1
00:00:03,015 --> 00:00:05,383
   

2
00:00:05,385 --> 00:00:07,085
¡No!

3
00:00:09,389 --> 00:00:11,389
No te muevas.

4
00:00:11,391 --> 00:00:13,591
   

5
00:00:16,628 --> 00:00:19,363
Cuando tu gente hace
negocios en mi territorio,

6
00:00:19,365 --> 00:00:22,633
eso me hace pensar que no me respetas.

7
00:00:22,635 --> 00:00:26,204
Fue un error, lo juro.

8
00:00:26,206 --> 00:00:28,272
Puede...

9
00:00:28,274 --> 00:00:31,709
pero los errores tienen consecuencias.

10
00:00:31,711 --> 00:00:33,845
¡No, no! ¡No! ¡No, por favor!

11
00:00:33,847 --> 00:00:35,913
¡Te lo suplico, no! ¡No!

12
00:00:35,915 --> 00:00:37,548
Díselo a la mano.

13
00:00:39,352 --> 00:00:42,520
Creo que por esta vez
voy a saltarme el final.

14
00:00:42,522 --> 00:00:44,655
Acabo de desayunar.

15
00:00:44,657 --> 00:00:45,957
Exacto, eso es, juez.

16
00:00:45,959 --> 00:00:47,592
Permitir que el jurado vea este vídeo

17
00:00:47,594 --> 00:00:49,060
sería grotescamente perjudicial.

18
00:00:49,062 --> 00:00:50,561
De acuerdo con lo de grotesco.

19
00:00:50,563 --> 00:00:53,598
Quizá su cliente debería dejar
de torturar a la competencia.

20
00:00:53,600 --> 00:00:56,901
Es exageradamente gráfico
y perturbador, abogado.

21
00:00:56,903 --> 00:00:58,669
Bueno, no la llaman la Leona porque sí.

22
00:00:58,671 --> 00:01:01,005
La Srta. Chao es la traficante de
personas más peligrosa de Nueva York.

23
00:01:01,007 --> 00:01:02,173
Supuestamente.

24
00:01:02,175 --> 00:01:04,675
Cuela en el país a
inmigrantes desesperadas

25
00:01:04,677 --> 00:01:06,911
y las vende como esclavas sexuales.

26
00:01:06,913 --> 00:01:08,713
Todos tenemos claras las
acusaciones, Srta. Reagan.

27
00:01:08,715 --> 00:01:11,315
Que incluyen agresión en primer grado,

28
00:01:11,317 --> 00:01:13,885
cosa que este vídeo
demuestra sobradamente.

29
00:01:13,887 --> 00:01:15,386
Mi cliente no puede
tener un juicio justo

30
00:01:15,388 --> 00:01:17,388
si se admite esta cinta, señoría.

31
00:01:17,390 --> 00:01:19,223
La autenticidad de la
cinta no se pone en duda,

32
00:01:19,225 --> 00:01:21,392
y su valía demostrativa es obvia.

33
00:01:21,394 --> 00:01:23,161
Me preocupa la
naturaleza sensacionalista

34
00:01:23,163 --> 00:01:24,796
- del vídeo.
- Gracias.

35
00:01:24,798 --> 00:01:27,331
Muestra claramente la naturaleza atroz

36
00:01:27,333 --> 00:01:29,767
del supuesto crimen, señoría.

37
00:01:29,769 --> 00:01:31,569
Y, aunque sea
potencialmente perjudicial,

38
00:01:31,571 --> 00:01:34,138
su valía demostrativa es innegable.

39
00:01:35,240 --> 00:01:37,108
Voy a permitirlo como prueba.

40
00:01:37,976 --> 00:01:39,477
Gracias, señoría.

41
00:01:39,479 --> 00:01:42,280
Con el debido respeto, señoría,
esto es totalmente injusto.

42
00:01:42,282 --> 00:01:43,848
Seguro que el caballero manco

43
00:01:43,850 --> 00:01:46,484
del vídeo opina igual.

44
00:01:50,222 --> 00:01:52,456
Disculpa. ¿Me estás escuchando?

45
00:01:52,458 --> 00:01:54,058
Te he pedido que prepares
una conferencia de prensa.

46
00:01:54,096 --> 00:01:54,695
Lo he oído.

47
00:01:54,707 --> 00:01:56,161
Pensaba que te iba a encantar.

48
00:01:56,162 --> 00:01:57,995
Viendo cómo te pasas la mitad de días

49
00:01:57,997 --> 00:01:59,297
intentando hacer que vaya a una.

50
00:01:59,299 --> 00:02:00,431
Y normalmente, me encantaría.

51
00:02:00,433 --> 00:02:01,365
¿Normalmente?

52
00:02:01,367 --> 00:02:02,867
Creo que deberíamos hacer una pausa.

53
00:02:02,869 --> 00:02:04,435
Ya veo lo que está haciendo.

54
00:02:04,437 --> 00:02:06,404
¿A quién tienes? ¿Alguno de
los programas de la mañana?

55
00:02:06,406 --> 00:02:07,839
- No.
- ¿Charlie Rose?

56
00:02:07,841 --> 00:02:10,041
Charlie Rose sería un gran
podio para hablar de esto.

57
00:02:10,043 --> 00:02:11,742
No. No es Charlie Rose.

58
00:02:11,744 --> 00:02:14,846
- Ni nadie.
- Te preocupa algo.

59
00:02:15,981 --> 00:02:19,550
La alcaldesa en funciones
se opone al plan.

60
00:02:24,823 --> 00:02:28,659
Venga ya, Garrett. Es un regalo.

61
00:02:28,661 --> 00:02:30,027
Según parece, ella no lo ve así.

62
00:02:30,029 --> 00:02:31,863
¿Y cómo lo podría ver?

63
00:02:31,865 --> 00:02:33,130
Cree que el coste de
reentrenar a agentes

64
00:02:33,132 --> 00:02:34,332
es prohibitivo.

65
00:02:34,334 --> 00:02:35,800
- Por favor.
- ¿Cómo narices puede saberlo?

66
00:02:35,802 --> 00:02:39,036
Dutton era la que paseaba a
los perros hasta hace nada.

67
00:02:39,038 --> 00:02:41,472
Abogado público, y cree que el programa

68
00:02:41,474 --> 00:02:43,541
prioriza el centrarse en
los crímenes callejeros.

69
00:02:43,543 --> 00:02:45,209
¿Y cuándo fue la última
vez que atracaron a alguien

70
00:02:45,211 --> 00:02:46,777
en la calle de Bernie Madoff?

71
00:02:46,779 --> 00:02:49,480
Se ha desviado del objetivo final.

72
00:02:49,482 --> 00:02:53,150
Deberíamos cancelar su agenda de esta
mañana y programar un cara a cara...

73
00:02:53,152 --> 00:02:56,487
Ya lo he intentado, pero no cede.

74
00:03:06,665 --> 00:03:08,199
Mi cliente querría discutir

75
00:03:08,201 --> 00:03:09,700
un acuerdo en este asunto.

76
00:03:09,702 --> 00:03:11,168
Vaya tú qué sorpresa.

77
00:03:11,170 --> 00:03:13,170
A pesar de la decisión
desafortunada del juez,

78
00:03:13,172 --> 00:03:15,039
creemos que podemos ganar en el juicio.

79
00:03:15,041 --> 00:03:16,941
- Sí. Buena suerte con eso.
- Dicho esto,

80
00:03:16,943 --> 00:03:19,176
¿no podría ser un acuerdo razonable...?

81
00:03:19,178 --> 00:03:21,279
De 25 años a perpetua. Libertad
condicional a los 20 años.

82
00:03:21,281 --> 00:03:22,713
Creía

83
00:03:22,715 --> 00:03:24,482
- haber dicho "razonable".
- Tenemos a su cliente por

84
00:03:24,484 --> 00:03:28,052
tráfico sexual criminal
y prostitución probada.

85
00:03:28,054 --> 00:03:30,054
- Y no te olvides de lo de la mano.
- Cierto.

86
00:03:30,056 --> 00:03:32,089
El vídeo de la amputación me
pone al jurado en el bolsillo.

87
00:03:32,091 --> 00:03:35,393
Veamos, si a la Srta. Chao se
la condena por todos los cargos,

88
00:03:35,395 --> 00:03:37,662
y las sentencias se
cumplen consecutivamente,

89
00:03:37,664 --> 00:03:40,431
la Srta. Chao será una traficante
sexual extremadamente vieja

90
00:03:40,433 --> 00:03:42,266
para cuando salga.

91
00:03:45,704 --> 00:03:47,972
12 años, condicional tras cinco.

92
00:03:47,974 --> 00:03:49,407
25, tómalo o déjalo.

93
00:03:49,409 --> 00:03:52,510
Admiro su contundencia.

94
00:03:52,512 --> 00:03:54,078
Mis competidores

95
00:03:54,080 --> 00:03:56,681
intentan aprovecharse
de mí porque soy mujer.

96
00:03:56,683 --> 00:03:58,416
Creen que eso me hace ser débil.

97
00:03:58,418 --> 00:04:02,453
La imagen de la mujer ganando
poder tendría mucho más peso

98
00:04:02,455 --> 00:04:05,656
si usted no vendiera chicas
como esclavas sexuales.

99
00:04:06,858 --> 00:04:10,361
Bueno, hay mucha gente que ha
intentado acabar conmigo, Srta. Reagan.

100
00:04:12,064 --> 00:04:14,131
Todos han vivido para lamentarlo...

101
00:04:15,334 --> 00:04:17,134
si es que llegaron a vivir.

102
00:04:17,136 --> 00:04:19,603
Amenazar a un agente judicial

103
00:04:19,605 --> 00:04:21,973
es un crimen, Srta. Chao.

104
00:04:21,975 --> 00:04:24,709
Solo era una advertencia amigable.

105
00:04:24,711 --> 00:04:27,545
No nos vayamos por las ramas.

106
00:04:27,547 --> 00:04:28,713
Estábamos hablando de un acuerdo.

107
00:04:28,715 --> 00:04:29,981
Ya no.

108
00:04:29,983 --> 00:04:31,916
La oferta se rescinde oficialmente.

109
00:04:31,918 --> 00:04:33,617
Nos vemos en el juicio.

110
00:04:53,605 --> 00:04:55,106
Danny.

111
00:04:55,974 --> 00:04:57,308
¿Qué ha pasado?

112
00:04:57,310 --> 00:05:00,144
Bueno, parece que el juez

113
00:05:00,146 --> 00:05:02,446
bajó de la azotea sin paracaídas.

