1
00:00:00,938 --> 00:00:02,584
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,586 --> 00:00:05,182
Algunas de las almas más
malvadas de la historia

3
00:00:05,184 --> 00:00:07,893
- han sido alzadas del infierno.
- Nate, Zari, Zari, Nate.

4
00:00:07,895 --> 00:00:09,491
Tu hermana es la mujer secreta

5
00:00:09,493 --> 00:00:10,532
del mensaje en forma de holograma.

6
00:00:10,534 --> 00:00:12,678
Sé que Behrad lleva años
mintiendo a mis padres.

7
00:00:12,680 --> 00:00:14,087
Sé quién eres.

8
00:00:14,089 --> 00:00:15,649
Es hora de que sepan la verdad.

9
00:00:17,468 --> 00:00:20,469
Chicos, os presento a
Zari. Es mi hermana.

10
00:00:20,494 --> 00:00:21,886
¡Ayuda!

11
00:00:25,118 --> 00:00:27,968
PENITENCIARÍA IRON HEIGHTS
2004

12
00:00:28,718 --> 00:00:30,029
Freddy Meyers,

13
00:00:30,031 --> 00:00:32,123
se te ha declarado culpable
de siete delitos de asesinato

14
00:00:32,125 --> 00:00:35,317
producidos el 2 de junio de 1989.

15
00:00:35,319 --> 00:00:38,153
Has sido sentenciado a la pena de muerte
por un jurado formado por tus iguales.

16
00:00:38,155 --> 00:00:40,664
El estado procede ahora
a ejecutar tu sentencia.

17
00:00:40,666 --> 00:00:41,772
¿Tienes algo que decir

18
00:00:41,774 --> 00:00:45,327
antes de que se ejecute tu sentencia?

19
00:00:45,329 --> 00:00:47,046
Solo...

20
00:00:50,334 --> 00:00:52,834
que quiero a mi madre.

21
00:01:08,069 --> 00:01:13,105
¡Freddy!, Freddy!

22
00:01:13,107 --> 00:01:15,357
¡Me han arrebatado a mi Freddy!

23
00:01:32,352 --> 00:01:34,260
¿Qué coño ha sido eso?

24
00:01:38,574 --> 00:01:39,673
¿Qué co...?

25
00:02:09,413 --> 00:02:11,705
¿Quién anda ahí?

26
00:02:47,763 --> 00:02:50,763
www.subtitulamos.tv

27
00:02:59,463 --> 00:03:00,962
¿Vas a alguna parte?

28
00:03:00,964 --> 00:03:03,515
Ahórrame la despedida, Lance.

29
00:03:03,517 --> 00:03:05,801
Me voy antes de que tú
y tu panda de incordios

30
00:03:05,803 --> 00:03:08,804
pueda arrastrarme a otro evento
musical para salvar el mundo.

31
00:03:08,806 --> 00:03:10,356
En realidad, solo iba a decir

32
00:03:10,358 --> 00:03:12,024
que seguimos esperando a que te vayas.

33
00:03:12,026 --> 00:03:14,101
Hay una caja en la biblioteca
etiquetada como "arcanos"

34
00:03:14,103 --> 00:03:15,602
que lleva ahí meses.

35
00:03:15,604 --> 00:03:17,145
Yo que vosotros evitaría tocarla.

36
00:03:17,147 --> 00:03:18,789
Ya, Behrad ya ha intentado moverla

37
00:03:18,791 --> 00:03:20,866
y ahora se cree que le
persigue un marinero solitario.

38
00:03:20,868 --> 00:03:23,129
Y tiene razón, pero no
puedo quedarme a ayudarle.

39
00:03:23,131 --> 00:03:24,220
Me voy a investigar

40
00:03:24,222 --> 00:03:26,287
una solución más duradera para
nuestro problema con los bises.

41
00:03:26,289 --> 00:03:29,091
¿Alguien ha mencionado un *bis*?

42
00:03:29,093 --> 00:03:31,451
Y también he dicho que
nada de números musicales,

43
00:03:31,453 --> 00:03:33,879
así que no empieces, por favor.

44
00:03:33,881 --> 00:03:35,664
Puede que tenga una
solución para tu problema.

45
00:03:35,666 --> 00:03:38,050
Esta vez no puedo llevarte, chaval.

46
00:03:38,052 --> 00:03:41,461
Al lugar al que voy, tengo que ir solo.

47
00:03:41,463 --> 00:03:42,971
Con Gary.

48
00:03:42,973 --> 00:03:44,840
Vale, pero... estamos
en una nave temporal.

49
00:03:44,842 --> 00:03:47,509
Y seamos sinceros, el debate
sobre si debemos cambiar

50
00:03:47,511 --> 00:03:49,395
la historia ya ha quedado superado, ¿no?

51
00:03:49,397 --> 00:03:51,346
Así que ¿y si volvemos

52
00:03:51,348 --> 00:03:52,806
a cuando los bises eran niños

53
00:03:52,808 --> 00:03:55,798
y los reformamos antes
de que se vuelvan malos.

54
00:03:55,800 --> 00:03:57,644
Ray, nos enfrentamos a los
villanos de la historia

55
00:03:57,646 --> 00:03:59,020
recién salidos del infierno.

56
00:03:59,022 --> 00:04:00,736
No se los puede reformar
como si fueras...

57
00:04:00,738 --> 00:04:01,982
Ray, ¿dónde estás?

58
00:04:01,984 --> 00:04:04,985
Como tu novi-hada madrina.

59
00:04:04,987 --> 00:04:06,504
Hablando de lo cual, creo que

60
00:04:06,506 --> 00:04:08,506
se requieren tus servicios, chaval.

61
00:04:10,843 --> 00:04:12,918
Mira quién ha terminado su jornada.

62
00:04:12,920 --> 00:04:14,828
No, otra vez no.

63
00:04:14,830 --> 00:04:15,996
Sí, sí.

64
00:04:15,998 --> 00:04:17,637
Es lo mismo siempre.

65
00:04:17,639 --> 00:04:19,683
Un niño obtiene un hada
madrina, ¿y qué es lo que pide?

66
00:04:21,137 --> 00:04:23,003
Tú consigues un poni y
tú consigues un poni.

67
00:04:23,005 --> 00:04:25,764
Todos consiguen un puto poni.

68
00:04:25,766 --> 00:04:28,884
La próxima vez, a lo
mejor deberías relinchar.

69
00:04:30,696 --> 00:04:35,533
Ahora mismo, solo importa
lo que tú quieres.

70
00:04:37,036 --> 00:04:40,687
Lo que yo quiero es que
se me acabe este trabajo.

71
00:04:41,782 --> 00:04:43,398
Lo sé, pero mira...

72
00:04:43,400 --> 00:04:44,896
al menos, con este trabajo,

73
00:04:44,898 --> 00:04:47,277
tienes ocasión de hacer que
la vida de la gente sea mejor.

74
00:04:47,279 --> 00:04:49,046
¿Cómo voy a ayudar a
los niños necesitados

75
00:04:49,048 --> 00:04:51,623
cuando esos niños no
saben lo que necesitan?

76
00:04:51,625 --> 00:04:52,706
Porque, confía en mí...

77
00:04:52,708 --> 00:04:55,368
nadie se ha convertido en una
persona mejor con un poni.

78
00:04:55,370 --> 00:04:56,703
Es probable.

79
00:04:56,705 --> 00:04:59,289
Pero mira, estoy creando ambiente.

80
00:04:59,291 --> 00:05:02,709
Gideon, baja las luces y reproduce

81
00:05:02,711 --> 00:05:06,880
"You're the Inspiration", de Chicago.

82
00:05:06,882 --> 00:05:10,568
Y ahora, lo importante es
lo que tú quieres, Nora...

83
00:05:13,764 --> 00:05:16,264
Gideon, no reproduzcas Chicago.

84
00:05:16,266 --> 00:05:19,118
No iba a hacerlo, Dr. Palmer.

85
00:05:24,417 --> 00:05:25,700
¿Estás segura de que estar aquí

86
00:05:25,702 --> 00:05:28,401
no te trae buenos recuerdos?

87
00:05:28,403 --> 00:05:30,254
Si tuviera buenos
recuerdos de este sitio,

88
00:05:30,256 --> 00:05:32,673
me haría una lobotomía.

89
00:05:32,675 --> 00:05:33,999
Vale, sea lo que sea lo que hacéis aquí,

90
00:05:34,001 --> 00:05:35,176
mostradme la salida.

91
00:05:35,178 --> 00:05:36,826
Se espera que publique algo.

