1
00:00:00,901 --> 00:00:06,901
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,841 --> 00:00:10,017
Anteriormente en Star Trek: Picard...

3
00:00:10,019 --> 00:00:11,176
Cuando se enteró

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,817
que el sol romulano iba a explotar

5
00:00:12,818 --> 00:00:15,881
usted abandonó a la Enterprise
para comandar la armada de rescate,

6
00:00:15,882 --> 00:00:19,518
una misión para trasladar a 900
millones de ciudadanos romulanos

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,020
a otros mundos fuera de la
explosión de la supernova.

8
00:00:22,021 --> 00:00:23,605
La decisión de suspender el rescate

9
00:00:23,606 --> 00:00:26,692
y abandonar a esas personas
que habíamos jurado salvar

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,736
no solo fue deshonrosa.

11
00:00:28,737 --> 00:00:30,620
¡Fue categóricamente criminal!

12
00:00:30,621 --> 00:00:32,464
La hija del hombre

13
00:00:32,465 --> 00:00:33,832
cuya muerte estuve lamentando

14
00:00:33,833 --> 00:00:37,044
por dos décadas viene a
pedirme ayuda y auxilio.

15
00:00:37,045 --> 00:00:39,546
Y luego es asesinada

16
00:00:39,547 --> 00:00:41,840
por un escuadrón de la
muerte romulano que luego

17
00:00:41,841 --> 00:00:44,634
intentará encontrar y destruir

18
00:00:44,635 --> 00:00:45,911
a su hermana gemela.

19
00:00:45,912 --> 00:00:47,804
Debo encontrar a Bruce Maddox.

20
00:00:48,305 --> 00:00:49,639
Encontré a Bruce Maddox.

21
00:00:49,640 --> 00:00:51,183
Bruce Maddox está en Freecloud.

22
00:00:51,384 --> 00:00:53,518
Y, en cuanto lleguemos
ahí, estarás por tu cuenta.

23
00:00:53,519 --> 00:00:55,020
¿Por qué quieres ir tú a Freecloud?

24
00:00:55,021 --> 00:00:56,188
¿Nos conocemos?

25
00:00:56,189 --> 00:00:57,522
Agnes Jurati.

26
00:00:57,523 --> 00:00:59,691
La Dra. Jurati

27
00:00:59,692 --> 00:01:03,195
es la mayor experta en vida
sintética de la Tierra.

28
00:01:03,196 --> 00:01:04,696
Me llamo Soji.

29
00:01:05,097 --> 00:01:08,617
Trabajo con Hugh en el
Proyecto de Reclamación.

30
00:01:08,618 --> 00:01:11,661
¡Sé quién eres! Eres Seb-Cheneb.

31
00:01:11,662 --> 00:01:13,790
¡Tú eres la Destructora!

32
00:01:19,378 --> 00:01:24,278
PLANETA VASHTI, CUADRANTE BETA

33
00:01:27,079 --> 00:01:32,079
CENTRO DE TRASLADO ROMULANO,
HACE 14 AÑOS

34
00:01:52,217 --> 00:01:53,517
¡Corre, hermanita!

35
00:01:53,918 --> 00:01:55,618
¡Púdrete!

36
00:02:02,455 --> 00:02:06,166
Hola, hola. Qué bueno verlos nuevamente.

37
00:02:06,167 --> 00:02:07,793
Sí, sí.

38
00:02:07,794 --> 00:02:10,128
Sé que están preocupados,

39
00:02:10,129 --> 00:02:13,006
pero la Federación y la Flota Estelar
están para ayudarlos a asentarse.

40
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
Les doy mi palabra.

41
00:02:26,371 --> 00:02:28,671
¡Ya viene!

42
00:02:30,608 --> 00:02:32,008
Saludos, hermanas.

43
00:02:32,010 --> 00:02:33,962
Saludos.

44
00:02:35,263 --> 00:02:39,563
Deja que te vean.

45
00:02:43,291 --> 00:02:44,371
No has dejado de hablar

46
00:02:44,372 --> 00:02:46,331
sobre el almirante
Picard desde que se fue.

47
00:02:46,332 --> 00:02:48,333
¿No encuentras nada para decirle?

48
00:02:48,334 --> 00:02:50,002
¿Qué me trajiste?

49
00:02:50,003 --> 00:02:53,172
¿Qué te traje? Bueno...

50
00:02:53,173 --> 00:02:55,173
Déjame ver.

51
00:02:55,174 --> 00:02:57,009
"Los Tres Mosqueteros"

52
00:02:57,010 --> 00:02:58,677
de Alejandro Dumas.

53
00:03:00,714 --> 00:03:01,806
Disfrútalo.

54
00:03:01,808 --> 00:03:04,182
Estás incomodando al almirante, Elnor.

55
00:03:04,183 --> 00:03:05,809
No le gustan las
demostraciones de afecto.

56
00:03:05,810 --> 00:03:07,311
Y no le gustan mucho los niños.

57
00:03:07,312 --> 00:03:09,146
En absoluto.

58
00:03:09,147 --> 00:03:14,192
Algún día podré acostumbrarme
al Camino del Candor Absoluto.

59
00:03:14,193 --> 00:03:16,528
¿Por qué no te gustan los niños?

60
00:03:16,529 --> 00:03:18,989
Porque son demandantes,
nos distraen e interfieren

61
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
con las deberes y los placeres.

62
00:03:22,493 --> 00:03:24,603
Han herido mis sentimientos.

63
00:03:24,604 --> 00:03:27,165
En realidad creía que te caía bien.

64
00:03:28,207 --> 00:03:30,542
Correcto.

65
00:03:30,543 --> 00:03:34,046
Me caes muy bien.

66
00:03:34,047 --> 00:03:35,547
Las Hermanas de la Estación Sudeste

67
00:03:35,548 --> 00:03:36,982
dicen que todo salió bien ahí.

68
00:03:36,983 --> 00:03:39,259
10.000 nuevos refugiados.

69
00:03:39,260 --> 00:03:41,720
La ayuda de las hermanas fue invaluable.

70
00:03:41,721 --> 00:03:44,514
La Federación tiene una
deuda con las Qowat Milat.

71
00:03:44,515 --> 00:03:46,058
¿Cuánto tiempo puede quedarse?

72
00:03:46,059 --> 00:03:50,396
Como siempre, nuestras puertas
y corazones están abiertos.

73
00:03:51,414 --> 00:03:53,732
- ¿Puedo leer el libro?
- Sí, claro.

74
00:03:53,733 --> 00:03:57,027
Pero en tres días debo
estar en la Estación Central

75
00:03:57,028 --> 00:03:59,071
para recibir al próximo convoy.

76
00:03:59,072 --> 00:04:01,031
Porque la última vez, prometiste...

77
00:04:01,032 --> 00:04:02,908
Una promesa es una prisión, Elnor.

78
00:04:02,909 --> 00:04:05,118
No seas el carcelero de tu prójimo.

79
00:04:05,119 --> 00:04:07,371
Eso me recuerda algo, Zani.

80
00:04:07,372 --> 00:04:10,457
La última vez te hice la promesa

81
00:04:10,458 --> 00:04:15,879
de que intentaría
encontrar un dulce hanifak.

82
00:04:15,880 --> 00:04:17,381
Pero olvidé por completo que

83
00:04:17,382 --> 00:04:19,383
las promesas son prisiones, así que...

84
00:04:19,384 --> 00:04:21,126
   

85
00:04:23,487 --> 00:04:25,705
No puede ser fácil

86
00:04:25,706 --> 00:04:27,266
ser el único niño

87
00:04:27,267 --> 00:04:29,101
en una casa de mujeres.

88
00:04:29,102 --> 00:04:31,436
A veces se siente solo.

89
00:04:31,437 --> 00:04:33,063
Sí.

