1
00:00:03,677 --> 00:00:07,403
www.subtitulamos.tv

2
00:00:20,220 --> 00:00:24,580
MUERTE, NO TE ENORGULLEZCAS

3
00:00:29,660 --> 00:00:30,910
¿Puedes hacer eso?

4
00:00:31,530 --> 00:00:32,530
¿A qué te refieres?

5
00:00:33,050 --> 00:00:34,440
A poner clavos en las paredes.

6
00:00:34,540 --> 00:00:36,990
Podemos hacer lo que
queramos, cielo. Es nuestro.

7
00:00:37,020 --> 00:00:38,020
Ah, sí.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,870
No me lo puedo creer.

9
00:00:40,090 --> 00:00:42,800
Lo que yo no me puedo creer es que hayan
rebajado en 100.000 libras el precio.

10
00:00:43,090 --> 00:00:44,830
Pero, dadas las circunstancias...

11
00:00:44,860 --> 00:00:45,950
Sam, no.

12
00:00:47,500 --> 00:00:48,720
No quiero pensar en ello.

13
00:00:50,260 --> 00:00:51,840
¿Esto nos convierte en adultos?

14
00:00:52,770 --> 00:00:54,630
Celebraremos cenas.

15
00:00:54,660 --> 00:00:57,230
Luego hablaremos de los alrededores.

16
00:00:57,260 --> 00:00:58,800
- A lo mejor deberíamos hacerlo.
- ¿El qué?

17
00:00:58,940 --> 00:01:00,100
Estaría bien invitar a los vecinos.

18
00:01:00,130 --> 00:01:01,430
Inaugurar el piso.

19
00:01:02,700 --> 00:01:04,350
- No.
- ¿Por qué?

20
00:01:04,460 --> 00:01:07,480
No quiero que la gente lo trate
como si fuera una visita guiada.

21
00:01:08,300 --> 00:01:10,380
"Vamos a echarle un vistazo al
piso de ese asesino en serie.

22
00:01:10,410 --> 00:01:13,430
Bea, no es el piso de un
asesino en serie, ¿vale?

23
00:01:13,820 --> 00:01:15,700
Solo hubo un cuerpo desmembrado...

24
00:01:15,730 --> 00:01:16,990
que ellos sepan.

25
00:01:17,020 --> 00:01:17,980
¡¿Qué?!

26
00:01:18,010 --> 00:01:21,230
¡Es broma! Eso fue hace mucho tiempo.

27
00:01:21,260 --> 00:01:23,710
Han sustituido todos los números.
Seguro que nadie se acuerda.

28
00:01:23,740 --> 00:01:24,840
Yo me acordaré.

29
00:01:24,900 --> 00:01:26,430
Me acordaré cada vez que
me meta en esa bañera

30
00:01:26,460 --> 00:01:27,870
en la que hubo un cuerpo desmembrado.

31
00:01:27,900 --> 00:01:30,150
No, sustituyeron la
bañera. Eso dijo el agente.

32
00:01:30,180 --> 00:01:32,530
- ¿Y ahora te crees lo que dicen
los agentes inmobiliarios? - Creo

33
00:01:32,560 --> 00:01:35,740
que tenemos un piso de 250.000
libras a mitad de precio.

34
00:01:36,260 --> 00:01:38,550
- ¿A qué hora vas a volver?
- En torno a las cuatro y media.

35
00:01:39,490 --> 00:01:40,590
Odio que trabajes por las noches.

36
00:01:40,620 --> 00:01:42,910
Ya. Y yo. Es entonces
cuando se cometen errores.

37
00:01:43,180 --> 00:01:44,990
Como anoche, el pobre Sr. Hargreaves.

38
00:01:45,340 --> 00:01:47,400
Me pidieron que le
pinchara las ampollas.

39
00:01:48,620 --> 00:01:49,620
¡Sam...!

40
00:01:51,380 --> 00:01:52,380
Luego te veo.

41
00:02:01,980 --> 00:02:03,200
Por el amor de Dios...

42
00:04:08,010 --> 00:04:09,120
Beattie, ¿qué sucede?

43
00:04:11,540 --> 00:04:12,560
Tenemos que mudarnos.

44
00:04:13,540 --> 00:04:14,540
Sí.

45
00:04:14,900 --> 00:04:16,040
Sí, eso sería genial.

46
00:04:16,650 --> 00:04:17,650
Gracias.

47
00:04:19,210 --> 00:04:21,100
Vale, van a intentar contactar
con el antiguo dueño,

48
00:04:21,130 --> 00:04:22,560
a ver si él puede esclarecer algo.

49
00:04:23,740 --> 00:04:26,030
Cielo, seguro que es solo
que estabas alterada.

50
00:04:26,060 --> 00:04:28,120
Pensando en todas esas
cosas desagradables.

51
00:04:28,300 --> 00:04:29,180
Eres susceptible...

52
00:04:29,210 --> 00:04:30,660
¡Sé lo que he visto, Sam!

53
00:04:31,650 --> 00:04:33,510
¡Yo no puse la aspiradora encima de la
mesa, y seguro que tú no lo has hecho,

54
00:04:33,540 --> 00:04:34,950
porque no la has tocado en toda tu vida!

