1
00:00:02,467 --> 00:00:04,405
Solía ser como tú.

2
00:00:07,727 --> 00:00:08,976
   

3
00:00:08,977 --> 00:00:10,437
Tenía una esposa a la que amaba.

4
00:00:12,687 --> 00:00:14,857
Tenía una familia y un hogar.

5
00:00:16,277 --> 00:00:18,446
Era dueño de un negocio.

6
00:00:18,447 --> 00:00:20,156
Pagaba mis impuestos.

7
00:00:20,157 --> 00:00:22,026
¡Te tengo!

8
00:00:22,027 --> 00:00:23,286
Tenía mis amigos.

9
00:00:24,947 --> 00:00:25,996
Digan "whisky".

10
00:00:29,287 --> 00:00:30,746
Algunos de ellos eran ese tipo de amigos

11
00:00:30,747 --> 00:00:31,996
con los que mejor no juntarse.

12
00:00:31,997 --> 00:00:33,796
Quizá debería haberlo sabido.

13
00:00:33,797 --> 00:00:35,296
¡Policía de Nueva York!
¡Orden de registro!

14
00:00:35,297 --> 00:00:37,046
- ¡Manos arriba!
- ¡No te muevas!

15
00:00:37,047 --> 00:00:38,466
¡Enséñame las manos!
¡Quédate donde estás!

16
00:00:45,807 --> 00:00:47,346
¡No!

17
00:00:47,347 --> 00:00:48,976
¡Aaron!

18
00:00:48,977 --> 00:00:52,056
¡No ha hecho nada!

19
00:00:52,057 --> 00:00:53,476
¿Cuánto tiempo llevas trayendo drogas?

20
00:00:53,477 --> 00:00:55,526
Te lo dije, no tenía ni idea...

21
00:00:58,027 --> 00:01:00,907
Las autoridades cayeron sobre mí.

22
00:01:02,283 --> 00:01:06,703
Así que aquí estoy ahora,
nueve años después,

23
00:01:06,890 --> 00:01:09,690
por primera vez, de
vuelta al mismo juzgado

24
00:01:09,715 --> 00:01:11,585
donde vinieron para quitarme la vida.

25
00:01:13,087 --> 00:01:14,666
Excepto que hoy,

26
00:01:14,667 --> 00:01:16,956
no importa lo que piensen sobre mí,

27
00:01:16,957 --> 00:01:19,756
sobre quién soy y cómo he llegado aquí,

28
00:01:19,757 --> 00:01:22,926
hoy tengo una manera de contraatacar.

29
00:01:22,927 --> 00:01:25,056
Y puedes estar seguro de que
eso es lo que voy a hacer.

30
00:01:25,057 --> 00:01:26,176
Sra. Rodríguez.

31
00:01:37,027 --> 00:01:39,646
Ahora, recuerda, esto es
solo para discutir la moción

32
00:01:39,647 --> 00:01:41,236
para conseguir un nuevo juicio.

33
00:01:41,237 --> 00:01:43,777
Hoy ni siquiera saldremos de aquí
con una decisión al respecto.

34
00:01:46,487 --> 00:01:47,447
Oye.

35
00:01:47,448 --> 00:01:48,889
Eres inocente.

36
00:01:48,890 --> 00:01:50,489
Se inventaron cargos.

37
00:01:50,490 --> 00:01:52,286
Has cumplido un tiempo
que nunca debiste cumplir.

38
00:01:52,287 --> 00:01:53,932
Vamos a terminar con esto.

39
00:01:54,957 --> 00:01:58,126
Sí. Sí, bueno, ¿qué quieres que diga?

40
00:01:58,127 --> 00:02:00,046
El novato se largó, su
esposa está embarazada.

41
00:02:00,047 --> 00:02:03,086
necesitaba ir al obstetra, bla, bla.

42
00:02:03,087 --> 00:02:04,966
Me acaban de dar esto hace ocho minutos.

43
00:02:04,967 --> 00:02:06,966
Mira, pide las bebidas, dame
30 minutos y te veré allí.

44
00:02:06,967 --> 00:02:08,137
Sí.

45
00:02:20,397 --> 00:02:22,106
¿Cómo es que estás aquí?

46
00:02:22,107 --> 00:02:23,736
Trabajo duro y buena voluntad.

47
00:02:23,737 --> 00:02:25,026
¿Cuál es tu método?

48
00:02:25,027 --> 00:02:26,617
Todos de pie.

49
00:02:30,537 --> 00:02:32,116
Sr. Wallace.

50
00:02:32,117 --> 00:02:33,746
Tengo entendido que esta
va a ser su primera vez

51
00:02:33,747 --> 00:02:35,126
alegando ante el estrado.

52
00:02:35,127 --> 00:02:36,876
Lo es, señoría.

53
00:02:36,877 --> 00:02:38,126
No se lo reprocharé,

54
00:02:38,127 --> 00:02:39,710
siempre y cuando sepa
lo que está haciendo.

55
00:02:39,711 --> 00:02:41,917
Supongo que eso lo veremos, señoría.

56
00:02:42,583 --> 00:02:44,633
Hagámoslo, entonces.

57
00:02:45,853 --> 00:02:48,483
Bien, esto es todo a
partir de ahora. Día Uno.

58
00:02:48,508 --> 00:02:50,548
No esperaba que él estuviera aquí,

59
00:02:50,597 --> 00:02:52,016
pero está bien.

60
00:02:52,017 --> 00:02:53,596
Solo hará que esto sea más dulce.

61
00:02:53,597 --> 00:02:56,186
El ayudante del fiscal de
distrito, Dez O'Reilly,

62
00:02:56,187 --> 00:02:58,146
es uno de los bastardos
que me encerró...

63
00:03:03,067 --> 00:03:04,406
Así es.

64
00:03:04,407 --> 00:03:05,831
Yo, Aaron Wallace,

65
00:03:05,832 --> 00:03:08,601
estoy bajo la custodia permanente
del estado de Nueva York,

66
00:03:08,602 --> 00:03:10,863
cumpliendo cadena perpetua
por algo que no hice.

67
00:03:20,047 --> 00:03:22,586
Vamos, muchachos. Acérquense.

68
00:03:24,047 --> 00:03:25,756
Wallace.

69
00:03:27,137 --> 00:03:29,716
Rodriguez.

70
00:03:31,717 --> 00:03:33,726
Boca.

71
00:03:33,727 --> 00:03:34,806
En cuclillas.