90
00:04:33,064 --> 00:04:37,609
Es querido, pero no
pertenece a este lugar.

91
00:04:37,610 --> 00:04:39,444
Entiendo.

92
00:04:39,445 --> 00:04:42,447
Es muy bueno de su parte que lo hayan

93
00:04:42,448 --> 00:04:43,908
acogido como lo hicieron.

94
00:04:45,660 --> 00:04:50,539
Pronto le encontraré
un lugar más adecuado.

95
00:04:50,540 --> 00:04:52,083
¡En guardia!

96
00:04:53,960 --> 00:04:57,295
"D'Artagnan, aunque lo
deseaba en la práctica,

97
00:04:57,296 --> 00:04:59,297
tenía una profunda teoría

98
00:04:59,298 --> 00:05:01,466
y redobló su agilidad.

99
00:05:01,467 --> 00:05:05,971
Jussac, ansioso por poner fin
a esto, saltando al frente,

100
00:05:05,972 --> 00:05:07,764
asestó un terrible golpe

101
00:05:07,765 --> 00:05:10,009
a su adversario, pero
esté último lo esquivó".

102
00:05:10,010 --> 00:05:11,769
- ¿Qué significa "esquivó"?
- "Y mientras..."

103
00:05:11,770 --> 00:05:14,271
Te lo enseñaré mañana.
"Y mientras que Jussac

104
00:05:14,272 --> 00:05:18,150
se estaba recuperando,
D'Artagnan se deslizó

105
00:05:18,151 --> 00:05:20,652
como una serpiente bajo la hoja,

106
00:05:20,653 --> 00:05:24,322
y atravesó su cuerpo con su espada.

107
00:05:24,323 --> 00:05:28,994
Jussac cayó de bruces.

108
00:05:28,995 --> 00:05:30,829
D'Artagnan miró entonces

109
00:05:30,830 --> 00:05:33,331
con prisa y preocupación
el campo de batalla".

110
00:05:33,332 --> 00:05:35,376
Estoy ocupado, Raffi.

111
00:05:43,926 --> 00:05:47,012
¿Qué quieres decir con "los
sintéticos atacaron Marte"?

112
00:05:47,013 --> 00:05:48,680
¿Qué significará esto

113
00:05:48,681 --> 00:05:50,682
para nuestra misión? ¿Continuará?

114
00:05:50,683 --> 00:05:52,934
Por supuesto. Debe continuar.

115
00:05:52,935 --> 00:05:54,519
Dile a Elnor

116
00:05:54,520 --> 00:05:56,480
que lamento no poder terminar
nuestra lección de esgrima.

117
00:05:56,481 --> 00:05:58,524
Pero...

118
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
bueno, regresaré pronto.

119
00:06:09,577 --> 00:06:11,829
Picard listo para transporte.

120
00:08:14,452 --> 00:08:16,161
Hola.

121
00:08:16,162 --> 00:08:19,206
Estás leyendo. No...

122
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Adelante.

123
00:08:27,840 --> 00:08:31,009
Así que...

124
00:08:31,010 --> 00:08:33,011
el espacio resulta ser súper aburrido.

125
00:08:33,012 --> 00:08:35,263
Imagínatelo.

126
00:08:35,264 --> 00:08:37,557
¿Qué esperabas?

127
00:08:37,558 --> 00:08:39,684
No lo sé.

128
00:08:39,685 --> 00:08:41,853
Es tan... vacío.

129
00:08:41,854 --> 00:08:43,980
Es decir, por supuesto, ¿no?

130
00:08:43,981 --> 00:08:46,691
Está ahí en su nombre. "Espacio".

131
00:08:46,692 --> 00:08:49,861
No es que se llame "grandes
cantidades de cosas".

132
00:08:49,862 --> 00:08:51,655
Aunque, ahora que lo pienso,

133
00:08:51,656 --> 00:08:54,532
hay más de tres billones de
estrellas solo en nuestra galaxia

134
00:08:54,533 --> 00:08:56,159
y la nuestra es una de dos trillones.

135
00:08:56,160 --> 00:08:57,869
Hay un septillón de planetas conocidos,

136
00:08:57,870 --> 00:09:00,247
así que debería llamarse
"grandes cantidades de cosas".

137
00:09:00,248 --> 00:09:02,207
¿Por qué enfocarnos en lo negativo?

138
00:09:02,808 --> 00:09:05,085
Ya leí dos años de números atrasados

139
00:09:05,086 --> 00:09:06,806
de tu "Diario de Teorías
sobre Cibernética",

140
00:09:06,807 --> 00:09:08,567
incluyendo el libro en
memoria del Profesor Kwok.

141
00:09:08,568 --> 00:09:10,382
Y regué tus plantas. De nada.

142
00:09:10,383 --> 00:09:12,342
Iba a ver un holograma, pero, es raro,

143
00:09:12,343 --> 00:09:14,303
solo tienes ópera klingon a bordo.

144
00:09:15,596 --> 00:09:18,224
Larga historia.

145
00:09:19,809 --> 00:09:22,352
Solía vivir con un tipo que le
gustaban los libros de papel.

146
00:09:22,353 --> 00:09:23,562
También lo fastidiaba.

147
00:09:25,481 --> 00:09:27,650
¿Y qué solía hacer al respecto?

148
00:09:28,693 --> 00:09:30,278
Era mi papá.

149
00:09:31,946 --> 00:09:34,864
Tuvo que soportarlo.

150
00:09:34,865 --> 00:09:38,410
¿De qué se trata tu libro?

151
00:09:38,411 --> 00:09:42,789
Del dolor existencial de
vivir conscientes de la muerte

152
00:09:42,790 --> 00:09:45,418
y de cómo nos define como seres humanos.

153
00:09:49,422 --> 00:09:51,881
Bueno, eso no mata una
conversación en absoluto.

154
00:09:51,882 --> 00:09:54,092
De verdad quiero hablar
sobre el dolor existencial

155
00:09:54,093 --> 00:09:55,969
de vivir conscientes de la muerte.

156
00:09:55,970 --> 00:09:57,804
¡Rios!

157
00:09:57,805 --> 00:09:58,972
Gracias a Dios.

158
00:09:58,973 --> 00:10:01,141
Revisé la bitácora de navegación.

159
00:10:01,142 --> 00:10:02,350
¿A dónde demonios vamos?

160
00:10:02,351 --> 00:10:04,102
Dice que necesita hacer una parada.

161
00:10:04,103 --> 00:10:05,437
¿Lo necesita?

162
00:10:05,438 --> 00:10:06,438
¿Picard?

163
00:10:06,439 --> 00:10:08,273
¿Cuál parada?

164
00:10:08,274 --> 00:10:09,649
Vashti, en el sector Qiris.

165
00:10:09,650 --> 00:10:11,443
Vashti.

166
00:10:11,444 --> 00:10:15,238
Ni siquiera puede sentirse
culpable sin usar una nave.

167
00:10:22,747 --> 00:10:23,955
Pausar.

168
00:10:23,956 --> 00:10:26,249
Holomatriz pausada.

169
00:10:26,250 --> 00:10:28,878
¿Es imprecisa?

170
00:10:31,630 --> 00:10:34,966
Todo parece ser absolutamente correcto

171
00:10:34,967 --> 00:10:37,802
en cada detalle.

172
00:10:37,803 --> 00:10:40,472
Reconstruimos su estudio según
las especificaciones exactas.

173
00:10:40,473 --> 00:10:42,390
Ya veo.

174
00:10:42,391 --> 00:10:45,185
Su Sr. Zhaban me suministró
los escaneos holográficos.

175
00:10:45,186 --> 00:10:47,855
Creyó que se sentiría como en su casa.

176
00:10:50,441 --> 00:10:53,151
Parece un poco extraño
que una nave activa

177
00:10:53,152 --> 00:10:55,362
tenga un holograma de hospitalidad.