114
00:05:04,384 --> 00:05:05,516
¿Por sí mismo?

115
00:05:05,518 --> 00:05:06,817
No lo sabemos aún.

116
00:05:06,819 --> 00:05:08,319
Sí, ¿quién sabe? Bueno,

117
00:05:08,321 --> 00:05:10,154
quizá fuera un accidente y se cayera.

118
00:05:10,156 --> 00:05:11,789
No lo es.

119
00:05:11,791 --> 00:05:14,225
Chao Lin ha hecho esto
para forzar un juicio nulo,

120
00:05:14,227 --> 00:05:16,327
y necesito que lo demuestres.

121
00:05:23,702 --> 00:05:27,702
- Blue Bloods 8x03 -
*El enemigo de mi enemigo*

122
00:05:27,726 --> 00:05:34,626
www.subtitulamos.tv

123
00:05:50,263 --> 00:05:52,563
¿Qué puede decirnos de cómo
cayó de la azotea el juez?

124
00:05:52,565 --> 00:05:54,465
La trayectoria de la caída
podría indicar homicidio,

125
00:05:54,467 --> 00:05:56,100
suicidio o caída accidental.

126
00:05:56,102 --> 00:05:57,868
Eso no es que concrete mucho.

127
00:05:57,870 --> 00:05:59,136
Tenemos a los expertos
trabajando en la azotea,

128
00:05:59,138 --> 00:06:00,304
con suerte darán con algo.

129
00:06:00,306 --> 00:06:03,074
Bien, gracias... por nada.

130
00:06:03,076 --> 00:06:04,842
¿Va todo bien?

131
00:06:04,844 --> 00:06:06,043
Sí, estoy bien.

132
00:06:06,045 --> 00:06:07,578
Me refería entre tú y los niños.

133
00:06:07,580 --> 00:06:09,246
Ahora mismo tienes las manos llenas.

134
00:06:09,248 --> 00:06:10,414
Estamos bien.

135
00:06:11,450 --> 00:06:13,784
Si alguna vez necesitas
algo, estoy aquí.

136
00:06:13,786 --> 00:06:16,087
Lo sé, y te lo agradezco.

137
00:06:16,089 --> 00:06:18,022
De verdad.

138
00:06:19,525 --> 00:06:21,025
¿Qué narices haces aquí?

139
00:06:21,027 --> 00:06:23,094
Erin me ha pedido que te ayude.

140
00:06:23,096 --> 00:06:24,562
No gracias, ya nos bastamos nosotros.

141
00:06:24,564 --> 00:06:26,697
Oye, yo soy el que ha armado
el caso contra Chao Lin.

142
00:06:26,699 --> 00:06:29,200
Conozco sus operaciones
y a todos los implicados.

143
00:06:29,202 --> 00:06:31,235
Podría ayudar, Danny.

144
00:06:31,237 --> 00:06:33,270
No, ya he trabajado antes con él,
y es peor que un grano en el culo.

145
00:06:33,272 --> 00:06:34,638
Yo también creo que eres
como un grano en el culo.

146
00:06:34,640 --> 00:06:37,908
Pero esto va de descubrir
cómo murió el juez.

147
00:06:37,910 --> 00:06:39,777
Bien. Lo que sea.

148
00:06:39,779 --> 00:06:41,245
Esto será divertido.

149
00:06:41,247 --> 00:06:42,880
No te metas por el medio.

150
00:06:44,216 --> 00:06:45,683
Tío...

151
00:06:48,487 --> 00:06:51,622
No va a librarse por
matar a un juez en activo.

152
00:06:51,624 --> 00:06:53,357
¿Cómo van los policías
con su investigación?

153
00:06:53,359 --> 00:06:56,160
No hay muestra de alguna jugarreta,
pero han pasado solo unas horas.

154
00:06:56,162 --> 00:06:57,962
Algo me dice que el abogado de Chao
no es de los que tienen paciencia.

155
00:06:57,964 --> 00:07:02,299
Ya le ha pedido al juez al mando
que declare un juicio nulo.

156
00:07:02,301 --> 00:07:05,636
Y garantizar a su cliente un
nuevo juicio con un nuevo juez.

157
00:07:05,638 --> 00:07:09,206
Llevamos más de cuatro años tras Chao.

158
00:07:09,208 --> 00:07:11,842
Ya se ha librado de dos
enjuiciamientos en el pasado.

159
00:07:11,844 --> 00:07:13,744
La última decisión del

160
00:07:13,746 --> 00:07:15,780
juez Tessler me dio por fin

161
00:07:15,782 --> 00:07:18,482
el arma definitiva que
necesitaba para acabar con ella.

162
00:07:18,484 --> 00:07:21,018
Y crees que un nuevo juez
podría revertir esa decisión.

163
00:07:21,020 --> 00:07:23,387
No estoy dispuesta a arriesgarme.

164
00:07:23,389 --> 00:07:24,922
Quizás no tengas otra opción.

165
00:07:24,924 --> 00:07:28,526
A menos que la muerte de Tessler
pueda asociarse con Chao y su gente,

166
00:07:28,528 --> 00:07:30,494
es muy difícil evitar el juicio nulo.

167
00:07:30,496 --> 00:07:31,729
Estoy de acuerdo.

168
00:07:31,731 --> 00:07:33,097
Por eso debemos demostrar

169
00:07:33,099 --> 00:07:35,733
que Chao es responsable
de la muerte de Tessler.

170
00:07:35,735 --> 00:07:37,201
Así pues, ¿cuál es el plan?

171
00:07:38,503 --> 00:07:41,539
Acorralamos al juez al mando hasta
que tengamos las pruebas necesarias

172
00:07:41,541 --> 00:07:44,341
- para enjuiciar a Chao por asesinato.
- Bien.

173
00:07:45,544 --> 00:07:49,446
Pero esta oficina depende de la
buena voluntad del juez al mando.

174
00:07:49,448 --> 00:07:51,849
No lo cabrees.

175
00:07:58,023 --> 00:08:00,257
   

176
00:08:02,060 --> 00:08:04,495
Señor.

177
00:08:06,264 --> 00:08:07,731
Está aquí.

178
00:08:09,368 --> 00:08:11,135
Que pase.

179
00:08:11,137 --> 00:08:14,271
- Por favor.
- Gracias.

180
00:08:14,273 --> 00:08:16,273
Comisionado.

181
00:08:16,275 --> 00:08:18,375
Señora portavoz.

182
00:08:18,377 --> 00:08:20,711
Hace mucho que no hablábamos.

183
00:08:20,713 --> 00:08:23,080
Por favor.

184
00:08:23,082 --> 00:08:25,416
Nueva decoración.

185
00:08:26,551 --> 00:08:28,752
Es bonito.

186
00:08:30,222 --> 00:08:32,389
   

187
00:08:32,391 --> 00:08:34,291
En este sofá sí que se
puede hacer mucho trabajo.

188
00:08:35,861 --> 00:08:37,761
Tengo mucho trabajo.

189
00:08:37,763 --> 00:08:40,331
Sí, claro.

190
00:08:41,666 --> 00:08:44,869
Veamos, siempre habla usted de
mejorar la presencia policial.

191
00:08:44,871 --> 00:08:48,138
Y ahora yo llamaré a eso
"respuesta a mis plegarias".

192
00:08:49,074 --> 00:08:51,175
¿Desde cuándo?

193
00:08:51,177 --> 00:08:54,311
Desde que vi la luz.

194
00:08:54,313 --> 00:08:56,113
¿La luz estando en...?

195
00:08:56,115 --> 00:08:58,949
El alcalde Poole hizo todo lo que
pudo para llevarse bien con usted.

196
00:08:58,951 --> 00:09:00,751
- No siempre.
- Bueno, no siempre,

197
00:09:00,753 --> 00:09:02,753
pero más de lo que nadie
se hubiera imaginado.

198
00:09:02,755 --> 00:09:03,921
Le llevé a la jubilación anticipada.

199
00:09:03,923 --> 00:09:06,457
Pero usted es el
último que queda en pie.

200
00:09:09,261 --> 00:09:11,395
No tengo claro lo que
eso significa, Regina.

201
00:09:11,397 --> 00:09:14,999
Significa que si usted fuera yo,

202
00:09:15,001 --> 00:09:16,634
estaría pensando,

203
00:09:16,636 --> 00:09:20,875
"Oh, si no puedes con
ellos, únete a ellos".

204
00:09:22,947 --> 00:09:23,947
No líes a un liante.

205
00:09:24,731 --> 00:09:27,465
Frank, el plan es bueno.

206
00:09:27,467 --> 00:09:29,500
Creo que es bueno para la ciudad.

207
00:09:29,502 --> 00:09:31,636
¿En barrios de minorías?

208
00:09:31,638 --> 00:09:34,338
Siempre que podamos venderlo
como que el policía de a pie

209
00:09:34,340 --> 00:09:37,275
va a saberse tu nombre
y el de tu hijo, y que...

210
00:09:37,277 --> 00:09:38,943
Eso no le vale a la alcaldesa Dutton.

211
00:09:38,945 --> 00:09:40,144
Bueno, ¿cuándo fue la última vez

212
00:09:40,146 --> 00:09:43,181
- que alguien le dio el alto
y la registró? - Tienes razón.

213
00:09:43,183 --> 00:09:45,650
Y no creo que la necesitemos.

214
00:09:46,785 --> 00:09:49,287
Tiene grandes conexiones en
todos los departamentos lujosos,

215
00:09:49,289 --> 00:09:51,622
donde vive, pero si quieres
que esto salga adelante,

216
00:09:51,624 --> 00:09:53,891
tienes que venir a la calle,

217
00:09:53,893 --> 00:09:57,028
donde está el consejo municipal.

218
00:09:57,208 --> 00:09:58,194
Sigue siendo la alcaldesa.

219
00:09:58,195 --> 00:10:00,360
Es la alcaldesa en funciones, Frank.

220
00:10:00,362 --> 00:10:03,230
Y yo tengo los votos que necesitas
para sacar esto adelante.

221
00:10:03,232 --> 00:10:04,531
Lo vetará.

222
00:10:04,533 --> 00:10:06,433
Podría, pero de ser así,

223
00:10:06,435 --> 00:10:10,637
tendremos todos los votos que
necesitamos para invalidar ese veto.

224
00:10:10,639 --> 00:10:13,540
Es un muy buen plan, Frank,

225
00:10:13,542 --> 00:10:16,076
y te apoyaré de principio a fin.

226
00:10:23,751 --> 00:10:25,486
¿Ha dicho usted que el
juez subía aquí a menudo?