92
00:05:36,828 --> 00:05:38,787
Y también tengo que
decirles a Mâmân y Bâbâ

93
00:05:38,789 --> 00:05:40,005
que no estás en la universidad.

94
00:05:40,007 --> 00:05:41,115
Pero, antes de que lo hagas,

95
00:05:41,117 --> 00:05:42,516
vamos a asegurarnos de
que no puedes hacerlo.

96
00:05:42,518 --> 00:05:44,649
- Mira aquí.
- ¿Eso es una cámara?

97
00:05:44,651 --> 00:05:46,014
¡Espera!

98
00:05:46,016 --> 00:05:48,331
No quiero que él salga en mi foto.

99
00:05:48,333 --> 00:05:50,757
No puedes borrarle la memoria, ¿vale?

100
00:05:50,759 --> 00:05:53,093
Había una línea temporal en la
que ella estaba aquí, ¿vale?

101
00:05:53,095 --> 00:05:54,234
Así que puede que, al estar aquí,

102
00:05:54,236 --> 00:05:56,355
recuerde lo que hacíamos y quién era.

103
00:05:56,357 --> 00:05:58,449
Conozco a Zari.

104
00:05:58,451 --> 00:06:01,285
Y no hay forma de que alguna
vez haya sido distinta.

105
00:06:01,287 --> 00:06:02,903
¿Qué pasa con el wifi?

106
00:06:02,905 --> 00:06:05,063
Tengo que devolverle el
aplauso a Blue Ivy en CatChat.

107
00:06:07,543 --> 00:06:09,192
CatChat es una aplicación de chat en
la que se pueden devolver aplausos...

108
00:06:09,194 --> 00:06:10,415
No he dicho que me lo cuentes.

109
00:06:10,417 --> 00:06:13,539
Sr. Tarazi y Sr. Heywood,
los necesitan en el puente.

110
00:06:13,541 --> 00:06:16,208
Nadie desea que te vayas
de aquí tanto como yo,

111
00:06:16,210 --> 00:06:19,720
pero necesito que te quedes aquí
hasta que terminemos este trabajo.

112
00:06:22,308 --> 00:06:24,808
Esperad. ¿me...

113
00:06:24,810 --> 00:06:26,293
tenéis prisionera?

114
00:06:29,649 --> 00:06:31,423
Hay una ganga en zapatillas

115
00:06:31,425 --> 00:06:32,841
y hoy debo sacar a la luz

116
00:06:32,843 --> 00:06:34,467
una nueva fragancia para Dragonesa.

117
00:06:34,469 --> 00:06:36,303
Llevo meses trabajando
en este lanzamiento.

118
00:06:36,305 --> 00:06:38,847
¡Hay mucho en juego!

119
00:06:38,849 --> 00:06:41,066
Un asesino en serie ha
sido liberado del infierno

120
00:06:41,068 --> 00:06:43,494
y está suelto en 2004.

121
00:06:43,496 --> 00:06:45,496
Y, de alguna forma, lo más
aterrador de esta misión

122
00:06:45,498 --> 00:06:48,165
es volver a principios de los años 2000.

123
00:06:48,167 --> 00:06:49,319
Han encontrado muerto a un forense

124
00:06:49,321 --> 00:06:51,502
mientras transportaba el cadáver
de un famoso asesino en serie.

125
00:06:51,504 --> 00:06:53,120
Dios mío.

126
00:06:53,122 --> 00:06:55,488
Es Freddy Meyers, el Asesino
del Baile de Graduación.

127
00:06:55,490 --> 00:06:56,563
Vamos, chicos.

128
00:06:56,565 --> 00:06:59,706
Le puse como el quinto mayor asesino
de todos los tiempos en Stab Cast.

129
00:06:59,708 --> 00:07:02,254
Mi podcast sobre asesinos
en serie... ¿cielo?

130
00:07:03,290 --> 00:07:04,449
Como iba a decir...

131
00:07:04,451 --> 00:07:06,207
Freddy mató a siete de
sus compañeros antes...

132
00:07:06,209 --> 00:07:07,851
En su baile de graduación, en 1989.

133
00:07:07,853 --> 00:07:10,262
Usó un cuchillo de cocina y
portaba una máscara aterradora.

134
00:07:10,264 --> 00:07:11,763
Realicé toda una serie acerca de él.

135
00:07:11,765 --> 00:07:13,882
Está claro que ninguno de
vosotros abre mis emails.

136
00:07:13,884 --> 00:07:15,216
Después de los asesinatos...

137
00:07:15,218 --> 00:07:16,588
Se pasó 15 años en el
corredor de la muerte

138
00:07:16,590 --> 00:07:18,362
antes de que le ejecutaran en 2004.

139
00:07:18,364 --> 00:07:20,030
Momento en el que cambió
la línea temporal,

140
00:07:20,032 --> 00:07:21,699
empezando por la muerte del forense

141
00:07:21,701 --> 00:07:23,442
y la desaparición del cadáver de Freddy.

142
00:07:23,444 --> 00:07:24,531
Ni siquiera quiero pensar

143
00:07:24,533 --> 00:07:26,870
en lo que hará un asesino en
serie con una segunda oportunidad.

144
00:07:26,872 --> 00:07:29,356
¡Tiffany!

145
00:07:29,358 --> 00:07:30,523
Ella fue la chica final.

146
00:07:30,525 --> 00:07:31,875
El objetivo...

147
00:07:31,877 --> 00:07:34,545
¡Que sobrevivió al ataque de Freddy!

148
00:07:34,547 --> 00:07:37,013
Es informativo y entretenido.

149
00:07:37,015 --> 00:07:38,048
Está bien.

150
00:07:38,050 --> 00:07:39,240
¿Veis? Gracias.

151
00:07:39,242 --> 00:07:40,617
Chicos, mirad esto.

152
00:07:40,619 --> 00:07:42,461
"La clase del 89 del
Instituto de Central City

153
00:07:42,463 --> 00:07:45,038
planea rendir un homenaje
a sus compañeros caídos

154
00:07:45,040 --> 00:07:48,559
en la reunión de los 15 años que se
celebra este viernes por la noche.

155
00:07:48,561 --> 00:07:50,074
Tenemos que asistir.

156
00:07:50,076 --> 00:07:51,386
Allí es donde irá Freddy
a terminar su trabajo.

157
00:07:51,388 --> 00:07:53,088
Cielo, pues

158
00:07:53,090 --> 00:07:54,839
coge tu libro de autógrafos,

159
00:07:54,841 --> 00:07:56,841
porque vamos a ir a atrapar
a un asesino en serie.

160
00:07:56,843 --> 00:07:58,986
Gideon, llévanos a 2004.

161
00:07:58,988 --> 00:08:00,812
Y pide uno de estos colchones

162
00:08:00,814 --> 00:08:03,449
con la palabra clave "laceración".

163
00:08:09,332 --> 00:08:10,379
Vamos a entrar.

164
00:08:10,381 --> 00:08:12,745
Vosotros estad atentos a
asesino loco enmascarado.

165
00:08:12,747 --> 00:08:16,328
Mi vestuario lo está petando esta noche.

166
00:08:16,330 --> 00:08:18,163
No me puedo creer que esté aquí.

167
00:08:18,165 --> 00:08:20,924
En serio... Dios mío, Dios mío.

168
00:08:20,926 --> 00:08:24,119
Este es el vestíbulo en el
que acosaba a sus víctimas.

169
00:08:24,121 --> 00:08:25,620
Chicos...

170
00:08:25,622 --> 00:08:28,006
¡Esta cafetería fue el lugar en el
que cometió su primer asesinato!

171
00:08:28,008 --> 00:08:29,916
¡Cielo!

172
00:08:29,918 --> 00:08:31,602
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¡Cielo!

173
00:08:31,604 --> 00:08:33,326
Ese es el trofeo que Tiffany transformó

174
00:08:33,328 --> 00:08:34,813
en una arma improvisada.

175
00:08:34,815 --> 00:08:37,004
¿Por qué no me habíais dicho que
íbamos a volver a mi antiguo instituto?

176
00:08:37,006 --> 00:08:39,436
- ¿Estudiaste aquí?
- ¿Qué?

177
00:08:39,438 --> 00:08:41,779
Mick, por eso tienes que venir
a las reuniones de equipo.

178
00:08:41,781 --> 00:08:43,638
¿Recuerdas algo sobre Freddy?

179
00:08:43,640 --> 00:08:45,265
Sí. Que era un perdedor.

180
00:08:45,267 --> 00:08:46,341
Vamos.