178
00:10:55,363 --> 00:10:58,323
Vine con la instalación básica, señor,

179
00:10:58,324 --> 00:11:00,033
pero tiene razón,

180
00:11:00,034 --> 00:11:01,296
las emergencias de hospitalidad

181
00:11:01,298 --> 00:11:03,161
son inusuales en este navío.

182
00:11:03,162 --> 00:11:06,998
En general, el capitán...
se hace compañía solo.

183
00:11:08,209 --> 00:11:09,959
Pase.

184
00:11:09,960 --> 00:11:12,087
¿Quieres ir a Vashti?

185
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
¿Perdiste la maldita cabeza?

186
00:11:18,344 --> 00:11:20,471
Odio ese puto holograma de hospitalidad.

187
00:11:24,183 --> 00:11:26,518
El solo hecho de sugerirlo me hace

188
00:11:26,519 --> 00:11:28,686
cuestionar seriamente tu estado mental.

189
00:11:28,687 --> 00:11:30,480
Pensar en ir ahí no es solo

190
00:11:30,481 --> 00:11:32,524
una mala idea, es bizarra.

191
00:11:32,525 --> 00:11:33,817
Mira,

192
00:11:33,818 --> 00:11:35,985
la hermana de Dahj
está en grave peligro.

193
00:11:35,986 --> 00:11:37,862
Puede que ya esté muerta.

194
00:11:37,863 --> 00:11:39,697
Estoy tan

195
00:11:39,698 --> 00:11:42,492
ansioso por llegar a Freecloud como tú.

196
00:11:42,493 --> 00:11:45,995
¿Alguna vez dije que estaba
ansiosa por llegar a Freecloud?

197
00:11:45,996 --> 00:11:48,748
¿Te parece que estoy ansiosa?

198
00:11:48,749 --> 00:11:50,708
Mas bien diría...

199
00:11:50,709 --> 00:11:52,585
inquieta.

200
00:11:52,586 --> 00:11:55,547
Voy a ser honesta contigo.

201
00:11:55,548 --> 00:11:58,174
Bueno, eso sería un cambio refrescante.

202
00:11:58,175 --> 00:12:00,093
Pase.

203
00:12:00,094 --> 00:12:02,595
   

204
00:12:02,596 --> 00:12:04,347
¿Es una reunión secreta

205
00:12:04,348 --> 00:12:05,890
o técnicamente

206
00:12:05,891 --> 00:12:07,267
ya soy parte de la tripulación?

207
00:12:07,268 --> 00:12:08,935
Por favor, Dra. Jurati, acércate.

208
00:12:08,936 --> 00:12:10,520
Raffi estaba

209
00:12:10,521 --> 00:12:12,230
cuestionando mi cordura.

210
00:12:12,231 --> 00:12:15,900
¿Sabes qué? Bien. Vamos a Vashti.

211
00:12:15,901 --> 00:12:18,069
Fíjate si hay una gran estatua tuya.

212
00:12:18,070 --> 00:12:20,280
Al menos deben haber levantado una.

213
00:12:20,281 --> 00:12:21,848
Si lo hicieron, probablemente

214
00:12:21,849 --> 00:12:23,032
alguien ya la robó.

215
00:12:23,033 --> 00:12:25,452
El sector Qiris es sospechoso.

216
00:12:25,453 --> 00:12:26,911
Hay un serio vacío de poder.

217
00:12:26,912 --> 00:12:28,712
Los contrabandistas y caudillos
mezquinos, como Kantar,

218
00:12:28,713 --> 00:12:29,964
básicamente tienen el control.

219
00:12:29,965 --> 00:12:32,917
Kantar se apoderó de una
antigua ave de rapiña

220
00:12:32,918 --> 00:12:34,919
y se ha paseado a sus anchas

221
00:12:34,920 --> 00:12:36,254
desde Vashti a Daimanta.

222
00:12:36,255 --> 00:12:38,423
¿No se lo habías contado?

223
00:12:38,424 --> 00:12:39,799
Te dijo:

224
00:12:39,800 --> 00:12:42,385
"Fije rumbo a Vashti, Rios",

225
00:12:42,386 --> 00:12:43,595
¿y qué? ¿Solo obedeciste,

226
00:12:43,596 --> 00:12:45,138
como buen oficial de la Flota Estelar?

227
00:12:45,139 --> 00:12:47,765
Supuse que lo sabía.

228
00:12:47,766 --> 00:12:51,227
Pero el sector Qiris está en
territorio de los Guardianes Fenris.

229
00:12:51,228 --> 00:12:54,606
Estaba. Los Guardianes
ya no tienen los recursos

230
00:12:54,607 --> 00:12:56,941
para contener el caos que está reinando.

231
00:12:56,942 --> 00:12:59,611
Y Vashti es el semillero del Movimiento

232
00:12:59,612 --> 00:13:00,945
de Renacimiento Romulano.

233
00:13:00,946 --> 00:13:02,947
Pero simplemente vas a ir

234
00:13:02,948 --> 00:13:04,491
a recoger a una monja.

235
00:13:04,492 --> 00:13:07,660
De acuerdo, ahora
alguien tiene que decirme

236
00:13:07,661 --> 00:13:08,912
de qué estamos hablando.

237
00:13:08,913 --> 00:13:11,164
J.L. quiere contratar a una asesina.

238
00:13:11,165 --> 00:13:14,459
No son asesinas y no
puedes contratarlas.

239
00:13:14,460 --> 00:13:17,462
Las Qowat Milat deben escogerte.

240
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
Monjas guerreras romulanas.

241
00:13:20,633 --> 00:13:21,841
¿Eso existe de verdad?

242
00:13:21,842 --> 00:13:22,967
Muy bizarro.

243
00:13:22,968 --> 00:13:25,094
Conozco...

244
00:13:25,095 --> 00:13:28,640
conocí a algunas Qowat Milat.

245
00:13:28,641 --> 00:13:33,186
En Vashti, ellas solas me ayudaron
a mí y a Raffi a trasladar

246
00:13:33,187 --> 00:13:36,147
a más de 250.000 refugiados.

247
00:13:36,148 --> 00:13:38,316
Son las guerreras más

248
00:13:38,317 --> 00:13:41,486
hábiles en combate cuerpo
a cuerpo que he visto

249
00:13:41,487 --> 00:13:44,614
y son el enemigo más
temido del Tal Shiar.

250
00:13:44,615 --> 00:13:46,199
Parece que ya les debe

251
00:13:46,200 --> 00:13:47,951
más de lo que le deben a usted.

252
00:13:47,952 --> 00:13:50,495
¿Qué le hace pensar que lo ayudarán?

253
00:13:50,496 --> 00:13:54,791
Tienen su propio criterio
respecto de abstenerse

254
00:13:54,792 --> 00:13:57,168
o ayudar en una causa.

255
00:13:57,169 --> 00:13:59,046
¿Y cuál es?

256
00:14:00,506 --> 00:14:02,632
Digamos que

257
00:14:02,633 --> 00:14:05,635
confío en que nos
encontrarán dignos de ayuda,

258
00:14:05,636 --> 00:14:06,970
y si no es así,

259
00:14:06,971 --> 00:14:09,180
el Camino del Candor Absoluto

260
00:14:09,181 --> 00:14:12,016
significa que no dudarán en decírnoslo.

261
00:14:12,017 --> 00:14:14,319
¿Qué es el Camino del Candor Absoluto?

262
00:14:14,320 --> 00:14:16,854
Es su principal enseñanza:

263
00:14:16,855 --> 00:14:20,024
la total comunicación de emociones

264
00:14:20,025 --> 00:14:23,361
sin ningún filtro entre
pensamiento y palabra.