72
00:03:36,057 --> 00:03:37,516
Tose.

73
00:03:39,107 --> 00:03:41,316
Así que ahora probablemente
te estés preguntando

74
00:03:41,317 --> 00:03:44,099
cómo estaba sentado en
ese juzgado con ese traje.

75
00:03:58,327 --> 00:04:01,055
Pero, para mí, la pregunta

76
00:04:01,056 --> 00:04:02,782
no es cómo podría estar ahí
fuera libre por el mundo.

77
00:04:04,982 --> 00:04:06,796
La pregunta es, ¿cómo puedo estar aquí?

78
00:04:09,672 --> 00:04:12,052
¿Y cómo voy a salir?

79
00:04:12,985 --> 00:04:17,859
www.subtitulamos.tv

80
00:04:17,934 --> 00:04:20,144
Tienes noventa segundos para
decirme cómo diablos sucedió.

81
00:04:20,169 --> 00:04:21,629
Al parecer, cuando fue a prisión,

82
00:04:21,654 --> 00:04:23,484
fue a trabajar para la
asociación de asistentes legales,

83
00:04:23,509 --> 00:04:24,889
representando a los reclusos

84
00:04:24,914 --> 00:04:26,484
en casos internos dentro de la prisión.

85
00:04:26,552 --> 00:04:27,691
Sí, estoy familiarizado.

86
00:04:27,692 --> 00:04:29,821
Eso le dio acceso
ilimitado a la biblioteca.

87
00:04:29,822 --> 00:04:31,231
Desde ahí, la universidad y los
títulos de derecho los sacó en línea,

88
00:04:31,232 --> 00:04:32,741
y se dio cuenta

89
00:04:32,742 --> 00:04:34,701
de alguna brecha totalmente
loca en el sistema.

90
00:04:34,702 --> 00:04:36,991
Primero, hizo el examen para ser abogado
en Vermont, que es el único estado

91
00:04:36,992 --> 00:04:38,871
donde puedes tomar el examen
del colegio de abogados

92
00:04:38,872 --> 00:04:40,831
con un título de una escuela
de leyes no acreditada.

93
00:04:40,832 --> 00:04:42,661
Luego, solicitó que su licencia

94
00:04:42,662 --> 00:04:44,791
fuera aceptada
recíprocamente en Nueva York.

95
00:04:44,792 --> 00:04:46,671
Pero es un traficante
de drogas convicto.

96
00:04:46,672 --> 00:04:48,041
El que le haya aprobado
el test de moralidad

97
00:04:48,042 --> 00:04:50,091
tienen que ser alguien
con nulo criterio.

98
00:04:50,092 --> 00:04:52,511
¿Recuerdas a Henry Roswell?

99
00:04:52,512 --> 00:04:54,761
¿Senador estatal retirado,
ex defensor público?

100
00:04:54,762 --> 00:04:55,841
Por supuesto.

101
00:04:55,842 --> 00:04:57,381
Bueno, en su tiempo libre,

102
00:04:57,382 --> 00:04:59,601
arbitraba estos casos
internos de prisión.

103
00:04:59,602 --> 00:05:01,391
Aparentemente Wallace
lo impresionó tanto

104
00:05:01,392 --> 00:05:02,521
que lo patrocinó para el
examen para ser abogado.

105
00:05:02,522 --> 00:05:04,561
Increíble. ¿Qué caso es
este, de todos modos?

106
00:05:04,562 --> 00:05:06,691
Un chico latino por
violación de menores.

107
00:05:06,692 --> 00:05:08,561
Además, la chica tuvo una
sobredosis de drogas que él le dio.

108
00:05:08,562 --> 00:05:10,401
Está cumpliendo 20 años por cargos
de violación e intento de asesinato.

109
00:05:10,402 --> 00:05:11,691
¿Y están buscando un nuevo juicio?

110
00:05:11,692 --> 00:05:13,401
Dicen que el chico
nunca compró las drogas,

111
00:05:13,402 --> 00:05:14,531
que el traficante está
cambiando su historia.

112
00:05:14,532 --> 00:05:16,111
- ¿Quién es el juez?
- Tanaka.

113
00:05:16,112 --> 00:05:17,781
Pero Wallace es un chiste.

114
00:05:17,782 --> 00:05:19,161
Además, es su primera vez.

115
00:05:19,162 --> 00:05:20,951
Lo dejaré humillado, si es necesario.

116
00:05:20,952 --> 00:05:22,621
De acuerdo, pero mantenme al tanto.

117
00:05:22,622 --> 00:05:24,751
En el momento en que tengas la
decisión de Tanaka, quiero saberlo.

118
00:05:24,752 --> 00:05:26,412
De acuerdo.

119
00:05:27,712 --> 00:05:29,631
¿Todo esto es para tu caso?

120
00:05:29,632 --> 00:05:31,631
Sí.

121
00:05:31,632 --> 00:05:33,961
¿Ese es el tipo que va contra nosotros?

122
00:05:33,962 --> 00:05:36,302
¿Sabes? Eso es lo que
me estaba preguntando.

123
00:05:37,552 --> 00:05:39,391
Lo que pasó ayer en el tribunal,

124
00:05:39,392 --> 00:05:42,141
parece ser algo personal entre tú y él.

125
00:05:42,142 --> 00:05:44,351
No va a afectar a la forma
en que hago las cosas.

126
00:05:44,352 --> 00:05:46,731
Hablaba con mi abuela, y
ella está un poco preocupada,

127
00:05:46,732 --> 00:05:48,641
ya que, si tienen algo en tu contra,

128
00:05:48,642 --> 00:05:49,941
pueden hacer las cosas
más difíciles para mí.

129
00:05:49,942 --> 00:05:51,460
¿Tienes a alguien más en la fila?

130
00:05:52,402 --> 00:05:54,981
No creo que a ella le haya
ido muy bien la última vez.

131
00:05:54,982 --> 00:05:56,651
Lo sé. Lo sé. Es que...

132
00:05:56,652 --> 00:05:58,241
Apuesto a que crees saber lo
que he estado haciendo aquí

133
00:05:58,242 --> 00:06:00,051
todos estos años.

134
00:06:00,822 --> 00:06:03,180
Luchar contra el sistema
que me jodió, ¿verdad?

135
00:06:03,832 --> 00:06:05,182
Incorrecto.

136
00:06:06,122 --> 00:06:09,711
Lo que hago como representante de
la prisión es para mantenerme vivo.