181
00:08:46,343 --> 00:08:48,985
El puto Mick Rory.

182
00:08:48,987 --> 00:08:51,279
Allie, ¿te acuerdas de mí?

183
00:08:51,281 --> 00:08:52,397
¿Eres tú o...?

184
00:08:52,399 --> 00:08:53,606
No.

185
00:08:53,608 --> 00:08:57,419
¿Estás seguro? Porque
eres igualito a Mick.

186
00:08:57,421 --> 00:08:58,528
Mick Rory.

187
00:08:58,530 --> 00:09:00,280
No. Me llamo...

188
00:09:00,282 --> 00:09:02,323
Dick.

189
00:09:02,325 --> 00:09:05,618
Dick, te digo que las reuniones
de equipo hacen maravillas.

190
00:09:05,620 --> 00:09:08,830
¡Es ella!

191
00:09:08,832 --> 00:09:10,457
Es Tiffany.

192
00:09:13,086 --> 00:09:15,962
Tiffany Harper. Eres tú.

193
00:09:15,964 --> 00:09:18,339
¿Quién eres tú?

194
00:09:18,341 --> 00:09:20,559
Yo soy Lisa y esta es Kelly.

195
00:09:20,561 --> 00:09:23,445
No te acordarás de nosotras
porque éramos unas perdedoras.

196
00:09:23,447 --> 00:09:25,054
Lo peor de lo peor.

197
00:09:25,056 --> 00:09:27,682
Pues no me acuerdo. ¿A que
resulta raro el tiempo?

198
00:09:27,684 --> 00:09:29,034
Muy raro.

199
00:09:29,036 --> 00:09:31,328
- Nos vemos dentro.
- Gracias.

200
00:09:31,330 --> 00:09:33,229
¡Vamos Cavaliers!

201
00:09:34,709 --> 00:09:37,075
- ¡Dios mío!
- Vale, vamos.

202
00:09:37,077 --> 00:09:39,855
Espero que estéis disfrutando
de vuestra reunión.

203
00:09:39,857 --> 00:09:42,873
Seguid bailando, clase del 89.

204
00:09:42,875 --> 00:09:45,158
Ni rastro de Freddy.

205
00:09:45,160 --> 00:09:47,619
Pero he visto las crudezas.

206
00:09:47,621 --> 00:09:49,729
Guárdame un poco de brécol.

207
00:09:59,382 --> 00:10:00,472
Nunca pensé que diría esto,

208
00:10:00,474 --> 00:10:02,860
pero creo que ya no me apetece brécol.

209
00:10:02,862 --> 00:10:05,720
Chicos, Freddy está aquí.

210
00:10:05,722 --> 00:10:07,865
Ya se ha cobrado su primera víctima.

211
00:10:07,867 --> 00:10:09,074
Estamos listos para él.

212
00:10:09,076 --> 00:10:11,276
¡Hola a todos!

213
00:10:11,278 --> 00:10:12,861
Bienvenidos.

214
00:10:12,863 --> 00:10:16,281
Significa mucho para mí
veros aquí esta noche.

215
00:10:16,283 --> 00:10:20,443
Ha venido a revelar el homenaje
a nuestros compañeros caídos

216
00:10:20,445 --> 00:10:23,714
nuestra superviviente, Tiffany Harper.

217
00:10:29,371 --> 00:10:30,721
¿Alguien ha visto a Tiffany?

218
00:10:30,723 --> 00:10:32,139
Algo va mal.

219
00:10:41,066 --> 00:10:44,142
Claro que tiene que hacer
una entrada dramática.

220
00:10:45,720 --> 00:10:48,596
No preparamos esto en
el ensayo, Tiffany.

221
00:10:50,559 --> 00:10:53,285
Vale, se acabó. Lo voy a revelar yo.

222
00:10:58,108 --> 00:11:01,251
¡Muy bien, mantened la calma todos!

223
00:11:01,253 --> 00:11:03,403
Está aquí. Necesitamos refuerzos.

224
00:11:03,405 --> 00:11:05,163
Es él.

225
00:11:21,722 --> 00:11:23,536
Chicos, cuidado.

226
00:11:23,538 --> 00:11:25,800
Estáis atrapados en el instituto con
el Asesino del Baile de Graduación.

227
00:11:30,733 --> 00:11:33,066
CONDADO DE NORTHCUMBERLAND.
REINO UNIDO. 2020

228
00:11:41,861 --> 00:11:44,712
Maestro siento llegar tarde.

229
00:11:44,737 --> 00:11:47,404
He probado un hechizo de teletransporte
para llegar lo antes posible

230
00:11:47,406 --> 00:11:49,406
y ahora no tengo más remedio
que andar hacia atrás.

231
00:11:51,766 --> 00:11:52,908
Joder, Gary.

232
00:11:52,910 --> 00:11:54,285
Recupérate, ¿quieres?

233
00:11:54,287 --> 00:11:55,902
Tenemos trabajo que hacer.

234
00:11:55,904 --> 00:11:58,321
Y las respuestas que necesitamos
están al otro lado de esta puerta.

235
00:11:58,323 --> 00:11:59,712
¿Qué es este sitio?

236
00:11:59,714 --> 00:12:01,861
No puedo decir que alguna vez haya
tenido algo tan cómodo como un hogar,

237
00:12:01,863 --> 00:12:03,210
pero hubo un tiempo en el que viví aquí.

238
00:12:03,212 --> 00:12:06,162
Y nadie ha puesto un pie
aquí desde que me fui.

239
00:12:11,911 --> 00:12:15,755
¿Qué demonios...?

240
00:12:15,757 --> 00:12:19,267
¿Qué estás haciendo en mi casa?

241
00:12:19,269 --> 00:12:20,585
¡Vamos!

242
00:12:20,587 --> 00:12:23,588
Aparta de mis escaleras.

243
00:12:23,590 --> 00:12:25,440
¿Quién es el responsable de esto?

244
00:12:25,442 --> 00:12:29,069
Y yo que pensaba que era yo
quien tenía un toque mágico.

245
00:12:31,615 --> 00:12:34,307
Vale, todo el mundo fuera.

246
00:12:34,309 --> 00:12:37,026
Si queréis iros de fiesta,
idos a otra parte, ¿vale?

247
00:12:39,948 --> 00:12:42,582
¿Cómo has encontrado
este sitio, Charlie?

248
00:12:45,615 --> 00:12:47,782
Me hablaste de él una vez, borracho.

249
00:12:49,657 --> 00:12:54,327
Si has descubierto cómo llegar aquí,
puedes descubrir cómo marcharte.

250
00:12:54,329 --> 00:12:56,713
¿A este qué le pasa?

251
00:12:56,715 --> 00:12:58,014
¿Qué estáis haciendo aquí?

252
00:12:58,016 --> 00:12:59,516
Repite ese truco de Constantine.

253
00:12:59,517 --> 00:13:01,050
INSTITUTO DE CENTRAL CITY
2004

254
00:13:01,052 --> 00:13:02,460
Muy bien, chicos. Estad atentos.

255
00:13:02,462 --> 00:13:04,003
El asesino podría estar
en cualquier parte.

256
00:13:04,005 --> 00:13:07,298
Tenemos que sacar de
aquí a todo el mundo.

257
00:13:09,177 --> 00:13:10,608
¡Gracias por el susto!

258
00:13:10,610 --> 00:13:12,889
Lo siento, la navaja suiza suele
resolver estas cosas en un periquete,

259
00:13:12,891 --> 00:13:14,447
pero estas puertas están
selladas telequinéticamente.

260
00:13:14,449 --> 00:13:15,973
No hay forma de entrar o salir.

261
00:13:15,975 --> 00:13:17,492
Este lugar siempre me
pareció una cárcel.

262
00:13:17,494 --> 00:13:19,310
Telequinesis. Tiene mucho sentido.

263
00:13:19,312 --> 00:13:21,162
Los asesinos a menudo actúan
por sentirse indefensos,

264
00:13:21,164 --> 00:13:23,072
y ahora tiene el poder definitivo.

265
00:13:23,074 --> 00:13:24,482
Tengo que reajustar mis rankings.

266
00:13:24,484 --> 00:13:25,830
Sí, y tenemos que salvar a Allie.

267
00:13:25,832 --> 00:13:27,486
Digo a la clase del 89.

268
00:13:27,488 --> 00:13:31,030
Vale, un asesino inmortal...
¿Cómo lo detenemos?

269
00:13:31,032 --> 00:13:33,824
Desde aquí dentro, no podemos,
pero puede que vosotros podáis.