265
00:14:23,362 --> 00:14:26,030
Y va totalmente en contra de todo

266
00:14:26,031 --> 00:14:28,409
lo que los romulanos valoran.

267
00:14:29,410 --> 00:14:30,994
Reanudar.

268
00:14:36,542 --> 00:14:39,168
J.L.

269
00:14:39,169 --> 00:14:42,964
Perder a Dahj te hizo pensar
en Vashti y en el niño.

270
00:14:42,965 --> 00:14:44,716
Elnor.

271
00:14:44,717 --> 00:14:47,719
De acuerdo.

272
00:14:47,720 --> 00:14:50,097
¿Recuerdas lo que solíamos
decir en ese entonces?

273
00:14:52,099 --> 00:14:55,352
"Una cosa imposible a la vez".

274
00:14:57,104 --> 00:15:00,064
Tenemos que seguir con el plan.

275
00:15:00,065 --> 00:15:02,318
Freecloud.

276
00:15:05,738 --> 00:15:08,782
Puede que jamás vuelva a pasar por aquí.

277
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
Estaré en mis aposentos.

278
00:15:23,172 --> 00:15:25,923
¿Alguien más cree que el
Camino del Candor Absoluto

279
00:15:25,924 --> 00:15:27,760
suena potencialmente molesto?

280
00:15:39,561 --> 00:15:43,961
Profesora Ramdha, ¿qué puede
decirnos sobre Ganmadan?

281
00:15:43,962 --> 00:15:49,562
Es lo que nuestros ancestros
llamaban el Día de la Aniquilación.

282
00:15:49,563 --> 00:15:51,963
Cuando dice "aniquilación"...

283
00:15:52,164 --> 00:15:53,564
De todo.

284
00:15:53,565 --> 00:15:57,165
De la vida en todas partes.

285
00:15:57,166 --> 00:15:59,066
Cuando todos los demonios
encadenados se liberen

286
00:15:59,067 --> 00:16:04,067
y respondan al llamado de

287
00:16:04,068 --> 00:16:07,968
La Destructora.

288
00:16:37,663 --> 00:16:39,831
¿Solía ser su hogar?

289
00:16:39,832 --> 00:16:42,166
Algo así.

290
00:16:42,167 --> 00:16:43,752
Por un tiempo.

291
00:16:45,546 --> 00:16:47,171
¿Seguridad?

292
00:16:47,172 --> 00:16:49,382
Sistema de defensa planetario
romulano convencional,

293
00:16:49,383 --> 00:16:51,008
comprado de segunda mano.

294
00:16:51,009 --> 00:16:53,678
Los Guardianes Fenris
ayudaron a instalarlo.

295
00:16:53,679 --> 00:16:56,180
Es primitivo pero efectivo.

296
00:16:56,181 --> 00:17:00,309
Un escudo básico impenetrable
de drones orbitales asesinos.

297
00:17:00,310 --> 00:17:02,812
Cada 30 minutos, se abre
una zona de tránsito

298
00:17:02,813 --> 00:17:04,731
en un punto aleatorio de la red.

299
00:17:04,732 --> 00:17:07,442
Si el sistema te autoriza,
tienes un minuto para pasar.

300
00:17:07,443 --> 00:17:09,193
Si intentas entrar o salir sin permiso,

301
00:17:09,194 --> 00:17:11,237
encontrarás disparos letales inmediatos.

302
00:17:11,238 --> 00:17:12,497
¿Tenemos autorización?

303
00:17:12,498 --> 00:17:15,784
Estoy probando diferentes
entradas, pero hasta ahora, no.

304
00:17:17,202 --> 00:17:19,245
Llama a la Estación
Central. Diles que soy yo.

305
00:17:19,246 --> 00:17:21,605
Es lo primero que hicimos.

306
00:17:21,606 --> 00:17:24,084
Francamente, no están impresionados.

307
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
Muy bien.

308
00:17:29,882 --> 00:17:31,425
¿Sugerencias?

309
00:17:34,887 --> 00:17:37,054
Un regalo en efectivo
siempre es apropiado.

310
00:17:59,996 --> 00:18:01,496
Hola.

311
00:18:17,396 --> 00:18:18,896
Hola.

312
00:18:29,094 --> 00:18:30,094
ROMULANOS ÚNICAMENTE

313
00:18:52,464 --> 00:18:56,176
Saludos, Qowat Milat.

314
00:18:58,136 --> 00:19:00,472
- Saludos.
- Saludos.

315
00:19:06,645 --> 00:19:09,313
Ha envejecido, Almirante Picard.

316
00:19:09,314 --> 00:19:11,066
Tú no.

317
00:19:12,317 --> 00:19:15,612
Le recuerdo que es
una casa de la verdad.

318
00:19:19,658 --> 00:19:22,285
Creí que no volveríamos a verlo.

319
00:19:22,886 --> 00:19:26,038
No tengo derecho,

320
00:19:26,039 --> 00:19:30,501
pero necesito tu ayuda una última vez.

321
00:19:32,313 --> 00:19:33,713
Lo siento.

322
00:19:50,855 --> 00:19:52,357
Pobre Ramdha.

323
00:19:56,344 --> 00:19:58,738
Siempre ha sido un alma
un poco atormentada.

324
00:20:01,033 --> 00:20:02,867
¿La conoces?

325
00:20:02,868 --> 00:20:06,704
No me sorprende que
intentara suicidarse.

326
00:20:06,705 --> 00:20:08,807
No sé por qué me siento tan atraída,

327
00:20:08,808 --> 00:20:11,709
pero es mi culpa.

328
00:20:11,710 --> 00:20:13,377
Hay algo en mí que la provocó.

329
00:20:13,378 --> 00:20:15,922
No te culpes.

330
00:20:15,923 --> 00:20:18,926
Está trastornada.

331
00:20:20,177 --> 00:20:23,347
Cuando me miró, sentí... que me veía.

332
00:20:25,390 --> 00:20:28,018
Aunque no le haya gustado lo que vio.

333
00:20:31,730 --> 00:20:35,776
Yo te veo, Soji.

334
00:20:38,112 --> 00:20:43,074
Soy una persona confiada,
Narek. Es mi defecto, pero...

335
00:20:43,075 --> 00:20:45,076
no lo sé.

336
00:20:45,077 --> 00:20:48,746
Tú desafías mi paradigma.

337
00:20:48,747 --> 00:20:50,791
Dame otra oportunidad.

338
00:20:52,626 --> 00:20:55,711
¿Cómo sabías que estaba justo
ahora en la Sala de Trastornados?

339
00:20:55,712 --> 00:20:57,254
No sabía.

340
00:20:57,255 --> 00:20:59,632
¿Me has estado observando?

341
00:20:59,633 --> 00:21:02,760
No en la forma que insinúas.

342
00:21:02,761 --> 00:21:06,555
Sin uniforme, ni insignia ni rango.

343
00:21:06,556 --> 00:21:08,891
Puedes ir a donde
quieras en el Artefacto

344
00:21:08,892 --> 00:21:10,894
y sabes cosas.

345
00:21:12,145 --> 00:21:14,523
¿Eres del Tal Shiar?

346
00:21:16,441 --> 00:21:18,067
No.

347
00:21:18,068 --> 00:21:21,278
Si fueras del Tal Shiar,
¿también responderías que no?

348
00:21:24,282 --> 00:21:25,742
Sí.

349
00:21:27,953 --> 00:21:30,162
¿Sabes qué le pasó a la nave de Ramdha,

350
00:21:30,163 --> 00:21:32,665
la Shaenor?

351
00:21:32,666 --> 00:21:34,125
No.

352
00:21:34,126 --> 00:21:35,876
¿Quién sabe?

353
00:21:35,877 --> 00:21:37,461
No lo sé.

354
00:21:37,462 --> 00:21:39,297
Imagino que

355
00:21:39,298 --> 00:21:42,800
hay alguna clase de registro
en las bases de datos Borg.