55
00:04:34,980 --> 00:04:36,600
Ya, pues ya hemos hecho todo lo posible.

56
00:04:36,890 --> 00:04:38,100
¿Vale?

57
00:04:39,450 --> 00:04:41,390
Estoy cansado. Voy a ducharme.

58
00:04:41,420 --> 00:04:44,350
Y no te preocupes, si
sale sangre de la ducha,

59
00:04:44,380 --> 00:04:46,820
te prometo que podemos mudarnos, ¿vale?

60
00:05:32,010 --> 00:05:33,010
¿Hola?

61
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
Hola.

62
00:05:42,570 --> 00:05:45,950
Soy David Sowerbutts y antes vivía aquí.

63
00:05:49,700 --> 00:05:51,830
- ¿Está seguro de que no quiere
una taza de té? - No, gracias.

64
00:05:53,260 --> 00:05:54,440
¿Tiene batidos?

65
00:05:56,650 --> 00:05:57,650
No.

66
00:05:57,740 --> 00:05:59,390
Aún no he comprado demasiado.

67
00:06:00,380 --> 00:06:01,950
Como ve, hace poco que nos mudamos.

68
00:06:01,980 --> 00:06:04,760
Mi madre solía prepararme
batidos con una máquina.

69
00:06:06,540 --> 00:06:07,540
¿Con la batidora?

70
00:06:07,650 --> 00:06:09,360
No, se llamaba Maureen.

71
00:06:09,890 --> 00:06:11,390
Ella también vivía aquí.

72
00:06:12,570 --> 00:06:14,060
Esos eran sus ojos.

73
00:06:15,980 --> 00:06:16,980
¿Disculpe?

74
00:06:17,420 --> 00:06:19,390
Solía disfrazarse e imitar a gente.

75
00:06:19,420 --> 00:06:21,200
Noches de fiesta y tal.

76
00:06:21,820 --> 00:06:23,680
Usaba eso para Tina Turner.

77
00:06:25,450 --> 00:06:26,450
Ya.

78
00:06:27,770 --> 00:06:29,100
Pues es muy extraño.

79
00:06:29,130 --> 00:06:32,120
Han aparecido en el pasillo de repente.

80
00:06:35,700 --> 00:06:36,920
Odio preguntarlo, pero...

81
00:06:37,820 --> 00:06:39,630
¿su madre murió en este piso?

82
00:06:41,890 --> 00:06:43,360
Sí, así es.

83
00:06:44,770 --> 00:06:46,850
Pero no me gusta recordarla así.

84
00:06:48,620 --> 00:06:50,800
La recuerdo llena de vida.

85
00:07:20,570 --> 00:07:22,040
Nos llevábamos muy bien.

86
00:07:22,540 --> 00:07:24,200
Éramos más que compañeros de piso.

87
00:07:24,700 --> 00:07:26,510
Eran madre e hijo.

88
00:07:26,980 --> 00:07:28,800
Sí, eso también.

89
00:07:28,890 --> 00:07:29,890
¿Eso es todo?

90
00:07:36,380 --> 00:07:38,000
Creo que ya está seca.

91
00:07:40,330 --> 00:07:41,560
Lo sé.

92
00:07:47,500 --> 00:07:49,680
Nos interesábamos por
los hobbies del otro.

93
00:07:50,100 --> 00:07:52,120
A mamá le gustaba tocar el teclado.

94
00:07:53,450 --> 00:07:55,860
A mí me gustaba aprender
cosas sobre asesinos en serie.

95
00:07:55,890 --> 00:07:59,600
¿Maullé como un gato
cuando me detuvieron?

96
00:07:59,660 --> 00:08:02,200
- No.
- Pues no soy Jeffrey Dahmer. Te toca.

97
00:08:02,700 --> 00:08:04,710
¿Maté a un miembro de mi familia?

98
00:08:04,740 --> 00:08:06,030
- Sí.
- ¿A mi mujer?

99
00:08:06,060 --> 00:08:07,100
Sí, te estás acercando.

100
00:08:07,130 --> 00:08:08,540
¿John Reginald Halliday Christie?

101
00:08:08,570 --> 00:08:10,830
No. El Dr. Crippen. He ganado.

102
00:08:11,260 --> 00:08:12,980
Crippen no es un asesino en serie.

103
00:08:13,010 --> 00:08:14,860
Solo mató a su mujer. Eso no es nada.

104
00:08:14,890 --> 00:08:17,510
Ya, no seas mal perdedor,
David. Has estado cerca.

105
00:08:17,740 --> 00:08:19,720
Los dos eran calvos y
tenían gafas redondas.

106
00:08:19,890 --> 00:08:21,070
¿Y quién era yo?

107
00:08:21,700 --> 00:08:24,670
¡Ed Gein! ¡Debí preguntar:
"¿Bailaba bajo la luz de la luna

108
00:08:24,700 --> 00:08:26,920
con una vagina plateada en la cara?"!

109
00:08:27,700 --> 00:08:28,700
Parece...

110
00:08:29,540 --> 00:08:30,270
encantadora.

111
00:08:30,300 --> 00:08:33,630
Lo era. Aquí éramos muy felices.