137
00:06:09,712 --> 00:06:12,481
Convertirme en abogado es
lo que me está sacando.

138
00:06:13,440 --> 00:06:15,092
Solo eres el primero.

139
00:06:15,692 --> 00:06:18,421
Usaré tu caso para empezar
a atacar al fiscal.

140
00:06:18,422 --> 00:06:21,221
Día a día, caso a caso.

141
00:06:21,222 --> 00:06:23,351
Hasta que haya terminado

142
00:06:23,352 --> 00:06:25,761
y él se quede sin
trabajo ni credibilidad,

143
00:06:25,762 --> 00:06:28,413
así es como voy a probar que
me ha tendido una trampa.

144
00:06:28,812 --> 00:06:30,981
Todo lo que hago, todo lo que he hecho

145
00:06:30,982 --> 00:06:33,481
es para conseguir mi libertad,
para volver con mi familia.

146
00:06:33,482 --> 00:06:35,962
¿Quieres otro abogado? Tenlo.

147
00:06:37,322 --> 00:06:40,492
Pero no encontrarás a
nadie más motivado que yo.

148
00:06:49,252 --> 00:06:50,711
¿Cómo diablos se supone
que voy a pagar por eso?

149
00:06:50,712 --> 00:06:52,041
Se supone que debes
hacer lo que te diga.

150
00:06:55,422 --> 00:06:57,901
Hola, ¿cómo estás?

151
00:06:58,592 --> 00:07:00,171
Bien.

152
00:07:00,172 --> 00:07:02,197
Largo viaje.

153
00:07:02,722 --> 00:07:06,141
Te traje algunas corbatas, por si
las necesitas para el tribunal.

154
00:07:06,142 --> 00:07:07,932
Gracias.

155
00:07:09,408 --> 00:07:11,038
Aún no viene Jazz.

156
00:07:12,142 --> 00:07:14,584
Lo siento. Hoy tenía que
prepararse para su examen.

157
00:07:16,482 --> 00:07:18,191
- ¿Ese es su boletín de notas?
- Sí.

158
00:07:18,192 --> 00:07:19,942
- Hay que firmarlo, ¿verdad?
- Sí.

159
00:07:30,252 --> 00:07:32,041
¿No te molestan esas notas?

160
00:07:32,042 --> 00:07:33,541
Los chicos tienen altibajos, Aaron.

161
00:07:33,542 --> 00:07:35,631
Dejó la gimnasia.

162
00:07:35,632 --> 00:07:36,961
Luce exhausta.

163
00:07:36,962 --> 00:07:38,881
Y la última vez que la vi,

164
00:07:38,882 --> 00:07:40,671
- casi seguro que estaba drogada.
- Ella no se droga.

165
00:07:40,672 --> 00:07:42,051
Algo está pasando, y sea lo que sea...

166
00:07:42,052 --> 00:07:43,471
- Es por mí, ¿verdad?
- No, es por Darius.

167
00:07:43,472 --> 00:07:45,479
- Vamos.
- No es duro con ella.

168
00:07:45,480 --> 00:07:46,540
No es su padre.

169
00:07:46,565 --> 00:07:47,891
Bueno, si no está dispuesto
a asumir esa responsabilidad,

170
00:07:47,892 --> 00:07:49,771
tal vez debería salir de tu cama.

171
00:07:49,772 --> 00:07:51,561
Bueno, podría echarlo
si volvieras a casa,

172
00:07:51,562 --> 00:07:53,142
pero no lo harás, porque
estás encerrado de por vida.

173
00:07:59,692 --> 00:08:01,572
Me estás ocultando algo.

174
00:08:08,412 --> 00:08:10,042
Debiste haber aceptado el trato.

175
00:08:11,582 --> 00:08:13,541
Eran veinte años, Marie.

176
00:08:13,542 --> 00:08:15,211
Hubieras tenido la libertad
condicional en doce...

177
00:08:15,212 --> 00:08:17,355
Dentro de tres años.

178
00:08:19,422 --> 00:08:21,262
Te habría esperado.

179
00:08:23,697 --> 00:08:26,697
Y Jasmine todavía tendría a su padre.

180
00:08:33,812 --> 00:08:35,311
Oye.

181
00:08:40,402 --> 00:08:42,422
¿Recuerdas cómo era?

182
00:08:42,992 --> 00:08:44,991
La clase de...

183
00:08:52,542 --> 00:08:57,371
Cada día, cada segundo que
no estoy ahí para ella...

184
00:08:57,372 --> 00:08:58,581
para ti...

185
00:09:04,172 --> 00:09:05,591
Lo siento, no puedo.

186
00:09:05,592 --> 00:09:08,181
No, Marie, vuelve. ¡Marie!

187
00:09:08,182 --> 00:09:09,641
¡Marie, vuelve!

188
00:09:09,642 --> 00:09:11,221
¡Marie!

189
00:09:19,862 --> 00:09:21,901
¡Guardias! ¡Tenemos
una pelea aquí abajo!

190
00:09:21,902 --> 00:09:23,571
¡Sáquenlos de aquí ahora!

191
00:09:23,572 --> 00:09:25,281
¡Sepárenlos y restrinjan
a ambos a sus celdas

192
00:09:25,282 --> 00:09:27,701
por el resto del día!

193
00:09:27,702 --> 00:09:29,821
¡La alcaidesa ha llegado!

194
00:09:31,912 --> 00:09:33,201
¿Qué pasó?

195
00:09:33,202 --> 00:09:34,831
Estamos cortos de personal.

196
00:09:34,832 --> 00:09:36,661
McClintock renunció esta mañana.

197
00:09:36,662 --> 00:09:37,831
Te dije que algunas
personas no lo tolerarían.

198
00:09:37,832 --> 00:09:39,041
Pues que le vaya bien.

199
00:09:39,042 --> 00:09:40,831
Señora, tengo que decirlo,

200
00:09:40,832 --> 00:09:43,381
estas reformas, todos estos cambios,

201
00:09:43,382 --> 00:09:45,631
todo va demasiado rápido para que
alguien pueda seguirle el ritmo.

202
00:09:45,632 --> 00:09:47,591
Mire los números, capitán.

203
00:09:47,592 --> 00:09:50,681
A pesar de este incidente, la
violencia ha bajado un 34 %,

204
00:09:50,682 --> 00:09:52,761
los intentos de suicidio
se redujeron a la mitad.

205
00:09:52,762 --> 00:09:54,851
El consumo de drogas se ha reducido
drásticamente... en cinco meses.