227
00:10:25,488 --> 00:10:26,887
Sobre todo con buen tiempo.

228
00:10:26,889 --> 00:10:28,222
Le gustaba trabajar aquí arriba.

229
00:10:28,224 --> 00:10:29,890
¿Le vio el día de su muerte?

230
00:10:29,892 --> 00:10:32,126
No, estuve trabajando en
el sótano todo el día.

231
00:10:32,128 --> 00:10:34,428
No supe qué había pasado
hasta que oí las sirenas fuera.

232
00:10:34,535 --> 00:10:36,401
¿Tessler tenía enemigos por aquí?

233
00:10:36,403 --> 00:10:38,637
No a menos que se refiera a su mujer.

234
00:10:38,639 --> 00:10:40,205
¿Qué? ¿No se llevaban bien?

235
00:10:40,207 --> 00:10:42,407
Es una bruja. Me sentía mal por el juez.

236
00:10:42,409 --> 00:10:44,943
Cuando discutían, las
ventanas temblaban.

237
00:10:44,945 --> 00:10:48,613
Bien, gracias por su tiempo.

238
00:10:49,716 --> 00:10:51,517
Parece que deberíamos volver
a hablar con la esposa.

239
00:10:51,541 --> 00:10:51,984
   

240
00:10:51,985 --> 00:10:54,007
Anda, has averiguado
eso tú solito, ¿verdad?

241
00:10:54,031 --> 00:10:54,787
Danny.

242
00:10:54,788 --> 00:10:56,955
- Solo intento ayudar, ¿de acuerdo?
- A ver,

243
00:10:56,957 --> 00:10:59,324
sé que el momento de la muerte
del juez parece sospechoso,

244
00:10:59,326 --> 00:11:01,593
pero no veo ninguna señal
de homicidio en todo esto.

245
00:11:01,595 --> 00:11:03,161
No hay pruebas en la
escena, no hay testigos,

246
00:11:03,163 --> 00:11:04,289
ni vídeos de vigilancia.

247
00:11:04,313 --> 00:11:05,231
Y tenía un matrimonio nefasto.

248
00:11:05,232 --> 00:11:07,499
Además, tomando antidepresivos.
A ver qué te parece a ti.

249
00:11:07,501 --> 00:11:09,201
El personal de Chao es listo.

250
00:11:09,203 --> 00:11:10,702
Cualquiera hubiera podido hacer esto

251
00:11:10,704 --> 00:11:12,371
sin dejar huellas.

252
00:11:12,373 --> 00:11:14,306
Te lo digo, han sido ellos.

253
00:11:14,308 --> 00:11:16,141
Sí, creo que tienes razón.

254
00:11:16,143 --> 00:11:18,877
Quizás llegaran flotando en
globo, se deslizaran hasta aquí,

255
00:11:18,879 --> 00:11:21,680
lanzaran al juez del edificio,
treparan de nuevo la

256
00:11:21,682 --> 00:11:23,014
cuerda, y se largaran flotando

257
00:11:23,016 --> 00:11:24,649
ante el atardecer de
vuelta a Chinatown, ¿no?

258
00:11:24,651 --> 00:11:26,651
Si no dejas de hablar,
vas a salir disparado

259
00:11:26,653 --> 00:11:28,138
de la azotea igual que el juez...

260
00:11:28,162 --> 00:11:29,122
¡Pues aquí me tienes!

261
00:11:29,123 --> 00:11:30,181
¡Eres un bocazas y no te callas!

262
00:11:30,205 --> 00:11:31,124
¡Vamos! ¡Eh!

263
00:11:31,125 --> 00:11:33,091
¡Tenemos un caso que resolver!

264
00:11:34,227 --> 00:11:36,528
Un caso de suicidio.

265
00:11:41,000 --> 00:11:42,534
Estos meses han sido duros.

266
00:11:42,536 --> 00:11:46,138
Sí, pero ya era un capullo
mucho antes de eso.

267
00:11:56,015 --> 00:11:57,616
Siento la interrupción.

268
00:11:57,618 --> 00:11:59,651
Oh, créeme, a este no le importa.

269
00:11:59,653 --> 00:12:01,319
Se alcoholizó hasta morir.

270
00:12:01,321 --> 00:12:02,921
Mira este hígado.

271
00:12:02,923 --> 00:12:03,702
Voy a pasar. Gracias.

272
00:12:03,726 --> 00:12:05,525
No tenías que venir hasta aquí, Erin.

273
00:12:05,526 --> 00:12:07,125
Te podía haber informado por teléfono.

274
00:12:07,127 --> 00:12:08,493
Estaba por el barrio.

275
00:12:08,495 --> 00:12:10,695
Además, hacía mucho tiempo
que no bajaba a la mina.

276
00:12:10,697 --> 00:12:12,164
Bueno, es glamuroso.

277
00:12:12,166 --> 00:12:14,900
¿Cuánto falta hasta que
firmes la jubilación, Craig?

278
00:12:14,902 --> 00:12:18,670
Me quedan siete meses,
18 días... oh, cinco horas.

279
00:12:18,672 --> 00:12:19,938
Bueno, se te echará de menos.

280
00:12:19,940 --> 00:12:21,873
Eres uno de los mejores.

281
00:12:21,875 --> 00:12:23,575
Es una lástima lo del juez
Tessler. Era un buen hombre.

282
00:12:23,577 --> 00:12:26,478
- ¿Alguna novedad sobre la
causa de la muerte? - Bueno,

283
00:12:26,480 --> 00:12:28,413
no hay trauma fuera de lo esperable

284
00:12:28,415 --> 00:12:31,249
por la caída, y la policía no
encontró evidencia de violencia.

285
00:12:31,251 --> 00:12:33,018
- Aún.
- Las pruebas preliminares

286
00:12:33,020 --> 00:12:35,520
muestran antidepresivos en su sistema,

287
00:12:35,522 --> 00:12:38,490
que se relaciona con tendencia suicida.

288
00:12:38,492 --> 00:12:40,392
¿Pero no con seguridad?

289
00:12:41,227 --> 00:12:42,694
No estás intentando presionarme

290
00:12:42,696 --> 00:12:44,663
hacia una resolución de homicidio, ¿no?

291
00:12:44,665 --> 00:12:47,632
Absolutamente no, pero
es un caso de alto perfil,

292
00:12:47,634 --> 00:12:49,668
un juez en ejercicio y
todo. Hay muchos ojos

293
00:12:49,670 --> 00:12:51,570
en esto. Si estuviera

294
00:12:51,572 --> 00:12:53,405
a siete meses, 18 días

295
00:12:53,407 --> 00:12:54,539
y cinco horas

296
00:12:54,541 --> 00:12:56,107
de mi jubilación,

297
00:12:56,109 --> 00:12:58,043
querría hacer esto bien.

298
00:13:15,626 --> 00:13:18,194
Srta. Chao, detective Reagan.

299
00:13:18,196 --> 00:13:21,565
Ella es mi compañera, detective Baez.

300
00:13:21,567 --> 00:13:24,501
¿Está segura de que no quiere
a su abogado para esto?

301
00:13:24,503 --> 00:13:26,503
No tengo nada que ocultar.

302
00:13:26,505 --> 00:13:27,504
Buena oportunidad para usted,

303
00:13:27,506 --> 00:13:29,172
el juez creyéndolo como lo hizo.

304
00:13:29,174 --> 00:13:31,107
Debe haber sido un
hombre muy conflictivo.

305
00:13:31,109 --> 00:13:32,309
Tenemos registros

306
00:13:32,311 --> 00:13:34,411
de todas sus llamadas y visitas

307
00:13:34,413 --> 00:13:36,279
desde que está adentro. Si dio la orden

308
00:13:36,281 --> 00:13:37,581
de matar al juez,

309
00:13:37,583 --> 00:13:39,082
lo averiguaremos.

310
00:13:39,084 --> 00:13:41,918
Si tienen todo lo que
necesitan, detectives,

311
00:13:41,920 --> 00:13:43,253
¿por qué están aquí?

312
00:13:43,255 --> 00:13:45,288
Bueno, pensamos que la
ayudaríamos a ayudarse.

313
00:13:45,290 --> 00:13:47,991
Mire, si ordenó matar al juez,

314
00:13:47,993 --> 00:13:50,226
bueno, eso es perpetua
en prisión sin condicional.

315
00:13:50,228 --> 00:13:52,028
Podría hacer que el
tiempo le sea más fácil,

316
00:13:52,030 --> 00:13:54,798
o podría hacer que le sea difícil.

317
00:13:54,800 --> 00:13:56,299
Ya veo.

318
00:13:56,301 --> 00:13:58,501
Entonces, si confieso,

319
00:13:58,503 --> 00:14:02,072
¿me conseguirán una bonita
y pequeña celda en el campo

320
00:14:02,074 --> 00:14:04,307
con cortinas de encaje y bonita vista?

321
00:14:04,309 --> 00:14:06,576
Está muy segura de sí misma.

322
00:14:06,578 --> 00:14:08,311
Pero yo no lo estaría tanto.

323
00:14:08,313 --> 00:14:11,848
Estaba en custodia cuando
el juez cayó muerto.

324
00:14:11,850 --> 00:14:13,216
Por así decirlo.

325
00:14:13,218 --> 00:14:15,385
Me temo que no puedo ayudarlos.

326
00:14:15,387 --> 00:14:16,820
De acuerdo.

327
00:14:21,392 --> 00:14:23,393
¿Dijo que su nombre es Reagan?

328
00:14:23,395 --> 00:14:24,527
Sí.

329
00:14:24,529 --> 00:14:26,863
Al igual que la fiscal.

330
00:14:26,865 --> 00:14:29,132
Qué familia tan ejemplar.

331
00:14:29,134 --> 00:14:32,135
Debe estar muy orgulloso.

332
00:14:42,246 --> 00:14:46,349
Bueno, esto es un infierno, abogados.

333
00:14:46,351 --> 00:14:47,417
Sí, señora.

334
00:14:47,419 --> 00:14:48,585
Leí su moción

335
00:14:48,587 --> 00:14:50,020
para un nuevo juicio, Sr. Skolnick.

336
00:14:50,022 --> 00:14:52,656
Parecía la única opción a la
luz de la disrupción actual.

337
00:14:52,658 --> 00:14:57,060
Esa disrupción fue uno
de mis mejores juristas

338
00:14:57,062 --> 00:14:59,896
y un querido amigo por más de 25 años.

339
00:14:59,898 --> 00:15:02,132
Es una tragedia.