270
00:13:33,826 --> 00:13:36,419
Ray, es hora de poner
a prueba tu loco plan.

271
00:13:36,421 --> 00:13:38,388
Tenemos que retroceder
y arreglar a Freddy.

272
00:13:40,388 --> 00:13:42,388
INSTITUTO DE CENTRAL CITY
1989

273
00:13:45,505 --> 00:13:46,596
Vale.

274
00:13:46,598 --> 00:13:49,632
Vamos a buscar a nuestro futuro bis.

275
00:13:49,634 --> 00:13:50,883
¡Freddy!

276
00:13:50,885 --> 00:13:52,268
¡Freddy!

277
00:13:52,270 --> 00:13:54,345
He oído que no has encontrado
una cita para el baile.

278
00:13:54,347 --> 00:13:56,555
Supongo que tu madre te ha dicho que no.

279
00:13:58,276 --> 00:14:00,577
Perdedor.

280
00:14:03,731 --> 00:14:05,189
¡Muy bueno, Brad!

281
00:14:05,191 --> 00:14:08,773
- Perdedores.
- Brad es un capullo.

282
00:14:08,775 --> 00:14:10,712
Tranquila. No hace falta.

283
00:14:10,714 --> 00:14:11,961
Ya está, gracias.

284
00:14:11,963 --> 00:14:13,957
En realidad, quería preguntarte algo.

285
00:14:13,959 --> 00:14:15,908
Resulta que no tengo cita
para el baile de graduación,

286
00:14:15,910 --> 00:14:17,910
y me preguntaba...

287
00:14:17,912 --> 00:14:19,387
¿vendrías conmigo?

288
00:14:20,623 --> 00:14:22,298
¿Que vaya contigo al
baile de graduación?

289
00:14:22,300 --> 00:14:24,392
Exacto. Reúnete conmigo delante
del colegio a las 20 horas.

290
00:14:24,394 --> 00:14:25,493
No llegues tarde.

291
00:14:29,066 --> 00:14:30,881
Cielos, esto es malo.

292
00:14:30,883 --> 00:14:34,385
¿Por qué iba a necesitar una cita
de última hora la chica más popular,

293
00:14:34,387 --> 00:14:35,904
mucho menos pedírselo a él?

294
00:14:35,906 --> 00:14:37,763
Está trabajando con esos chicos.

295
00:14:37,765 --> 00:14:40,391
Esto podría ser lo que lo desencadena.

296
00:14:40,393 --> 00:14:43,728
Vale, tenemos que convencer a este
chico de renunciar a su cita soñada.

297
00:14:46,700 --> 00:14:47,991
Vamos a hablar, Freddy.

298
00:14:47,993 --> 00:14:49,734
¿Quiénes... sois vosotros?

299
00:14:49,736 --> 00:14:52,116
Profesores nuevos. Unos
profesores nuevos muy molones.

300
00:14:52,118 --> 00:14:55,614
Y, a juzgar por tus notas,

301
00:14:55,616 --> 00:14:57,742
a lo mejor deberías pasar del
baile y ponerte a estudiar.

302
00:14:57,744 --> 00:14:59,744
Para convertir ese
sobresaliente en una matrícula.

303
00:14:59,746 --> 00:15:00,911
O a lo mejor ir al cine.

304
00:15:00,913 --> 00:15:02,969
El verano de 1989 tiene
unas películas geniales.

305
00:15:02,971 --> 00:15:04,501
"La última cruzada",
"Cazafantasmas 2"...

306
00:15:04,503 --> 00:15:06,304
Ya, tengo que irme, así que...

307
00:15:09,180 --> 00:15:11,014
No se corre por los pasillos.

308
00:15:11,016 --> 00:15:13,799
¡No solo somos tus
profesores, somos tus colegas!

309
00:15:13,801 --> 00:15:16,594
INSTITUTO DE CENTRAL CITY 2004

310
00:15:21,526 --> 00:15:23,100
Imaginaos un pasillo oscuro.

311
00:15:23,102 --> 00:15:25,120
Parece que el asesino
está ahí con vosotros.

312
00:15:25,122 --> 00:15:29,106
Rayos de luna se
reflejan contra el suelo.

313
00:15:29,108 --> 00:15:31,650
Un brillante letrero de salida
que puede que nunca alcancéis.

314
00:15:33,946 --> 00:15:36,172
¡Sal aquí, Freddy!
Sabemos que estás ahí.

315
00:15:36,174 --> 00:15:37,707
¡Sí, sal!

316
00:15:37,709 --> 00:15:39,690
Hay lagunas en tu perfil psicológico

317
00:15:39,692 --> 00:15:40,829
por las que tienes que responder.

318
00:15:40,831 --> 00:15:41,970
Cielo.

319
00:15:41,972 --> 00:15:43,972
Y vamos a mandarte de
vuelta al infierno.

320
00:15:43,974 --> 00:15:45,715
¡Sí!

321
00:15:50,463 --> 00:15:52,055
¿Habéis encontrado una salida?

322
00:15:52,057 --> 00:15:53,982
¿Intentas que te maten?

323
00:15:53,984 --> 00:15:55,508
Vuelve al gimnasio.

324
00:15:59,722 --> 00:16:00,989
¡Ahí!

325
00:16:22,679 --> 00:16:26,122
- Freddy ha huido de nosotros.
- Necesitamos su dirección.

326
00:16:26,124 --> 00:16:27,757
Eso está hecho.

327
00:16:31,688 --> 00:16:34,171
¿Nora?

328
00:16:36,851 --> 00:16:38,384
Nora, ¿qué sucede?

329
00:16:38,386 --> 00:16:41,262
Las oigo... Sus voces.

330
00:16:41,264 --> 00:16:42,822
Las hadas madrinas tienen una especie

331
00:16:42,824 --> 00:16:45,182
de radar especial que sintoniza
los deseos de los niños,

332
00:16:45,184 --> 00:16:48,686
y la noche del baile es un campo
minado de necesidades adolescentes,

333
00:16:48,688 --> 00:16:51,781
así que, cuando encuentra al
niño con una mayor necesidad,

334
00:16:51,783 --> 00:16:54,909
voy directa a...

335
00:16:54,911 --> 00:16:57,451
No, no, no, no, no, no, está pasando.

336
00:17:03,566 --> 00:17:05,628
¿De dónde coño has salido?

337
00:17:05,630 --> 00:17:07,940
Freddy...

338
00:17:07,942 --> 00:17:13,136
Soy tu hada madrina.

339
00:17:13,138 --> 00:17:14,938
Así que...

340
00:17:17,216 --> 00:17:19,025
por favor, no me mates.

341
00:17:22,996 --> 00:17:26,790
¿Eres un hada madrina? ¿Mi hada madrina?

342
00:17:26,792 --> 00:17:28,274
Demuéstralo.

343
00:17:28,276 --> 00:17:30,596
¿Crees que llevaría puesto
esto si tuviera elección?

344
00:17:33,124 --> 00:17:36,111
Así que tienes que hacer
cualquier cosa que te pida.

345
00:17:36,113 --> 00:17:38,447
Por lo que tienes que
pensar bien lo que quieres,

346
00:17:38,449 --> 00:17:41,307
sobre todo, las consecuencias.

347
00:17:41,309 --> 00:17:43,851
Ya sé lo que quiero.

348
00:17:43,853 --> 00:17:45,103
Esta noche es el baile
de graduación y...

349
00:17:45,105 --> 00:17:47,480
¡Freddy, cielo!

350
00:17:47,482 --> 00:17:48,957
¡Escóndete... no!

351
00:17:51,462 --> 00:17:53,685
Freddy. Freddy, ¿estás listo
para la noche de películas?

352
00:17:53,687 --> 00:17:55,729
- Estoy preparando palomitas.
- Mamá, en realidad...

353
00:17:55,731 --> 00:17:57,055
Ray, estoy con Freddy.

354
00:17:57,057 --> 00:17:58,699
¡Nora! Eso es genial.

355
00:17:58,701 --> 00:17:59,799
¿Cómo va a ser genial?

356
00:17:59,801 --> 00:18:01,398
Soy el hada madrina de
un asesino en serie.

357
00:18:01,400 --> 00:18:04,313
Eso es perfecto. El antiguo
Freddy no tenía un hada madrina.

358
00:18:04,315 --> 00:18:07,834
Si le das el baile de graduación
con el que sueña cualquier niño,

359
00:18:07,836 --> 00:18:09,243
puede que no le haga daño a nadie.

360
00:18:09,245 --> 00:18:11,742
Salvo por que el sueño de este
niño es que todo el mundo muera.