112
00:08:34,940 --> 00:08:37,560
Pero, un día, descubrí que
había contraído cáncer.

113
00:08:39,490 --> 00:08:42,070
- Lo siento.
- ¡No es culpa suya!

114
00:08:44,610 --> 00:08:46,420
Era muy valiente con el tema.

115
00:08:47,660 --> 00:08:48,660
Ya está.

116
00:08:48,940 --> 00:08:50,540
Te he cortado un poco
detrás de la oreja,

117
00:08:50,570 --> 00:08:53,160
- pero se curará.
- Gracias, mamá.

118
00:08:53,330 --> 00:08:55,230
Vas a tener que aprender a
hacer estas cosas por ti mismo

119
00:08:55,260 --> 00:08:56,260
cuando yo ya no esté.

120
00:08:56,420 --> 00:08:58,470
- No digas eso.
- Es la verdad.

121
00:08:58,900 --> 00:09:01,070
¿Qué te decía tu jefe de exploradores?

122
00:09:01,820 --> 00:09:02,940
Que no se lo contase a nadie.

123
00:09:02,970 --> 00:09:04,440
Ya... Eso no.

124
00:09:04,970 --> 00:09:06,400
Que estuviese alerta.

125
00:09:06,940 --> 00:09:09,230
Tienes que estar equipado con
las habilidades vitales básicas.

126
00:09:09,260 --> 00:09:10,260
¡Y lo estoy!

127
00:09:10,540 --> 00:09:16,030
Vamos allá, estalagmitas y estalactitas,
las mitas gatean y las titas gotean.

128
00:09:16,060 --> 00:09:18,390
Muy bien, pero hay otras cosas.

129
00:09:18,420 --> 00:09:19,950
Tienes que ser capaz de alimentarte.

130
00:09:20,300 --> 00:09:21,630
Tendré una lata de judías.

131
00:09:21,660 --> 00:09:24,700
Necesitarás más cosas.
Te voy dejar mis recetas.

132
00:09:24,730 --> 00:09:28,030
Puedes hacer carbonara: Aros de
espaguetis en aliño de ensalada

133
00:09:28,060 --> 00:09:29,560
a los que se les echa
una bolsa de Frazzles.

134
00:09:30,020 --> 00:09:32,710
Y, de postre, puedes hacer mi
tarta de queso de Nueva York:

135
00:09:32,940 --> 00:09:35,040
un quesito sobre una galleta integral.

136
00:09:35,780 --> 00:09:37,230
No quiero que te vayas.

137
00:09:38,060 --> 00:09:39,850
Ya lo sé, David.

138
00:09:40,020 --> 00:09:41,440
Y yo no quiero irme.

139
00:09:42,540 --> 00:09:44,470
Esperemos que tarde mucho, ¿eh?

140
00:09:46,970 --> 00:09:48,000
Pero no fue así.

141
00:09:48,330 --> 00:09:50,110
Ojalá pudiera matar a la muerte.

142
00:09:51,060 --> 00:09:53,070
Entonces, esta no podría matarte.

143
00:09:55,180 --> 00:09:57,800
No puede existir un
mundo sin muerte, David.

144
00:09:59,940 --> 00:10:01,640
Al final, siempre te encuentra.

145
00:10:03,140 --> 00:10:07,590
Después de un breve sueño, despertaremos
eternamente y la Muerte ya no existirá.

146
00:10:08,660 --> 00:10:11,520
¡Muerte, tú morirás!

147
00:10:13,540 --> 00:10:15,070
¿Te acabas de inventar eso?

148
00:10:16,090 --> 00:10:17,550
No, John Donne.

149
00:10:19,260 --> 00:10:21,520
Se dice "yo no", David.

150
00:10:21,750 --> 00:10:23,150
   

151
00:10:23,180 --> 00:10:24,660
Se dice "yo no".

152
00:10:49,300 --> 00:10:52,400
Sin mamá, las cosas fueron más
difíciles de lo que esperaba.

153
00:10:57,260 --> 00:10:58,400
Tenía razón.

154
00:10:59,780 --> 00:11:02,240
No tenía muchas habilidades vitales.

155
00:11:06,090 --> 00:11:09,200
Pero, por suerte, tenía una
amiga que vino a cuidarme.

156
00:11:10,900 --> 00:11:13,590
Hola, David. Te he traído un batido.

157
00:11:13,970 --> 00:11:15,560
- ¿De mango?
- Sí.

158
00:11:15,660 --> 00:11:16,660
Gracias.

159
00:11:25,300 --> 00:11:28,520
Conocí a Emily en mi trabajo realizando
Veladas del Asesinato Misterioso.

160
00:11:29,210 --> 00:11:32,580
Estrechamos lazos por nuestra común
fascinación por Jack el Destripador.

161
00:11:32,610 --> 00:11:35,350
- Nichols, Tabram, Chapman...
- No, no, no.

162
00:11:35,500 --> 00:11:39,440
¡Martha Tabram no se consideraba
una de las cinco canónicas!

163
00:11:39,610 --> 00:11:43,830
Ah, sí. Nichols, Chapman...

164
00:11:45,380 --> 00:11:46,930
¡NCSEK!