356
00:21:42,801 --> 00:21:45,012
Son clasificados.

357
00:21:46,513 --> 00:21:48,472
¿Tienes acceso a ellos?

358
00:21:48,473 --> 00:21:50,433
No.

359
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Pero conozco a alguien que sí.

360
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
¿Cómo está el paradigma?

361
00:21:59,484 --> 00:22:01,110
Paradigmático.

362
00:22:04,322 --> 00:22:06,157
Vamos.

363
00:22:06,158 --> 00:22:07,784
Quiero mostrarte algo.

364
00:22:15,000 --> 00:22:16,500
¿A dónde vamos?

365
00:22:16,501 --> 00:22:18,502
Te enseñaré un antiguo ritual Borg.

366
00:22:18,503 --> 00:22:19,837
Los Borg no tenían rituales.

367
00:22:19,838 --> 00:22:22,089
Es lo que todos creen.

368
00:22:22,090 --> 00:22:24,842
Ese programa que viste, en
el que estaba Ramdha...

369
00:22:24,843 --> 00:22:26,135
¿estaba en romulano?

370
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
Un talk show llamado "Yrrh Mnrrh".

371
00:22:28,539 --> 00:22:30,639
¿Quién te enseñó a
hablar romulano tan bien?

372
00:22:30,740 --> 00:22:32,340
Un viejo amigo de mi padre.

373
00:22:32,341 --> 00:22:34,341
Un profesor de la universidad.

374
00:22:34,620 --> 00:22:37,480
En Seattle, en algún momento
antes del 12 de mayo de 2396,

375
00:22:37,481 --> 00:22:39,482
cuando te embarcaste
hacia el Cuadrante Beta

376
00:22:39,483 --> 00:22:40,691
a bordo de la Ellison.

377
00:22:40,692 --> 00:22:42,319
Entonces me has estado observando.

378
00:22:44,571 --> 00:22:46,489
Aquí estamos.

379
00:22:46,490 --> 00:22:48,032
La ventilación de retorno.

380
00:22:48,033 --> 00:22:49,658
Quítate los zapatos.

381
00:22:49,659 --> 00:22:50,993
¿Qué? ¿Por qué?

382
00:22:50,994 --> 00:22:53,162
Ritual Borg.

383
00:22:53,163 --> 00:22:54,748
Zapatos fuera.

384
00:22:57,876 --> 00:23:00,878
Ahora mira esto.

385
00:23:24,903 --> 00:23:26,238
¡Sí!

386
00:24:02,399 --> 00:24:05,442
Las listas de pasajeros terrícolas
son de conocimiento público,

387
00:24:05,443 --> 00:24:09,406
algo que es chocante para
la sensibilidad romulana.

388
00:24:11,825 --> 00:24:14,952
Pero es extraño que no haya
registro de que fueras pasajera

389
00:24:14,953 --> 00:24:16,997
de la Ellison ese día.

390
00:24:18,331 --> 00:24:20,624
Bueno, lo fui.

391
00:24:20,625 --> 00:24:22,627
¿Me llamas mentirosa?

392
00:24:29,926 --> 00:24:31,761
Al demonio contigo.

393
00:24:33,180 --> 00:24:35,223
¿Qué hay de los archivos Borg?

394
00:24:36,975 --> 00:24:39,215
Los que podrían explicar
lo que pasó en la Shaenor.

395
00:24:39,216 --> 00:24:40,426
¿Al demonio con ellos?

396
00:24:41,980 --> 00:24:44,148
¿Qué estás haciendo, Narek?

397
00:24:44,149 --> 00:24:46,483
Lo mismo que tú haces.

398
00:24:46,484 --> 00:24:48,695
Alimentar una curiosidad insaciable.

399
00:25:00,165 --> 00:25:01,499
Maldición.

400
00:25:01,500 --> 00:25:03,542
- ¿Qué?
- Alguien lo identificó.

401
00:25:03,543 --> 00:25:05,678
El tráfico de comunicaciones
personales se está saturando.

402
00:25:05,679 --> 00:25:07,071
¿Eso es bueno o es malo?

403
00:25:07,072 --> 00:25:10,174
Malo. Catastróficamente malo.

404
00:25:10,175 --> 00:25:12,509
Deberíamos sacarlo de ahí.

405
00:25:12,510 --> 00:25:14,278
No, ahora no, Raffi.

406
00:25:14,279 --> 00:25:15,505
Necesito más tiempo.

407
00:25:15,506 --> 00:25:17,815
No son cartas de amor, J.L.

408
00:25:17,816 --> 00:25:19,475
Hay mucha furia.

409
00:25:19,476 --> 00:25:21,060
Estoy bastante a salvo aquí.

410
00:25:21,061 --> 00:25:22,519
Estoy detectando

411
00:25:22,520 --> 00:25:24,146
una nave entrante,

412
00:25:24,147 --> 00:25:26,233
justo al límite del alcance del sensor.

413
00:25:27,984 --> 00:25:30,569
Se mueve un poco lenta. Parece ser...

414
00:25:30,570 --> 00:25:33,322
esa antigua ave de rapiña.

415
00:25:33,323 --> 00:25:35,157
Me alegra que estés a salvo.

416
00:25:35,158 --> 00:25:37,868
Vamos a recibir una
visita de Kar Kantar.

417
00:25:37,869 --> 00:25:41,289
Haz lo que tengas que hacer,
yo necesito más tiempo.

418
00:25:41,290 --> 00:25:42,916
Picard fuera.

419
00:25:47,045 --> 00:25:49,922
Hacemos lo posible por mantener la paz.

420
00:25:49,923 --> 00:25:52,508
La mitad de las hermanas
sirven como qalankhan,

421
00:25:52,509 --> 00:25:55,386
espadachines patrullando
caminos y canales,

422
00:25:55,387 --> 00:25:58,722
ayudando a viajeros y defendiendo
a romulanos y terrícolas por igual.

423
00:25:58,723 --> 00:26:01,550
¿Las Qowat Milat siguen
prestando sus espadas

424
00:26:01,551 --> 00:26:02,927
a una causa en particular?

425
00:26:02,928 --> 00:26:05,313
Si juzgamos que la causa es digna.

426
00:26:06,439 --> 00:26:09,234
No, gracias, Elnor.

427
00:26:11,027 --> 00:26:12,237
¿Elnor?

428
00:26:15,365 --> 00:26:17,492
Siente pena al ver a Elnor.

429
00:26:19,536 --> 00:26:21,704
Siempre imaginé

430
00:26:21,705 --> 00:26:24,581
que había encontrado un
lugar adecuado para él.

431
00:26:24,582 --> 00:26:27,418
Muchas cosas que imaginamos
nunca pudieron realizarse.

432
00:26:27,419 --> 00:26:29,295
Pero no es solo Elnor.

433
00:26:29,296 --> 00:26:32,156
Es todo... la pobreza, la degradación,

434
00:26:32,157 --> 00:26:33,833
el conflicto étnico.

435
00:26:33,835 --> 00:26:35,478
Cuando me fui de aquí,
nada de eso existía.

436
00:26:35,480 --> 00:26:37,987
Porque no pudo salvar a todos,

437
00:26:37,988 --> 00:26:40,181
escogió no salvar a nadie.

438
00:26:41,224 --> 00:26:43,100
Sí.

439
00:26:43,101 --> 00:26:47,813
Permití que lo perfecto se
hiciese enemigo de lo bueno.

440
00:26:47,814 --> 00:26:49,815
Aún no ha hablado sobre su propósito.

441
00:26:49,816 --> 00:26:51,400
Deduzco que ha venido

442
00:26:51,401 --> 00:26:53,944
a obtener los servicios de
una qalankhkai. ¿Por qué?

