00:02:43,272 --> 00:02:45,306
¡Estoy nervioso!

72
00:02:45,857 --> 00:02:48,026
Como si fuera el primer
día de colegio o algo así.

73
00:02:49,578 --> 00:02:51,822
Ojalá tuviera un día más en tu cama.

74
00:02:54,449 --> 00:02:56,317
Pero supongo que tú no deseas eso.

75
00:02:56,385 --> 00:02:59,387
¿No te comienza a enfermar
quedarte en mi casa?

76
00:02:59,421 --> 00:03:01,748
O sea, no hay lugar para tus cosas.

77
00:03:02,457 --> 00:03:06,527
Pero podríamos encontrar un lugar.

78
00:03:06,561 --> 00:03:08,195
No, sí, hipotéticamente,

79
00:03:08,230 --> 00:03:11,465
pero no estamos en el
paso de convivir, ¿verdad?

80
00:03:12,734 --> 00:03:13,901
- Gracias.
- Claro.

81
00:03:15,203 --> 00:03:16,570
Es decir, mira, te encantará
tener tu propio espacio.

82
00:03:16,638 --> 00:03:20,808
Solo tienes que, ya
sabes, encontrar uno.

83
00:03:24,079 --> 00:03:26,238
Dr. Dees... Dr. Dillon Dees a la UCI.

84
00:03:26,272 --> 00:03:29,126
Muchachos, saludad a la
doctora Grey, por favor.

85
00:03:29,151 --> 00:03:30,259
Hola.

86
00:03:30,284 --> 00:03:32,084
- Hola.
- Me alegro de conoceros.

87
00:03:33,255 --> 00:03:35,389
Hubo un tiempo en que les
encantaba hacer una visita

88
00:03:35,424 --> 00:03:37,425
a cualquier hospital
en el que trabajase.

89
00:03:37,459 --> 00:03:39,427
Ahora solo quieren saber
dónde está la cafetería.

90
00:03:39,461 --> 00:03:40,494
¿No hay escuela hoy?

91
00:03:40,529 --> 00:03:42,163
Reunión padres-profesor.

92
00:03:42,197 --> 00:03:43,998
Vamos, vamos, vamos.

93
00:03:44,032 --> 00:03:45,132
Devuélvelo.

94
00:03:45,200 --> 00:03:47,568
¿Acaso vi esta mañana
a cierto jefe de residentes

95
00:03:47,602 --> 00:03:49,537
salir de la casa?

96
00:03:49,571 --> 00:03:50,571
¿Lo viste?

97
00:03:50,605 --> 00:03:51,672
Eso es interesante.

98
00:03:51,707 --> 00:03:52,794
Entonces, ¿volvéis a estar juntos?

99
00:03:52,828 --> 00:03:54,642
No lo sé. ¿Por qué estás tan interesada?

100
00:03:54,676 --> 00:03:56,977
Estoy ansiosa y desvío mi
atención cuando estoy ansiosa.

101
00:03:57,012 --> 00:03:59,413
Además, estoy buscando ejemplos
de amores que soportan penurias.

102
00:04:01,249 --> 00:04:03,005
Bueno, aún no iría tan lejos.

103
00:04:03,073 --> 00:04:04,185
Pero el sexo es grandioso.

104
00:04:05,123 --> 00:04:06,220
¿Eso cuenta?

105
00:04:06,254 --> 00:04:07,606
No hace daño.

106
00:04:11,860 --> 00:04:14,528
No te preocupes, Link no está conmigo.

107
00:04:14,563 --> 00:04:15,763
¿Por qué estaría...?

108
00:04:15,797 --> 00:04:17,732
Sé que hoy obtienes los
resultados de paternidad

109
00:04:17,799 --> 00:04:19,567
y sé que has estado evitándolo

110
00:04:19,601 --> 00:04:21,502
desde que dijo que quería hacer el test

111
00:04:21,536 --> 00:04:23,404
y sé que no estás feliz por eso,

112
00:04:23,438 --> 00:04:27,007
pero Link puede parecer
un maniquí de tienda,

113
00:04:27,042 --> 00:04:29,777
pero en realidad es humano y tiene
derecho a tener sentimientos.

114
00:04:29,811 --> 00:04:32,079
Tiene derecho a enojarse.
Tiene derecho a tener dudas.

115
00:04:32,114 --> 00:04:34,548
Tiene derecho a alterarse
porque le tomaran el pelo.

116
00:04:34,583 --> 00:04:36,517
No era mi intención...

117
00:04:36,551 --> 00:04:38,552
Tus intenciones realmente no importan.

118
00:04:38,620 --> 00:04:40,554
Lo que importa es la
realidad de la situación

119
00:04:40,589 --> 00:04:42,389
y cuando dos personas se aman,

120
00:04:42,457 --> 00:04:44,592
solo necesitan que se les
dé toda la información

121
00:04:44,626 --> 00:04:46,627
para que puedan procesarla y levantarse.

122
00:04:46,661 --> 00:04:49,689
Porque si se les da la
oportunidad, se levantarán.

123
00:04:50,774 --> 00:04:53,033
¿Estás pasando por algo?

124
00:04:55,545 --> 00:04:58,906
Alex no ha estado
devolviendo mis llamadas.

125
00:04:58,940 --> 00:05:01,142
Él dice que está pasando por algo

126
00:05:01,176 --> 00:05:03,611
y necesita tiempo,
y si no supiera mejor,

127
00:05:03,645 --> 00:05:04,578
pensaría que se está vengando

128
00:05:04,646 --> 00:05:06,213
por cuando necesitaba tiempo.

129
00:05:06,248 --> 00:05:08,291
Pero sé que él nunca
haría eso, así que...

130
00:05:09,484 --> 00:05:11,786
Lo siento. Estoy ansiosa, y yo...

131
00:05:11,820 --> 00:05:13,788
desvío mi atención cuando estoy ansiosa.

132
00:05:13,813 --> 00:05:15,080
Yo también.

133
00:05:15,924 --> 00:05:17,625
Link te ama.

134
00:05:17,692 --> 00:05:19,660
Deja de evitarlo.

135
00:05:21,283 --> 00:05:22,663
Entonces, ¿a quién traerás de vuelta?

136
00:05:22,731 --> 00:05:23,764
Aún no lo he decidido.

137
00:05:23,832 --> 00:05:25,633
No actúes como si no
lo hubieras decidido.

138
00:05:25,667 --> 00:05:27,401
No es una actuación, es
una pesadilla gerencial.

139
00:05:27,435 --> 00:05:29,970
Te prometo que te lo haré saber en
cuanto haya tomado una decisión.

140
00:05:30,005 --> 00:05:31,071
¿Qué decisión?

141
00:05:31,106 --> 00:05:34,575
La fundación está absorbiendo
al Pac-North y a sus empleados.

142
00:05:34,609 --> 00:05:36,047
Sí.

143
00:05:36,081 --> 00:05:38,679
En ese caso me gustaría hacer
algunas recomendaciones.

144
00:05:38,713 --> 00:05:40,414
¿Sobre las personas a las que
despediste impulsivamente

145
00:05:40,482 --> 00:05:42,783
para poner en marcha una serie eventos
que todavía estoy tratando de aclarar?

146
00:05:42,818 --> 00:05:45,186
No, gracias, dirigiré yo
mismo las entrevistas,

147
00:05:45,253 --> 00:05:46,560
y tomaré las decisiones.

148
00:05:46,595 --> 00:05:49,190
Y pensar que creí que nos
estábamos haciendo amigos.

149
00:05:49,224 --> 00:05:52,259
¿Lo pensaste? Qué
agradable escuchar eso.

150
00:05:53,662 --> 00:05:57,031
Las causas de fiebre ondulante
incluyen brucelosis,

151
00:05:57,065 --> 00:06:00,868
babesiosis, tifoidea, leptospirosis...

152
00:06:00,902 --> 00:06:01,936
Más despacio, amigo.

153
00:06:01,970 --> 00:06:03,204
Por Dios, gente.

154
00:06:03,238 --> 00:06:05,906
Solo porque estáis heridos, no
significa que no podáis ducharos.

155
00:06:05,941 --> 00:06:08,175
El doctor DeLuca dijo que
solo podíamos comer y dormir.

156
00:06:09,244 --> 00:06:11,059
Oye, ¿qué encontraste?

157
00:06:11,094 --> 00:06:14,014
El hemocultivo y la prueba de ELISA
dieron negativas para todo eso,

158
00:06:14,049 --> 00:06:15,883
y su biopsia de ganglios
linfáticos está limpia también.

159
00:06:15,917 --> 00:06:17,685
Lo que significa que no hay linfoma.

160
00:06:17,719 --> 00:06:20,221
- Claro.
- ¿Acaso eso no es bueno?

161
00:06:22,491 --> 00:06:23,591
No quiero volver allí

162
00:06:23,625 --> 00:06:25,025
y decirles que no encontré nada.

163
00:06:25,060 --> 00:06:26,794
Bueno, entonces, encuentra
algo, y no tendrás que hacerlo.

164
00:06:27,337 --> 00:06:28,671
¡Zasca!

165
00:06:28,696 --> 00:06:30,197
Sé parte de la solución, Helm.

166
00:06:30,515 --> 00:06:31,966
Y, Simms, toma un baño.

167
00:06:32,334 --> 00:06:33,901
¡Matty tiene 13 años!

168
00:06:33,935 --> 00:06:35,970
Deberían pasar años antes de que
ella esté en la etapa de los besos.

169
00:06:36,037 --> 00:06:38,072
- ¿Qué hay de Scott Thompson?
- Bueno, eso fue diferente.

170
00:06:38,106 --> 00:06:39,707
Él me regaló un disco de Styx.