165
00:11:46,960 --> 00:11:50,630
Nichols, Chapman, Stride,
Eddowes, Kelly. ¡NCSEK!

166
00:11:50,660 --> 00:11:51,800
Eso es.

167
00:11:52,610 --> 00:11:54,580
Eres muy inteligente, David.

168
00:11:54,610 --> 00:11:55,800
Gracias.

169
00:11:56,380 --> 00:11:59,920
Ya sé, digamos los dos nuestra
víctima favorita a la de tres.

170
00:12:01,140 --> 00:12:02,140
Una...

171
00:12:02,780 --> 00:12:03,780
dos..

172
00:12:05,500 --> 00:12:05,910
tres...

173
00:12:05,940 --> 00:12:07,200
- ¡Marry Kelly!
- ¡Marry Kelly!

174
00:12:10,380 --> 00:12:11,500
Necesito hacer pis.

175
00:12:12,140 --> 00:12:13,640
¿Vienes conmigo?

176
00:12:14,020 --> 00:12:15,210
Sí, por favor.

177
00:12:20,330 --> 00:12:24,400
Me animó a empezar de cero
y a seguir con mi vida.

178
00:13:04,450 --> 00:13:09,830
Me di cuenta de que Emily ocupaba
el hueco que había dejado mi madre.

179
00:13:15,140 --> 00:13:17,180
Disculpe, ¿tiene Wagon Wheels?

180
00:13:19,260 --> 00:13:20,700
No. Lo siento.

181
00:13:20,730 --> 00:13:22,520
Da igual. Es que me gustan.

182
00:13:23,700 --> 00:13:25,440
Entonces, ¿Emily se vino a vivir aquí?

183
00:13:25,570 --> 00:13:26,510
Sí.

184
00:13:26,540 --> 00:13:29,470
Durante un tiempo, todo
fue bien, pero, entonces...

185
00:13:31,260 --> 00:13:32,830
empezó a ir mal.

186
00:13:34,500 --> 00:13:35,640
¿David?

187
00:13:35,940 --> 00:13:37,680
Me voy a comprar.

188
00:13:38,300 --> 00:13:40,230
No habrás visto mis llaves, ¿no?

189
00:13:47,420 --> 00:13:48,880
¿Qué sucede?

190
00:13:49,680 --> 00:13:51,700
¿Qué haces con el broche de mi madre?

191
00:13:51,940 --> 00:13:53,250
Estaba en mi bolso.

192
00:13:54,060 --> 00:13:56,270
Si quieres guardar algunas
de sus cosas, me parece bien.

193
00:13:56,300 --> 00:13:57,440
¿Para qué?

194
00:13:57,660 --> 00:13:59,400
Me he dado cuenta de que
volviste a traer eso.

195
00:14:00,730 --> 00:14:01,880
No.

196
00:14:03,060 --> 00:14:05,400
No pasa nada, David. Lo entiendo.

197
00:14:06,260 --> 00:14:08,520
Tu madre era una parte
muy importante de tu vida.

198
00:14:09,260 --> 00:14:11,580
Entiendo que no quieras decirle adiós.

199
00:14:12,660 --> 00:14:13,800
Nos vemos esta noche.

200
00:14:56,300 --> 00:14:58,440
¿Por qué te estás deshaciendo
de todas mis cosas?

201
00:15:00,160 --> 00:15:01,160
¡¿Mamá?!

202
00:15:01,280 --> 00:15:03,420
¿Sabes el jersey azul que me
regalaste por el Día de la Madre?

203
00:15:03,450 --> 00:15:07,610
Está en el refugio para animales
con una etiqueta de 30 centavos.

204
00:15:07,680 --> 00:15:09,530
¿Cómo crees que me hace sentir eso?

205
00:15:09,800 --> 00:15:11,080
Lo siento.

206
00:15:11,770 --> 00:15:13,740
Emily dijo que debía
intentar pasar página.

207
00:15:13,770 --> 00:15:15,800
Olvídate de lo que dijo Emily.

208
00:15:16,090 --> 00:15:17,420
He visto lo que hacéis.

209
00:15:17,450 --> 00:15:19,340
Me asqueas.

210
00:15:19,370 --> 00:15:21,200
¿Cómo que nos has visto?

211
00:15:21,330 --> 00:15:22,420
¿Te escondes en un armario?

212
00:15:22,450 --> 00:15:23,740
No necesito esconderme, ¿verdad?

213
00:15:23,770 --> 00:15:26,410
¡Estoy en el más allá!
Puedo hacer esto...

214
00:15:28,970 --> 00:15:31,050
¡Tienes superpoderes!

215
00:15:32,370 --> 00:15:34,650
¿Podrías ver a la reina cagando?

216
00:15:34,680 --> 00:15:35,920
Ya lo he hecho.

217
00:15:36,010 --> 00:15:37,490
Tarda una eternidad.

218
00:15:38,450 --> 00:15:41,540
¿Cómo es el más allá?

219
00:15:41,570 --> 00:15:43,060
Tiene diversas secciones.

220
00:15:43,090 --> 00:15:44,100
Es como un crucero.