443
00:26:53,945 --> 00:26:57,741
Me enfrentaré al Tal Shiar, solo.

444
00:26:59,284 --> 00:27:01,285
Entonces su causa es desesperada.

445
00:27:01,286 --> 00:27:02,703
Lo es para mí.

446
00:27:02,704 --> 00:27:04,204
¿Otro rescate?

447
00:27:04,205 --> 00:27:06,623
Si no es demasiado tarde.

448
00:27:06,624 --> 00:27:08,667
Aún no es tarde para rescatar a Elnor.

449
00:27:08,668 --> 00:27:12,004
No pertenece a este lugar.
Cuando la evacuación acabó,

450
00:27:12,005 --> 00:27:15,299
simplemente no encontramos
un mejor hogar para él.

451
00:27:15,300 --> 00:27:17,134
¿Ha completado su entrenamiento?

452
00:27:17,135 --> 00:27:19,803
La primavera pasada.

453
00:27:19,804 --> 00:27:22,139
¿Y es un Qowat Milat de verdad?

454
00:27:22,140 --> 00:27:25,726
No. Siendo hombre, nunca podrá serlo.

455
00:27:25,727 --> 00:27:28,645
Pero es generoso

456
00:27:28,646 --> 00:27:30,689
y más allá de su
demostración de reticencia,

457
00:27:30,690 --> 00:27:33,984
parece que usted siempre lo
ha inspirado directamente.

458
00:27:33,985 --> 00:27:37,321
Y sus habilidades de lucha
son realmente formidables.

459
00:27:37,322 --> 00:27:40,824
¿Y lo enviarían lejos?

460
00:27:40,825 --> 00:27:44,661
Podría encontrase en serio peligro.

461
00:27:44,662 --> 00:27:47,664
Podría morir.

462
00:27:47,665 --> 00:27:49,459
Así es.

463
00:27:51,544 --> 00:27:54,380
Antes de que eso pase,

464
00:27:54,381 --> 00:27:56,966
verlo vivir me llenará de alegría.

465
00:28:09,229 --> 00:28:11,480
Cuando ofreces tu espada a una causa,

466
00:28:11,481 --> 00:28:13,190
¿existe alguna especie de ritual?

467
00:28:13,191 --> 00:28:15,192
¿Un ritual?

468
00:28:15,193 --> 00:28:18,654
¿Me pongo de rodillas? Espero que no.

469
00:28:18,655 --> 00:28:22,241
Entre nosotros, mis rodillas
ya no son lo que eran.

470
00:28:22,242 --> 00:28:24,993
Usted cuenta una historia y yo escucho.

471
00:28:24,994 --> 00:28:26,996
Sencillo.

472
00:28:31,209 --> 00:28:33,502
Tuve un amigo que se llamaba Data.

473
00:28:33,503 --> 00:28:35,045
Generalmente es una historia triste.

474
00:28:35,046 --> 00:28:36,673
Murió.

475
00:28:38,341 --> 00:28:41,427
Se sacrificó para salvarme,

476
00:28:41,428 --> 00:28:44,012
y lo echo de menos desde entonces.

477
00:28:44,013 --> 00:28:46,014
¿Alguna vez me echó de menos?

478
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
Claro que sí.

479
00:28:50,186 --> 00:28:52,563
Continúe.

480
00:28:52,564 --> 00:28:55,899
Recientemente, descubrí que Data...

481
00:28:55,900 --> 00:28:57,943
esto es complicado....

482
00:28:57,944 --> 00:29:01,071
que Data tuvo dos hijas.

483
00:29:01,072 --> 00:29:04,032
Y una de ellas... que se llamaba Dahj...

484
00:29:04,033 --> 00:29:06,285
fue asesinada frente a mí.

485
00:29:06,286 --> 00:29:08,745
La otra, creo, está en serio peligro.

486
00:29:08,746 --> 00:29:11,540
Y tengo que encontrarla
antes que el Tal Shiar.

487
00:29:11,541 --> 00:29:14,418
- ¿El Tal Shiar?
- Sí.

488
00:29:14,419 --> 00:29:16,420
¿Y la otra hermana... es un androide?

489
00:29:16,421 --> 00:29:18,088
   

490
00:29:18,089 --> 00:29:20,549
Usted me contó historias sobre Data.

491
00:29:20,550 --> 00:29:22,593
Tenía un gato anaranjado llamado Spot.

492
00:29:22,594 --> 00:29:25,137
Así es.

493
00:29:25,138 --> 00:29:27,139
Sigo sin haber visto un gato.

494
00:29:27,140 --> 00:29:29,308
Bueno, si vienes con nosotros,

495
00:29:29,309 --> 00:29:32,060
podrías encontrarte con uno o dos.

496
00:29:32,061 --> 00:29:34,062
¿Por qué me necesita?

497
00:29:34,063 --> 00:29:37,774
Porque no pude proteger a su hermana.

498
00:29:37,775 --> 00:29:40,152
Pero no sabe dónde está o si está viva.

499
00:29:40,153 --> 00:29:42,279
- No.
- ¿Qué hay del hombre que la construyó?

500
00:29:42,280 --> 00:29:44,573
- Es solo una suposición.
- ¿Lo están persiguiendo?

501
00:29:44,574 --> 00:29:47,326
Es probable.

502
00:29:47,327 --> 00:29:49,578
En realidad anticipado.

503
00:29:49,579 --> 00:29:52,373
Y por eso necesita a alguien.

504
00:29:53,625 --> 00:29:56,127
¿Por qué me necesita?

505
00:29:58,087 --> 00:30:00,672
Porque soy un viejo y tú eres joven

506
00:30:00,673 --> 00:30:02,132
y eres fuerte.

507
00:30:02,133 --> 00:30:04,968
Zani me dijo que

508
00:30:04,969 --> 00:30:08,972
eres uno de los mejores
guerreros que ha visto.

509
00:30:08,973 --> 00:30:11,808
Me parece que mi aventura

510
00:30:11,809 --> 00:30:15,145
reúne los criterios apropiados.

511
00:30:15,146 --> 00:30:17,105
¿Vendrás conmigo?

512
00:30:17,106 --> 00:30:20,943
¿Pondrás tu espada al
servicio de mi aventura?

513
00:30:20,944 --> 00:30:24,446
¿Ahora que le soy de utilidad?

514
00:30:24,447 --> 00:30:26,490
¿Ahora que tengo valor para usted?

515
00:30:27,091 --> 00:30:28,325
Me abandonó

516
00:30:28,326 --> 00:30:30,361
- aquí, solo, anciano.
- Nunca quise...

517
00:30:30,362 --> 00:30:32,029
No veo por qué no haría lo mismo.

518
00:30:32,030 --> 00:30:34,074
Elnor...

519
00:30:41,464 --> 00:30:42,839
Rios, soy Picard.

520
00:30:42,840 --> 00:30:44,633
Estoy listo para transporte.

521
00:30:44,634 --> 00:30:45,634
Recibido.

522
00:30:45,635 --> 00:30:48,471
La próxima brecha es en siete minutos.

523
00:31:29,276 --> 00:31:30,776
Hola.

524
00:31:54,780 --> 00:31:56,380
Camarero.

525
00:31:57,581 --> 00:31:59,048
¡Camarero!

526
00:32:08,660 --> 00:32:10,794
Puede llamarme Tenqem Adrev.

527
00:32:10,795 --> 00:32:12,463
Nos conocimos.

528
00:32:12,464 --> 00:32:14,131
Una vez.

529
00:32:14,232 --> 00:32:17,125
¿Sí? Disculpe, yo...

530
00:32:17,226 --> 00:32:19,269
Fue en otra vida,

531
00:32:19,270 --> 00:32:22,397
cuando era otra persona.

532
00:32:22,398 --> 00:32:25,567
Un senador romulano, si puede creerlo.