361
00:18:13,784 --> 00:18:16,642
¿El baile de graduación?

362
00:18:16,644 --> 00:18:18,869
Vaya, Freddy.

363
00:18:18,871 --> 00:18:20,913
¿Necesitas transporte o...?

364
00:18:20,915 --> 00:18:22,581
Puedo ayudarte con la corbata.

365
00:18:22,583 --> 00:18:24,541
Lo tengo controlado.
Pero te quiero, ¿vale?

366
00:18:24,543 --> 00:18:25,565
Tengo que irme.

367
00:18:25,567 --> 00:18:26,567
Vale.

368
00:18:28,047 --> 00:18:31,399
Volvamos a mi deseo.

369
00:18:34,645 --> 00:18:37,596
Voy a asegurarme de que esos
chicos no vuelvan a reírse de mí,

370
00:18:37,598 --> 00:18:40,107
porque deseo...

371
00:18:40,109 --> 00:18:41,909
un traje.

372
00:18:41,911 --> 00:18:43,602
¿Un traje?

373
00:18:43,604 --> 00:18:44,937
Sí, si voy a llevar a Tiffany,

374
00:18:44,939 --> 00:18:46,822
tengo que tener buen aspecto,
así que quiero un traje guay.

375
00:18:46,824 --> 00:18:48,315
¿Puedes hacerlo?

376
00:18:48,317 --> 00:18:50,442
- Sí, puedo hacerlo.
- Vale.

377
00:18:50,444 --> 00:18:52,319
- ¿Listo?
- Sí.

378
00:18:57,826 --> 00:18:59,927
Mira esto.

379
00:18:59,929 --> 00:19:03,413
Vale, vale.

380
00:19:03,415 --> 00:19:05,999
Tengo que aparecer con estilo.

381
00:19:06,001 --> 00:19:07,143
Quiero un poni.

382
00:19:07,145 --> 00:19:08,418
¿En serio, chico?

383
00:19:28,249 --> 00:19:29,290
Hola. ¿Estás listo?

384
00:19:29,292 --> 00:19:30,607
Hola, Tiffany.

385
00:19:30,609 --> 00:19:32,159
Bonito traje.

386
00:19:32,161 --> 00:19:33,369
Gracias.

387
00:19:33,371 --> 00:19:34,795
Toma.

388
00:19:36,699 --> 00:19:38,156
- Gracias.
- ¿Vamos...?

389
00:19:38,158 --> 00:19:39,842
- Sí.
- Vale.

390
00:19:44,665 --> 00:19:46,790
Parece que tu plan podría funcionar.

391
00:19:46,792 --> 00:19:48,834
Pero solo gracias a ti.

392
00:19:48,836 --> 00:19:51,145
Palmer.

393
00:19:51,147 --> 00:19:52,671
¿Vienes conmigo al baile de graduación?

394
00:19:52,673 --> 00:19:54,339
Me voy a sonrojar.

395
00:19:57,061 --> 00:19:58,653
Vale.

396
00:20:10,500 --> 00:20:13,025
Calma.

397
00:20:14,078 --> 00:20:16,161
Lo sabía.

398
00:20:16,163 --> 00:20:18,297
Robaste el tótem de nuestra familia.

399
00:20:18,299 --> 00:20:21,249
No es eso. Tenía que cogerlo.

400
00:20:21,251 --> 00:20:22,701
Podías haberlo pedido.

401
00:20:22,703 --> 00:20:24,151
Mâmân y Bâbâ te lo habrían dado.

402
00:20:24,153 --> 00:20:26,681
- ¿Qué quieres decir con eso?
- ¿De verdad que no lo sabes?

403
00:20:27,800 --> 00:20:30,125
Nunca estás en casa, no trabajas en nada

404
00:20:30,127 --> 00:20:32,878
y siguen tratándote como si
fueras una especie de héroe.

405
00:20:32,880 --> 00:20:35,005
Si supieras lo que he hecho,

406
00:20:35,007 --> 00:20:37,808
a qué he sobrevivido, sin
que se me reconozca...

407
00:20:37,810 --> 00:20:39,176
No es que fueras a entenderlo,

408
00:20:39,178 --> 00:20:40,218
porque solo te preocupas por ti misma.

409
00:20:40,220 --> 00:20:41,437
Como quieras, no me lo digas.

410
00:20:41,439 --> 00:20:43,256
Pero espera a que descubran que
lo has converitdo en una estúpida

411
00:20:43,258 --> 00:20:44,723
pulsera de cuentas...

412
00:20:44,725 --> 00:20:46,224
¿Qué pasa, Z-listados?

413
00:20:46,226 --> 00:20:48,035
Resulta que ni siquiera un tótem sagrado

414
00:20:48,037 --> 00:20:50,687
ha podido revertir el vacío
absorbente que es mi alma.

415
00:20:50,689 --> 00:20:53,690
Que te jodan. No soy un vacío.

416
00:20:53,692 --> 00:20:55,835
Soy un negocio.

417
00:20:57,622 --> 00:20:59,213
De todas formas, aquí no funciona.

418
00:21:07,223 --> 00:21:10,749
INSTITUTO DE CENTRAL CITY
2004

419
00:21:10,751 --> 00:21:12,226
Tranquilizaos todos.

420
00:21:12,228 --> 00:21:14,395
En cuanto vuelva la electricidad,
conseguiremos ayuda.

421
00:21:25,933 --> 00:21:27,908
¿A dónde te crees que vas?

422
00:21:27,910 --> 00:21:30,060
Voy a buscar la forma de
salir de este instituto.

423
00:21:30,062 --> 00:21:32,655
Míralos, esperando a que los atrapen.

424
00:21:32,657 --> 00:21:34,106
Nunca llegué a encajar con
ellos cuando estudiaba aquí

425
00:21:34,108 --> 00:21:35,774
y sin duda no voy a morir con ellos.

426
00:21:35,776 --> 00:21:38,919
Me gusta tu forma de pensar.

427
00:21:38,921 --> 00:21:41,589
Hay un conducto de ventilación en el
taller por el que solía escabullirme.

428
00:21:41,591 --> 00:21:44,759
Lo sabía. El puto Mick Rory.

429
00:21:46,328 --> 00:21:48,304
Venga, larguémonos de este instituto.

430
00:21:50,124 --> 00:21:53,291
¿Tienes marido? ¿Novio?

431
00:21:53,293 --> 00:21:54,677
¿Novia?

432
00:21:55,963 --> 00:21:57,846
No hay nadie esperándome en casa.

433
00:21:57,848 --> 00:21:59,915
Aún no he resuelto eso.

434
00:22:01,018 --> 00:22:03,301
¿Y tú?

435
00:22:03,303 --> 00:22:06,805
Está aquí atrás.

436
00:22:09,643 --> 00:22:12,936
¿Alguna vez te preguntas
dónde estaríamos si...

437
00:22:12,938 --> 00:22:14,789
ese baile hubiera acabado
de otra forma, si...

438
00:22:14,791 --> 00:22:15,831
hubiéramos...?

439
00:22:26,469 --> 00:22:29,995
Más os vale estar
resolviendo esto en el 89.

440
00:22:48,658 --> 00:22:51,450
Así que esto es el baile de graduación.

441
00:22:53,070 --> 00:22:55,187
- Sé que es patético, pero...
- No, no, no.

442
00:22:55,189 --> 00:22:58,356
Creo que, por una vez,
entiendo todo el tema

443
00:22:58,358 --> 00:22:59,522
de la nostalgia.

444
00:22:59,524 --> 00:23:01,497
El próximo va a ser uno lento.

445
00:23:01,499 --> 00:23:06,865
Así que coged todos a vuestros
amores y salid a la pista de baile.

446
00:23:17,169 --> 00:23:18,927
Me encanta esta canción.

447
00:23:18,929 --> 00:23:20,837
A mí también.

448
00:23:20,839 --> 00:23:23,983
¿Sabes? Bailas muy bien.

449
00:23:23,985 --> 00:23:25,359
Gracias...

450
00:23:25,361 --> 00:23:26,527
Veo muchos vídeos musicales.

451
00:23:27,655 --> 00:23:29,864
Parecen muy felices.

452
00:23:29,866 --> 00:23:32,274
Sí, pero ellos no.

453
00:23:35,562 --> 00:23:36,837
Así que esa es la broma.

454
00:23:36,839 --> 00:23:38,688
Ella le conduce al centro
de la pista de baile

455
00:23:38,690 --> 00:23:40,458
y ellos le tiran la basura encima.

456
00:23:40,460 --> 00:23:42,025
Clásico de Carrie.