171
00:06:39,741 --> 00:06:41,909
Bueno, tal vez Taylor
le dio algo a Matty.

172
00:06:41,943 --> 00:06:44,178
- Espera... ¿Matty besó a Taylor?
- Sí.

173
00:06:44,212 --> 00:06:45,818
- ¿Taylor Olson?
- Sí.

174
00:06:45,853 --> 00:06:47,299
Buenos días, Hadley.

175
00:06:47,333 --> 00:06:49,158
Suzanne, ¿cómo te sientes?

176
00:06:50,826 --> 00:06:52,753
Ha estado buscando tus trapos sucios.

177
00:06:52,787 --> 00:06:54,121
Se llama investigación.

178
00:06:54,155 --> 00:06:56,310
No es que tuviera que indagar mucho.

179
00:06:56,344 --> 00:06:57,625
"Hospital del Infierno".

180
00:06:57,659 --> 00:06:59,193
¿Viste el artículo?

181
00:06:59,227 --> 00:07:01,795
Ese artículo fue pensado
para resaltar las debilidades

182
00:07:01,830 --> 00:07:02,997
dentro de todo el sistema de salud,

183
00:07:03,031 --> 00:07:04,398
y la cirujana que lo escribió

184
00:07:04,432 --> 00:07:06,166
en realidad, recientemente
ha vuelto a trabajar aquí.

185
00:07:06,234 --> 00:07:07,868
Tú... no vas a encontrar una mejor,

186
00:07:07,903 --> 00:07:09,770
más competente atención
en todo el noroeste.

187
00:07:12,916 --> 00:07:14,775
   

188
00:07:15,502 --> 00:07:16,710
¿Puedo ayudarte?

189
00:07:18,780 --> 00:07:20,173
¿Disculpa?

190
00:07:25,262 --> 00:07:27,755
- Soy la Dra. Lauren Riley.
- Cierto.

191
00:07:27,822 --> 00:07:31,358
Estoy aquí para una consulta
con la Dra. Meredith Grey.

192
00:07:32,352 --> 00:07:34,423
Es un placer conocerla, Sra. Britland.

193
00:07:34,490 --> 00:07:36,196
Suzanne.

194
00:07:36,231 --> 00:07:38,087
Y tú eres...

195
00:07:38,155 --> 00:07:41,568
- Es nuestra maestra del diagnóstico.
- Gracias a Dios.

196
00:07:41,636 --> 00:07:44,305
Voy a preguntar alrededor
de mil millones de preguntas

197
00:07:44,339 --> 00:07:45,773
y hacer aún más pruebas.

198
00:07:45,840 --> 00:07:47,574
Te molestaré mucho,

199
00:07:47,609 --> 00:07:49,843
pero al final, valdrá
la pena, ¿de acuerdo?

200
00:07:49,878 --> 00:07:51,454
Ya me gustas.

201
00:07:54,457 --> 00:07:56,981
Quiero un panel autoinmune completo,

202
00:07:57,419 --> 00:08:01,284
un cultivo de fluido
pericárdico y una citología.

203
00:08:02,019 --> 00:08:03,066
¡Inmediatamente!

204
00:08:03,101 --> 00:08:04,725
Nosotros... ya hicimos eso.

205
00:08:04,759 --> 00:08:05,863
Háganlo de nuevo.

206
00:08:06,219 --> 00:08:07,928
Y llamen a Cardio.

207
00:08:07,963 --> 00:08:11,332
Necesito saber porqué
se acumula el fluido,

208
00:08:11,366 --> 00:08:13,226
porque volverá a suceder.

209
00:08:13,902 --> 00:08:16,229
Y ¿puedes decirle a la doctora
Grey que ya estoy aquí?

210
00:08:18,840 --> 00:08:20,450
   

211
00:08:20,475 --> 00:08:23,277
La competencia está abofeteándome
la cara ahora mismo.

212
00:08:24,507 --> 00:08:25,780
Vale.

213
00:08:26,715 --> 00:08:29,717
Dr. Picado, 4622.

214
00:08:29,751 --> 00:08:31,819
Dr. London Picado, extensión 4622.

215
00:08:31,853 --> 00:08:33,454
Vale, amigos.

216
00:08:33,488 --> 00:08:35,656
Como pueden ver, tengo muchas
entrevistas para hacer.

217
00:08:35,690 --> 00:08:37,157
Seré lo más eficiente posible,

218
00:08:37,192 --> 00:08:38,826
pero gracias por su paciencia.

219
00:08:38,860 --> 00:08:40,594
El Jefe Karev se tomó días personales,

220
00:08:40,628 --> 00:08:42,129
así que he estado actuando
como interino y...

221
00:08:42,163 --> 00:08:43,097
Buena historia, hermano.

222
00:08:43,131 --> 00:08:45,499
Vale, entonces, el
primero, Dr. Webber. Sí.

223
00:08:48,536 --> 00:08:52,706
Te alegrará escuchar que la
doctora Fox fue muy clara.

224
00:08:52,741 --> 00:08:54,354
Tu trabajo está a salvo.

225
00:08:56,645 --> 00:08:58,145
¿Qué significa eso?

226
00:08:58,179 --> 00:08:59,847
Tu esposa te quiere aquí en
el Grey-Sloan, gran chico.

227
00:08:59,881 --> 00:09:02,649
Ella te quiere aquí lo suficiente
para comprar ese horrible hospital

228
00:09:02,717 --> 00:09:04,518
y fingir que es una inversión.

229
00:09:04,552 --> 00:09:06,587
- No.
- ¿No?

230
00:09:06,621 --> 00:09:07,845
No, pensé que podía hacer esto,

231
00:09:07,880 --> 00:09:11,592
porque echo de menos al Grey-Sloan,
porque echo de menos a Bailey

232
00:09:11,626 --> 00:09:15,796
y... a Meredith, y... a
Bokhee y al quirófano 2.

233
00:09:15,864 --> 00:09:17,798
Dios, echo de menos el quirófano 2.

234
00:09:17,832 --> 00:09:20,734
Pero si Catherine cree que puede
moverme a donde ella quiera

235
00:09:20,759 --> 00:09:24,074
como si estuviera jugando al
ajedrez donde yo soy un peón...

236
00:09:24,099 --> 00:09:26,954
No eres un peón. Una torre por
lo menos. Quizás un caballo.

237
00:09:27,022 --> 00:09:29,343
Dile a la Dra. Fox que
se vaya al infierno.

238
00:09:29,377 --> 00:09:30,711
Mira, yo... lo retiro.

239
00:09:30,745 --> 00:09:32,056
¡Eres su reina!

240
00:09:32,090 --> 00:09:34,224
Bueno, ¡jaque mate!

241
00:09:35,817 --> 00:09:43,823
www.subtitulamos.tv

242
00:09:46,371 --> 00:09:48,797
No pareces tener la edad
suficiente para ser médico.

243
00:09:48,822 --> 00:09:51,950
No siempre me siento lo suficientemente
mayor para ser médico, así que...

244
00:09:53,117 --> 00:09:54,250
¿Cuándo comenzó el dolor?

245
00:09:54,275 --> 00:09:56,342
Bueno, primero la escuché jadear

246
00:09:56,367 --> 00:09:58,498
alrededor de 20 minutos pasado Tacoma.

247
00:09:59,341 --> 00:10:00,775
Vinimos para asistir

248
00:10:00,810 --> 00:10:03,613
al Campeonato de Baile
de Salón de Seattle.

249
00:10:03,648 --> 00:10:07,308
Ganamos el primer puesto cinco años
consecutivos en nuestro mejor momento.

250
00:10:11,053 --> 00:10:12,287
¿Puedo revisar su abdomen?

251
00:10:12,321 --> 00:10:13,321
Por supuesto.

252
00:10:14,764 --> 00:10:15,924
   

253
00:10:15,958 --> 00:10:18,993
Probablemente debería
saber que tiene cáncer.

254
00:10:19,028 --> 00:10:21,062
Estadio IV, colorrectal.

255
00:10:21,096 --> 00:10:22,784
No respondió a la quimio...

256
00:10:22,785 --> 00:10:25,420
Así que estamos viviendo
nuestra mejor vida.

257
00:10:25,454 --> 00:10:26,955
Bueno, Irene,

258
00:10:26,989 --> 00:10:29,891
creo que puedes tener una
obstrucción intestinal.

259
00:10:29,959 --> 00:10:31,593
Voy a ingresarte.

260
00:10:31,660 --> 00:10:34,249
Tendré que hacer una tomografía
y unas cuantas pruebas.

261
00:10:34,283 --> 00:10:35,763
¿Crees que saldremos a tiempo

262
00:10:35,798 --> 00:10:37,398
para ir a la exhibición de vals?

263
00:10:37,466 --> 00:10:39,539
Nos colaremos si es necesario.

264
00:10:41,837 --> 00:10:43,671
Mi tasa de éxitos sobrepasa de lejos

265
00:10:43,706 --> 00:10:46,142
los promedios nacionales
e internacionales.

266
00:10:47,197 --> 00:10:49,777
Y si comparas mis resultados con

267
00:10:49,845 --> 00:10:51,779
los mejores programas
del país únicamente,

268
00:10:51,814 --> 00:10:54,182
verás que aun así supero...

269
00:10:54,216 --> 00:10:55,850
¿Lo vas a coger?

270
00:10:55,885 --> 00:10:58,119
Seguro que puede esperar.
Como iba diciendo...

271
00:10:58,865 --> 00:11:01,162
Lo siento, me reclaman.

272
00:11:02,157 --> 00:11:03,197
No lo entiendo.

273
00:11:03,232 --> 00:11:05,360
Catherine me hizo re-instaurar
tus privilegios anoche.