533
00:32:25,568 --> 00:32:27,986
Tuve el honor de estar presente

534
00:32:27,987 --> 00:32:30,447
el día que habló ante
el Consejo de Estado,

535
00:32:30,448 --> 00:32:33,450
la personificación de la Flota Estelar,

536
00:32:33,451 --> 00:32:37,120
haciendo promesas tan
generosas y elocuentes

537
00:32:37,121 --> 00:32:40,290
en nombre de la magnánima Federación.

538
00:32:40,291 --> 00:32:42,834
El gran Picard, el santo.

539
00:32:42,835 --> 00:32:44,169
Senador...

540
00:32:44,170 --> 00:32:46,254
Me pareció extremadamente conmovedor.

541
00:32:46,255 --> 00:32:49,257
Todos estábamos conmovidos.

542
00:32:49,258 --> 00:32:52,302
Mis ojos se llenaron de lágrimas.

543
00:32:52,303 --> 00:32:54,304
Gracias.

544
00:32:54,305 --> 00:32:56,473
Y luego se marchó.

545
00:32:56,474 --> 00:32:59,976
Cuando regresó, trajo consigo las naves.

546
00:32:59,977 --> 00:33:04,648
Esos grandes transportes
clase Wallenberg.

547
00:33:04,649 --> 00:33:08,110
Todos empacamos y
abordamos el Nightingale,

548
00:33:08,111 --> 00:33:10,612
cinco generaciones de padres y abuelos,

549
00:33:10,613 --> 00:33:13,448
hermanos, esposas e hijos.

550
00:33:13,449 --> 00:33:16,993
Y el Nightingale nos trajo aquí,

551
00:33:16,994 --> 00:33:19,287
a Vashti.

552
00:33:19,288 --> 00:33:22,709
Teníamos muy poco tiempo.

553
00:33:24,669 --> 00:33:27,129
Habían muchos de ustedes para salvar.

554
00:33:27,130 --> 00:33:29,673
Y muy poco que esperar
de la Flota Estelar.

555
00:33:29,674 --> 00:33:31,925
Hice todo lo posible.

556
00:33:31,926 --> 00:33:33,301
Y luego se rindió.

557
00:33:34,595 --> 00:33:36,304
¡Skantal!

558
00:33:36,305 --> 00:33:38,182
¡Bidran!

559
00:33:44,913 --> 00:33:46,013
Amigos míos.

560
00:33:46,715 --> 00:33:48,215
Lo lamento.

561
00:33:48,217 --> 00:33:50,694
Nadie pidió su lástima, Picard.

562
00:33:50,695 --> 00:33:53,196
Tal como nadie pidió su ayuda.

563
00:33:53,197 --> 00:33:55,657
Usted y la Flota Estelar no comprenden

564
00:33:55,658 --> 00:33:58,910
el ingenio, la resolución ni
la autosuficiencia romulanas.

565
00:33:58,911 --> 00:34:00,996
Se aprovechó de nosotros
el mismo momento

566
00:34:00,997 --> 00:34:02,539
en que dudamos,

567
00:34:02,540 --> 00:34:04,374
nos sedujo con sus promesas vacías

568
00:34:04,375 --> 00:34:06,001
e hizo todo lo que estuvo en su poder

569
00:34:06,002 --> 00:34:08,712
para dispersarnos,
confundirnos y dividirnos.

570
00:34:08,713 --> 00:34:10,757
¡No fue así!

571
00:34:11,924 --> 00:34:13,592
Les prometo...

572
00:34:13,593 --> 00:34:15,594
¿Nos promete?

573
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
¿Nos promete?

574
00:34:19,857 --> 00:34:21,476
Dale tu espada.

575
00:34:25,563 --> 00:34:27,273
No.

576
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Vamos.

577
00:34:47,085 --> 00:34:49,044
¡No!

578
00:34:49,045 --> 00:34:50,087
Por favor, amigo.

579
00:34:52,507 --> 00:34:54,926
Elige vivir.

580
00:35:07,939 --> 00:35:09,982
Lamento tu elección.

581
00:35:14,064 --> 00:35:17,964
Decidí proteger a
Picard como qalankhkai.

582
00:35:19,765 --> 00:35:23,265
Quien lo amenace,

583
00:35:24,166 --> 00:35:26,166
elegirá la muerte.

584
00:35:26,666 --> 00:35:28,417
Ya basta, Elnor.

585
00:35:30,002 --> 00:35:33,464
La Federación les ha fallado.

586
00:35:34,924 --> 00:35:37,425
Les fallé a todos.

587
00:35:37,426 --> 00:35:41,346
Les hice perder la fe

588
00:35:41,347 --> 00:35:45,433
y el resultado fue

589
00:35:45,434 --> 00:35:47,727
un terrible...

590
00:35:47,728 --> 00:35:52,400
dolor y pérdida para todos.

591
00:35:54,360 --> 00:35:56,529
Y lo lamento.

592
00:36:03,786 --> 00:36:05,586
Picard, listo para transporte.

593
00:36:06,706 --> 00:36:08,832
Un tan qalanq no es rival

594
00:36:08,833 --> 00:36:10,709
- para un disidente, hermanita.
- ¿J.L.?

595
00:36:10,710 --> 00:36:12,420
¡Sí! ¡Ahora!

596
00:36:18,217 --> 00:36:20,635
Ese hombre no merecía morir.

597
00:36:20,636 --> 00:36:22,470
Pero lo eligió. Si pelea
con un Qowat Milat,

598
00:36:22,471 --> 00:36:24,180
el resultado no se pondrá en duda.

599
00:36:24,181 --> 00:36:26,725
Escúchame atentamente.

600
00:36:26,726 --> 00:36:29,060
Me beneficiaré de tu habilidad y coraje,

601
00:36:29,061 --> 00:36:31,187
pero si te unes a mi causa,

602
00:36:31,188 --> 00:36:34,566
yo te diré cuándo pelear
y cuándo abstenerte.

603
00:36:34,567 --> 00:36:36,444
¿Entendido?

604
00:36:37,737 --> 00:36:38,945
Sí.

605
00:36:38,946 --> 00:36:40,530
Júralo.

606
00:36:40,531 --> 00:36:42,241
Lo juro.

607
00:36:49,081 --> 00:36:53,544
Dra. Jurati, Raffi, él es Elnor.

608
00:36:54,545 --> 00:36:57,923
Un chico con un palo.

609
00:36:57,924 --> 00:37:00,383
Debo preguntar, ¿qué te hizo decidirte

610
00:37:00,384 --> 00:37:02,886
a unirte a mi causa?

611
00:37:02,887 --> 00:37:05,889
Llenaba los requisitos para ser digna.

612
00:37:05,890 --> 00:37:08,516
Y parece que me necesitaba
después de todo.

613
00:37:08,517 --> 00:37:10,685
¿Cuáles son los requisitos?

614
00:37:10,686 --> 00:37:12,979
Una qalankhkai... un qalankhkai solo

615
00:37:12,980 --> 00:37:14,982
se comprometerá a una causa perdida.

616
00:37:32,917 --> 00:37:34,117
¡Luces!

617
00:37:35,419 --> 00:37:36,878
¿Qué?

618
00:37:36,879 --> 00:37:39,090
¿Creíste que era tu amiga robot?

619
00:37:41,425 --> 00:37:44,636
Supongo que es anatómicamente correcta.

620
00:37:47,932 --> 00:37:49,975
Tiene mucho sentido.

621
00:37:49,976 --> 00:37:53,061
Estuviste estudiando a los de
su clase toda tu vida adulta.

622
00:37:53,062 --> 00:37:54,771
Esperándola.

623
00:37:54,772 --> 00:37:56,731
Haciendo planes para ella.

624
00:37:56,732 --> 00:38:00,610
Preguntándote cómo sería
cuando por fin la vieras.