457
00:23:42,027 --> 00:23:44,402
Pero esos abusones no
saben cómo termina eso.

458
00:23:44,404 --> 00:23:46,559
Tenemos que evitar que se
metan en la zona de caída.

459
00:23:46,561 --> 00:23:49,938
Creo que todo va a salir bien.

460
00:23:56,133 --> 00:23:58,416
Esto está muy lleno.

461
00:23:59,361 --> 00:24:01,009
- ¿Aquí está bien?
- Sí.

462
00:24:07,886 --> 00:24:09,069
Hola, Freddy.

463
00:24:11,315 --> 00:24:12,764
Bonito traje.

464
00:24:12,766 --> 00:24:15,225
Sería un fastidio que se estropease.

465
00:24:15,227 --> 00:24:17,077
- Brad, espera.
- ¡Vamos, Tiff!

466
00:24:17,079 --> 00:24:20,230
Así es como debía acabar la broma, ¿no?

467
00:24:20,232 --> 00:24:22,774
¿Broma? ¿De qué estás hablando?

468
00:24:22,776 --> 00:24:24,993
Sigue sin entenderlo.

469
00:24:24,995 --> 00:24:28,780
¿De verdad crees que ella
quería salir contigo?

470
00:24:28,782 --> 00:24:31,425
Era una trampa, cara culo.

471
00:24:35,172 --> 00:24:36,580
Tiffany, ¿es eso cierto?

472
00:24:36,582 --> 00:24:40,041
No... Ya no, Freddy.

473
00:24:43,130 --> 00:24:45,463
No, Freddy.

474
00:24:45,465 --> 00:24:47,349
Freddy, tranquilo.

475
00:24:56,953 --> 00:25:00,044
Hemos pasado de John
Hughes a John Carpenter.

476
00:25:00,046 --> 00:25:01,160
Lo retiro.

477
00:25:01,162 --> 00:25:02,798
El instituto es una mierda.

478
00:25:05,492 --> 00:25:08,021
- Ven y enfréntate a mí, cabrón.
- INSTITUTO DE CENTRAL CITY. 2004

479
00:25:08,023 --> 00:25:09,797
Rory, ¿intentas conseguir que te maten?

480
00:25:09,799 --> 00:25:11,346
Ha matado a Allie. ¡Me las va a pagar!

481
00:25:11,348 --> 00:25:12,872
No era una chica cualquiera, ¿verdad?

482
00:25:15,210 --> 00:25:16,635
Era mi cita en el baile.

483
00:25:16,637 --> 00:25:18,668
Fuimos juntos al mismo instituto

484
00:25:18,670 --> 00:25:21,089
y teníamos algo.

485
00:25:21,091 --> 00:25:22,649
Entonces, fui al reformatorio,

486
00:25:22,651 --> 00:25:25,093
pero seguimos escribiéndonos cartas.

487
00:25:25,095 --> 00:25:26,594
Iba a escaparme

488
00:25:26,596 --> 00:25:28,813
y a llevarla a ese estúpido baile,

489
00:25:28,815 --> 00:25:30,098
pero, entonces, la dejé tirada.

490
00:25:30,100 --> 00:25:31,933
- Rory.
- ¿Qué?

491
00:25:31,935 --> 00:25:33,818
Era joven y estúpido.

492
00:25:33,820 --> 00:25:35,770
Mick, lo siento, ¿vale?

493
00:25:35,772 --> 00:25:38,915
Pero, si este plan sale bien, Freddy
nunca se convertirá en un bis.

494
00:25:38,917 --> 00:25:41,585
Puede que todo lo que ha
pasado pueda deshacerse.

495
00:25:41,587 --> 00:25:45,330
Puede que todavía
podamos salvar a Allie.

496
00:25:47,075 --> 00:25:49,134
- Freddy, espera.
- Déjame en paz.

497
00:25:50,412 --> 00:25:51,762
¿Qué?

498
00:25:51,764 --> 00:25:53,022
No quieres estar solo en este momento.

499
00:25:53,024 --> 00:25:55,415
¿Y tú qué sabes? ¿Qué
sabrás tú de lo que quiero?

500
00:25:55,417 --> 00:25:58,462
¡Me he pasado años queriendo que
esos chicos fueran mis amigos

501
00:25:58,464 --> 00:26:00,795
y no lo he conseguido
ni con un hada madrina!

502
00:26:00,797 --> 00:26:03,311
No puedo esperar a irme
de esta mierda de sitio,

503
00:26:03,313 --> 00:26:04,977
y espero que todos
obtengan lo que se merecen.

504
00:26:04,979 --> 00:26:06,092
No, no lo dices en serio.

505
00:26:06,094 --> 00:26:08,195
- Sí que lo digo en serio.
- No.

506
00:26:08,197 --> 00:26:11,110
Mira, te entiendo. Yo también
me he rendido ante mis demonios.

507
00:26:11,112 --> 00:26:13,356
Sé cómo es querer que todo
el mundo sienta tu dolor,

508
00:26:13,358 --> 00:26:16,102
pero tú no eres así.

509
00:26:16,104 --> 00:26:17,788
Veo en ti mucho más que eso.

510
00:26:20,031 --> 00:26:21,107
Mira.

511
00:26:23,069 --> 00:26:25,128
Dios, ser tú mismo...

512
00:26:27,282 --> 00:26:30,092
es una magia mucho más
fuerte que cualquier deseo.

513
00:26:32,287 --> 00:26:36,539
Al aceptarme a mí misma,
incluso con mis cicatrices,

514
00:26:36,541 --> 00:26:39,059
fue como me encontró la gente adecuada.

515
00:26:42,055 --> 00:26:45,482
Si tuvieras un único deseo más...

516
00:26:47,319 --> 00:26:49,986
para mostrarles a todos quién eres,

517
00:26:49,988 --> 00:26:51,488
¿cuál sería?

518
00:26:55,902 --> 00:26:58,236
¿Cómo de preocupados deberíamos estar?

519
00:26:58,238 --> 00:27:02,574
Medianamente preocupados.

520
00:27:02,576 --> 00:27:05,168
*Somos J. J. Fad y hemos
venido a rockanrolear*

521
00:27:05,170 --> 00:27:07,719
*Unas rimas como las
nuestras no se pueden parar*

522
00:27:07,721 --> 00:27:08,746
¡Dale!

523
00:27:11,201 --> 00:27:12,566
*Supersónicas*

524
00:27:15,246 --> 00:27:18,886
*Están creando unas rimas
motivadoras supersónicas*

525
00:27:18,888 --> 00:27:22,619
*Sabemos que te gustamos, así que
será mejor que te empieces a mover*

526
00:27:22,621 --> 00:27:24,316
*Porque este es nuestro terreno*

527
00:27:24,318 --> 00:27:26,339
*Estamos alterando tu mundo*

528
00:27:29,886 --> 00:27:33,396
*Supersónicas es realidad cuando
la gente empieza a escuchar*

529
00:27:33,398 --> 00:27:36,974
*Sobre todo la gente más
grande presta atención*

530
00:27:36,976 --> 00:27:40,612
*Puede que no te lo creas, puede
que ni siquiera te lo tragues,*

531
00:27:40,614 --> 00:27:42,439
*pero, cuando se refiere
a nuestra chica,*

532
00:27:42,441 --> 00:27:44,410
*es probable que acabes probándolo*

533
00:27:44,412 --> 00:27:45,525
*Supersónicas*

534
00:27:51,550 --> 00:27:53,282
¿Qué co...?

535
00:27:57,914 --> 00:28:02,300
*Así que será mejor que escuches
bien lo que tenemos que decir*

536
00:28:02,302 --> 00:28:04,349
*Porque, en relación a J. J. Fad,

537
00:28:04,351 --> 00:28:05,878
no tienes nada que hacer*

538
00:28:05,880 --> 00:28:07,046
*Supersónicas*

539
00:28:11,812 --> 00:28:13,487
Ordenador, dime...

540
00:28:15,765 --> 00:28:17,758
¿Cuántos seguidores
de CatChat he perdido

541
00:28:17,760 --> 00:28:19,484
desde que estoy atrapada
en este vertedero?

542
00:28:19,486 --> 00:28:22,746
No puedo hacer eso, Srta. Tarazi.

543
00:28:22,748 --> 00:28:24,539
Es probable que sea
mejor que no lo sepa.

544
00:28:26,442 --> 00:28:28,827
Un momento, ¿este
ordenador tiene Internet?

545
00:28:35,085 --> 00:28:38,411
Es un programa informático que
he diseñado para hackearlo.