274
00:11:05,394 --> 00:11:07,662
Pero tuve que traerte
aquí, para matar el tiempo

275
00:11:07,696 --> 00:11:08,741
para que la gente no sienta

276
00:11:08,775 --> 00:11:10,206
que se te muestra favoritismo.

277
00:11:10,241 --> 00:11:12,600
Lo que sin duda se te muestra.

278
00:11:12,635 --> 00:11:13,968
Bueno, muchas gracias.

279
00:11:14,003 --> 00:11:15,637
No me lo agradezcas,
agradéceselo a Altman.

280
00:11:15,671 --> 00:11:16,804
Ella fue lo suficientemente amable

281
00:11:16,839 --> 00:11:18,706
para permitirte volver
a su departamento.

282
00:11:18,741 --> 00:11:19,874
Es mi departamento.

283
00:11:19,909 --> 00:11:21,576
Lo era, luego te nos esfumaste.

284
00:11:21,610 --> 00:11:23,878
La Dra. Altman ha tenido
años de experiencia

285
00:11:23,913 --> 00:11:25,013
a cargo de departamentos de Cardio.

286
00:11:26,336 --> 00:11:29,540
Pero hoy está en casa
con dos niños enfermos,

287
00:11:29,575 --> 00:11:33,388
así que asegúrate de mantenerla
informada sobre su servicio.

288
00:11:33,422 --> 00:11:34,622
Vale.

289
00:11:34,657 --> 00:11:35,623
Sí.

290
00:11:36,262 --> 00:11:39,182
Y no hagas esperar a tu paciente.

291
00:11:39,962 --> 00:11:40,862
Sí.

292
00:11:44,066 --> 00:11:45,400
¿Dónde están?

293
00:11:45,467 --> 00:11:47,001
Te lo dije, no lo sé,

294
00:11:47,036 --> 00:11:50,171
pero necesito que te quedes quieto
mientras termino este examen.

295
00:11:50,206 --> 00:11:51,739
¿Joey? Hola, soy la Dra. Bailey.

296
00:11:51,774 --> 00:11:54,242
Estuve aquí anoche cuando entraste.

297
00:11:54,276 --> 00:11:56,010
¿Sabe dónde están mis
hermanos y hermana?

298
00:11:56,547 --> 00:11:57,673
Yo...

299
00:11:57,707 --> 00:11:59,844
¿Ya terminó aquí, Dr. Kim?

300
00:12:01,115 --> 00:12:02,561
El pulso es más débil.

301
00:12:02,628 --> 00:12:04,018
Vamos a necesitar una angiotomografía

302
00:12:04,053 --> 00:12:05,887
y otra radiografía de tórax, por favor.

303
00:12:05,955 --> 00:12:07,585
De inmediato, doctor.

304
00:12:08,190 --> 00:12:10,225
¿Dónde están? ¿Están bien?

305
00:12:10,259 --> 00:12:11,741
- ¡Dígame, por favor!
- Joey...

306
00:12:11,776 --> 00:12:13,995
Joey, tus hermanos estuvieron aquí

307
00:12:14,020 --> 00:12:15,887
cuando llegaste anoche.

308
00:12:15,965 --> 00:12:16,898
   

309
00:12:16,932 --> 00:12:20,201
Esperaron tanto como pudieron, pero...

310
00:12:20,236 --> 00:12:22,036
- Los denunció.
- Lo siento.

311
00:12:22,071 --> 00:12:24,105
Estoy obligada legalmente
cuando los niños...

312
00:12:24,139 --> 00:12:25,219
¿A qué?

313
00:12:25,253 --> 00:12:26,608
¿Separar a la única familia que tengo?

314
00:12:26,642 --> 00:12:27,771
Están con trabajadores sociales.

315
00:12:27,805 --> 00:12:29,911
¿Los has separado?
¿Están siquiera juntos?

316
00:12:29,945 --> 00:12:33,181
Sinceramente no lo sé,
pero, no, están a salvo.

317
00:12:33,215 --> 00:12:37,051
Porque todo el mundo sabe que es
sistema de acogida es muy seguro.

318
00:12:38,032 --> 00:12:41,122
El doctor Kim ha pedido más pruebas,

319
00:12:41,190 --> 00:12:42,624
así que vamos a hacerlas.

320
00:12:42,658 --> 00:12:44,959
Mientras tanto, llamaré
a los servicios sociales

321
00:12:44,994 --> 00:12:46,937
y me enteraré de lo
que pueda, ¿de acuerdo?

322
00:12:50,966 --> 00:12:52,800
Suzanne, trata de estar quieta, ¿vale?

323
00:12:52,835 --> 00:12:54,048
Vale.

324
00:12:56,377 --> 00:12:59,015
Así que ¿perdiste once
kilos hace dos años?

325
00:12:59,040 --> 00:13:00,306
¿Hacías dieta?

326
00:13:00,446 --> 00:13:02,644
Tenía uno de 6 y otro de 11

327
00:13:02,678 --> 00:13:05,268
que no paraban quietos y
nunca me dejaban descansar.

328
00:13:05,714 --> 00:13:06,883
¿Eso es una dieta?

329
00:13:07,604 --> 00:13:09,650
¿Nunca volviste a engordar?

330
00:13:09,675 --> 00:13:12,817
No, y además me alegré de
haber tirado la ropa de mamá.

331
00:13:15,653 --> 00:13:17,392
Dra. Pierce, ¿qué ves?

332
00:13:18,201 --> 00:13:19,420
No tiene buena pinta.

333
00:13:19,488 --> 00:13:20,640
Hay mucho líquido.

334
00:13:20,674 --> 00:13:22,008
Tengo que hacer una ventana pericárdica.

335
00:13:22,042 --> 00:13:23,810
Vale, necesito la
explicación para tontos.

336
00:13:23,844 --> 00:13:26,212
Es un procedimiento donde
hago un pequeño agujero

337
00:13:26,247 --> 00:13:27,347
en la membrana que rodea tu corazón

338
00:13:27,381 --> 00:13:28,848
para prevenir que se
acumulen más líquidos.

339
00:13:28,883 --> 00:13:30,216
Esto es ridículo.

340
00:13:30,251 --> 00:13:31,718
Suzanne, ¿te quieren abrir otra vez?

341
00:13:31,752 --> 00:13:34,218
Si vamos a empezar de nuevo, mejor
que lo hagamos por otro sitio.

342
00:13:34,252 --> 00:13:35,788
No vamos a empezar de nuevo.

343
00:13:36,824 --> 00:13:38,224
Sí que vamos a hacerlo.

344
00:13:38,259 --> 00:13:39,492
Me acerco a mis pacientes

345
00:13:39,527 --> 00:13:42,195
como si los estuviera conociendo
por primera vez en el hospital.

346
00:13:42,229 --> 00:13:44,197
Deberías ver lo que sale de ahí.

347
00:13:44,231 --> 00:13:46,099
Ni siquiera están de acuerdo
en lo que están haciendo.

348
00:13:46,133 --> 00:13:48,167
De todas formas, estoy demasiado
cansada como para moverme.

349
00:13:48,202 --> 00:13:51,137
Además, a mis hijos les gusta mucho los
macarrones con queso de la cafetería.

350
00:13:51,205 --> 00:13:53,206
- No es gracioso.
- Hadley, están intentándolo.

351
00:13:53,240 --> 00:13:54,974
Déjales.

352
00:13:55,009 --> 00:13:57,176
Gracias. Volveremos
para prepararte pronto.

353
00:14:02,082 --> 00:14:03,750
Dra. Clark a CTI.

354
00:14:03,784 --> 00:14:05,718
Dra. Annabelle Clark a CTI.

355
00:14:05,753 --> 00:14:07,353
¿Dónde está la Dra. Grey?

356
00:14:07,421 --> 00:14:09,635
Está en quirófano ahora mismo.

357
00:14:09,670 --> 00:14:11,157
Está ahí mismo.

358
00:14:11,191 --> 00:14:12,835
Voy a reservar un quirófano.

359
00:14:15,829 --> 00:14:17,263
¿Dra. Grey?

360
00:14:17,331 --> 00:14:19,198
Dra. Lauren Riley.

361
00:14:19,233 --> 00:14:21,834
Me alegro de conocerte al fin.

362
00:14:21,869 --> 00:14:24,070
Mi consulta de la
Universidad de Los Ángeles.

363
00:14:24,104 --> 00:14:25,371
San Francisco. Universidad
de San Francisco.

364
00:14:27,041 --> 00:14:30,910
Suzanne Britland no es
tu paciente, ¿verdad?

365
00:14:30,978 --> 00:14:33,046
He asesorado en su caso.

366
00:14:33,113 --> 00:14:35,582
Y estoy confusa.

367
00:14:35,616 --> 00:14:37,717
Y he oído grandes cosas sobre ti.

368
00:14:41,755 --> 00:14:43,122
Ha sido genial conocerte.

369
00:14:43,157 --> 00:14:45,858
Si me disculpas, me reclaman.

370
00:14:48,495 --> 00:14:50,599
Me has mentido.

371
00:14:50,667 --> 00:14:52,231
Prefiero la palabra "engañar".

372
00:14:52,266 --> 00:14:53,800
Prefiero la palabra "irse".

373
00:14:53,834 --> 00:14:55,468
Vale, Dra. Riley, mire, por favor,

374
00:14:55,502 --> 00:14:57,704
si te vas ahora, sin resolver este caso,

375
00:14:57,771 --> 00:14:58,993
va a volverte loca.

376
00:14:59,028 --> 00:15:00,073
Te mantendrá despierta por la noche.