221
00:15:44,130 --> 00:15:47,460
No tengo acceso a la
"cubierta superior", pero...

222
00:15:47,490 --> 00:15:51,250
David, ya te digo que la parte
inferior es mucho más divertida.

223
00:15:51,730 --> 00:15:52,940
¿Qué quieres decir?

224
00:15:52,970 --> 00:15:56,560
Los he conocido a todos... A
Bundy, Chikatilo, Nilsen...

225
00:15:56,730 --> 00:15:58,650
Jeffrey me hizo sus
sonidos de gato anoche.

226
00:15:58,680 --> 00:16:00,050
Es la monda.

227
00:16:00,650 --> 00:16:02,170
¡Lo sabía!

228
00:16:02,570 --> 00:16:03,940
No puedo esperar para
contárselo a Emily.

229
00:16:03,970 --> 00:16:05,890
¡No le cuentes nada!

230
00:16:06,650 --> 00:16:08,250
¡Es una puta!

231
00:16:09,370 --> 00:16:14,250
Es mi novia y la quiero mucho.

232
00:16:15,210 --> 00:16:16,890
- ¿Y confías en ella?
- Sí.

233
00:16:19,160 --> 00:16:20,170
¿Por qué?

234
00:16:20,520 --> 00:16:23,770
Porque me paso el día en este
piso, David, y veo cosas.

235
00:16:23,890 --> 00:16:28,010
Querrás venir pronto a casa algún
día. Digamos el miércoles a las dos.

236
00:16:28,370 --> 00:16:32,650
Y ya puestos, ¿qué tal si le
preguntas por qué tiene dos móviles?

237
00:16:33,210 --> 00:16:34,320
¿Qué?

238
00:16:43,800 --> 00:16:44,740
¿Diga?

239
00:16:44,770 --> 00:16:46,490
Hola, ¿está Emily?

240
00:16:46,520 --> 00:16:47,730
No, lo siento.

241
00:16:47,920 --> 00:16:49,490
¿Quiere dejar un mensa...?

242
00:16:56,970 --> 00:16:58,580
Eso debió ser aterrador.

243
00:16:58,610 --> 00:16:59,850
Sí.

244
00:17:01,090 --> 00:17:04,530
Pero no tanto como lo que
vi el miércoles a las dos.

245
00:17:11,330 --> 00:17:14,580
Túmbate. Eso es.

246
00:17:14,610 --> 00:17:16,930
Vamos, chupa eso.

247
00:17:18,330 --> 00:17:21,800
Eres un niño grande, ¿verdad?

248
00:17:22,610 --> 00:17:25,290
Eso es. ¿Qué tal ahora?

249
00:17:25,570 --> 00:17:27,120
Bien apretadito.

250
00:17:31,480 --> 00:17:32,840
¡¿Emily?!

251
00:17:33,890 --> 00:17:36,540
David. ¿Qué haces tan pronto en casa?

252
00:17:36,570 --> 00:17:38,930
¿Qué está pasando? ¿Quién
es toda esta gente?

253
00:17:40,810 --> 00:17:42,770
Calma. Es solo David.

254
00:17:44,530 --> 00:17:46,100
¡A mí no me gusta David!

255
00:17:46,130 --> 00:17:47,820
¡Quiero que se vaya!

256
00:17:47,850 --> 00:17:50,500
¡¿Robin?! ¿Qué estás haciendo aquí?

257
00:17:50,530 --> 00:17:52,980
¡Yo no Robin! ¡Yo Sally-Ann!

258
00:17:53,010 --> 00:17:57,210
¡Sally-Ann asustada!
¡Sally Ann hace caca!

259
00:17:57,240 --> 00:17:58,980
No, Sally-Ann, nada de caca.

260
00:17:59,010 --> 00:18:00,530
Acabo de cambiarte el pañal.

261
00:18:01,090 --> 00:18:03,360
Juega con esto.

262
00:18:03,650 --> 00:18:06,170
Voy a hablar con David.

263
00:18:07,240 --> 00:18:09,370
David, sé lo que parece esto.

264
00:18:09,400 --> 00:18:12,500
¡Parece que estás teniendo un
jueguecito sexual con tu exjefe!

265
00:18:12,530 --> 00:18:14,340
No, no es un juego sexual.

266
00:18:14,370 --> 00:18:16,600
Me pagan para que los trate así.

267
00:18:16,770 --> 00:18:17,970
¿Por qué?

268
00:18:18,330 --> 00:18:19,620
Pues no lo sé.

269
00:18:19,650 --> 00:18:20,650
Pero...

270
00:18:21,770 --> 00:18:24,010
les gusta que los traten como bebés.

271
00:18:24,090 --> 00:18:27,120
Para mí, es la alegría de
volver a una época más sencilla.

272
00:18:27,480 --> 00:18:29,690
Una época en la que no
tenía responsabilidades.

273
00:18:29,720 --> 00:18:34,410
Y unas horas de liberación del
estrés y los esfuerzos de la adultez

274
00:18:34,440 --> 00:18:36,980
me sientan de maravilla.

275
00:18:37,010 --> 00:18:40,290
Es inocuo, David.

276
00:18:42,400 --> 00:18:44,410
¡Pues a mí me parece asqueroso!