340
00:15:02,134 --> 00:15:04,034
Que su clienta tuvo
los medios y el motivo

341
00:15:04,036 --> 00:15:05,235
para causar.

342
00:15:05,237 --> 00:15:07,337
No hay evidencia de que
este fue un homicidio,

343
00:15:07,339 --> 00:15:10,173
y el juez, que en paz descanse,
tomaba antidepresivos.

344
00:15:10,175 --> 00:15:13,543
También yo, junto con la mitad
de la población de Nueva York.

345
00:15:13,545 --> 00:15:14,878
Mi clienta está

346
00:15:14,880 --> 00:15:15,945
pudriéndose en la cárcel, señoría,

347
00:15:15,947 --> 00:15:18,048
y tiene derecho a un juicio rápido.

348
00:15:18,050 --> 00:15:20,216
El forense clasificó la
causa de la muerte de Tessler

349
00:15:20,218 --> 00:15:23,586
como indeterminada, pendiente
de investigación policial.

350
00:15:23,588 --> 00:15:26,056
- Y esa investigación está en curso.
- Sí.

351
00:15:26,058 --> 00:15:29,759
Pero las preocupaciones del debido
proceso del Sr. Skolnick tienen mérito.

352
00:15:30,628 --> 00:15:31,961
Así que, aquí está el trato.

353
00:15:31,963 --> 00:15:34,898
Necesitaré unos días
para revisar el caso.

354
00:15:34,900 --> 00:15:38,868
Cuando termine, dictaminaré
sobre la moción del Sr. Skolnick

355
00:15:38,870 --> 00:15:41,771
con independencia de si se
estableció la causa de muerte.

356
00:15:50,047 --> 00:15:52,782
¿Puedo preguntarte algo, jefe?
No quiero pasarme de la raya...

357
00:15:52,784 --> 00:15:54,784
- Solo pregúntalo.
- Estas son buenas noticias.

358
00:15:54,786 --> 00:15:56,886
Thomas dice que puede obtener los votos

359
00:15:56,888 --> 00:15:59,022
tras un programa que
significa mucho para ti.

360
00:15:59,024 --> 00:16:00,156
Este es un programa heredado.

361
00:16:00,158 --> 00:16:01,658
¿Hay una pregunta ahí, Sid?

362
00:16:01,660 --> 00:16:05,061
Bueno, ¿qué tan buenas
deben ser las noticias

363
00:16:05,063 --> 00:16:07,330
para que parezca que
recibiste buenas noticias?

364
00:16:07,332 --> 00:16:09,065
Esa es una buena pregunta.

365
00:16:09,067 --> 00:16:11,067
Ojalá tuviera una buena respuesta.

366
00:16:11,069 --> 00:16:12,669
Bueno,

367
00:16:12,671 --> 00:16:14,304
tú lo pediste.

368
00:16:14,306 --> 00:16:15,739
¿Desde cuándo?

369
00:16:15,741 --> 00:16:16,973
Es una funcionaria contratada

370
00:16:16,975 --> 00:16:19,191
y tiene una recaudación de
fondos discreta en curso.

371
00:16:19,192 --> 00:16:19,878
¿Ella es?

372
00:16:19,902 --> 00:16:21,802
Regina Thomas. Podría
ser candidata a alcaldesa.

373
00:16:21,816 --> 00:16:22,761
Podría, no.

374
00:16:22,785 --> 00:16:25,081
¡¿Y qué?! Aún quiere
apoyar el plan, ¿cierto?

375
00:16:25,684 --> 00:16:27,317
Sigue siendo la misma buena noticia.

376
00:16:27,319 --> 00:16:28,752
Eso es absolutamente correcto, Sid.

377
00:16:28,754 --> 00:16:31,855
¿Eso no te lo complica?

378
00:16:31,857 --> 00:16:33,156
Solo si aspiras para santo,

379
00:16:33,158 --> 00:16:35,191
pero si tratas de obtener
tu programa financiado, no.

380
00:16:35,193 --> 00:16:37,393
Bueno, esa es la diferencia
entre tú y yo.

381
00:16:37,395 --> 00:16:38,962
Esa es la diferencia entre tú y todos.

382
00:16:38,964 --> 00:16:40,063
¿Qué significa eso?

383
00:16:40,065 --> 00:16:41,297
Que a ninguno de los
millones de personas

384
00:16:41,299 --> 00:16:43,600
que se beneficiarían de este programa
les importaría una mierda

385
00:16:43,602 --> 00:16:45,335
cómo obtienes el dinero para eso.

386
00:16:46,337 --> 00:16:49,038
- Podrías estar en lo cierto.
- Gracias.

387
00:16:49,040 --> 00:16:52,509
¿Pero cómo podrías
aprovechar tener razón?

388
00:17:00,651 --> 00:17:03,453
Sigue siendo el mejor sándwich
de pechuga de la ciudad.

389
00:17:03,455 --> 00:17:05,288
Especialmente cuando pagas la cuenta.

390
00:17:05,290 --> 00:17:06,656
De nada.

391
00:17:06,658 --> 00:17:08,625
¿Y qué intentas comprar con él?

392
00:17:08,627 --> 00:17:11,795
La policía comunitaria es
muy importante para mi jefe.

393
00:17:11,797 --> 00:17:14,764
Para la mía también, pero piensa
que el nuevo plan es excesivo.

394
00:17:14,766 --> 00:17:17,233
Mira, esta sigue siendo una
nueva relación, nuestros jefes.

395
00:17:17,235 --> 00:17:19,469
Al menos intentemos que funcione.

396
00:17:19,471 --> 00:17:21,404
No podría estar más de acuerdo.
¿Me pasarías los pepinillos?

397
00:17:21,406 --> 00:17:26,209
Si la alcaldesa cede tan
rápido en su mandato,

398
00:17:26,211 --> 00:17:28,278
- se verá débil.
- O prudente por

399
00:17:28,280 --> 00:17:29,913
aceptar la guía de su gran popular

400
00:17:29,915 --> 00:17:32,215
- y eficaz comisionado.
- Lo siento.

401
00:17:32,217 --> 00:17:35,251
Garrett, no se puede hacer.
Es el momento equivocado.

402
00:17:36,220 --> 00:17:38,922
Lo sé de una fuente muy fiable

403
00:17:38,924 --> 00:17:43,193
que a la portavoz Thomas le gusta
el plan del comisionado... mucho.

404
00:17:43,195 --> 00:17:44,961
Permíteme adivinar.

405
00:17:44,963 --> 00:17:49,165
¿Regina invitó a Frank a una
fiestita de anulación de veto?

406
00:17:49,167 --> 00:17:52,602
No puedo confirmar ni negar.

407
00:17:52,604 --> 00:17:54,237
Es una oportunista que
vendería a su propia madre

408
00:17:54,239 --> 00:17:55,505
para conseguir lo que quiere.

409
00:17:55,507 --> 00:17:57,440
Lo que, en este caso, es una
policía comunitaria mejorada.

410
00:17:57,442 --> 00:17:59,075
A Regina no le interesa nada

411
00:17:59,077 --> 00:18:01,244
sobre policías jugando a las
escondidas con el pueblo.

412
00:18:01,246 --> 00:18:02,545
Quiere ser alcaldesa.

413
00:18:02,547 --> 00:18:05,782
Y el comisionado quiere que de
todos modos esto se apruebe.

414
00:18:05,784 --> 00:18:06,950
¿Habituándose

415
00:18:06,952 --> 00:18:08,718
a darle a la alcaldesa
una derrota pública? No.

416
00:18:08,720 --> 00:18:10,720
- Lo conozco.
- Creí que yo también.

417
00:18:10,722 --> 00:18:13,623
No le interesa cómo
se hornea este pastel.

418
00:18:13,625 --> 00:18:15,725
Él solo quiere servirlo.

419
00:18:15,727 --> 00:18:17,961
No bromeo.

420
00:18:23,434 --> 00:18:25,435
Oye, ¿cómo fue con la esposa de Tessler?

421
00:18:25,437 --> 00:18:26,936
Bueno, el encargado tenía razón

422
00:18:26,938 --> 00:18:28,104
sobre la esposa del juez.

423
00:18:28,106 --> 00:18:30,607
Es una arpía, pero tiene
una coartada sólida,

424
00:18:30,609 --> 00:18:31,574
así que eso es todo.

425
00:18:31,576 --> 00:18:33,509
Bueno, Erin nos consiguió unos días más

426
00:18:33,511 --> 00:18:34,844
- con el juez al mando.
- Bien.

427
00:18:34,846 --> 00:18:36,179
Aunque no estoy segura de qué servirá.

428
00:18:36,181 --> 00:18:38,882
Aún no tenemos nada que
diga que fue un homicidio.

429
00:18:38,884 --> 00:18:40,149
¿Estáis tirando la toalla?

430
00:18:40,151 --> 00:18:41,784
No es lo que ella dijo.

431
00:18:41,786 --> 00:18:43,152
Pero si vamos a averiguar
quién mató al juez,

432
00:18:43,154 --> 00:18:45,288
necesitaremos un testigo del crimen.

433
00:18:45,290 --> 00:18:46,589
¿Dónde diablos se supone
que encontraremos uno?

434
00:18:46,591 --> 00:18:47,957
Mi suposición,

435
00:18:47,959 --> 00:18:50,293
entre las muchas ventanas
que dan a la azotea del juez.

436
00:18:50,295 --> 00:18:52,662
Esas son muchas ventanas.

437
00:18:52,664 --> 00:18:54,330
Bueno, a menos que
tengas una mejor idea,

438
00:18:54,332 --> 00:18:56,065
sugiero que reunamos
a algunos uniformados

439
00:18:56,067 --> 00:18:58,968
y llamen a las puertas. Si
eres capaz de seguir el ritmo.

440
00:19:05,109 --> 00:19:06,743
- Hicimos esto por horas.
- Sí.

441
00:19:06,745 --> 00:19:08,544
Y nadie escuchó ni vio nada.

442
00:19:08,546 --> 00:19:10,146
Erin quiere inculpar a Chao,

443
00:19:10,148 --> 00:19:12,315
pero no puedes convertir
esto en algo que no es.

444
00:19:12,317 --> 00:19:13,850
Disculpe,

445
00:19:13,852 --> 00:19:15,985
señorita... policía.

446
00:19:15,987 --> 00:19:18,388
¿Le importa si le hacemos
algunas preguntas?

447
00:19:18,390 --> 00:19:19,923
¿Sobre el juez que murió?

448
00:19:19,925 --> 00:19:22,492
Sí, ¿sabes algo acerca de eso?

449
00:19:22,494 --> 00:19:23,493
Lo siento, no vi nada.