377
00:15:00,107 --> 00:15:01,474
Es muy raro, estamos demasiado perdidos,

378
00:15:01,508 --> 00:15:04,577
y tú eres demasiado buena para irte.

379
00:15:12,687 --> 00:15:14,397
Vale.

380
00:15:14,881 --> 00:15:17,416
Tú. ¿Cuál es tu trabajo?

381
00:15:17,483 --> 00:15:19,284
Mabel Tseng. Soy una
residente de segundo año.

382
00:15:19,319 --> 00:15:21,097
Eso es genial. Venga.

383
00:15:21,131 --> 00:15:22,487
Tom, una palabra.

384
00:15:22,522 --> 00:15:24,978
Por favor, paciencia, Hunt.
Simplemente, ten paciencia.

385
00:15:25,012 --> 00:15:27,392
Sí, escucha, es que, tú sabes,

386
00:15:27,427 --> 00:15:29,428
has entrevistado a todos
los adjuntos excepto a mí

387
00:15:29,462 --> 00:15:31,062
y ahora estas entrevistando
a los residentes.

388
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
Y parece como

389
00:15:32,508 --> 00:15:33,866
si fuera una especie de juego, Tom.

390
00:15:33,900 --> 00:15:35,267
No te preocupes, te sacaré de aquí

391
00:15:35,301 --> 00:15:36,301
a tiempo para tu boda.

392
00:15:36,336 --> 00:15:37,536
¿Cuándo es?

393
00:15:37,570 --> 00:15:39,104
No puedo...

394
00:15:39,172 --> 00:15:40,772
Dra. Tseng, siento
haberte hecho esperar.

395
00:15:40,807 --> 00:15:42,341
- Sí. Por aquí.
- Gracias.

396
00:15:42,408 --> 00:15:44,843
Sí. Aquí vamos.

397
00:15:45,979 --> 00:15:49,281
Dr. Willem... Dr. Harrison Willem...

398
00:15:51,123 --> 00:15:52,050
Hola.

399
00:15:52,085 --> 00:15:53,785
¿Estás perdido?

400
00:15:53,820 --> 00:15:54,953
   

401
00:15:54,988 --> 00:15:56,555
¿Sabes dónde está la salida?

402
00:15:56,589 --> 00:15:58,624
La enfermera dijo que
puedo tomar aire fresco.

403
00:15:58,658 --> 00:16:00,325
¿Cuál enfermera?

404
00:16:00,360 --> 00:16:01,894
¿La enfermera Jones?

405
00:16:01,928 --> 00:16:04,429
Buen intento. Yo hubiera
ido con ese o con Smith.

406
00:16:04,464 --> 00:16:05,898
- Vamos.
- ¿Qué?

407
00:16:05,923 --> 00:16:07,390
- No. ¿A dónde?
- De vuelta a tu habitación.

408
00:16:07,415 --> 00:16:09,619
Tus heridas sin vendar te delataron.

409
00:16:12,305 --> 00:16:13,639
No deberías preocuparte.

410
00:16:13,673 --> 00:16:15,607
Dijeron que no tardarían mucho.

411
00:16:15,642 --> 00:16:18,343
Así es, terminaremos con tu
mamá en menos de una hora.

412
00:16:19,675 --> 00:16:20,701
¿Dónde está Hadley?

413
00:16:20,735 --> 00:16:22,359
Ella y Mei Li fueron
a buscar a la abuela.

414
00:16:22,393 --> 00:16:24,549
Tomó demasiado vino en el
bar deportivo de nuevo.

415
00:16:26,653 --> 00:16:31,990
Cariño, creo que quizás tú y
yo deberíamos hablar sobre

416
00:16:32,025 --> 00:16:33,458
lo que sucedió en la excursión,

417
00:16:33,526 --> 00:16:34,555
contigo y con Taylor.

418
00:16:34,580 --> 00:16:37,186
¡¿Hadley te contó?!
Juró que no lo haría.

419
00:16:37,211 --> 00:16:39,779
Cariño, ¿por qué quieres hablar
con la tía Hadley al respecto

420
00:16:39,804 --> 00:16:40,871
y no conmigo?

421
00:16:40,967 --> 00:16:43,400
El director solo se lo dijo
porque no estabas allí.

422
00:16:43,425 --> 00:16:44,848
¡No quiero hablar con nadie!

423
00:16:44,873 --> 00:16:46,238
Matty, ¡espera!

424
00:16:47,461 --> 00:16:49,354
Solo ha empezado a hacer eso

425
00:16:49,379 --> 00:16:51,347
cuando se dio cuenta de que
no podía seguirla físicamente.

426
00:16:53,165 --> 00:16:55,266
Nunca tengas hijos.

427
00:16:59,936 --> 00:17:01,211
Hola.

428
00:17:03,289 --> 00:17:06,525
Bueno, me alegro de que llamaras.

429
00:17:06,559 --> 00:17:07,659
Los...

430
00:17:07,694 --> 00:17:09,151
¿Están los resultados?

431
00:17:09,219 --> 00:17:10,835
No, no todavía.

432
00:17:10,869 --> 00:17:12,798
Esta noche.

433
00:17:12,865 --> 00:17:14,399
Estoy... ansiosa.

434
00:17:14,434 --> 00:17:15,500
Entendido.

435
00:17:15,535 --> 00:17:17,169
¿Qué va a suceder?

436
00:17:17,203 --> 00:17:19,338
Nos encontramos aquí a las 7:00,

437
00:17:19,372 --> 00:17:21,206
miramos una hoja de papel

438
00:17:21,566 --> 00:17:25,227
que muestra quién es el padre biológico.

439
00:17:25,228 --> 00:17:26,595
¿Qué sucederá entonces?

440
00:17:26,629 --> 00:17:27,996
No lo sé.

441
00:17:29,448 --> 00:17:30,741
Vale.

442
00:17:33,636 --> 00:17:37,305
Pero ¿puedes intentar saberlo?

443
00:17:37,340 --> 00:17:38,507
¿Qué pasará con nosotros

444
00:17:38,541 --> 00:17:40,842
si es de Owen?

445
00:17:42,545 --> 00:17:44,980
Dijiste que me amabas.

446
00:17:45,014 --> 00:17:46,174
¿Eso era cierto?

447
00:17:47,550 --> 00:17:49,552
¿Quieres estar conmigo, Link?

448
00:17:50,853 --> 00:17:55,390
¿Quieres estar en la vida del bebé?

449
00:17:58,144 --> 00:18:01,997
Owen y tú tenéis una
historia complicada.

450
00:18:04,433 --> 00:18:06,501
Quiero decir, lo dejaste
cuando te enteraste

451
00:18:06,569 --> 00:18:08,537
de que Teddy estaba
embarazada de su bebé

452
00:18:08,571 --> 00:18:11,173
porque sabías lo importante
que sería para él.

453
00:18:11,207 --> 00:18:13,341
Entonces es una locura pensar que

454
00:18:13,366 --> 00:18:15,934
esa historia no afectará a tu futuro

455
00:18:15,959 --> 00:18:17,326
si Owen es el padre.

456
00:18:17,351 --> 00:18:18,789
Y a mi futuro.

457
00:18:19,790 --> 00:18:21,783
Te amo, Amelia.

458
00:18:21,808 --> 00:18:23,461
Lo hago. Y yo...

459
00:18:24,654 --> 00:18:26,130
Necesito saberlo.

460
00:18:28,090 --> 00:18:29,391
Vale.

461
00:18:35,364 --> 00:18:36,529
¿Oyes eso?

462
00:18:36,564 --> 00:18:39,100
Ese es tu flujo sanguíneo. Eso es bueno.

463
00:18:41,938 --> 00:18:43,104
Eso es malo.

464
00:18:43,856 --> 00:18:44,973
Si te vas de aquí ahora,

465
00:18:45,007 --> 00:18:47,742
en el mejor de los casos,
te amputamos el brazo.

466
00:18:47,777 --> 00:18:49,445
En el peor de los casos, mueres.

467
00:18:49,513 --> 00:18:51,785
- ¿Karev?
- Lo sorprendí tratando de irse,

468
00:18:51,820 --> 00:18:53,918
pensé en contarle lo
que pasaría si lo hacía.

469
00:18:53,943 --> 00:18:56,175
Joey, hablé con Servicios Sociales,

470
00:18:56,252 --> 00:18:58,453
y ellos me dijeron que
harían todo lo posible

471
00:18:58,487 --> 00:19:00,132
para mantener a los
hermanos juntos, así que...

472
00:19:00,166 --> 00:19:01,798
Pero no estamos emparentados.

473
00:19:01,832 --> 00:19:03,825
Así que, no, ellos no.

474
00:19:03,860 --> 00:19:05,393
Todos estábamos juntos
en un hogar de acogida,

475
00:19:05,418 --> 00:19:08,053
y las cosas se pusieron realmente
mal, así que nos escapamos.

476
00:19:08,130 --> 00:19:10,713
Hice una promesa de que
nunca nos separaríamos.

477
00:19:10,747 --> 00:19:12,434
Sé que no lo entiendes,
pero tengo que irme.

478
00:19:12,459 --> 00:19:15,761
Viví en doce hogares de
acogida en cinco años.

479
00:19:15,805 --> 00:19:17,405
Por unos pocos meses,

480
00:19:17,440 --> 00:19:20,375
tuve esos hermanos adoptivos
a los que realmente quise.

481
00:19:20,409 --> 00:19:23,011
Cuando nos separaron,
ideamos un sistema.

482
00:19:23,045 --> 00:19:25,180
Los miércoles por la noche a las 7:00,

483
00:19:25,205 --> 00:19:26,572
llamaría a su hogar de acogida,

484
00:19:26,597 --> 00:19:29,235
dejaría sonar una vez el
teléfono, y luego colgaría.