277
00:18:44,890 --> 00:18:46,220
¡Quiero que os vayáis todos!

278
00:18:46,250 --> 00:18:48,880
¡Fuera, ahora! ¡Y podéis llevaros eso!

279
00:18:49,010 --> 00:18:52,770
¡David, no eches a los bebés
con el agua del baño, por favor!

280
00:18:52,960 --> 00:18:54,250
Mamá tenía razón.

281
00:18:55,250 --> 00:18:57,320
Me dijo que no podía confiar en ti.

282
00:18:59,010 --> 00:19:00,730
¡Eres una puta!

283
00:19:07,890 --> 00:19:10,010
Lamenté mucho escuchar
lo de tu madre, David.

284
00:19:10,530 --> 00:19:11,890
Solo la vi un par de veces,

285
00:19:11,920 --> 00:19:15,080
pero me pareció una mujer
de lo más formidable.

286
00:19:15,330 --> 00:19:18,970
Dondequiera que esté, seguro
que está muy orgullosa de ti.

287
00:19:28,290 --> 00:19:30,120
Estoy orgullosa, David.

288
00:19:30,680 --> 00:19:32,290
Muy orgullosa.

289
00:19:35,160 --> 00:19:39,080
Cuando me hube tranquilizado, vi
que había cometido un grave error.

290
00:19:40,530 --> 00:19:43,600
Se me había olvidado grabar Fred
Dinenage's Murder Casebook.

291
00:19:44,400 --> 00:19:48,690
Además, había molestado a
Emily y eso me entristecía.

292
00:19:48,720 --> 00:19:50,170
¡Por favor, no te vayas!

293
00:19:50,530 --> 00:19:52,980
Es inútil, David, no
puedes hablarme así.

294
00:19:53,010 --> 00:19:54,320
Lo sé. Pero...

295
00:19:54,370 --> 00:19:55,800
¡no era yo!

296
00:19:56,200 --> 00:19:57,360
Entonces, ¿quién?

297
00:19:57,680 --> 00:20:00,260
¿Un perro te obligó a hacerlo,
como a David Berkotwitz?

298
00:20:00,290 --> 00:20:01,450
No, ha sido...

299
00:20:02,440 --> 00:20:03,840
un error.

300
00:20:04,680 --> 00:20:05,840
¡Lo siento!

301
00:20:07,250 --> 00:20:10,410
No mencioné el trabajo
porque me daba vergüenza.

302
00:20:10,440 --> 00:20:12,690
¡No tiene por qué dártela!

303
00:20:12,890 --> 00:20:14,530
Me gustan los niños.

304
00:20:16,050 --> 00:20:17,250
A mí también.

305
00:20:17,680 --> 00:20:19,010
Me gustaría tener uno.

306
00:20:20,920 --> 00:20:22,360
¿Concebimos uno?

307
00:20:25,130 --> 00:20:26,290
Sí, vale.

308
00:20:31,720 --> 00:20:34,500
Pero de tamaño normal y sin barba.

309
00:20:34,530 --> 00:20:35,530
Vale.

310
00:20:35,890 --> 00:20:37,770
Me quedaré y tendré un bebé contigo.

311
00:20:38,370 --> 00:20:39,930
Pero con una condición.

312
00:20:45,770 --> 00:20:48,170
Tienes que deshacerte de tu madre.

313
00:20:57,290 --> 00:20:58,290
¡¿Qué?!

314
00:20:58,400 --> 00:21:00,450
Ah, sí, perdone. Se me
había olvidado decirlo.

315
00:21:00,720 --> 00:21:04,290
Cuando mi madre murió, mantuve
su cuerpo en hielo en la bañera.

316
00:21:04,610 --> 00:21:09,120
Creía que podría devolverle la vida,
pero eso aún no se ha inventado.

317
00:21:10,370 --> 00:21:14,770
El hielo se derritió y...
se descompuso un poco.

318
00:21:16,090 --> 00:21:17,120
Dios.

319
00:21:19,650 --> 00:21:22,410
A la mañana siguiente, le dimos a
mi madre una despedida apropiada.

320
00:21:22,810 --> 00:21:26,320
La llevamos al centro de reciclaje que
hay detrás de las tiendas de Wood Green.

321
00:21:26,810 --> 00:21:30,600
La separamos entre residuos
orgánicos, basura en general y metal,

322
00:21:30,680 --> 00:21:32,210
debido a...

323
00:21:40,890 --> 00:21:44,050
Entonces, Emily y yo nos
dispusimos a concebir un bebé.

324
00:21:44,810 --> 00:21:46,360
Estuvo bien.

325
00:21:46,720 --> 00:21:50,690
Y, unos meses después,
nació el pequeño John.

326
00:21:51,720 --> 00:21:52,930
Le quería mucho.

327
00:21:53,440 --> 00:21:57,920
Quería ser un padre mejor para
él de lo que había sido mi padre.

328
00:21:58,330 --> 00:22:00,690
El 30 de septiembre de 1888

329
00:22:00,720 --> 00:22:05,730
se produjo uno de los actos más
audaces de Jack, el Doble Evento.