450
00:19:23,495 --> 00:19:24,460
¿Vive aquí?

451
00:19:24,462 --> 00:19:25,595
- Sí.
- ¿Tiene vista

452
00:19:25,597 --> 00:19:27,397
a la azotea del juez?

453
00:19:27,399 --> 00:19:29,132
Sí. Vi al juez ahí sentado muy a menudo.

454
00:19:29,134 --> 00:19:30,767
¿Qué me dice del día que murió?

455
00:19:30,769 --> 00:19:32,435
Sí, pero no vi qué ocurrió.

456
00:19:32,437 --> 00:19:34,437
Estaba sentado ahí leyendo
periódicos, como siempre.

457
00:19:34,439 --> 00:19:37,040
¿Y no vio a nadie más en la azotea?

458
00:19:37,042 --> 00:19:38,641
No, solo el juez y el
encargado del edificio.

459
00:19:38,643 --> 00:19:42,245
¿El encargado...

460
00:19:42,247 --> 00:19:43,947
estaba también en la azotea?

461
00:19:43,949 --> 00:19:46,182
Sí, Joe..

462
00:19:46,184 --> 00:19:47,417
¿Joe Wheeler?

463
00:19:47,419 --> 00:19:49,052
Sí. Buen tipo.

464
00:19:49,054 --> 00:19:50,386
Puso en marcha mi auto
el invierno pasado.

465
00:19:50,388 --> 00:19:52,288
Muy propio de Joe.

466
00:19:52,290 --> 00:19:55,024
Bueno, bien, gracias por su tiempo.

467
00:19:59,596 --> 00:20:01,931
La azotea está muy lejos del sótano.

468
00:20:01,933 --> 00:20:06,002
Sí, es exactamente lo que pensaba.

469
00:20:06,004 --> 00:20:08,271
¿Por qué nos mintió, Joe?

470
00:20:08,273 --> 00:20:09,639
Lo olvidé.

471
00:20:09,641 --> 00:20:11,074
- ¿Lo olvidó?
- Subí a la azotea

472
00:20:11,076 --> 00:20:13,109
unos minutos para revisar unos cables.

473
00:20:13,111 --> 00:20:14,510
Fue un error honesto.

474
00:20:14,512 --> 00:20:15,845
¿Un error honesto?

475
00:20:15,847 --> 00:20:18,648
No, olvidar las llaves
es un error honesto.

476
00:20:18,650 --> 00:20:20,350
El homicidio no lo es.

477
00:20:20,352 --> 00:20:23,152
- No maté al juez Tessler.
- Bueno, tenemos

478
00:20:23,154 --> 00:20:26,322
un testigo que dice que
lo vio tirarlo de la azotea.

479
00:20:28,625 --> 00:20:30,326
Pensé que la vecina dijo
que no vio lo que pasó.

480
00:20:30,328 --> 00:20:33,096
Así es, pero él no lo sabe.

481
00:20:36,000 --> 00:20:37,767
¿Y qué?

482
00:20:37,769 --> 00:20:40,203
¿Confesará ahora, Joe?

483
00:20:46,677 --> 00:20:49,012
Intentaba que me despidieran.

484
00:20:49,014 --> 00:20:51,581
¿El juez intentaba que lo
despidieran? ¿Por qué?

485
00:20:51,583 --> 00:20:53,500
Dijo que estuve robando
dinero del edificio.

486
00:20:53,511 --> 00:20:55,324
¿Lo hizo?

487
00:20:56,954 --> 00:20:59,255
Lo iba a devolver.

488
00:20:59,257 --> 00:21:00,356
Mi hijo necesitaba ortodoncia.

489
00:21:00,358 --> 00:21:02,892
¿Por qué mataría a un hombre
por unos pocos dólares?

490
00:21:04,928 --> 00:21:07,030
Fue un accidente.

491
00:21:08,365 --> 00:21:11,401
Fui allí para arreglar las cosas,
nos metimos en una discusión.

492
00:21:11,403 --> 00:21:15,238
Creí que fue allí para
arreglar unos cables.

493
00:21:16,707 --> 00:21:18,941
Creo que lo empujé.

494
00:21:18,943 --> 00:21:20,209
¿Cree?

495
00:21:21,478 --> 00:21:24,947
Lo juro, detective, no quise matarlo.

496
00:21:24,949 --> 00:21:27,450
Sí, seguro que no.

497
00:22:07,624 --> 00:22:09,892
   

498
00:22:22,118 --> 00:22:24,117
Vamos, debiste decírmelo.

499
00:22:24,118 --> 00:22:24,932
¿Decirte qué?

500
00:22:24,933 --> 00:22:27,422
Estás contratando personal de
campaña, recaudando dinero.

501
00:22:27,423 --> 00:22:29,890
Solo porque piense en ello
no significa que lo realizaré.

502
00:22:29,891 --> 00:22:31,691
Lleva carne a casa, prende la parrilla,

503
00:22:31,693 --> 00:22:33,026
estate segura de que tendrás un filete.

504
00:22:33,028 --> 00:22:35,695
Te ofrezco ayuda como portavoz.

505
00:22:35,697 --> 00:22:38,264
- Junto con un pagaré.
- ¿Qué?

506
00:22:38,266 --> 00:22:41,968
Respaldas mi plan para abrirte
camino a Gracie Mansion.

507
00:22:41,970 --> 00:22:44,437
Respaldo tu plan porque es un buen plan.

508
00:22:44,439 --> 00:22:47,173
Ahora, ¿mi equipo pensará que es
un buen plan? Probablemente no.

509
00:22:47,175 --> 00:22:50,410
Probablemente se sentarán
fuera de mi oficina con horcas

510
00:22:50,412 --> 00:22:52,212
- y antorchas.
- Por favor.

511
00:22:52,214 --> 00:22:54,381
Porque la realidad es
que nadie en ese barrio

512
00:22:54,383 --> 00:22:56,850
quiere más policías en sus asuntos.

513
00:22:56,852 --> 00:22:57,784
Los inteligentes lo querrían.

514
00:22:57,786 --> 00:23:00,453
"¿Los inteligentes?"

515
00:23:00,455 --> 00:23:02,522
Vamos, sabes a lo que me refiero.

516
00:23:02,524 --> 00:23:04,357
Los inteligentes se fueron.

517
00:23:04,359 --> 00:23:07,160
Ya no están allí, Frank.

518
00:23:07,162 --> 00:23:09,896
Los únicos que quedan
son los originales,

519
00:23:09,898 --> 00:23:13,299
y no piensan en tus
policías como héroes.

520
00:23:16,804 --> 00:23:18,238
Mira, yo...

521
00:23:18,240 --> 00:23:20,240
intento ayudar aquí,

522
00:23:20,242 --> 00:23:22,842
y tú intentas descubrir mi motivación.

523
00:23:22,844 --> 00:23:26,279
Puedes hacer eso hasta el cansancio.

524
00:23:26,281 --> 00:23:29,616
Solo te pido que seas sincera conmigo.

525
00:23:29,618 --> 00:23:30,950
¿Quieres que sea sincera contigo?

526
00:23:30,952 --> 00:23:32,419
- Sí, así es.
- De acuerdo.

527
00:23:32,421 --> 00:23:34,421
Tú intentas hacer algo bueno.

528
00:23:34,423 --> 00:23:36,089
Yo intento ayudar.

529
00:23:36,091 --> 00:23:38,992
Tú intentas seguir siendo un monaguillo.

530
00:23:38,994 --> 00:23:41,428
Así que nada ocurrirá.

531
00:23:41,430 --> 00:23:43,696
Ahora, considera eso y
cuando tomes una decisión

532
00:23:43,698 --> 00:23:46,366
sobre lo que quieres hacer, llámame.

533
00:23:53,908 --> 00:23:56,476
Vamos, solo digo que trabajé en

534
00:23:56,478 --> 00:23:58,144
muchos casos contigo en el pasado,

535
00:23:58,146 --> 00:24:00,914
pero esta es la prima vez que me
cuelgas del cuello a tu investigador.

536
00:24:00,916 --> 00:24:02,415
Pensé que podría ayudar.

537
00:24:02,417 --> 00:24:03,077
¿Ayudar con qué?

538
00:24:03,101 --> 00:24:04,885
El beneficio adicional de
una actualización por hora.

539
00:24:04,886 --> 00:24:06,920
- Exacto.
- Vamos, chicos.

540
00:24:06,922 --> 00:24:09,656
Pensó que su acusada
había matado a un juez.

541
00:24:09,658 --> 00:24:11,591
Quisiera toda la ayuda posible también.

542
00:24:11,593 --> 00:24:12,197
Gracias, abuelo.

543
00:24:12,221 --> 00:24:14,128
Especialmente cuando estás
tratando con un monstruo como ella.

544
00:24:14,129 --> 00:24:15,495
   

545
00:24:15,497 --> 00:24:17,630
¿Cómo podría ser un monstruo
si no ha sido condenada

546
00:24:17,632 --> 00:24:18,998
- de un crimen monstruoso?
- Correcto.

547
00:24:19,000 --> 00:24:20,099
Lo que aún no hizo, ¿verdad?

548
00:24:20,101 --> 00:24:21,501
Si camina como un pato...

549
00:24:21,503 --> 00:24:22,669
"Presunto monstruo", ¿de acuerdo?

550
00:24:22,671 --> 00:24:23,470
De acuerdo.

551
00:24:23,472 --> 00:24:24,704
Bueno, ¿pero cómo

552
00:24:24,706 --> 00:24:27,574
- decides eso tú misma?
- ¿Qué decisión?

553
00:24:27,576 --> 00:24:29,709
Si alguna implicación
personal interfiere

554
00:24:29,711 --> 00:24:31,744
con el protocolo a seguir.

555
00:24:31,746 --> 00:24:35,114
No crucé la línea, si
eso es lo que implicas.

556
00:24:35,116 --> 00:24:38,918
Oí cosas. Fuiste con el forense
para discutir la causa de muerte.

557
00:24:38,920 --> 00:24:40,753
Estaba comprobando el estado

558
00:24:40,755 --> 00:24:42,355
- de un caso.
- ¿Comprobando

559
00:24:42,357 --> 00:24:44,123
o presionando?

560
00:24:44,125 --> 00:24:46,292
- Comprobando.
- Claro.

561
00:24:46,294 --> 00:24:49,195
¿Qué sucede aquí, una inquisición?

562
00:24:49,197 --> 00:24:51,464
¿Nadie en esta mesa se esforzó al máximo

563
00:24:51,466 --> 00:24:53,032
por algo que les importara?