485
00:19:29,852 --> 00:19:32,354
Los lunes, ellos harían lo mismo por mí.

486
00:19:32,421 --> 00:19:34,657
Y luego me mudé de nuevo, así que...

487
00:19:35,064 --> 00:19:37,326
Joey, lo entiendo.

488
00:19:39,563 --> 00:19:40,755
Son pequeños.

489
00:19:41,620 --> 00:19:42,770
Y están asustados.

490
00:19:43,332 --> 00:19:45,367
Y se supone que nosotros nunca
deberíamos estar separados.

491
00:19:45,401 --> 00:19:46,835
- Son mi familia.
- Lo sé.

492
00:19:47,353 --> 00:19:50,881
Pero no puedes ayudarlos
si estás muerto, ¿cierto?

493
00:19:58,700 --> 00:20:02,184
Supongo que Koracick dio
trabajo al menos a una persona.

494
00:20:02,544 --> 00:20:04,812
Como no jefa de mi departamento.

495
00:20:07,068 --> 00:20:08,666
¿Cómo le va a Richard?

496
00:20:08,691 --> 00:20:10,735
No muy bien. ¿Cómo está Catherine?

497
00:20:10,760 --> 00:20:12,594
Lamentándose en su forma típica...

498
00:20:12,619 --> 00:20:15,487
viajando y comprando un
montón de cosas extravagantes.

499
00:20:16,499 --> 00:20:17,585
Cuando rompimos,

500
00:20:17,610 --> 00:20:20,011
me conecté a internet y me
compré un par de vaqueros.

501
00:20:20,036 --> 00:20:22,637
Catherine fue a París
y compró un hospital.

502
00:20:27,181 --> 00:20:29,549
¿Crees que hay algo que pueda salvarlos?

503
00:20:31,777 --> 00:20:33,632
Realmente no lo sé.

504
00:20:33,932 --> 00:20:35,343
Espero que sí.

505
00:20:37,553 --> 00:20:39,217
¿Dra. Grey?

506
00:20:39,251 --> 00:20:41,115
No ha visto a mis muchachos
por casualidad, ¿verdad?

507
00:20:41,140 --> 00:20:42,183
No.

508
00:20:42,548 --> 00:20:45,019
¿Se están escondiendo
o simplemente vagando?

509
00:20:45,044 --> 00:20:46,644
Solo están tratando de torturarme

510
00:20:46,669 --> 00:20:48,265
y asegurándose de que lleguemos
tarde a la reunión, ¿sabes?

511
00:20:49,248 --> 00:20:51,182
A veces creo que los odio.

512
00:20:51,207 --> 00:20:53,077
No, quiero decir, obviamente no.

513
00:20:53,102 --> 00:20:54,153
Quizás sí lo haga.

514
00:20:54,969 --> 00:20:56,327
No sé cómo lo haces...

515
00:20:56,361 --> 00:20:58,257
los niños, el trabajo,
mantenerte cuerda.

516
00:20:58,282 --> 00:20:59,467
¿Quién dijo que no estoy loca?

517
00:20:59,492 --> 00:21:00,992
La ciudad me cortó el agua una vez

518
00:21:01,017 --> 00:21:02,361
porque olvidé pagar la factura,

519
00:21:02,386 --> 00:21:03,512
ni siquiera lo noté.

520
00:21:03,537 --> 00:21:04,704
Mi hija tuvo que avisarme.

521
00:21:04,729 --> 00:21:05,873
¿Dra. Grey?

522
00:21:06,692 --> 00:21:08,493
Yo voy...

523
00:21:08,518 --> 00:21:09,618
Voy a dejarte con eso.

524
00:21:11,176 --> 00:21:13,211
Esto es malo.

525
00:21:13,236 --> 00:21:15,036
Es malo, ¿verdad?

526
00:21:17,284 --> 00:21:20,009
Esas son muchas metástasis, Schmitt.

527
00:21:30,490 --> 00:21:32,224
Pusiste el año equivocado, cariño.

528
00:21:32,249 --> 00:21:34,016
- Es 1983.
- No, sólo espera.

529
00:21:34,041 --> 00:21:35,308
- Espera.
- No el 82.

530
00:21:35,333 --> 00:21:37,535
No, oye, aquí. Sí.

531
00:21:37,757 --> 00:21:41,226
Giro y molinete, derecho hacia adelante,

532
00:21:41,251 --> 00:21:44,220
y ese es el momento en que ganamos.

533
00:21:44,245 --> 00:21:46,622
Inmaculada. Estabas inmaculada.

534
00:21:46,866 --> 00:21:48,333
Siempre lo estabas.

535
00:21:49,041 --> 00:21:51,109
Nos encanta internet.

536
00:21:51,134 --> 00:21:53,239
Podemos mirarnos de nuevo.

537
00:21:54,323 --> 00:21:56,157
La mayoría de las personas
lo odian por esa misma razón.

538
00:21:56,182 --> 00:21:57,287
   

539
00:21:57,312 --> 00:21:59,090
- Irene, es la doctora Grey.
- Hola.

540
00:21:59,115 --> 00:22:00,968
¿Ha estado teniendo
dificultad para respirar?

541
00:22:00,993 --> 00:22:03,094
Porque sus pulmones...

542
00:22:03,119 --> 00:22:04,787
Usted dijo que era una
obstrucción intestinal,

543
00:22:04,812 --> 00:22:06,646
así que ¿por qué estamos
hablando sobre pulmones?

544
00:22:06,671 --> 00:22:07,810
Lo siento, es...

545
00:22:09,808 --> 00:22:13,502
Una obstrucción intestinal
está causando su dolor, Irene,

546
00:22:13,536 --> 00:22:17,181
pero el cáncer es... está
en su hígado y pulmones,

547
00:22:17,216 --> 00:22:20,698
y se ha extendido por todo su cuerpo.

548
00:22:21,653 --> 00:22:22,675
Pero...

549
00:22:22,700 --> 00:22:26,302
¿Puede operar sobre alguno?

550
00:22:26,327 --> 00:22:28,761
Con este grado de metástasis,

551
00:22:28,786 --> 00:22:31,254
su sistema inmune está
severamente comprometido,

552
00:22:31,279 --> 00:22:34,014
y no estoy segura de que pueda
recuperarse de una cirugía.

553
00:22:34,039 --> 00:22:35,106
No puedo recomendarlo.

554
00:22:36,868 --> 00:22:38,382
Lo siento mucho.

555
00:22:44,058 --> 00:22:46,025
Eres un doctor, cariño.

556
00:22:46,050 --> 00:22:48,181
Los doctores no deben llorar.

557
00:22:48,206 --> 00:22:50,841
Lo siento. Es... alergia.

558
00:22:50,866 --> 00:22:53,335
El Dr. Schmitt establecerá una consulta

559
00:22:53,360 --> 00:22:54,860
con nuestro equipo de
cuidados paliativos,

560
00:22:55,254 --> 00:22:57,236
y ellos se asegurarán de
que se sienta cómoda.

561
00:22:57,261 --> 00:23:00,416
Nuevamente, siento mucho no tener
mejores noticias para usted.

562
00:23:04,685 --> 00:23:07,286
Le pedí a Ben que
investigara su historia.

563
00:23:08,234 --> 00:23:11,269
Los padres murieron en un accidente
automovilístico cuando tenía cinco años.

564
00:23:11,294 --> 00:23:13,093
Ningún pariente apareció,

565
00:23:13,118 --> 00:23:17,490
y ha estado entrando y saliendo de
hogares de acogida desde entonces.

566
00:23:17,709 --> 00:23:18,839
Succión.

567
00:23:19,245 --> 00:23:21,008
Es un buen chico.

568
00:23:21,280 --> 00:23:22,780
Es un chico inteligente.

569
00:23:22,815 --> 00:23:23,981
Es un estudiante distinguido.

570
00:23:24,006 --> 00:23:26,741
Y ha criado a tres hermanos adoptivos

571
00:23:26,766 --> 00:23:28,800
por su cuenta durante meses.

572
00:23:28,825 --> 00:23:30,534
Entonces, ¿qué va a pasar con él?

573
00:23:30,559 --> 00:23:32,693
Nadie quiere adoptar
a un joven de 17 años.

574
00:23:33,058 --> 00:23:35,669
Todo lo que ven es alguien
quien es básicamente un adulto

575
00:23:35,694 --> 00:23:37,708
y piensan que puede
valerse por sí mismo,

576
00:23:37,733 --> 00:23:40,802
pero él... no lo es, y no puede.

577
00:23:44,417 --> 00:23:46,351
Bienvenida de nuevo, Dra. Pierce.

578
00:23:46,376 --> 00:23:47,760
Gracias, Dr. Knox.

579
00:23:47,785 --> 00:23:50,538
¿De nuevo? ¿A qué se
refiere con "de nuevo"?

580
00:23:51,043 --> 00:23:52,992
¿Dónde... estabas y
cuánto tiempo te fuiste?

581
00:23:53,017 --> 00:23:54,083
¿Estás oxidada?

582
00:23:54,108 --> 00:23:55,875
- Porque...
- No, estaba...

583
00:23:55,900 --> 00:23:56,914
Me tomé...

584
00:23:56,949 --> 00:23:58,368
Se tomó un descanso...
un breve descanso...

585
00:23:58,393 --> 00:24:00,093
y ahora está bien
descansada y está lista.

586
00:24:00,118 --> 00:24:03,050
Y, Suzanne, la Dra. Pierce es
una cirujana extraordinaria.

587
00:24:03,635 --> 00:24:05,102
Estás en muy buenas manos.

588
00:24:05,127 --> 00:24:06,360
Vale, ¿Suzanne?