330
00:22:06,130 --> 00:22:10,580
En esta miserable y húmeda noche,
consiguió matar a dos víctimas...

331
00:22:10,610 --> 00:22:13,770
Hasta le hicimos una fiesta
para celebrar su nacimiento.

332
00:22:14,890 --> 00:22:18,130
¡Ahora os presento al Sr. Conejo!

333
00:22:18,160 --> 00:22:20,250
¿Te gustan los conejos, pequeño...?

334
00:22:20,850 --> 00:22:21,890
¿Cómo se llama?

335
00:22:21,920 --> 00:22:23,010
John.

336
00:22:23,050 --> 00:22:25,210
¿John? Qué imaginativo.

337
00:22:25,250 --> 00:22:26,840
¿Te gustan los conejos, John?

338
00:22:27,810 --> 00:22:29,890
Me resulta muy difícil,
puesto que es un bebé.

339
00:22:29,920 --> 00:22:32,250
Normalmente, pueden
responder y hablamos un poco.

340
00:22:32,570 --> 00:22:33,540
De todas formas, vosotros pagáis.

341
00:22:33,570 --> 00:22:35,980
Vamos a sacar al conejo, ¿queréis?

342
00:22:36,010 --> 00:22:38,860
Vamos, eso es,
Sr. Conejo, no seas tímido.

343
00:22:38,890 --> 00:22:40,730
Joder. Lo he apuñalado.

344
00:22:40,920 --> 00:22:43,010
En el ojo. Otro que se muere.

345
00:22:43,160 --> 00:22:45,580
Voy a necesitar un ladrillo.
Para terminarlo luego.

346
00:22:45,610 --> 00:22:47,410
¿Te gustan los globos
con formas de animales?

347
00:22:47,440 --> 00:22:48,580
¿Cuál es su animal favorito?

348
00:22:48,610 --> 00:22:49,930
- El mono.
- No, y una mierda.

349
00:22:49,960 --> 00:22:52,930
Puede tener un perro salchicha,
una serpiente o una jirafa.

350
00:22:52,960 --> 00:22:54,650
Una serpiente, por favor, Sr. Jolly.

351
00:22:54,680 --> 00:22:55,680
¡Jelly!

352
00:22:59,720 --> 00:23:01,770
Parece que habíamos
contratado al que no era.

353
00:23:02,650 --> 00:23:06,210
Emily consiguió trabajo en una
farmacia que abría las 24 horas.

354
00:23:06,250 --> 00:23:07,170
Como Sam.

355
00:23:07,200 --> 00:23:09,820
Trabaja en el turno de noche.
Debería estar a punto de volver.

356
00:23:09,850 --> 00:23:11,120
No me importaba.

357
00:23:11,440 --> 00:23:13,930
Eso significaba que podía pasar
más tiempo con el pequeño John.

358
00:23:14,440 --> 00:23:16,290
Éramos muy felices juntos.

359
00:23:18,890 --> 00:23:20,600
Entonces, ella volvió.

360
00:23:32,920 --> 00:23:35,320
Vas a necesitar más sal, David.

361
00:23:36,290 --> 00:23:39,170
¿Mamá? ¡Cómo es que has vuelto? Creía...

362
00:23:39,200 --> 00:23:41,770
¿Que te habías deshecho
de mí? No, David.

363
00:23:41,810 --> 00:23:43,130
Soy tu madre.

364
00:23:43,160 --> 00:23:45,490
Las madres no abandonan a sus hijos.

365
00:23:45,530 --> 00:23:48,840
Y hablando de eso... ¿quién es este?

366
00:23:49,810 --> 00:23:50,840
El pequeño John.

367
00:23:50,890 --> 00:23:52,490
¡El pequeño John!

368
00:23:53,010 --> 00:23:55,010
Me recuerda a ti, David.

369
00:23:55,200 --> 00:23:58,120
Grande, gordo, con cara de
tonto y un culo apestoso.

370
00:23:58,400 --> 00:24:00,840
Pero... te reciclamos.

371
00:24:01,480 --> 00:24:02,450
Te dimos descanso.

372
00:24:02,480 --> 00:24:03,880
No del todo.

373
00:24:04,200 --> 00:24:06,210
No podías evitar hacerlo, ¿verdad?

374
00:24:06,370 --> 00:24:08,290
Te marcaste un Edmund Kemper.

375
00:24:08,370 --> 00:24:09,930
Te quedaste la cabeza de tu madre...

376
00:24:12,200 --> 00:24:14,410
y la emparedaste.

377
00:24:14,960 --> 00:24:16,080
Era cierto.

378
00:24:23,330 --> 00:24:26,210
Quería mantenerla cerca, para
que pudiera cuidar de mí.

379
00:24:33,920 --> 00:24:35,530
Fue un error.

380
00:24:35,850 --> 00:24:38,170
Nunca adivinarás a quién
conocí anoche, David.

381
00:24:38,850 --> 00:24:40,010
A Jack.

382
00:24:40,570 --> 00:24:41,880
¿El Destripador?

383
00:24:42,090 --> 00:24:44,530
No le gusta que le llamen así, pero sí.

384
00:24:44,920 --> 00:24:46,410
Y es muy majo.