546
00:28:45,354 --> 00:28:48,621
¿Cómo ha anulado mis protocolos
de seguridad encriptados?

547
00:28:48,623 --> 00:28:51,309
Simplemente siendo una mujer de
negocios, gurú del maquillaje,

548
00:28:51,311 --> 00:28:53,259
una zorra y un genio.

549
00:28:53,261 --> 00:28:55,928
Ahora, pídeme un medio
de transporte, ordenador.

550
00:29:04,814 --> 00:29:07,440
Has estado muy bien, Freddy.

551
00:29:07,442 --> 00:29:08,700
Hace falta mucha confianza

552
00:29:08,702 --> 00:29:10,326
para hacer salir a bailarines que
te apoyen en un baile de graduación.

553
00:29:10,328 --> 00:29:12,589
Entonces, ¿este es tu trabajo,

554
00:29:12,591 --> 00:29:13,705
hacer que las cosas vayan
mejor para los niños?

555
00:29:13,707 --> 00:29:17,375
Sí. Así es.

556
00:29:17,377 --> 00:29:19,327
Debe haber un montón de niños ahí fuera

557
00:29:19,329 --> 00:29:20,637
que necesiten tu ayuda,

558
00:29:20,639 --> 00:29:22,622
y yo creo que voy a estar bien.

559
00:29:22,624 --> 00:29:24,790
Pero gracias. Por todo.

560
00:29:36,062 --> 00:29:37,970
Ahí está mi transporte.

561
00:29:37,972 --> 00:29:39,639
Qué vintage.

562
00:29:39,641 --> 00:29:40,905
Bueno,

563
00:29:40,907 --> 00:29:43,404
al menos el ordenador sabe que
me gusta viajar con estilo.

564
00:29:50,151 --> 00:29:51,743
Ha sido divertido.

565
00:29:51,745 --> 00:29:53,152
Sí, y la noche solo acaba de empezar.

566
00:29:53,154 --> 00:29:54,185
Lo sé.

567
00:29:54,187 --> 00:29:56,502
Puedes ir en mi limusina
adonde queramos ir.

568
00:29:56,504 --> 00:29:58,699
- Después de ti.
- Gracias.

569
00:30:03,015 --> 00:30:06,090
Me ha pedido un coche compartido.

570
00:30:22,146 --> 00:30:23,700
Chicos, lo han resuelto.

571
00:30:23,725 --> 00:30:25,575
¿El plan de Ray ha funcionado?

572
00:30:25,577 --> 00:30:28,061
Al parecer, Freddy es muy buen bailarín.

573
00:30:28,063 --> 00:30:30,229
Y no va a iniciar una oleada
de asesinatos en el baile.

574
00:30:33,350 --> 00:30:34,941
¿Y quién es ese?

575
00:30:36,529 --> 00:30:38,738
¡Muere, cabrón!

576
00:30:47,507 --> 00:30:48,515
¡Mick!

577
00:30:50,960 --> 00:30:52,251
No, no.

578
00:30:56,683 --> 00:30:59,684
Sara, mira.

579
00:31:05,025 --> 00:31:07,975
¿Kathy Meyers?

580
00:31:07,977 --> 00:31:09,602
Ella debe ser el bis.

581
00:31:09,604 --> 00:31:13,147
Querían arrebatarme a mi Freddy.

582
00:31:13,149 --> 00:31:16,368
Pero, cuando esa chica le pidió
que la acompañara al baile,

583
00:31:16,370 --> 00:31:19,612
supe que tenía que matarlas
a ella y a todas sus amigas.

584
00:31:19,614 --> 00:31:22,115
Ahora podré terminar lo que empecé.

585
00:31:22,117 --> 00:31:25,960
¿Habéis pagado por esto?

586
00:31:25,962 --> 00:31:28,704
Sé lo que estáis pensando.

587
00:31:28,706 --> 00:31:32,893
Sí, soy yo. La Niña del Dragón.

588
00:31:32,895 --> 00:31:35,002
Esperad, ¿por qué no nos movemos?

589
00:31:35,004 --> 00:31:37,189
Conductor, ¿qué sucede?

590
00:31:39,943 --> 00:31:42,176
¡Cierra! ¡Cierra la compuerta, ciérrala!

591
00:31:43,805 --> 00:31:46,514
Has matado a nuestro amigo.
Has matado a todos esos niños.

592
00:31:46,516 --> 00:31:48,307
Pero esta vez no te saldrás con la tuya.

593
00:31:48,309 --> 00:31:51,661
No voy a dejar que nadie se
interponga entre mi niño y yo.

594
00:31:51,663 --> 00:31:53,330
Y vosotras sois las siguientes.

595
00:31:59,863 --> 00:32:01,320
¡Sara!

596
00:32:01,322 --> 00:32:02,697
- ¡Cierra la compuerta!
- ¡Cierra la compuerta!

597
00:32:17,755 --> 00:32:18,855
Espera, espera, espera.

598
00:32:18,857 --> 00:32:20,214
Espera, espera, espera.

599
00:32:20,216 --> 00:32:22,049
Antes de matarme,

600
00:32:22,051 --> 00:32:23,676
hay algo que no entiendo.

601
00:32:23,678 --> 00:32:24,886
¿Cómo has llegado hasta aquí?

602
00:32:24,888 --> 00:32:26,896
Vamos, cada asesino tiene su historia.

603
00:32:26,898 --> 00:32:28,532
¿Qué tal si me cuentas la tuya?

604
00:32:28,534 --> 00:32:31,443
Después de matar a esos
mocosos malcriados,

605
00:32:31,445 --> 00:32:34,371
mi Freddy asumió la responsabilidad.

606
00:32:34,373 --> 00:32:36,832
Él quería protegerme,

607
00:32:36,834 --> 00:32:38,816
pero yo sabía que no podía vivir sin él.

608
00:32:38,818 --> 00:32:41,194
Y así fue, porque él no
fue el único que murió

609
00:32:41,196 --> 00:32:42,963
la noche de su ejecución.

610
00:32:47,627 --> 00:32:50,887
Sufrí un ataque al
corazón en Iron Heights.

611
00:32:50,889 --> 00:32:53,748
¡Morí con él!

612
00:32:53,750 --> 00:32:55,208
Pero, entonces,

613
00:32:55,210 --> 00:32:57,519
me trajeron de vuelta desde el infierno.

614
00:32:59,731 --> 00:33:02,048
Me dieron una segunda oportunidad,

615
00:33:02,050 --> 00:33:04,884
una oportunidad de llevar a Freddy
a casa, donde le corresponde.

616
00:33:04,886 --> 00:33:08,071
Una oportunidad de terminar
el trabajo que había empezado.

617
00:33:08,073 --> 00:33:12,150
Y nadie podrá separarnos.

618
00:33:20,994 --> 00:33:22,777
Cielo, está pasando.

619
00:33:22,779 --> 00:33:24,237
¡Somos las chicas finales!

620
00:33:48,513 --> 00:33:49,569
¡Así es!

621
00:33:49,571 --> 00:33:52,295
¡Siente la quemadura de
la Dragonesa, psicópata!

622
00:33:56,371 --> 00:33:57,645
¿Mamá?

623
00:33:59,958 --> 00:34:02,984
¿Qué estás haciendo?

624
00:34:02,986 --> 00:34:05,629
Freddy, estoy haciendo esto por ti.

625
00:34:05,631 --> 00:34:07,905
Por nosotros.

626
00:34:07,907 --> 00:34:11,242
No puedo perderte, Freddy.
No puedo vivir sin ti.

627
00:34:11,244 --> 00:34:12,544
Deja que haga esto, Freddy.

628
00:34:14,973 --> 00:34:16,932
No puedo moverme.

629
00:34:27,060 --> 00:34:30,511
No las necesitas a
ellas, me necesitas a mí.

630
00:34:30,513 --> 00:34:32,680
Podemos salir libres de esto juntos.

631
00:34:32,682 --> 00:34:35,066
No, no.

632
00:34:35,068 --> 00:34:38,453
Ahora sé quien soy y
no pienso encerrarme.

633
00:34:40,690 --> 00:34:42,207
Pues esto es por tu propio bien.

634
00:34:55,107 --> 00:34:57,449
¡Lo han conseguido!

635
00:34:59,876 --> 00:35:01,926
¿Behrad?

636
00:35:01,928 --> 00:35:03,377
Zari.

637
00:35:03,379 --> 00:35:04,854
¿Estás bien?

638
00:35:04,856 --> 00:35:06,898
Entiendo que robaras eso.