206
00:09:54,852 --> 00:09:56,981
Ahora, a su personal puede
que no le gusten las reformas,

207
00:09:56,982 --> 00:09:59,441
pero están funcionando, y
es su trabajo venderles eso.

208
00:09:59,442 --> 00:10:01,191
Ahora quiero caminar por el patio.

209
00:10:06,532 --> 00:10:09,281
La alcaidesa bajó hoy de su aposento.

210
00:10:09,282 --> 00:10:11,491
Supongo que quiere ver
cómo vive la otra mitad.

211
00:10:11,492 --> 00:10:13,491
Debe estar alucinando...

212
00:10:13,492 --> 00:10:15,201
Saldrás para ir a la corte.

213
00:10:15,202 --> 00:10:16,911
Ahora tengo licencia.

214
00:10:16,912 --> 00:10:18,712
No hay nada que ella
pueda hacer al respecto.

215
00:10:20,422 --> 00:10:22,711
¿Qué diablos quiere esta perra?

216
00:10:22,712 --> 00:10:25,091
Joey Knox fue arrojado al hoyo.

217
00:10:25,092 --> 00:10:27,052
Parece que Wild Bill quiere
que intervengas en esto por él.

218
00:10:27,652 --> 00:10:29,222
¿Puedo hablar contigo?

219
00:10:33,182 --> 00:10:34,601
¿Has oído lo de Joey?

220
00:10:34,602 --> 00:10:36,391
Sí, ¿pelea estando en custodia?

221
00:10:36,392 --> 00:10:38,061
No veo en qué beneficia eso.

222
00:10:38,062 --> 00:10:40,601
Empiezo a preguntarme si
tal vez tú lo delataste.

223
00:10:40,602 --> 00:10:43,753
Estás fumando demasiado cristal, viejo.

224
00:10:43,754 --> 00:10:46,021
¿En serio? Bueno, pasas mucho tiempo

225
00:10:46,022 --> 00:10:47,941
en la oficina de la
alcaidesa cada semana, ¿no?

226
00:10:47,942 --> 00:10:51,161
Soy el representante de los
prisioneros. Hablo de sus derechos.

227
00:10:51,162 --> 00:10:54,122
Bueno, entonces no hay problema
si tomas el caso de Joey, ¿verdad?

228
00:10:55,372 --> 00:10:57,121
¿Qué?

229
00:10:57,122 --> 00:10:59,961
¡¿Qué?! ¿Tienes un problema
con mis tatuajes? ¿Es eso?

230
00:10:59,962 --> 00:11:01,671
Pensé que un hombre de
la ley no debía juzgar.

231
00:11:01,672 --> 00:11:03,461
Bueno, hago ciertas excepciones.

232
00:11:03,462 --> 00:11:06,107
Bueno, lo quiero fuera.

233
00:11:07,252 --> 00:11:10,591
Y odiaría escuchar que
la gente de este patio

234
00:11:10,592 --> 00:11:12,931
empiece a cuestionar
lo que realmente sucede

235
00:11:12,932 --> 00:11:16,052
en la oficina de la alcaidesa
entre tú y la señora.

236
00:11:20,432 --> 00:11:22,771
Entonces, no hay elección, ¿verdad?

237
00:11:22,772 --> 00:11:26,061
Así que, la próxima vez, no lo
dejes hasta el último minuto.

238
00:11:26,062 --> 00:11:29,071
Mira, tengo que irme, pero estaré
en casa para la cena, ¿de acuerdo?

239
00:11:29,072 --> 00:11:30,941
Te quiero.

240
00:11:33,202 --> 00:11:34,571
¿Su hijo o su hija?

241
00:11:34,572 --> 00:11:36,241
Siempre es mi hijo.

242
00:11:36,242 --> 00:11:37,951
Pero creo que es solo cosa de chicos.

243
00:11:37,952 --> 00:11:39,951
Sí, jamás lo sabría.

244
00:11:39,952 --> 00:11:43,171
Oí que hoy estuviste hablando
con Wild Bill en el patio.

245
00:11:43,172 --> 00:11:45,751
Supongo que quiere que
representes a Joey Knox.

246
00:11:45,752 --> 00:11:47,751
¿Sigue intentando
eliminar el aislamiento?

247
00:11:47,752 --> 00:11:49,591
¿No crees que pueda lograrlo?

248
00:11:49,592 --> 00:11:51,341
No sin una revuelta de los guardias.

249
00:11:51,342 --> 00:11:53,221
Bueno, con revueltas o no,
es mi siguiente movimiento.

250
00:11:53,222 --> 00:11:55,511
Pero no puedo hacerlo

251
00:11:55,512 --> 00:11:58,311
si todavía tengo
prisioneros sentados ahí.

252
00:11:58,312 --> 00:12:01,351
Representar a Joey no va a
caer bien en mi comunidad.

253
00:12:01,352 --> 00:12:02,941
Pero lo pensaré.

254
00:12:02,942 --> 00:12:04,415
Bien.

255
00:12:04,982 --> 00:12:06,861
Entonces, ¿qué puedes decirme
sobre el uso de drogas?

256
00:12:06,862 --> 00:12:08,521
Bajó, hasta donde puedo ver.

257
00:12:08,522 --> 00:12:10,071
¿Qué hay del flujo?

258
00:12:10,072 --> 00:12:11,571
Se lo dije, le contaré lo que sé

259
00:12:11,572 --> 00:12:13,821
de los guardias, no de los prisioneros.

260
00:12:13,822 --> 00:12:15,491
Es la única manera de que esto funcione,

261
00:12:15,492 --> 00:12:17,071
a menos que me quiera muerto.

262
00:12:17,072 --> 00:12:19,331
Hablaba de los guardias.

263
00:12:19,332 --> 00:12:20,991
Entonces, nada.

264
00:12:20,992 --> 00:12:22,451
Pero mantendré los ojos abiertos.

265
00:12:22,452 --> 00:12:24,185
Los oídos también.

266
00:12:24,752 --> 00:12:26,172
No hemos terminado.

267
00:12:28,252 --> 00:12:31,211
Recibí una llamada del tribunal hoy.

268
00:12:31,212 --> 00:12:32,986
Tienes tu nuevo juicio con José.

269
00:12:35,012 --> 00:12:37,641
Eso es genial. Gracias.

270
00:12:37,642 --> 00:12:39,851
¿Crees tener una oportunidad allí?