625
00:38:00,611 --> 00:38:02,988
Ahora aquí está.

626
00:38:02,989 --> 00:38:05,031
¿Por qué está obsesionada con Ramdha?

627
00:38:05,032 --> 00:38:07,325
¿Qué pasó cuando el cubo
asimiló a la Shaenor?

628
00:38:07,326 --> 00:38:10,120
¿Por qué sus pasajeros y
tripulación enloquecieron?

629
00:38:10,121 --> 00:38:11,788
¿Quiénes eran ellos?

630
00:38:11,789 --> 00:38:14,958
¿Qué has conseguido para mí?

631
00:38:14,959 --> 00:38:18,128
He plantado la primera
semilla de la duda.

632
00:38:18,129 --> 00:38:19,921
¿En serio?

633
00:38:19,922 --> 00:38:22,298
Una sola semilla.

634
00:38:22,299 --> 00:38:24,342
- Impresionante.
- Sé cómo

635
00:38:24,343 --> 00:38:25,927
ocuparme de ella.

636
00:38:25,928 --> 00:38:29,431
Si la presiono demasiado,
podría activarla.

637
00:38:29,432 --> 00:38:31,683
Y entonces tendríamos otra
situación como la de la Tierra,

638
00:38:31,684 --> 00:38:33,143
y ambas acabarían muertas.

639
00:38:33,144 --> 00:38:34,644
Esa es la meta, ¿sabes?

640
00:38:34,645 --> 00:38:36,021
Matarlos.

641
00:38:36,022 --> 00:38:37,697
Sí, a todos.

642
00:38:38,198 --> 00:38:40,608
Que es algo que no puedo hacer

643
00:38:40,609 --> 00:38:42,652
hasta descubrir de dónde vino

644
00:38:42,653 --> 00:38:44,988
y dónde está el resto de ellos.

645
00:38:44,989 --> 00:38:47,991
Y mientras tanto...

646
00:38:47,992 --> 00:38:51,203
te hundes más y más
en tu propia obsesión.

647
00:38:52,538 --> 00:38:55,373
¿Alguna vez te has planteado que

648
00:38:55,374 --> 00:38:58,544
es ella la que se está ocupando de ti?

649
00:39:00,713 --> 00:39:03,591
La enviaron a este cubo por una razón.

650
00:39:05,009 --> 00:39:07,677
Tu niña robot tiene un plan.

651
00:39:07,678 --> 00:39:10,346
No lo olvides.

652
00:39:10,347 --> 00:39:12,215
Lo sé muy bien...

653
00:39:12,216 --> 00:39:14,018
¿Quién es ella, Narek?

654
00:39:23,485 --> 00:39:25,194
¿Quién...

655
00:39:25,195 --> 00:39:26,822
es ella?

656
00:39:32,828 --> 00:39:35,039
Seb-Cheneb.

657
00:39:36,874 --> 00:39:38,709
La Destructora.

658
00:39:50,346 --> 00:39:52,898
Les daré una semana más
a ti y a tu semilla.

659
00:39:54,058 --> 00:39:56,434
Después, si no tengo la ubicación,

660
00:39:56,435 --> 00:39:58,394
volveremos a la antigua...

661
00:39:58,395 --> 00:40:00,188
violencia y dolor.

662
00:40:13,744 --> 00:40:15,245
¡Es Kantar!

663
00:40:15,246 --> 00:40:17,622
Estuvo cerca. Sujétense.

664
00:40:17,623 --> 00:40:19,708
Activando protocolo
de evasión automática.

665
00:40:28,384 --> 00:40:30,593
El sistema de tiro de ese
viejo cacharro es primitivo,

666
00:40:30,594 --> 00:40:33,596
pero me preocupa la red
de seguridad planetaria.

667
00:40:33,997 --> 00:40:35,850
Solo sácanos de aquí.

668
00:40:45,943 --> 00:40:47,363
Escudos al 89 por ciento.

669
00:40:47,364 --> 00:40:48,444
¿Puedes ir más rápido

670
00:40:48,445 --> 00:40:50,365
- que esa ave de rapiña?
- Quizá no puedo superarla,

671
00:40:50,366 --> 00:40:52,615
pero puedo maniobrar más
rápido. Deberíamos...

672
00:40:56,311 --> 00:40:59,011
Emmet, podría usar un poco de tu ayuda.

673
00:40:59,612 --> 00:41:01,312
Tú vuelas, yo disparo.

674
00:41:01,500 --> 00:41:02,751
Armas en línea.

675
00:41:10,652 --> 00:41:12,752
Nos está empujando a
la red de seguridad.

676
00:41:14,753 --> 00:41:16,253
No me wey.

677
00:41:16,254 --> 00:41:19,454
Vas a llegar al tiro de
los drones en 9,4 segundos.

678
00:41:19,755 --> 00:41:21,455
¿Qué pasó con dispararles?

679
00:41:21,478 --> 00:41:22,813
Sujétense.

680
00:41:28,444 --> 00:41:31,697
Desviando energía
adicional a impulsores.

681
00:41:36,785 --> 00:41:38,913
Desviando energía adicional
a amortiguadores inerciales.

682
00:41:40,714 --> 00:41:42,414
Estás demasiado cerca de la red.

683
00:41:50,341 --> 00:41:52,508
¿De dónde salió esa cosa?

684
00:41:52,509 --> 00:41:53,629
Intento detectarla.

685
00:41:54,753 --> 00:41:55,778
No tiene identificación

686
00:41:55,779 --> 00:41:57,138
ni transpondedor.

687
00:41:57,139 --> 00:41:59,767
Aunque es muy oportuno.

688
00:42:00,268 --> 00:42:01,468
Una nave horrible.

689
00:42:02,069 --> 00:42:03,469
No, pero el piloto sí.

690
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Bastardo.

691
00:42:18,869 --> 00:42:20,703
El piloto nos está saludando, J.L.

692
00:42:20,704 --> 00:42:21,955
Abre un canal.

693
00:42:21,956 --> 00:42:23,039
   

694
00:42:25,559 --> 00:42:27,586
Abre el canal. Ponlo.

695
00:42:29,004 --> 00:42:31,005
Pide permiso para transportarse.

696
00:42:31,006 --> 00:42:32,423
Su nave se está partiendo.

697
00:42:33,717 --> 00:42:35,009
No, demasiado riesgoso.

698
00:42:35,010 --> 00:42:36,052
Sus escudos están fallando.

699
00:42:36,053 --> 00:42:37,387
Raffi, transpórtalo,

700
00:42:37,388 --> 00:42:39,098
- directamente aquí.
- Hazlo.

701
00:42:41,058 --> 00:42:43,519
Elnor.

702
00:42:48,607 --> 00:42:49,732
Lo tengo.

703
00:42:58,742 --> 00:43:01,328
¿Siete de Nueve?

704
00:43:02,788 --> 00:43:05,540
Me debes una nave, Picard.

705
00:43:09,418 --> 00:43:10,918
¿A quién buscas?

706
00:43:10,919 --> 00:43:12,519
Bruce Maddox.

707
00:43:12,520 --> 00:43:13,820
Lo encontré.

708
00:43:13,821 --> 00:43:15,621
Tenemos que extraerlo.

709
00:43:15,622 --> 00:43:18,722
¿En serio nos vas a enviar vestidos así?

710
00:43:18,723 --> 00:43:20,323
Significa que tienes que venderte.

711
00:43:20,324 --> 00:43:22,424
Tienes que mostrar un poco de... gracia.

712
00:43:23,225 --> 00:43:24,525
Estás arrasando.

713
00:43:26,526 --> 00:43:28,026
Algo no anda bien.

714
00:43:29,627 --> 00:43:30,727
Tú presiona.

715
00:43:33,228 --> 00:43:38,528
www.subtitulamos.tv