639
00:35:07,212 --> 00:35:08,795
Es cierto.

640
00:35:10,178 --> 00:35:13,280
Esto es algo gordo.

641
00:35:40,589 --> 00:35:44,424
Sé que necesita ayuda, pero...

642
00:35:44,449 --> 00:35:46,190
era todo lo que tenía.

643
00:35:46,192 --> 00:35:48,785
Y se la han llevado.

644
00:35:50,738 --> 00:35:53,364
¿Qué voy a hacer?

645
00:35:53,366 --> 00:35:55,407
Sobrevivir.

646
00:35:55,409 --> 00:36:00,746
Freddy, cuando era pequeña, estaba
rodeada de disfuncionalidad.

647
00:36:00,748 --> 00:36:05,134
Pero la disfuncionalidad
no decide quién eres.

648
00:36:05,136 --> 00:36:08,438
Lo decides tú.

649
00:36:08,440 --> 00:36:09,547
¿Me has oído?

650
00:36:09,549 --> 00:36:11,715
Sí, vale.

651
00:36:11,717 --> 00:36:14,644
Deberíamos volver a ver
qué tal está el equipo

652
00:36:14,646 --> 00:36:16,813
y a asegurarnos de que todo
ha vuelto a la normalidad.

653
00:36:19,829 --> 00:36:22,911
Sé que vas a estar bien, chaval.

654
00:36:39,620 --> 00:36:42,913
¿Te trata bien la doctora Gideon?

655
00:36:42,915 --> 00:36:44,674
Mola, ¿eh?

656
00:36:44,676 --> 00:36:46,417
¿A esto te dedicas?

657
00:36:46,419 --> 00:36:49,220
¿A viajar a través del tiempo y a
salvar a la gente usando el viento?

658
00:36:49,222 --> 00:36:51,630
Eso...

659
00:36:51,632 --> 00:36:54,851
No voy a decir que mola
exactamente, pero...

660
00:36:54,853 --> 00:36:57,144
no me sorprende que seas su favorito.

661
00:36:57,146 --> 00:36:59,021
¿Su favorito?

662
00:36:59,023 --> 00:37:00,973
Mâmân y Bâbâ solo me tratan así

663
00:37:00,975 --> 00:37:02,525
porque están preocupados por mí.

664
00:37:02,527 --> 00:37:05,620
Llevo cinco años en la universidad.

665
00:37:05,622 --> 00:37:08,772
Tú te hiciste millonaria a los 19 años.

666
00:37:08,774 --> 00:37:10,959
Tienes razón, soy impresionante.

667
00:37:10,961 --> 00:37:13,294
¿Y cómo te fugaste de aquí?

668
00:37:13,296 --> 00:37:15,872
Estaba toqueteando vuestras
extrañas pantallitas

669
00:37:15,874 --> 00:37:19,116
y, de repente, supe
cómo hackear una salida.

670
00:37:19,118 --> 00:37:20,710
Ya.

671
00:37:20,712 --> 00:37:24,305
Sí, los viajes en el tiempo siempre
tienen extraños efectos secundarios.

672
00:37:26,384 --> 00:37:28,142
Pues espero que desaparezcan,

673
00:37:28,144 --> 00:37:30,979
porque estaba pensando en
quedarme una temporadita.

674
00:37:30,981 --> 00:37:33,964
Cosa rara, eso no me disgustaría.

675
00:37:33,966 --> 00:37:36,225
Chicos. Aún estamos en 2004.

676
00:37:36,227 --> 00:37:38,152
- ¿Dónde coño estáis?
- ¿Vienes?

677
00:37:44,235 --> 00:37:45,994
¿Qué os parece esta reunión?

678
00:37:45,996 --> 00:37:49,572
¡Hola!

679
00:37:52,002 --> 00:37:55,319
¿Qué está haciendo aquí tu hermana?

680
00:37:55,321 --> 00:37:56,820
Probablemente ChiChatear.

681
00:37:56,822 --> 00:37:57,914
No la juzgo.

682
00:37:57,916 --> 00:37:59,823
- Sí.
- Esperad.

683
00:37:59,825 --> 00:38:00,825
¿Dónde está Mick?

684
00:38:07,041 --> 00:38:08,474
¿Mick?

685
00:38:10,428 --> 00:38:12,336
¿Mick Rory?

686
00:38:14,048 --> 00:38:15,673
Allie.

687
00:38:21,389 --> 00:38:22,459
Hola, Freddy.

688
00:38:22,461 --> 00:38:25,127
Hola, Tiffany.

689
00:38:28,354 --> 00:38:30,688
Nora, ¿me concedes este baile?

690
00:38:30,690 --> 00:38:33,565
Por supuesto.

691
00:38:37,288 --> 00:38:39,213
No me puedo creer

692
00:38:39,215 --> 00:38:41,332
que haya conseguido una
exclusiva para Stab Cast

693
00:38:41,334 --> 00:38:42,959
y que haya podido ser la chica final.

694
00:38:42,961 --> 00:38:45,219
En realidad, yo no me morí, así que...

695
00:38:45,221 --> 00:38:47,413
Técnicamente, te has
muerto más de tres veces,

696
00:38:47,415 --> 00:38:48,798
así que concédeme esto, cielo.

697
00:38:50,393 --> 00:38:52,393
Eres mi chica final.

698
00:38:55,306 --> 00:38:56,637
Chicos.

699
00:38:56,639 --> 00:38:57,715
Fotomatón.

700
00:39:00,219 --> 00:39:01,318
¿Tenemos buen aspecto?

701
00:39:09,895 --> 00:39:11,570
¡Esperad!

702
00:39:11,572 --> 00:39:12,822
¿Dónde está Mick?

703
00:39:26,912 --> 00:39:30,006
Vaya, Mick.

704
00:39:30,008 --> 00:39:31,933
Esa es mi pistola.

705
00:39:44,510 --> 00:39:46,060
Creí haberte dicho que te largues.

706
00:39:46,816 --> 00:39:49,308
Gary me contó sobre ese
asunto tuyo con Astra.

707
00:39:49,310 --> 00:39:50,601
¿Y por qué estás ahogando las penas

708
00:39:50,603 --> 00:39:53,154
en vez de hacer algo al respecto?

709
00:39:53,156 --> 00:39:55,123
¿Qué ha pasado aquí, John?

710
00:40:00,488 --> 00:40:02,946
Solía andar con un grupo en el pasado.

711
00:40:02,948 --> 00:40:04,874
La conocían como la
Pandilla de Newcastle,

712
00:40:04,876 --> 00:40:07,301
pasamos la mayor parte de nuestra
fracasada juventud en este lugar.

713
00:40:10,956 --> 00:40:13,624
Teníamos una bruja poderosa.

714
00:40:13,626 --> 00:40:16,460
He vuelto para consultarla.

715
00:40:16,462 --> 00:40:17,895
Está por ahí.

716
00:40:22,510 --> 00:40:23,893
¿Y qué estás esperando?

717
00:40:23,895 --> 00:40:25,636
Venga ya, mueve el culo y hazlo.

718
00:40:25,638 --> 00:40:28,156
Porque no es tan fácil,
¿de acuerdo, Charlie?

719
00:40:28,158 --> 00:40:31,233
Esa bruja es la madre muerta de Astra.

720
00:40:31,235 --> 00:40:34,495
Su espíritu espera al otro
lado de esa puerta y...

721
00:40:34,497 --> 00:40:36,330
no está muy contenta conmigo.

722
00:40:36,332 --> 00:40:41,502
Hay cosas sobre mi pasado
que no le he contado a nadie.

723
00:40:41,504 --> 00:40:44,988
Entiendo todo eso de
querer hacerlo tú solo.

724
00:40:44,990 --> 00:40:47,083
Pero, si existiera una
puerta que pudiese atravesar

725
00:40:47,085 --> 00:40:50,327
para resolver mis problemas,

726
00:40:50,329 --> 00:40:52,680
por supuesto que correría ese riesgo.

727
00:41:03,568 --> 00:41:05,509
Invoco a Hécate,

728
00:41:05,511 --> 00:41:08,846
señora de las llaves y
guardiana de las encrucijadas.

729
00:41:12,810 --> 00:41:14,610
Corta este sello.

730
00:41:18,732 --> 00:41:20,958
Que se abra con mi sangre.

731
00:41:33,297 --> 00:41:37,082
No mires hacia atrás, Johno, tú puedes.

732
00:41:37,084 --> 00:41:38,757
Esperemos que tengas razón, encanto.

733
00:41:49,492 --> 00:41:54,617
www.subtitualmos.tv