271
00:12:39,852 --> 00:12:41,601
Sí, ya veremos.

272
00:12:41,602 --> 00:12:43,181
Bueno, buena suerte.

273
00:12:43,182 --> 00:12:44,771
Y vigila tus espaldas.

274
00:12:44,772 --> 00:12:47,311
Cada minuto de cada día.

275
00:13:11,514 --> 00:13:13,651
Entonces, eres estudiante de secundaria,

276
00:13:14,135 --> 00:13:15,804
tienes un promedio de B,

277
00:13:15,805 --> 00:13:17,947
tienes a tus amigos,

278
00:13:18,051 --> 00:13:20,950
estás en el equipo de fútbol,
incluso te conseguiste una novia.

279
00:13:21,391 --> 00:13:23,061
Cuéntanos sobre eso.

280
00:13:23,086 --> 00:13:26,626
Molly era, como... de
buena familia, ¿sabe?

281
00:13:26,651 --> 00:13:28,611
Con dinero.

282
00:13:28,636 --> 00:13:33,106
Y yo... mi padre se separó,
mi madre tenía tres trabajos,

283
00:13:33,131 --> 00:13:34,841
y comía wafles congelados para la cena.

284
00:13:34,866 --> 00:13:37,576
- Seguro les gustaste a sus padres.
- No mucho.

285
00:13:37,601 --> 00:13:41,061
Y dijeron que era porque yo tenía
17 años y ella solo tenía 15,

286
00:13:41,086 --> 00:13:42,796
pero era una estudiante de segundo año.

287
00:13:42,835 --> 00:13:44,124
Estábamos a un solo año de distancia.

288
00:13:44,125 --> 00:13:45,334
Entonces, ¿qué hiciste?

289
00:13:45,335 --> 00:13:47,044
Estuvimos por un par de meses,

290
00:13:47,045 --> 00:13:49,344
pero sabía que tenía que romper
con ella antes de mi cumpleaños.

291
00:13:49,345 --> 00:13:51,189
Porque en el estado de Nueva York,

292
00:13:51,320 --> 00:13:54,900
uno de 18 años y una de 15 años se
considera una violación estatutaria.

293
00:13:54,925 --> 00:13:57,185
Y seguro que llamarían a la policía.

294
00:13:57,210 --> 00:14:03,090
¿Sabías que en Virginia,
Texas, Colorado, Arizona,

295
00:14:03,115 --> 00:14:04,869
Florida y Pensilvania,

296
00:14:05,008 --> 00:14:07,497
un chico y una chica pueden casarse
y tener hijos a esas edades?

297
00:14:07,522 --> 00:14:09,000
Protesto.

298
00:14:09,025 --> 00:14:11,024
Mire, entiendo que todavía
esté descubriendo todo esto,

299
00:14:11,025 --> 00:14:13,154
pero estoy bastante seguro de que
sabe que las leyes de otros estados

300
00:14:13,155 --> 00:14:14,364
son irrelevantes aquí.

301
00:14:14,365 --> 00:14:15,954
Ha lugar, Sr. Wallace.

302
00:14:15,955 --> 00:14:18,244
Y debería saber que, en
muchos de esos estados,

303
00:14:18,245 --> 00:14:19,995
se requiere el
consentimiento de los padres.

304
00:14:23,545 --> 00:14:27,004
Así que rompieron. ¿Y luego qué?

305
00:14:27,005 --> 00:14:30,084
Sigue llorando y suplicando

306
00:14:30,085 --> 00:14:31,634
y diciendo que se va a
hacer daño a sí misma

307
00:14:31,635 --> 00:14:32,884
si no vuelvo con ella.

308
00:14:32,885 --> 00:14:34,602
Entonces, un día, me promete

309
00:14:34,603 --> 00:14:36,554
que, si voy una vez más,

310
00:14:36,555 --> 00:14:37,884
se sentiría bien.

311
00:14:37,885 --> 00:14:39,265
¿Y fuiste?

312
00:14:39,266 --> 00:14:41,104
Dijo que sus padres no
estarían en todo el día,

313
00:14:41,105 --> 00:14:43,616
así que sí, fui allí.

314
00:14:43,884 --> 00:14:48,454
Luego, después de que
estuvimos, ya sabe, juntos...

315
00:14:49,105 --> 00:14:50,706
Me quedé dormido.

316
00:14:51,485 --> 00:14:53,274
Cuando desperté, había
una nota a mi lado

317
00:14:53,275 --> 00:14:54,904
- diciendo que se iba a suicidar.
- ¡Protesto!

318
00:14:54,905 --> 00:14:56,694
La policía nunca encontró esa nota.

319
00:14:56,695 --> 00:14:58,244
La propia víctima declaró bajo juramento

320
00:14:58,245 --> 00:14:59,491
que nunca la escribió.

321
00:14:59,492 --> 00:15:01,784
- Esto ya ha sido descartado.
- Ha lugar.

322
00:15:01,785 --> 00:15:03,584
Permitiré esta línea de interrogatorio

323
00:15:03,585 --> 00:15:05,584
si y solo si puede presentar

324
00:15:05,585 --> 00:15:08,334
alguna evidencia que
corrobore esta nota.

325
00:15:08,335 --> 00:15:10,005
Gracias, señoría.

326
00:15:19,631 --> 00:15:21,131
Volvamos a ese día.

327
00:15:21,156 --> 00:15:22,776
Después de que te
despertaste, ¿qué pasó?

328
00:15:24,765 --> 00:15:26,576
La encontré en la sala de estar.

329
00:15:27,895 --> 00:15:30,288
Junto a un bote vacío de oxicodona.

330
00:15:31,315 --> 00:15:32,694
Intenté despertarla,

331
00:15:32,695 --> 00:15:34,984
y, cuando no pude, llamé al 911.

332
00:15:34,985 --> 00:15:36,735
¿Y esperaste a la ambulancia?

333
00:15:40,325 --> 00:15:41,325
No.

334
00:15:41,326 --> 00:15:43,324
Bueno, ¿por qué no?

335
00:15:43,325 --> 00:15:45,534
Porque sabía que sus
padres vendrían a por mí.

336
00:15:45,535 --> 00:15:47,124
Que es lo que hicieron.

337
00:15:47,125 --> 00:15:49,414
¿Aunque Molly sobrevivió?

338
00:15:49,415 --> 00:15:51,195
Supongo que querían castigarme.