589
00:24:06,385 --> 00:24:08,305
Cuente hacia atrás desde diez para mí.

590
00:24:08,330 --> 00:24:10,465
Taylor Olson es una chica.

591
00:24:11,263 --> 00:24:13,269
Mi hermana piensa que
Taylor es un chico,

592
00:24:13,294 --> 00:24:15,895
pero mi hija Matty estaba besando
a una chica en el colegio.

593
00:24:16,074 --> 00:24:17,641
Lo que significa que mi hermana

594
00:24:17,666 --> 00:24:18,864
básicamente sacó del armario a mi hija

595
00:24:18,889 --> 00:24:20,067
y ni siquiera lo sabe.

596
00:24:21,494 --> 00:24:23,195
Matty debe estar...

597
00:24:23,843 --> 00:24:26,297
furiosa, y...

598
00:24:26,322 --> 00:24:28,534
confundida.

599
00:24:29,929 --> 00:24:32,698
Y no lo sé... ¿feliz?

600
00:24:32,723 --> 00:24:34,248
¿Enamorada?

601
00:24:35,040 --> 00:24:36,924
Definitivamente necesitando a su
madre genial que siempre la apoya

602
00:24:36,949 --> 00:24:39,768
y no a su tía rígida que
nunca quiso ser madre.

603
00:24:40,125 --> 00:24:42,690
Y la más chica, Mei Li,
ya fue huérfana una vez,

604
00:24:42,715 --> 00:24:43,882
así que nuca se recuperaría

605
00:24:43,907 --> 00:24:45,541
si no sobrevivo en esta mesa,

606
00:24:45,566 --> 00:24:47,136
así que no puedes dejar que muera.

607
00:24:47,853 --> 00:24:49,430
¿Entendido?

608
00:24:51,403 --> 00:24:53,736
Mis hijas realmente me necesitan.

609
00:24:53,761 --> 00:24:56,463
Suzanne, te cuidaremos.

610
00:25:09,052 --> 00:25:14,475
Dra. Bells a sala de parto. Dra.
Debra Bells a sala de parto.

611
00:25:14,500 --> 00:25:15,875
¿Dr. Schmitt?

612
00:25:15,900 --> 00:25:17,234
Norman, hola.

613
00:25:17,259 --> 00:25:18,626
Estoy llamando al departamento
de cuidados paliativos.

614
00:25:18,651 --> 00:25:19,617
Lo entiendo.

615
00:25:19,642 --> 00:25:22,690
Pero antes de que hagas eso,
yo... yo me preguntaba...

616
00:25:22,715 --> 00:25:23,903
¿Sí?

617
00:25:26,172 --> 00:25:28,674
Me recuerdas a mi nieto.

618
00:25:28,708 --> 00:25:30,075
- ¿Quiere que lo llame?
- No, no.

619
00:25:30,100 --> 00:25:32,001
Él está en Baltimore, pero...

620
00:25:33,365 --> 00:25:34,747
tú eres amable.

621
00:25:35,017 --> 00:25:36,315
Y gentil.

622
00:25:36,560 --> 00:25:38,250
Justo como él.

623
00:25:38,285 --> 00:25:40,920
Y eso me hizo pensar que
tal vez podría preguntar

624
00:25:40,945 --> 00:25:45,194
si podrías hacerle a un
viejo triste un gran favor.

625
00:25:46,565 --> 00:25:48,072
Literalmente lo que quiera.

626
00:25:51,064 --> 00:25:52,398
¿Identificaste el nervio frénico?

627
00:25:52,432 --> 00:25:53,614
Sí.

628
00:25:53,649 --> 00:25:56,571
Vale, ¿y tienes buena movilización
del ligamento pulmonar?

629
00:25:56,606 --> 00:25:58,768
La descompresión es buena.

630
00:25:58,803 --> 00:26:00,288
¿Alguien te pidió que me cuidaras?

631
00:26:00,313 --> 00:26:02,698
Has verificado dos veces
cada uno de mis pasos.

632
00:26:02,723 --> 00:26:04,290
- ¿Fue Koracick?
- Nadie me lo pidió.

633
00:26:04,315 --> 00:26:05,522
Estoy realmente preocupado por Suzanne.

634
00:26:05,547 --> 00:26:07,314
¿La escuchaste cuando
estábamos sedándola?

635
00:26:07,339 --> 00:26:08,873
Ella no está aquí por
mis sentimientos...

636
00:26:09,201 --> 00:26:12,403
ella está aquí por mis
manos y mi experiencia,

637
00:26:12,428 --> 00:26:13,795
y en eso me concentro,

638
00:26:13,820 --> 00:26:15,349
y tú también deberías.

639
00:26:26,860 --> 00:26:28,238
¿La cirugía fue tranquila?

640
00:26:28,272 --> 00:26:29,239
Sí.

641
00:26:29,273 --> 00:26:30,371
Bien.

642
00:26:30,406 --> 00:26:32,137
Vale, cuando despierte,

643
00:26:32,172 --> 00:26:34,139
debemos retirarle todo su tratamiento.

644
00:26:34,174 --> 00:26:38,978
Todos los antibióticos, los
antifúngicos, y esteroides.

645
00:26:39,012 --> 00:26:40,112
¿Qué?

646
00:26:40,146 --> 00:26:42,014
¿Por qué haríamos eso?

647
00:26:43,049 --> 00:26:45,935
Ya hemos hecho pruebas para
enfermedades infecciosas,

648
00:26:45,970 --> 00:26:49,154
tumores malignos y
trastornos autoinmunes,

649
00:26:49,189 --> 00:26:51,881
y ahora estamos en el punto
donde debemos considerar

650
00:26:51,916 --> 00:26:55,260
que hay alguna pista que está siendo
suprimida por los medicamentos.

651
00:26:55,295 --> 00:26:56,929
Necesitamos que se muestre.

652
00:26:56,954 --> 00:26:58,486
Dra. Riley...

653
00:26:58,511 --> 00:27:00,370
Suzanne necesita esos antibióticos

654
00:27:00,395 --> 00:27:03,330
para tratar una forma de infección
que no podemos encontrar.

655
00:27:03,355 --> 00:27:05,649
Y los esteroides para
tratar su pericarditis.

656
00:27:06,406 --> 00:27:08,540
Si hacemos lo que dices,

657
00:27:08,894 --> 00:27:11,562
puede entrar en un shock
séptico y morir en unos días.

658
00:27:13,179 --> 00:27:15,242
No lo sé, Maggie, ¿qué opinas?

659
00:27:16,383 --> 00:27:19,318
Creo que es imprudente y arrogante,

660
00:27:19,352 --> 00:27:21,098
y creo que estarías cometiendo

661
00:27:21,123 --> 00:27:22,423
un error catastrófico.

662
00:27:22,656 --> 00:27:24,590
Asegúrate de seguir el camino

663
00:27:24,615 --> 00:27:26,482
de esos análisis de líquido pericárdico

664
00:27:26,507 --> 00:27:28,275
y mantenme al tanto.

665
00:27:29,926 --> 00:27:33,093
Dr. DeLuca, pediste mi recomendación.

666
00:27:33,639 --> 00:27:35,507
Es esta.

667
00:27:37,290 --> 00:27:39,524
¡Os necesito chicos! Bueno, no a todos.

668
00:27:39,549 --> 00:27:40,782
Necesito a esos chicos.

669
00:27:40,807 --> 00:27:42,644
¿Pueden venir a la cafetería conmigo?

670
00:27:43,979 --> 00:27:45,564
Sí, id.

671
00:27:53,280 --> 00:27:54,386
Hola.

672
00:27:55,783 --> 00:27:57,028
Necesito descansar mis pies.

673
00:27:57,062 --> 00:27:58,390
Sí.

674
00:27:58,744 --> 00:28:01,293
Necesito descansar mis pies cada
50 metros más o menos últimamente.

675
00:28:02,529 --> 00:28:03,729
- ¿Te importa?
- No, adelante.

676
00:28:03,763 --> 00:28:06,131
Estoy un poco preocupado de que
toda la rabia saliendo de mí

677
00:28:06,166 --> 00:28:08,967
pudiera contagiarte o
desencadenar el parto o algo así,

678
00:28:08,992 --> 00:28:10,192
pero si estás dispuesta
a arriesgarte, bueno...

679
00:28:10,217 --> 00:28:11,584
¿Con quién estamos tan enfadados?

680
00:28:11,671 --> 00:28:13,038
¿Con quién crees?

681
00:28:13,882 --> 00:28:15,507
   

682
00:28:15,928 --> 00:28:18,098
¿Te hizo una entrevista
para tu antiguo empleo?

683
00:28:18,133 --> 00:28:20,511
No, me hizo esperar todo el día,
y luego me hizo la entrevista.

684
00:28:20,546 --> 00:28:22,681
Ahora me ha hecho esperar aquí de nuevo

685
00:28:22,716 --> 00:28:24,249
mientras consulta con Catherine Fox.

686
00:28:24,853 --> 00:28:26,251
¿Y lo estás haciendo?

687
00:28:26,286 --> 00:28:27,920
- Sí.
- ¿Por qué?

688
00:28:27,945 --> 00:28:30,280
Porque si le doy solo una razón

689
00:28:30,305 --> 00:28:32,173
para no darme un trabajo
aquí, entonces él gana.

690
00:28:32,198 --> 00:28:34,433
No le agrado. No me quiere cerca.

691
00:28:35,155 --> 00:28:36,865
Le robaste a su novia.

692
00:28:36,890 --> 00:28:38,691
Demonios, sí lo hice.

693
00:28:41,301 --> 00:28:43,335
Ganaste.