564
00:24:53,034 --> 00:24:55,535
Hay una diferencia y creo
que todos aquí lo saben.

565
00:24:55,537 --> 00:24:57,570
Sí, incluyéndome.

566
00:24:57,572 --> 00:24:59,405
Pero, ¿a veces el fin
justifica los medios?

567
00:24:59,407 --> 00:25:01,307
No te sorprendas tanto.

568
00:25:01,309 --> 00:25:03,343
No me sorprendo. Estoy
seguro de que hubo tiempos

569
00:25:03,345 --> 00:25:05,812
en los que tenías que hacer
que el fin justificara los medios.

570
00:25:05,814 --> 00:25:07,013
¿Qué me dices tú, Jamie?

571
00:25:07,015 --> 00:25:09,415
Digamos que en su momento
lamenté algunas cosas,

572
00:25:09,417 --> 00:25:11,251
pero ninguna de ellas hoy en día.

573
00:25:11,253 --> 00:25:14,053
Vaya. Una vez abogado, siempre abogado.

574
00:25:14,055 --> 00:25:15,555
¿Sí? ¿Y qué hay de ti, abuelo?

575
00:25:15,557 --> 00:25:16,723
Lo mismo que él.

576
00:25:16,725 --> 00:25:17,891
¿Danny?

577
00:25:18,792 --> 00:25:20,627
- Me ampararé en la Quinta Enmienda.
- Yo podría justificar

578
00:25:20,629 --> 00:25:23,363
casi cualquier medio para poner
fin a la desigualdad de ingresos.

579
00:25:23,365 --> 00:25:27,300
Qué apropiado es que ahora
estés sentada a mi izquierda.

580
00:25:27,302 --> 00:25:29,536
Así que, esto empezó conmigo.

581
00:25:29,538 --> 00:25:31,738
¿Qué me dices tú?

582
00:25:31,740 --> 00:25:33,907
Si hubiera una probabilidad

583
00:25:33,909 --> 00:25:36,276
de que haciendo lo denominado "correcto"

584
00:25:36,278 --> 00:25:38,545
pudiera poner en riesgo la
seguridad de la población

585
00:25:38,547 --> 00:25:41,180
o de mis agentes, pienso que podría...

586
00:25:41,182 --> 00:25:44,183
llegar a justificar los
medios para un fin.

587
00:25:44,185 --> 00:25:46,719
¿A cualquier precio?

588
00:25:47,721 --> 00:25:50,290
No creo que puedas hacer esa valoración

589
00:25:50,292 --> 00:25:53,059
hasta que te topes con eso.

590
00:25:56,931 --> 00:25:59,198
   

591
00:26:06,440 --> 00:26:07,840
Hola.

592
00:26:07,842 --> 00:26:10,610
Tengo que decir algo pero
necesito que prestes atención

593
00:26:10,612 --> 00:26:12,378
porque puede que nunca
lo vuelvas a escuchar.

594
00:26:12,380 --> 00:26:13,546
De acuerdo.

595
00:26:13,548 --> 00:26:15,081
Estaba equivocada.

596
00:26:15,083 --> 00:26:17,584
Vaya.

597
00:26:18,886 --> 00:26:22,088
¿Sabes?, no te oí decir esas palabras

598
00:26:22,090 --> 00:26:24,223
desde que tenía nueve años,

599
00:26:24,225 --> 00:26:25,758
cuando robaste mis cartas de béisbol

600
00:26:25,760 --> 00:26:26,859
y las vendiste a mis espaldas.

601
00:26:26,861 --> 00:26:28,962
Realmente necesitaba un nuevo Walkman.

602
00:26:28,964 --> 00:26:31,965
Sí. Claro.

603
00:26:31,967 --> 00:26:34,233
Tomé la declaración de una niña

604
00:26:34,235 --> 00:26:37,270
que fue vendida como prostituta por Chao

605
00:26:37,272 --> 00:26:39,205
cuando tenía trece años.

606
00:26:41,008 --> 00:26:43,610
Trece.

607
00:26:43,612 --> 00:26:46,579
Y a ella, como a cientos
de otras chicas como ella,

608
00:26:46,581 --> 00:26:48,414
les destruyeron la vida.

609
00:26:48,416 --> 00:26:50,116
Y Chao debería pudrirse en el infierno.

610
00:26:50,118 --> 00:26:52,018
Mira, algunos criminales

611
00:26:52,020 --> 00:26:54,887
se te meten bajo la piel.

612
00:26:54,889 --> 00:26:56,122
Especialmente los malos.

613
00:26:56,124 --> 00:26:58,524
Estaba segura de que Chao lo hizo.

614
00:26:58,526 --> 00:27:00,226
- No te atormentes.
- Tessler muere

615
00:27:00,228 --> 00:27:01,995
exactamente cuando es
más conveniente para Chao,

616
00:27:01,997 --> 00:27:04,464
quien no tiene problema en
amenazar funcionarios públicos.

617
00:27:04,466 --> 00:27:07,200
¿Chao amenazó al juez Tessler?

618
00:27:08,836 --> 00:27:10,903
No, me amenazó a mí.

619
00:27:10,905 --> 00:27:13,640
¿De qué hablas?

620
00:27:16,778 --> 00:27:18,244
La primera vez fue en
un acuerdo extrajudicial.

621
00:27:18,246 --> 00:27:20,513
La segunda vez fue la otra noche.

622
00:27:20,515 --> 00:27:22,281
Así que fuiste amenazada más de una vez,

623
00:27:22,283 --> 00:27:23,523
¿eso es lo que me dices?

624
00:27:24,485 --> 00:27:25,551
¿Qué pasó?

625
00:27:25,553 --> 00:27:27,787
Me siguieron.

626
00:27:27,789 --> 00:27:29,922
Dejaron la tarjeta de presentación
de Chao en mi parabrisas.

627
00:27:29,924 --> 00:27:31,524
¿Y no pensaste en decírmelo?

628
00:27:31,526 --> 00:27:33,526
Solo intentan ahuyentarme
del caso, Danny.

629
00:27:33,528 --> 00:27:35,128
¿Al menos se lo dijiste
al oficial del juzgado

630
00:27:35,130 --> 00:27:36,129
de tu edificio?

631
00:27:36,131 --> 00:27:37,997
No, no lo hiciste,

632
00:27:37,999 --> 00:27:40,667
porque no quieres ser removida del caso.

633
00:27:40,669 --> 00:27:41,901
¿Cuándo ocurrió esto?

634
00:27:41,903 --> 00:27:43,803
El jueves por la noche.

635
00:27:43,805 --> 00:27:44,937
¿El jueves por la noche?

636
00:27:44,939 --> 00:27:47,407
La noche del jueves fue
cuando llevamos a Wheeler

637
00:27:47,409 --> 00:27:48,908
para un interrogatorio.

638
00:27:48,910 --> 00:27:50,576
Y la gente de Chao tuvo que saberlo.

639
00:27:50,578 --> 00:27:51,611
¿Entonces?

640
00:27:51,613 --> 00:27:53,413
Entonces, ¿por qué se
arriesgarían a amenazarte

641
00:27:53,415 --> 00:27:55,381
si Wheeler ya había confesado

642
00:27:55,383 --> 00:27:57,450
y Chao sería exonerada?

643
00:27:57,452 --> 00:27:59,752
Porque no sabían lo que Wheeler te dijo.

644
00:27:59,754 --> 00:28:01,821
Sí, porque tenían algo que ocultar

645
00:28:01,823 --> 00:28:03,790
sobre la muerte del juez.

646
00:28:07,761 --> 00:28:09,262
La resolución sobre la moción
de anulación del juicio

647
00:28:09,264 --> 00:28:10,963
será dictada mañana por la mañana.

648
00:28:10,965 --> 00:28:12,098
Bueno, será mejor que la detengas

649
00:28:12,100 --> 00:28:13,700
porque esto aún no terminó.

650
00:28:18,872 --> 00:28:21,174
Tienes que probar uno de estos, jefe.

651
00:28:21,176 --> 00:28:23,176
Le ponen tocino en la capa.

652
00:28:23,178 --> 00:28:25,011
Sería más rápido metiéndote
la pistola en la boca.

653
00:28:25,013 --> 00:28:26,713
¿Compraste los que tienen tocino?

654
00:28:26,715 --> 00:28:28,748
¿Tú qué crees?

655
00:28:28,750 --> 00:28:30,583
Miller sugirió un trato de la alcaldesa.

656
00:28:30,585 --> 00:28:31,884
¿Un trato?

657
00:28:31,886 --> 00:28:34,520
Acepta apartarse de
la policía comunitaria.

658
00:28:34,522 --> 00:28:36,689
Si o cuando Dutton gane
las elecciones especiales

659
00:28:36,691 --> 00:28:38,825
te quedas como comisionado.

660
00:28:38,827 --> 00:28:40,526
Si le disparas a tu cachorro,

661
00:28:40,528 --> 00:28:42,395
entonces aún puedes vivir en la casa.

662
00:28:42,397 --> 00:28:43,896
Algo así.

663
00:28:43,898 --> 00:28:45,064
¿Es un trato?

664
00:28:45,066 --> 00:28:47,433
La portavoz Thomas es
nuestra amiga en esto.

665
00:28:47,435 --> 00:28:49,268
Y no, nunca pensé que diría eso.

666
00:28:49,270 --> 00:28:51,604
¿Dutton sabe que la
portavoz está a favor?

667
00:28:51,606 --> 00:28:53,372
- Sí.
- ¿Y aún nos propone esto?

668
00:28:53,374 --> 00:28:54,273
Sí.

669
00:28:54,275 --> 00:28:56,075
En cualquier caso, Thomas de tu lado

670
00:28:56,077 --> 00:28:57,276
hizo que la alcaldesa se comprometiera.

671
00:28:57,278 --> 00:28:59,245
- Entonces es Thomas o fracasar.
- Así parece.

672
00:28:59,247 --> 00:29:00,947
Tienes que aceptar aunque no te guste.

673
00:29:03,183 --> 00:29:06,419
Quizá sea mejor que coma uno de esos.

674
00:29:09,256 --> 00:29:10,957
¿Por qué la pandilla de Chao
estaba tan preocupada por

675
00:29:10,959 --> 00:29:12,125
lo que nos iba a decir, Joe?

676
00:29:12,127 --> 00:29:13,326
- No tengo ni idea.
- ¿De verdad?

677
00:29:13,328 --> 00:29:14,660
¿Así que admite

678
00:29:14,662 --> 00:29:16,295
conocer a Chao Lin?