339
00:15:51,196 --> 00:15:54,174
Y la fiscalía tenía mensajes
de texto entre usted y Molly

340
00:15:54,175 --> 00:15:55,714
en los que prometía comprarle oxicodona.

341
00:15:55,715 --> 00:15:57,514
Así es.

342
00:15:57,515 --> 00:15:58,951
¿Puede explicar eso?

343
00:15:58,952 --> 00:16:03,184
No dejaba de pedírmelo, pero
simplemente le daba largas.

344
00:16:03,185 --> 00:16:04,554
Esperando que se rindiera.

345
00:16:04,555 --> 00:16:06,024
¿Por qué no le dijiste que no?

346
00:16:06,025 --> 00:16:07,768
Porque pensé que iría al
distribuidor de la escuela

347
00:16:07,769 --> 00:16:09,692
- y la compraría ella misma.
- ¿Y tenías razón?

348
00:16:09,693 --> 00:16:12,104
Es lo que terminó haciendo.

349
00:16:12,105 --> 00:16:15,114
El traficante mintió sobre ello
hace seis años, me culpó a mí,

350
00:16:15,115 --> 00:16:16,775
y así es como terminé
aquí todo este tiempo.

351
00:16:18,541 --> 00:16:20,211
Que conste en acta

352
00:16:20,236 --> 00:16:22,786
que tengo la intención de
llamar al traficante de drogas

353
00:16:22,811 --> 00:16:24,481
y al oficial de policía en la escena

354
00:16:24,506 --> 00:16:26,376
que vio la nota de
suicidio que desapareció.

355
00:16:28,201 --> 00:16:29,741
No hay más preguntas.

356
00:16:32,425 --> 00:16:33,486
¿Está diciendo

357
00:16:33,487 --> 00:16:35,680
que la oficina del fiscal
de distrito es racista?

358
00:16:35,681 --> 00:16:37,980
Dejaré eso para que otras
personas lo decidan.

359
00:16:38,005 --> 00:16:39,715
Pero no hay duda de que
el sistema está roto

360
00:16:39,740 --> 00:16:41,540
para cualquiera que no
tenga poder o dinero.

361
00:16:41,717 --> 00:16:43,797
Cobrando de más a la gente
que no puede pagar un abogado,

362
00:16:43,845 --> 00:16:45,153
y luego obligándolos a aceptar tratos.

363
00:16:45,154 --> 00:16:46,684
Es una epidemia en este país.

364
00:16:46,685 --> 00:16:48,045
Y si miran los números,

365
00:16:48,046 --> 00:16:50,709
el Bronx ha sido de los peores
bajo el mando de Glen Maskins.

366
00:16:50,710 --> 00:16:53,064
Este momento debe ser el
más difícil para Maskins,

367
00:16:53,065 --> 00:16:54,854
estando en una batalla cuerpo a cuerpo

368
00:16:54,855 --> 00:16:56,904
para las próximas elecciones
para fiscal general

369
00:16:56,905 --> 00:16:58,984
contra la fiscal de
Brooklyn, Anya Harrison.

370
00:17:00,365 --> 00:17:03,130
Te olvidaste de todo lo demás

371
00:17:03,155 --> 00:17:05,775
y ni siquiera contemplas la
posibilidad de perder este caso.

372
00:17:09,955 --> 00:17:11,544
No me dijiste

373
00:17:11,545 --> 00:17:14,684
que Aaron Wallace iba a ir
con todo a por Maskins.

374
00:17:16,634 --> 00:17:18,594
¿Qué tenemos aquí?

375
00:17:18,619 --> 00:17:19,959
Tocino y huevos.

376
00:17:19,984 --> 00:17:21,607
Delicioso.

377
00:17:21,920 --> 00:17:23,710
Dijimos que solo tomaría algunos casos.

378
00:17:23,735 --> 00:17:26,325
No dijiste nada sobre él
saliendo en las noticias.

379
00:17:26,350 --> 00:17:28,770
Esto va a herir a Maskins y a ayudarte.

380
00:17:28,795 --> 00:17:30,505
A menos que se arrincone,

381
00:17:30,530 --> 00:17:32,110
arremeta,

382
00:17:32,145 --> 00:17:33,954
y empiece a señalar nuestro
conflicto de intereses.

383
00:17:33,955 --> 00:17:36,854
Creo que te estás adelantando. En serio.

384
00:17:36,855 --> 00:17:38,499
Eso espero.

385
00:17:47,717 --> 00:17:50,136
Necesitas estudiar para ese examen, ¿no?

386
00:17:50,745 --> 00:17:52,513
Quiero ir a ver a papá.

387
00:17:53,165 --> 00:17:55,124
Tiene derecho a saber
lo que está pasando.

388
00:17:55,125 --> 00:17:58,078
Sabes cómo reaccionaría.

389
00:17:58,079 --> 00:17:59,328
Solo te hará sentirte como
si la hubieras cagado.

390
00:17:59,329 --> 00:18:00,611
No necesitas eso ahora mismo.

391
00:18:00,612 --> 00:18:02,498
¿Sabes? Dices que me estás protegiendo.

392
00:18:02,499 --> 00:18:04,538
Pero en realidad siento
que te proteges a ti misma.

393
00:18:04,539 --> 00:18:06,999
Creo que tienes miedo de que
diga que tú la has cagado.

394
00:18:10,839 --> 00:18:12,758
¿Qué pasa?

395
00:18:12,759 --> 00:18:15,468
Está enfadada porque
le impido ver a Aaron.

396
00:18:15,469 --> 00:18:16,877
Bueno, tu madre tiene buenas razones...

397
00:18:16,878 --> 00:18:18,956
¿Me estás hablando de esto? ¿En serio?

398
00:18:18,957 --> 00:18:20,090
Bueno, yo vivo aquí

399
00:18:20,115 --> 00:18:21,582
- y te mantengo, así que sí.
- Darius.

400
00:18:21,583 --> 00:18:23,598
Solo porque te estés cogiendo
a la mujer de tu mejor amigo

401
00:18:23,599 --> 00:18:25,271
no significa que puedas empezar
a jugar a ser papá conmigo.

402
00:18:25,272 --> 00:18:26,647
- ¡Oye!
- Estamos juntos, Jazz,

403
00:18:26,672 --> 00:18:27,666
y eso no va a cambiar.

404
00:18:27,667 --> 00:18:28,746
Vas a tener que empezar a aceptarlo.

405
00:18:28,771 --> 00:18:31,028
¡¿Y qué tal nunca?! ¿Cómo
funciona eso para ti?