694
00:28:43,369 --> 00:28:46,105
Tienes a la chica. Tienes a la familia.

695
00:28:46,139 --> 00:28:47,543
Tienes toda la historia.

696
00:28:48,308 --> 00:28:50,275
Solo deja que Tom se divierta.

697
00:28:50,300 --> 00:28:52,264
O, ya sabes, su dolor.

698
00:28:52,289 --> 00:28:54,967
Porque eso es lo que es.

699
00:28:56,174 --> 00:28:58,042
Está solo.

700
00:28:58,929 --> 00:29:00,430
Él está sufriendo.

701
00:29:02,432 --> 00:29:04,184
¿Cómo haces eso?

702
00:29:05,644 --> 00:29:07,145
¿Hacer qué?

703
00:29:07,759 --> 00:29:11,128
Sentir los sentimientos de todos
tan profundamente todo el tiempo.

704
00:29:12,542 --> 00:29:13,819
Debe ser agotador.

705
00:29:18,339 --> 00:29:20,873
Realmente lo es.

706
00:29:47,310 --> 00:29:48,510
Norman.

707
00:29:48,768 --> 00:29:50,269
¿Qué es lo que has hecho?

708
00:29:50,336 --> 00:29:52,900
¿Puedes creer que el Sr.
Grant todavía me cabe?

709
00:29:53,672 --> 00:29:55,627
Mi esmoquin.

710
00:29:55,975 --> 00:29:59,044
Irene Sholman, nunca voy a
olvidar el día que nos conocimos.

711
00:29:59,069 --> 00:30:01,270
Estabas cruzando la pista de baile,

712
00:30:01,548 --> 00:30:04,149
gritándole a los jueces por un cuarto
de punto que te habían quitado.

713
00:30:05,974 --> 00:30:08,040
Fue amor a primera vista.

714
00:30:08,547 --> 00:30:13,584
Cómo fui tan afortunado, nunca lo sabré.

715
00:30:15,260 --> 00:30:17,228
¿Me concedes este baile?

716
00:30:18,297 --> 00:30:20,431
Puedo desconectar su oxígeno.

717
00:30:20,456 --> 00:30:22,590
Y cuando necesite parar,

718
00:30:22,615 --> 00:30:24,683
estaré justo aquí, ¿de acuerdo?

719
00:30:32,345 --> 00:30:34,346
No tengo un traje.

720
00:30:34,380 --> 00:30:36,315
Estoy fatal.

721
00:30:39,071 --> 00:30:41,990
   

722
00:30:52,832 --> 00:30:55,100
Estás estupenda.

723
00:31:02,475 --> 00:31:07,212
   

724
00:31:07,247 --> 00:31:11,216
   

725
00:31:11,251 --> 00:31:19,358
   

726
00:31:19,392 --> 00:31:25,330
   

727
00:31:25,398 --> 00:31:29,268
   

728
00:31:29,302 --> 00:31:34,239
   

729
00:31:34,274 --> 00:31:39,278
   

730
00:31:39,312 --> 00:31:44,082
   

731
00:31:44,117 --> 00:31:52,724
   

732
00:31:52,759 --> 00:31:58,063
   

733
00:31:58,097 --> 00:32:07,306
   

734
00:32:18,692 --> 00:32:20,693
Supuse que te habías ido hace tiempo.

735
00:32:20,718 --> 00:32:22,476
Ya he estado en una reunión.

736
00:32:22,501 --> 00:32:24,718
No quería volver a una casa vacía.

737
00:32:25,365 --> 00:32:29,368
No estoy seguro de dónde
trabajo, así que... aquí estoy.

738
00:32:30,003 --> 00:32:31,933
Vamos, trabajas aquí.

739
00:32:33,753 --> 00:32:35,154
No por elección.

740
00:32:35,609 --> 00:32:37,521
Elegí trabajar en Pac-North,

741
00:32:37,546 --> 00:32:39,146
a pesar de que me molestaba.

742
00:32:39,171 --> 00:32:42,340
Estábamos construyendo un
nuevo programa desde cero.

743
00:32:42,365 --> 00:32:44,800
Y Catherine lo arruinó todo

744
00:32:44,825 --> 00:32:47,032
con una llamada telefónica al banco.

745
00:32:50,530 --> 00:32:52,331
Esto pasará, ya lo sabes.

746
00:32:53,266 --> 00:32:56,569
Se siente mal ahora, pero pronto,

747
00:32:56,594 --> 00:32:59,129
estaréis bromeando
sobre esto con un café.

748
00:33:00,367 --> 00:33:05,338
Hijo, después de que Godzilla
terminó de pisotear todo Tokio,

749
00:33:05,372 --> 00:33:07,940
el alcalde no lleva a
Godzilla a un desayuno tardío.

750
00:33:07,975 --> 00:33:10,524
De acuerdo, tienes el corazón
roto, así que olvidaré el hecho

751
00:33:10,558 --> 00:33:13,683
de que acabas de comparar a mi madre
con un monstruoso lagarto gigante.

752
00:33:23,443 --> 00:33:25,725
Irene, ¿cómo te sientes?

753
00:33:25,759 --> 00:33:26,892
   

754
00:33:26,927 --> 00:33:28,907
¿Problemas para respirar? ¿Algún dolor?

755
00:33:29,063 --> 00:33:31,798
Todavía estoy flotando, querido.

756
00:33:33,160 --> 00:33:34,360
Norman...

757
00:33:34,385 --> 00:33:36,653
Él está llamando a los niños.

758
00:33:36,678 --> 00:33:38,542
No estés triste, querido.

759
00:33:39,419 --> 00:33:41,287
No estés triste.

760
00:33:41,528 --> 00:33:43,380
He tenido una hermosa vida.

761
00:33:43,896 --> 00:33:47,933
Y la estoy terminando
con una hermosa pareja.

762
00:33:49,174 --> 00:33:53,282
Esta vida, nunca dejó de sorprenderme.

763
00:33:55,622 --> 00:33:59,104
¿Has conocido al amor
de tu vida, Dr. Schmitt?

764
00:34:20,353 --> 00:34:22,711
Odio que esté solo.

765
00:34:22,984 --> 00:34:25,752
Odio que no tenga a dónde ir.

766
00:34:26,079 --> 00:34:28,681
Yo era como él, Alex era como él,

767
00:34:28,706 --> 00:34:30,574
y terminamos estando bien.

768
00:34:30,757 --> 00:34:32,596
No es que no haya esperanza.

769
00:34:33,360 --> 00:34:34,931
Simplemente no es fácil.

770
00:34:44,399 --> 00:34:45,692
¿Estás bien?

771
00:34:49,309 --> 00:34:52,912
Hubo un tiempo en el que hubiera
hecho una pista de baile

772
00:34:52,946 --> 00:34:54,847
para la anciana moribunda.

773
00:34:54,881 --> 00:34:55,881
¿Qué?

774
00:34:55,916 --> 00:34:58,280
Andrew y yo terminamos
la noche de mi juicio,

775
00:34:58,305 --> 00:35:00,239
y hubo una época en que
eso habría significado

776
00:35:00,264 --> 00:35:01,998
meses de drama para mí.

777
00:35:02,456 --> 00:35:05,228
Pero en cambio, me fui a casa y
me fui a la cama, y me desperté,

778
00:35:05,253 --> 00:35:07,621
y solo estaba emocionada
por ejercer la medicina.

779
00:35:08,256 --> 00:35:10,730
Solía ser romántica.

780
00:35:11,301 --> 00:35:13,153
Yo hubiera sido la responsable

781
00:35:13,178 --> 00:35:15,346
de construir la pista de
baile en la cafetería.

782
00:35:15,371 --> 00:35:18,173
Y ahora le dejas las pistas
de baile a los internos.

783
00:35:19,839 --> 00:35:23,508
No te falta pasión Grey, solo estás...

784
00:35:23,683 --> 00:35:25,450
creciendo un poquito.

785
00:35:27,100 --> 00:35:28,867
¿Qué harías si Ben te dejara?

786
00:35:28,892 --> 00:35:30,326
Lo prendería fuego.

787
00:35:31,302 --> 00:35:32,894
   

788
00:35:32,919 --> 00:35:34,453
Richard se fue.

789
00:35:34,488 --> 00:35:35,888
¿Qué quieres decir con que se fue?

790
00:35:35,922 --> 00:35:37,879
Quiero decir que se fue. No quiere
trabajar bajo los términos de Koracick,

791
00:35:37,913 --> 00:35:39,329
y sinceramente, yo tampoco.

792
00:35:40,126 --> 00:35:42,094
¿Vamos a dejar que esto suceda?

793
00:35:42,119 --> 00:35:43,420
¡No!

794
00:35:43,764 --> 00:35:46,265
No, no me voy a quedar sentada indefensa

795
00:35:46,299 --> 00:35:48,901
mientras mi familia es
separada nuevamente.

796
00:35:48,926 --> 00:35:50,298
Vosotros dos, venid conmigo.

797
00:35:51,938 --> 00:35:53,939
Espera, ¿qué?

798
00:35:53,964 --> 00:35:56,032
Dijiste que la Dra.
Riley nunca se rinde.

799
00:35:56,057 --> 00:35:57,791
No es darse por vencida.

800
00:35:57,816 --> 00:35:59,808
Te estaremos monitoreando
todo el tiempo.

801
00:35:59,833 --> 00:36:01,500
Quieres quitarle a mi
hermana toda su medicación...

802
00:36:01,525 --> 00:36:03,393
¡¿Cómo que eso no es rendirse?!

803
00:36:03,418 --> 00:36:04,938
A medida que surjan los
síntomas, los trataremos.

804
00:36:06,245 --> 00:36:07,749
Da miedo, lo sé.