679
00:29:16,297 --> 00:29:18,798
No, o sea, leo los periódicos.

680
00:29:18,800 --> 00:29:21,701
Sí, bueno, ¿sabe lo que leo yo?

681
00:29:21,703 --> 00:29:22,902
Leo a la gente.

682
00:29:22,904 --> 00:29:24,670
Y encuentro muy interesante

683
00:29:24,672 --> 00:29:26,139
que no tuviera antecedentes penales.

684
00:29:26,141 --> 00:29:28,374
Sin embargo, de repente, su trabajo
se ve amenazado, y usted descarrila

685
00:29:28,376 --> 00:29:29,709
y arroja a un hombre desde la azotea.

686
00:29:29,711 --> 00:29:31,344
Se lo dije, fue un accidente.

687
00:29:31,346 --> 00:29:32,545
Nos lo dijo.

688
00:29:34,014 --> 00:29:35,815
¿Sabe?, en nuestro
trabajo, trabajamos con

689
00:29:35,817 --> 00:29:37,216
gente muy mala.

690
00:29:37,218 --> 00:29:38,251
Tipos muy duros

691
00:29:38,253 --> 00:29:40,853
a quienes les gusta dañar
a la gente sin una razón

692
00:29:40,855 --> 00:29:43,256
y les importa un carajo cuando lo hacen.

693
00:29:43,258 --> 00:29:44,423
Pero es curioso,

694
00:29:44,425 --> 00:29:46,626
no creo que ese sea el tipo
de persona que usted es.

695
00:29:46,628 --> 00:29:49,862
Necesitamos saber qué
ocurrió realmente, Joe.

696
00:29:49,864 --> 00:29:53,199
Mirad, no comprendéis.

697
00:29:53,201 --> 00:29:54,567
Tengo familia.

698
00:29:54,569 --> 00:29:57,170
Llegaron a usted, ¿no?

699
00:29:57,172 --> 00:30:00,239
Sabían que tenía acceso
al edificio y al juez,

700
00:30:00,241 --> 00:30:01,407
así que, ¿qué pasó?

701
00:30:01,409 --> 00:30:02,675
¿Le ofrecieron pagarle

702
00:30:02,677 --> 00:30:04,010
o lo amenazaron?

703
00:30:04,012 --> 00:30:05,711
¿Lo amenazaron a usted

704
00:30:05,713 --> 00:30:07,146
y a su familia, Joe? ¿Cierto?

705
00:30:08,115 --> 00:30:10,283
Es así. Lo amenazaron.

706
00:30:11,451 --> 00:30:13,853
Sí.

707
00:30:13,855 --> 00:30:17,290
Esos tipos son animales.

708
00:30:17,292 --> 00:30:20,326
Matarán a mi esposa y mis hijos.

709
00:30:20,328 --> 00:30:23,062
Podemos ayudarlo, pero tendrá
que trabajar con nosotros.

710
00:30:23,064 --> 00:30:24,764
Y luego trabajaremos con la fiscal

711
00:30:24,766 --> 00:30:26,199
y le conseguiremos un trato.

712
00:30:26,201 --> 00:30:28,367
Esto puede resultar bien para usted.

713
00:30:28,369 --> 00:30:30,503
No conoce a esta gente.

714
00:30:31,839 --> 00:30:33,272
Estoy haciendo

715
00:30:33,274 --> 00:30:34,974
lo que tengo que hacer

716
00:30:34,976 --> 00:30:38,044
y no tengo nada más para decir.

717
00:30:55,344 --> 00:30:56,844
Solo necesitamos un poco
más de tiempo, señoría.

718
00:30:56,846 --> 00:30:59,079
La fiscalía está estancada, juez.

719
00:30:59,081 --> 00:31:01,782
Fui muy clara sobre los plazos, abogada.

720
00:31:01,784 --> 00:31:02,750
Lo sé.

721
00:31:02,752 --> 00:31:04,151
Pero la policía nos informó

722
00:31:04,153 --> 00:31:05,686
que tienen una nueva pista en este caso.

723
00:31:05,688 --> 00:31:07,788
¿Podría compartir con
el resto de nosotros?

724
00:31:07,790 --> 00:31:09,857
¿Así puede compartirlo
con su clienta homicida?

725
00:31:09,859 --> 00:31:10,925
No lo creo.

726
00:31:10,927 --> 00:31:12,426
Solo necesitamos un día
más antes de que dictamine

727
00:31:12,428 --> 00:31:14,461
sobre la anulación del juicio, señoría.

728
00:31:20,001 --> 00:31:22,536
Tiene dos horas.

729
00:31:24,272 --> 00:31:26,073
¿Dos horas?

730
00:31:26,075 --> 00:31:27,408
¿Eso es todo?

731
00:31:27,410 --> 00:31:30,010
Es poco tiempo, ¿no crees?

732
00:31:30,779 --> 00:31:33,113
Bueno. Bien.

733
00:31:33,115 --> 00:31:35,015
Sí, entendido.

734
00:31:35,017 --> 00:31:37,184
La jueza le dio dos horas a Erin.

735
00:31:37,186 --> 00:31:38,719
Sí. Me di cuenta.

736
00:31:39,554 --> 00:31:41,021
Este Jaw Long, ¿Tú...

737
00:31:41,023 --> 00:31:42,756
estás seguro de que es el
tipo indicado para ir a ver?

738
00:31:42,758 --> 00:31:44,024
Es el número dos de Chao.

739
00:31:44,026 --> 00:31:47,228
Estuvo dirigiendo a la pandilla
desde que Chao fue arrestada.

740
00:31:47,230 --> 00:31:48,230
Bien.

741
00:31:50,432 --> 00:31:52,666
Mira, yo...

742
00:31:52,668 --> 00:31:54,702
sé que fui un poco duro...

743
00:31:54,704 --> 00:31:56,664
Fuiste un completo asno.
Eso es lo que fuiste.

744
00:31:58,540 --> 00:32:01,342
No estoy acostumbrado
a tener niñera, ¿sí?

745
00:32:01,344 --> 00:32:03,444
Sí, bueno, actuaste como
si necesitaras una.

746
00:32:05,748 --> 00:32:10,084
Mira, no fue mi decisión

747
00:32:10,086 --> 00:32:12,419
acompañarte.

748
00:32:12,421 --> 00:32:13,721
Habla con tu hermana.

749
00:32:13,723 --> 00:32:14,989
Sí, más fácil decirlo que hacerlo.

750
00:32:14,991 --> 00:32:17,591
Dímelo a mí.

751
00:32:44,019 --> 00:32:45,586
Gracias por recibirnos.

752
00:32:45,588 --> 00:32:47,146
Siempre coopero con
las fuerzas del orden.

753
00:32:47,147 --> 00:32:47,586
Bien.

754
00:32:47,590 --> 00:32:49,990
No tenemos mucho tiempo,
así que vayamos al grano.

755
00:32:49,992 --> 00:32:52,459
Sabemos que sus hombres
forzaron a Joe Wheeler

756
00:32:52,461 --> 00:32:53,414
para que matara al juez.

757
00:32:53,438 --> 00:32:54,729
Si saben eso, deberían arrestarme.

758
00:32:54,730 --> 00:32:56,397
Wheeler está muy asustado
como para delatarlo.

759
00:32:56,399 --> 00:32:57,431
Chico inteligente.

760
00:32:57,433 --> 00:32:58,799
Hablando de inteligente,

761
00:32:58,801 --> 00:32:59,800
entendemos que está cansado

762
00:32:59,802 --> 00:33:01,368
de estar a la sombra de Chao Lin,

763
00:33:01,370 --> 00:33:04,505
viendo que es el verdadero
cerebro de la operación aquí.

764
00:33:04,507 --> 00:33:07,775
Chao se va, hace que su
ascenso sea permanente.

765
00:33:07,777 --> 00:33:12,646
Intentaron durante años
enjaular a la Leona.

766
00:33:12,648 --> 00:33:13,981
Es muy inteligente para vosotros.

767
00:33:13,983 --> 00:33:16,283
O quizá es muy inteligente para usted.

768
00:33:16,285 --> 00:33:18,752
Después de todo, sigue
siendo la jefa y usted no.

769
00:33:18,754 --> 00:33:22,756
Pero usted garantiza la seguridad
de Joe Wheeler y su familia

770
00:33:22,758 --> 00:33:25,993
si testifica contra Chao
Lin, entonces ella se va

771
00:33:25,995 --> 00:33:27,962
y ahora es el jefe.

772
00:33:30,098 --> 00:33:32,466
¿Y qué creéis que me sucederá

773
00:33:32,468 --> 00:33:34,201
si ayudo a acabar con Chao?

774
00:33:34,203 --> 00:33:36,370
- Nadie lo sabría.
- Ustedes lo sabrían.

775
00:33:36,372 --> 00:33:37,805
Y como Chao siempre dice,

776
00:33:37,807 --> 00:33:40,874
nunca confíes en un policía.

777
00:33:42,177 --> 00:33:44,111
Mire, nos estamos quedando sin tiempo.

778
00:33:44,113 --> 00:33:45,779
Y yo no haré un trato con vosotros.

779
00:33:45,781 --> 00:33:47,715
¿Por qué es tan leal a
Chao a pesar de todo?

780
00:33:47,717 --> 00:33:49,350
¿Recuerda lo que le pasó al Sr. Yi?

781
00:33:49,352 --> 00:33:50,351
¿Quién es el Sr. Yi?

782
00:33:50,353 --> 00:33:52,119
Ese fue el último chico
número dos de Chao.

783
00:33:52,121 --> 00:33:55,155
Encontraron su cabeza
en la autopista Oeste.

784
00:33:55,157 --> 00:33:57,291
Lo recuerdo. Pobre Sr. Yi.

785
00:33:57,293 --> 00:34:00,127
Porque era desleal, como me
estáis pidiendo que lo sea.

786
00:34:00,129 --> 00:34:01,495
Estoy seguro de que Chao Lin encontraría

787
00:34:01,497 --> 00:34:03,931
que incluso hablar con nosotros
ahora mismo es ser desleal.

788
00:34:03,933 --> 00:34:05,265
Pero por otra parte, no es exactamente

789
00:34:05,267 --> 00:34:06,600
un hombre de principios, ¿no?

790
00:34:06,602 --> 00:34:08,869
En efecto, para vivir, convierte
a las jovencitas en prostitutas.

791
00:34:08,871 --> 00:34:11,071
Y los policías mienten para vivir.

792
00:34:11,073 --> 00:34:13,107
Algunos.