406
00:18:31,029 --> 00:18:32,595
¡Jasmine!

407
00:18:58,854 --> 00:19:00,790
Sé lo difícil que ha sido esto para ti.

408
00:19:03,769 --> 00:19:05,809
Pero no puedes hablarle así a Darius.

409
00:19:07,649 --> 00:19:09,048
Lo sé.

410
00:19:09,439 --> 00:19:10,966
Lo siento.

411
00:19:13,359 --> 00:19:16,779
Solo está tratando de
ayudar en lo que pueda.

412
00:19:18,819 --> 00:19:20,829
¿Crees que sabe que
todavía quieres a papá?

413
00:19:25,789 --> 00:19:27,998
Creo que entiende

414
00:19:27,999 --> 00:19:29,789
que hay diferentes tipos de amor.

415
00:19:35,629 --> 00:19:38,702
Sé que crees que tu
padre volverá algún día,

416
00:19:40,389 --> 00:19:41,997
pero no lo hará.

417
00:19:42,929 --> 00:19:45,292
Nunca saldrá de ahí.

418
00:19:46,059 --> 00:19:48,170
Cuanto antes lo aceptemos todos,

419
00:19:49,189 --> 00:19:51,478
más fácil será vivir nuestras vidas.

420
00:19:51,479 --> 00:19:53,551
No me importa lo que es fácil.

421
00:19:54,239 --> 00:19:56,528
Y no voy a renunciar a él.

422
00:20:01,197 --> 00:20:03,333
Estoy aquí por Freddy Dawkins.

423
00:20:03,358 --> 00:20:04,483
Es uno de mis testigos.

424
00:20:04,484 --> 00:20:06,562
Tengo que prepararlo antes
de que vayamos a la corte.

425
00:20:06,563 --> 00:20:09,442
Y en los días previos a
su intento de suicidio,

426
00:20:09,443 --> 00:20:11,813
Molly había arreglado una reunión con
usted, ¿y usted estuvo de acuerdo?

427
00:20:14,483 --> 00:20:15,572
Así es.

428
00:20:15,573 --> 00:20:16,902
¿Y qué quería?

429
00:20:16,903 --> 00:20:18,282
Comprar oxicodona.

430
00:20:18,283 --> 00:20:20,492
Entonces, hace seis
años, ¿por qué testificó

431
00:20:20,493 --> 00:20:22,371
que fue José el que la compró?

432
00:20:23,663 --> 00:20:26,452
Vamos, viejo. Ya hemos hablado de esto.

433
00:20:26,453 --> 00:20:28,082
Esta es la parte en la
que le dices a la corte

434
00:20:28,083 --> 00:20:29,502
que estabas asustado porque
Molly es menor de edad

435
00:20:29,503 --> 00:20:31,382
y que el fiscal te ofreció un trato...

436
00:20:31,383 --> 00:20:33,502
Si decía: "Se la vendí a José".
Lo sé, viejo, ya lo tengo.

437
00:20:33,503 --> 00:20:36,212
- Entonces, ¿cuál es el problema?
- No lo sé. Es que...

438
00:20:36,213 --> 00:20:37,672
No sé si quiero
involucrarme en todo esto.

439
00:20:37,673 --> 00:20:39,803
- ¿Te estás echando para atrás?
- No, viejo.

440
00:20:40,973 --> 00:20:42,473
¡No!

441
00:20:46,854 --> 00:20:48,812
¿Qué te prometieron?

442
00:20:48,813 --> 00:20:50,562
Espero que sea protección,
porque la necesitarás

443
00:20:50,563 --> 00:20:52,022
cuando la gente se entere de
que los has engañado otra vez.

444
00:20:52,023 --> 00:20:53,982
Oye, viejo. ¿Me estás amenazando?

445
00:20:53,983 --> 00:20:56,072
No es una amenaza. Es un hecho.

446
00:20:56,073 --> 00:20:57,692
Y no seré capaz de detenerlo.

447
00:20:57,693 --> 00:20:59,282
- No, esto está mal, viejo.
- Lo que está mal es

448
00:20:59,283 --> 00:21:00,992
que este chico se ha estado
pudriendo aquí durante seis años

449
00:21:00,993 --> 00:21:03,412
y serán catorce más porque mentiste.

450
00:21:04,743 --> 00:21:06,792
Freddy, esta es tu oportunidad
de hacer las cosas bien.

451
00:21:06,793 --> 00:21:09,082
¡Todos en confinamiento!

452
00:21:09,083 --> 00:21:10,752
¡Vuelvan a sus celdas!

453
00:21:10,753 --> 00:21:12,252
Repito... ¡esto es un confinamiento!

454
00:21:12,253 --> 00:21:13,477
- ¡Andando!
- Andando.

455
00:21:13,502 --> 00:21:14,542
- Nos vemos, viejo.
- Freddy.

456
00:21:14,543 --> 00:21:15,752
¡Estamos cerrando!
¡Todos adentro, vamos!

457
00:21:15,753 --> 00:21:17,262
¡Freddy!

458
00:21:17,263 --> 00:21:18,802
Tengo que saber qué harás.

459
00:21:18,803 --> 00:21:20,512
- Tenemos que despejar el área.
- ¡Freddy!

460
00:21:20,513 --> 00:21:22,182
- Oye, ¿quieres terminar en el agujero?
- ¡Freddy!

461
00:21:22,183 --> 00:21:23,842
Lo haré, ¿de acuerdo? Lo haré.

462
00:21:23,843 --> 00:21:26,932
¿No me oyes? ¡Camina!

463
00:21:26,933 --> 00:21:28,520
Camina.

464
00:21:31,523 --> 00:21:33,562
Bien, primero llamaré al
policía que estuvo en la escena

465
00:21:33,563 --> 00:21:35,482
que vio la nota de suicidio
de Molly en el suelo.

466
00:21:35,483 --> 00:21:37,072
Después de eso, tenemos a Freddy.

467
00:21:37,073 --> 00:21:38,482
Espera. ¡Oigan!

468
00:21:38,483 --> 00:21:40,112
¿Adónde vamos?

469
00:21:40,113 --> 00:21:41,702
La primera parada se
supone que es el Bronx.

470
00:21:41,703 --> 00:21:43,703
¿Qué eres, mi GPS?

471
00:21:45,493 --> 00:21:47,292
Oye, ¿a dónde te llevan?

472
00:21:47,293 --> 00:21:48,541
Condado de Queens.