385
00:24:46,440 --> 00:24:48,410
- ¿Y sabes quién es?
- Sí.

386
00:24:49,130 --> 00:24:52,300
No puedo decírtelo, porque hay
ciertos protocolos, pero...

387
00:24:52,330 --> 00:24:53,340
no te lo vas a creer.

388
00:24:53,370 --> 00:24:55,820
- ¿Es Tumblety?
- No te lo voy a decir.

389
00:24:55,850 --> 00:24:58,690
- ¡¿No es Clarence?!
- ¡No te lo voy a decir, David!

390
00:24:59,530 --> 00:25:01,320
Pero hay una forma de averiguarlo.

391
00:25:01,850 --> 00:25:02,850
¿Cuál?

392
00:25:03,440 --> 00:25:04,840
Suicídate.

393
00:25:05,130 --> 00:25:06,130
Córtate las muñecas

394
00:25:06,160 --> 00:25:08,780
y, en diez minutos, te tendré
hablando con Jack el Destripador,

395
00:25:08,810 --> 00:25:10,490
sabiendo cuál es su identidad.

396
00:25:10,770 --> 00:25:12,930
- ¡No puedo!
- ¡¿Por qué no?!

397
00:25:13,480 --> 00:25:15,410
Tengo que cuidar del pequeño John.

398
00:25:15,440 --> 00:25:18,210
Pues eso se arregla fácilmente.
Mata al niño, David.

399
00:25:19,480 --> 00:25:20,600
No.

400
00:25:20,850 --> 00:25:23,170
Haz lo que te digo. ¡Mata al niño!

401
00:25:27,610 --> 00:25:30,800
- No quiero.
- ¡David, coge a ese bebé!

402
00:25:34,010 --> 00:25:37,530
Ahora, llévalo al fuego
y vamos a cocerlo.

403
00:25:43,920 --> 00:25:45,130
¡Quiero a Emily!

404
00:25:45,160 --> 00:25:47,800
Ella no está aquí. Pero yo sí.

405
00:25:53,850 --> 00:25:55,530
Ahora suéltalo.

406
00:25:56,010 --> 00:25:57,010
Lo siento.

407
00:25:59,610 --> 00:26:00,910
¡David!

408
00:26:01,400 --> 00:26:02,400
David...

409
00:26:02,680 --> 00:26:04,010
¡¿qué estás haciendo?!

410
00:26:04,160 --> 00:26:05,320
¡Dámelo!

411
00:26:06,130 --> 00:26:08,970
¡Ha sido mi madre! Ha vuelto...

412
00:26:10,720 --> 00:26:12,250
¡Me ha obligado a hacerlo!

413
00:26:13,330 --> 00:26:16,080
¡Tu madre está muerta, David!

414
00:26:16,530 --> 00:26:19,050
¡Muerta! ¡Muerta! ¡Muerta!

415
00:26:21,090 --> 00:26:23,410
Emily llamó a la policía
y se lo contó todo.

416
00:26:24,770 --> 00:26:27,410
Sobre mamá, sobre la
bañera y sobre el bebé.

417
00:26:28,650 --> 00:26:30,450
Nadie me creyó.

418
00:26:31,850 --> 00:26:35,890
Me alejaron de allí...
y no he vuelto a verlos.

419
00:26:38,370 --> 00:26:40,320
Pero su cabeza sigue aquí, ¿verdad?

420
00:26:42,160 --> 00:26:43,930
Por eso no descansa en paz.

421
00:26:45,680 --> 00:26:47,600
He venido en cuanto me he enterado.

422
00:26:49,130 --> 00:26:51,490
Creo que podrías estar en peligro.

423
00:26:52,250 --> 00:26:54,600
Creo que ya habéis
hablado lo suficiente.

424
00:26:56,960 --> 00:26:59,120
Es hora de cometer un asesinato.

425
00:27:01,370 --> 00:27:02,410
No, mamá.

426
00:27:03,490 --> 00:27:04,800
No voy a hacerlo.

427
00:27:05,810 --> 00:27:07,360
No puedes obligarme.

428
00:27:07,770 --> 00:27:09,600
No estaba hablando contigo.

429
00:27:17,530 --> 00:27:19,010
Eso es, David.

430
00:27:19,330 --> 00:27:20,360
No pasa nada.

431
00:27:21,200 --> 00:27:22,650
Ahora vamos a estar juntos.

432
00:27:23,810 --> 00:27:29,800
Por toda la eternidad.

433
00:27:30,090 --> 00:27:31,270
Cielo, ¿estás levantada?

434
00:27:31,470 --> 00:27:33,730
¿Qué tal te ha ido
con el Sr. Sowerbutts?

435
00:27:41,090 --> 00:27:42,090
¿Bea?

436
00:27:59,610 --> 00:28:02,560
Recuerda que esta noche
voy a llegar un poco tarde,

437
00:28:03,890 --> 00:28:05,560
pero te dejaré la radio encendida.

438
00:28:06,650 --> 00:28:07,890
Para que te haga compañía.

439
00:28:14,960 --> 00:28:16,290
¡Hasta luego!

440
00:28:38,736 --> 00:28:43,856
www.subtitulamos.tv