805
00:36:07,774 --> 00:36:09,808
¡Tú no sabes nada!

806
00:36:09,990 --> 00:36:11,474
El artículo tenía razón.

807
00:36:11,499 --> 00:36:13,033
Este es el hospital del infierno.

808
00:36:13,058 --> 00:36:15,426
Por favor, déjame transferirte.

809
00:36:15,451 --> 00:36:17,352
Te encontraré un especialista.

810
00:36:18,919 --> 00:36:21,988
Si digo que sí, ¿qué va a pasar?

811
00:36:22,013 --> 00:36:24,916
Te quitaremos todos tus medicamentos.

812
00:36:25,092 --> 00:36:29,762
Y enfermarás más y sentirás más dolor.

813
00:36:31,691 --> 00:36:33,091
Sé que te estoy pidiendo

814
00:36:33,116 --> 00:36:35,093
que tomes una decisión muy difícil,

815
00:36:35,118 --> 00:36:36,318
y lo siento.

816
00:36:39,832 --> 00:36:41,891
Tengo tres hermanas.

817
00:36:46,393 --> 00:36:48,961
La mayor es mi héroe.

818
00:36:48,995 --> 00:36:51,864
La menor es mi bebé.

819
00:36:51,898 --> 00:36:55,613
Le cambié los pañales y nunca
dejaré que ella lo olvide.

820
00:36:56,517 --> 00:36:58,033
La del medio...

821
00:37:00,740 --> 00:37:02,662
es mi mejor amiga.

822
00:37:03,710 --> 00:37:06,374
Y si estuviera en el lugar de Suzanne,

823
00:37:07,250 --> 00:37:10,015
ella sería quien decidiría por mí,

824
00:37:10,050 --> 00:37:12,380
y por eso estoy hablando contigo.

825
00:37:12,853 --> 00:37:16,718
El sistema inmunitario de tu hermana
está demasiado comprometido

826
00:37:16,743 --> 00:37:18,677
como para que ella pueda ser
trasladada con seguridad.

827
00:37:19,025 --> 00:37:21,460
E incluso si pudiéramos trasladarla,

828
00:37:21,494 --> 00:37:24,263
no vas a encontrar alguien mejor que yo.

829
00:37:24,642 --> 00:37:27,354
Puede que hayas notado que
mis oídos no funcionan.

830
00:37:28,168 --> 00:37:29,356
Debido a esto,

831
00:37:29,381 --> 00:37:33,193
he aprendido a escuchar
con todo mi cuerpo.

832
00:37:34,207 --> 00:37:38,907
Cuando los medicamentos no estén, la
enfermedad puede comenzar a hablar

833
00:37:39,913 --> 00:37:43,119
para poder entender qué
le pasa a tu hermana

834
00:37:44,230 --> 00:37:47,766
y con suerte, podremos salvarle la vida.

835
00:37:55,896 --> 00:37:57,717
Tienes mi permiso.

836
00:37:57,742 --> 00:37:59,260
Retira todo.

837
00:37:59,879 --> 00:38:01,480
Vale.

838
00:38:07,902 --> 00:38:11,004
Oye, solo quería decir

839
00:38:11,029 --> 00:38:13,097
que también tengo hermanas, y eso fue...

840
00:38:13,122 --> 00:38:15,824
Soy hija única.

841
00:38:21,701 --> 00:38:24,536
Gracias por venir, Tom.

842
00:38:24,561 --> 00:38:26,028
Cierra la puerta.

843
00:38:27,638 --> 00:38:29,205
Siéntate.

844
00:38:30,657 --> 00:38:32,258
Hiciste un gran trabajo hoy, Tom.

845
00:38:32,283 --> 00:38:33,817
Muy buen trabajo.

846
00:38:33,842 --> 00:38:37,244
Pero la junta, de la cual la
mayoría de nosotros somos miembros,

847
00:38:37,504 --> 00:38:39,705
hemos tomado una decisión.

848
00:38:40,774 --> 00:38:43,042
Todos estamos preparados para renunciar.

849
00:38:45,078 --> 00:38:46,975
Estoy sintiendo un "pero".

850
00:38:47,000 --> 00:38:49,701
Pero a la Dra. Fox realmente
no le gustaría eso.

851
00:38:49,726 --> 00:38:52,194
Ya sabes, y como dijiste tú mismo,

852
00:38:52,499 --> 00:38:53,766
ella me quiere aquí.

853
00:38:54,087 --> 00:38:55,955
Ella nos quiere a todos aquí.

854
00:38:55,980 --> 00:38:58,015
Pero ella realmente se preguntará

855
00:38:58,040 --> 00:39:00,408
por qué no hiciste todo lo posible

856
00:39:00,433 --> 00:39:02,568
para proteger su valioso hospital.

857
00:39:02,593 --> 00:39:04,317
Quiero decir, te acabas de recuperar

858
00:39:04,342 --> 00:39:06,569
del artículo sobre el
Hospital del infierno.

859
00:39:06,594 --> 00:39:07,822
Podríamos culparme por eso,

860
00:39:07,847 --> 00:39:09,013
o podríamos recordar

861
00:39:09,038 --> 00:39:11,339
que soy ganadora de un premio
de la Fundación Catherine Fox

862
00:39:11,391 --> 00:39:12,725
y la favorita de los medios,

863
00:39:12,750 --> 00:39:15,003
y, quiero decir, tú me quieres aquí.

864
00:39:15,340 --> 00:39:17,480
No puedes permitirte perder
a todos tus mejores doctores.

865
00:39:17,505 --> 00:39:20,707
Y verdaderamente, tu
incapacidad para ver eso

866
00:39:20,732 --> 00:39:24,034
podría hacer que
Catherine Fox se cuestione

867
00:39:24,059 --> 00:39:27,228
todo eso del título de jefe de jefes.

868
00:39:27,647 --> 00:39:29,017
Y el salario.

869
00:39:29,042 --> 00:39:30,560
Y los beneficios.

870
00:39:36,009 --> 00:39:37,976
- Decid vuestras condiciones.
- Somos una familia.

871
00:39:38,001 --> 00:39:40,002
Te has unido a nuestra familia,

872
00:39:40,027 --> 00:39:43,548
y algunos de nosotros hemos llegado
a respetarte a regañadientes.

873
00:39:43,573 --> 00:39:46,641
Pero tú no puedes gobernar esta
familia con puño de hierro.

874
00:39:46,666 --> 00:39:48,533
Sí, no puedes jugar todo el día,

875
00:39:48,558 --> 00:39:51,126
pendiendo nuestros trabajos sobre
nuestras cabezas como una zanahoria.

876
00:39:51,151 --> 00:39:52,265
Que... yo...

877
00:39:52,290 --> 00:39:54,258
Esperad un minuto. Ya he hecho eso.

878
00:39:54,283 --> 00:39:56,418
Hunt y Webber recuperan sus trabajos.

879
00:39:56,443 --> 00:39:58,144
Pierce y Altman se
convierten en codirectoras,

880
00:39:58,169 --> 00:40:00,070
y encuentra el dinero para cubrirlo.

881
00:40:00,095 --> 00:40:02,254
Y Alex Karev y Hayes pueden ser cojefes.

882
00:40:02,282 --> 00:40:04,317
O todos renunciamos.

883
00:40:05,553 --> 00:40:08,127
Acepta nuestros términos, Tom.

884
00:40:08,161 --> 00:40:10,429
Y luego puedes

885
00:40:10,463 --> 00:40:12,560
quedarte con todo el
crédito frente a Catherine.

886
00:40:21,511 --> 00:40:23,505
El corazón late hasta que no puede.

887
00:40:24,592 --> 00:40:26,663
Nuestras extremidades se
mueven hasta que no lo hacen.

888
00:40:28,414 --> 00:40:29,681
- ¡Todo bien!
- ¡Excelente!

889
00:40:35,255 --> 00:40:38,023
Nuestros cerebros imaginan
futuros que nunca veremos.

890
00:40:47,873 --> 00:40:49,207
¿Qué pasa?

891
00:40:50,424 --> 00:40:52,934
Yo... no solo quiero sexo.

892
00:40:54,561 --> 00:40:56,161
Vale.

893
00:40:56,186 --> 00:40:58,147
Nico, yo quiero...

894
00:40:59,699 --> 00:41:01,733
Quiero un compañero de baile.

895
00:41:02,360 --> 00:41:05,050
No del tipo de agitar
con vigor los brazos,

896
00:41:05,085 --> 00:41:07,574
sino de los que necesitan práctica y...

897
00:41:08,580 --> 00:41:09,947
comunión.

898
00:41:09,972 --> 00:41:11,906
Del tipo en el que estás
en el paso correcto,

899
00:41:11,931 --> 00:41:14,232
y anticipas las necesidades del otro,

900
00:41:14,257 --> 00:41:15,858
y sus latidos están sincronizados y...

901
00:41:15,883 --> 00:41:18,218
¿Es un poema, o estas siendo literal?

902
00:41:19,566 --> 00:41:22,101
Espera, yo... sinceramente,
no puedo decirlo.

903
00:41:23,865 --> 00:41:27,176
Estamos luchando por superar una
verdad simple e ineludible...

904
00:41:27,586 --> 00:41:28,919
todo termina.

905
00:41:49,057 --> 00:41:53,026
Pero, por cada reloj que
cuenta atrás, otro se reinicia.

906
00:41:58,391 --> 00:42:01,060
LO SIENTO. NO ME HICE LA
PRUEBA. NECESITO TIEMPO.

907
00:42:10,844 --> 00:42:12,062
El tiempo continúa,

908
00:42:12,097 --> 00:42:16,074
y cuando una cosa termina,
siempre comienza algo nuevo.