793
00:34:17,178 --> 00:34:20,748
Si permito que Wheeler
testifique, ¿cómo puedo saber

794
00:34:20,750 --> 00:34:22,883
que después no vendréis
tras mí por matar a un juez?

795
00:34:22,885 --> 00:34:24,218
Puedo decirle que es un hecho que

796
00:34:24,220 --> 00:34:26,453
la fiscal no lo perseguirá por el juez.

797
00:34:27,722 --> 00:34:29,423
Y le prometo que este policía

798
00:34:29,425 --> 00:34:31,592
no miente.

799
00:34:33,228 --> 00:34:35,195
Es su oportunidad para tomar el control.

800
00:34:35,197 --> 00:34:37,498
Es decir, si tiene el cerebro

801
00:34:37,500 --> 00:34:39,800
y las pelotas para tomarlo.

802
00:34:42,737 --> 00:34:45,806
Hiciste todo lo que pudiste, Erin.

803
00:34:45,808 --> 00:34:47,775
Lástima que no fuera suficiente.

804
00:34:47,777 --> 00:34:48,909
Bajo las circunstancias,

805
00:34:48,911 --> 00:34:53,213
fue una extensión, como
negarle a Chao un juicio nulo.

806
00:34:53,215 --> 00:34:55,115
Las circunstancias son justo
las razones por las que

807
00:34:55,117 --> 00:34:56,183
no debería haber recibido una extensión.

808
00:34:56,185 --> 00:34:59,486
Mira, los hechos no cambiaron.

809
00:34:59,488 --> 00:35:02,056
No hay razón para que no sea
condenada en el nuevo juicio.

810
00:35:02,058 --> 00:35:05,659
Todas las decisiones fundamentales
fueron a nuestro favor la última vez.

811
00:35:05,661 --> 00:35:08,362
Con un nuevo juez, es azar.

812
00:35:08,364 --> 00:35:10,931
Con una acusada de alto
perfil, siempre es azar.

813
00:35:10,933 --> 00:35:12,533
Aunque deba trabajar 24 horas al día,

814
00:35:12,535 --> 00:35:14,468
esta acusada no se librará.

815
00:35:14,470 --> 00:35:15,569
Con suerte, no.

816
00:35:15,571 --> 00:35:19,006
Pero me temo que no serás la fiscal.

817
00:35:19,008 --> 00:35:20,441
¿De qué hablas?

818
00:35:20,443 --> 00:35:23,143
Sé que fuiste amenazada
por la gente de Chao, Erin.

819
00:35:23,145 --> 00:35:25,612
Deberías haber venido a mí.

820
00:35:27,382 --> 00:35:30,084
No quería comprometer el caso.

821
00:35:30,086 --> 00:35:31,652
Por suerte, no lo hiciste.

822
00:35:41,663 --> 00:35:43,397
Me delataste con Monica.

823
00:35:43,399 --> 00:35:44,832
¿Yo lo hice?

824
00:35:44,834 --> 00:35:46,166
Debo haber sido yo.

825
00:35:46,168 --> 00:35:49,303
Y deberías haberlo reportado tú misma.

826
00:35:49,305 --> 00:35:50,337
Sí. Tiene razón.

827
00:35:50,339 --> 00:35:52,206
Bueno, de todos modos no importa.

828
00:35:52,208 --> 00:35:53,540
Me sacó del caso.

829
00:35:53,542 --> 00:35:54,608
Siento oír eso.

830
00:35:54,610 --> 00:35:57,044
Un nuevo fiscal comenzará desde cero

831
00:35:57,046 --> 00:35:58,579
contra un tiburón como Skolnick...

832
00:35:58,581 --> 00:36:00,581
Ese es un trato injusto, hermana.

833
00:36:00,583 --> 00:36:02,516
Pero por otro lado, ahora
puedes centrar tu tiempo

834
00:36:02,518 --> 00:36:04,384
y energía en enjuiciar a Chao Lin

835
00:36:04,386 --> 00:36:05,666
por el asesinato del juez Tessler.

836
00:36:06,488 --> 00:36:08,489
¿Qué diablos es esto?

837
00:36:08,491 --> 00:36:10,324
La declaración de Joe Wheeler.

838
00:36:10,326 --> 00:36:11,758
Sí.

839
00:36:11,760 --> 00:36:13,994
Admitió que la pandilla de Chao
amenazó con matar a su familia

840
00:36:13,996 --> 00:36:15,329
si no mataba al juez.

841
00:36:15,331 --> 00:36:18,465
Y los matones que forzaron
a Wheeler testificarán

842
00:36:18,467 --> 00:36:20,234
que Chao dio la orden.

843
00:36:20,236 --> 00:36:23,537
Asesinato en primer grado, por tanto,
perpetua sin libertad condicional.

844
00:36:23,539 --> 00:36:26,840
Esto es increíble.

845
00:36:26,842 --> 00:36:28,208
¿Cómo consiguieron esto?

846
00:36:28,210 --> 00:36:30,878
No quieres saber.

847
00:36:33,982 --> 00:36:36,917
Bueno. Parece que invitaré bebidas.

848
00:36:36,919 --> 00:36:38,252
Suena bien para mí.

849
00:36:38,254 --> 00:36:39,486
Vosotros adelantaros.

850
00:36:39,488 --> 00:36:42,456
Tengo que hacer una parada primero.

851
00:36:45,094 --> 00:36:46,493
Oye, Danny.

852
00:36:47,162 --> 00:36:49,062
Gracias.

853
00:37:03,311 --> 00:37:06,113
Me vendió, hijo de puta.

854
00:37:06,115 --> 00:37:07,247
Teníamos un trato.

855
00:37:07,249 --> 00:37:08,615
Sí, y honré el trato.

856
00:37:08,617 --> 00:37:10,384
Le prometí que no lo implicaría

857
00:37:10,386 --> 00:37:12,419
en la muerte del juez
Tessler, y no lo está.

858
00:37:12,421 --> 00:37:13,453
No es por lo que está aquí.

859
00:37:13,455 --> 00:37:14,588
- ¿Qué diablos es esto?
- Oh, eso.

860
00:37:14,590 --> 00:37:16,757
Sí, bueno, es porque está bajo arresto

861
00:37:16,759 --> 00:37:20,260
por la tentativa de homicidio
de la fiscal del caso de su jefa.

862
00:37:20,262 --> 00:37:21,562
Tiene que estar bromeando.

863
00:37:21,564 --> 00:37:23,263
No. De hecho, lo tengo en bandeja.

864
00:37:23,265 --> 00:37:24,431
Aquí.

865
00:37:28,069 --> 00:37:29,970
Eso no prueba una mierda.

866
00:37:29,972 --> 00:37:31,438
Ahora, siga mirando.

867
00:37:31,440 --> 00:37:33,874
Adelante.

868
00:37:35,476 --> 00:37:37,878
Mire, ese es el mismo vehículo

869
00:37:37,880 --> 00:37:40,447
y matrícula cuarenta segundos después.

870
00:37:40,449 --> 00:37:43,283
Y ese es usted.

871
00:37:43,985 --> 00:37:45,018
Lo que prueba muchísimo.

872
00:37:45,020 --> 00:37:46,687
No intentábamos matarla. ¿Sí?

873
00:37:46,689 --> 00:37:48,055
Le enviábamos un mensaje.

874
00:37:48,057 --> 00:37:51,291
Claro, lo entiendo, pero algo me
dice que sus compañeros fiscales

875
00:37:51,293 --> 00:37:52,626
no lo verán de ese modo.

876
00:37:52,628 --> 00:37:53,727
¡Oiga, me tendió una trampa!

877
00:37:53,729 --> 00:37:55,495
¡Oiga!

878
00:37:55,497 --> 00:37:56,863
Esa fiscal es mi hermana.

879
00:37:57,699 --> 00:38:00,434
Y cuando se trata de
la familia, lo siento.

880
00:38:00,436 --> 00:38:02,402
No hay tratos.

881
00:38:09,043 --> 00:38:11,178
No te estoy rechazando.

882
00:38:11,180 --> 00:38:14,214
Simplemente estoy transmitiendo las
formas y los medios que discutimos.

883
00:38:14,216 --> 00:38:15,415
¿Qué formas y medios?

884
00:38:15,417 --> 00:38:17,317
Ofrecí ayuda para obtener
dinero para tu programa.

885
00:38:17,319 --> 00:38:18,919
Sí, y lo aprecio.

886
00:38:18,921 --> 00:38:20,487
Lo hago.

887
00:38:20,489 --> 00:38:22,584
¿Recuerdas las clases
de cívica tiempo atrás?

888
00:38:22,608 --> 00:38:23,258
Sí.

889
00:38:23,259 --> 00:38:24,458
Los tres poderes del Estado.

890
00:38:24,460 --> 00:38:25,492
- Sí.
- Bien.

891
00:38:25,494 --> 00:38:27,327
En esta ciudad, soy el judicial.

892
00:38:27,329 --> 00:38:29,363
Tú el legislativo. Ella el ejecutivo.

893
00:38:29,365 --> 00:38:31,698
¿De verdad me estás dando
lecciones de cívica ahora?

894
00:38:31,700 --> 00:38:36,036
Regina, fuimos testigos
cuando ella juró su cargo.

895
00:38:36,038 --> 00:38:40,607
Significa que tú y yo aceptamos mantener
las funciones de nuestras oficinas

896
00:38:40,609 --> 00:38:43,677
bajo su administración.

897
00:38:43,679 --> 00:38:46,380
Eso es lo que haré.

898
00:38:53,121 --> 00:38:57,224
Volveré al ayuntamiento
para ver a la alcaldesa

899
00:38:57,226 --> 00:39:00,294
hacer un último esfuerzo.

900
00:39:04,565 --> 00:39:08,201
Sería útil que vinieras conmigo.

901
00:39:08,203 --> 00:39:11,938
¿Por qué habría de hacer eso?

902
00:39:11,940 --> 00:39:15,742
Porque un día podrías ser la alcaldesa

903
00:39:15,744 --> 00:39:18,011
y seguro querrás que la gente

904
00:39:18,013 --> 00:39:20,047
respete tu oficina.

905
00:39:20,049 --> 00:39:22,683
¿Hablas del karma?

906
00:39:22,685 --> 00:39:25,352
No creo en el karma. Soy católico.

907
00:39:27,422 --> 00:39:29,790
¿Vienes?

908
00:39:32,226 --> 00:39:34,995
No, Frank.

909
00:39:36,332 --> 00:39:38,799
Disfruta el mobiliario.

910
00:39:49,852 --> 00:39:56,752
www.subtitulamos.tv