473
00:21:49,953 --> 00:21:52,378
¡Oye, te equivocaste de ruta!

474
00:21:53,213 --> 00:21:55,502
¡Tenemos que estar en
la corte a las nueve!

475
00:21:55,503 --> 00:21:57,632
¡Esto nos hará llegar dos horas tarde!

476
00:22:06,933 --> 00:22:08,529
Su señoría, lo siento mucho.

477
00:22:08,530 --> 00:22:10,812
- Hubo un problema con el transporte.
- Por supuesto que lo hubo.

478
00:22:10,813 --> 00:22:12,392
El conductor dice que
tuvo que cambiar su ruta

479
00:22:12,393 --> 00:22:14,352
porque usted irritó a los reclusos

480
00:22:14,353 --> 00:22:16,272
y tuvo que sacarlos del autobús
por razones de seguridad.

481
00:22:16,273 --> 00:22:18,866
No, eso es... no es cierto, señoría.

482
00:22:18,867 --> 00:22:21,152
Sea lo que sea, no vas a
recuperar a tu testigo.

483
00:22:21,153 --> 00:22:22,402
¿Por qué no? Podemos llamarlo mañana.

484
00:22:22,403 --> 00:22:23,742
Está trabajando en un caso encubierto.

485
00:22:23,743 --> 00:22:25,782
Esta era su única oportunidad.

486
00:22:25,783 --> 00:22:27,216
¿Tienes el papeleo de eso?

487
00:22:27,217 --> 00:22:30,243
Tengo la palabra de su capitán,
y eso es suficiente para mí.

488
00:22:38,213 --> 00:22:40,462
Pasemos al siguiente testigo.

489
00:22:40,463 --> 00:22:42,636
¿Será Freddy Dawkins?

490
00:22:43,473 --> 00:22:45,552
Se supone que sí.

491
00:22:45,553 --> 00:22:46,972
Bueno, esta es la cuestión...

492
00:22:46,973 --> 00:22:49,262
El Sr. Dawkins está ahora regresando

493
00:22:49,263 --> 00:22:51,272
a su testimonio original
de hace seis años.

494
00:22:51,273 --> 00:22:53,105
Aquí está la declaración
jurada, señoría.

495
00:22:53,773 --> 00:22:56,062
- ¿De dónde sacaste eso?
- Su abogado nos la envió.

496
00:22:56,063 --> 00:22:57,896
Y confirma una vez más

497
00:22:57,897 --> 00:23:00,482
que el acusado compró las
drogas, no la víctima.

498
00:23:00,483 --> 00:23:01,782
- ¡Lo compraste!
- Sr. Wallace.

499
00:23:01,783 --> 00:23:03,192
Comprado o coaccionado,
¿cuál de los dos?

500
00:23:03,193 --> 00:23:04,862
- Tómelo con calma.
- Sr. Wallace.

501
00:23:04,863 --> 00:23:06,452
¿Me está diciendo que no ve
lo que está pasando aquí?

502
00:23:06,453 --> 00:23:08,662
- ¡Ha manipulado a mi testigo!
- ¿Puede probarlo?

503
00:23:08,663 --> 00:23:10,952
Eso es lo que hacen todo
el día, todos los días...

504
00:23:10,953 --> 00:23:13,372
¡Mueve a la gente como si fueran
piezas de un tablero de ajedrez!

505
00:23:13,373 --> 00:23:16,372
Pero ese chico... ¡ese
chico de ahí no es un peón!

506
00:23:16,373 --> 00:23:17,882
¡Tenía una vida, y luego se la quitaste!

507
00:23:17,883 --> 00:23:19,842
Sr. Wallace, tiene que calmarse.

508
00:23:19,843 --> 00:23:21,842
¿Calmarme? ¿Saber cuál es mi lugar?

509
00:23:21,843 --> 00:23:24,092
- ¿Es eso lo que quiere decir?
- Seguridad.

510
00:23:24,093 --> 00:23:26,762
Se lo advierto, Sr. Wallace.

511
00:23:26,763 --> 00:23:29,762
Está peligrosamente cerca del desacato.

512
00:23:29,763 --> 00:23:31,472
Me imagino que su licencia

513
00:23:31,473 --> 00:23:33,722
ya corre bastante peligro.

514
00:23:33,723 --> 00:23:37,812
Así que, si yo fuera usted,
dejaría esta rabieta ahora mismo.

515
00:24:05,633 --> 00:24:07,552
Abran la celda 4.

516
00:24:27,903 --> 00:24:29,282
   

517
00:24:56,076 --> 00:24:57,788
Pero también necesitas proteger...

518
00:24:57,789 --> 00:25:00,732
Anya. Estás tan guapa como siempre.

519
00:25:00,733 --> 00:25:03,282
¿Sigues con ese recurso del
aspecto de las mujeres, Glen?

520
00:25:03,283 --> 00:25:05,320
¿En 2019?

521
00:25:07,345 --> 00:25:09,015
¿Qué crees que dirá la gente

522
00:25:09,040 --> 00:25:10,620
cuando se les informe

523
00:25:10,645 --> 00:25:13,145
de que tu esposa es la
que permite a Wallace

524
00:25:13,170 --> 00:25:14,720
ir al juzgado?

525
00:25:20,079 --> 00:25:23,039
Así que decidiste ir directamente
a por Maskins con los medios.

526
00:25:23,064 --> 00:25:25,114
Se me acercaron y vi una oportunidad.

527
00:25:25,139 --> 00:25:27,259
Bueno, ahora está amenazando
con exponer nuestra relación,

528
00:25:27,284 --> 00:25:28,819
vincularla con mi esposa

529
00:25:28,844 --> 00:25:31,530
y hacer que parezca que te hemos
preparado para ir a por él.

530
00:25:31,555 --> 00:25:33,385
Cualquiera puede conectar esos
puntos. Eso siempre fue un riesgo.

531
00:25:33,410 --> 00:25:35,170
Nadie los habría buscado.

532
00:25:35,195 --> 00:25:38,565
Pero tu discurso a la prensa lo
convierte en una historia ahora.

533
00:25:38,590 --> 00:25:40,260
¿Sabes? Pensé que

534
00:25:40,285 --> 00:25:42,665
cuando decidiste tomar estos casos,

535
00:25:42,690 --> 00:25:45,940
lo hacías por solidaridad con
tus compañeros de prisión.

536
00:25:45,965 --> 00:25:47,805
Pero no es eso, ¿verdad?

537
00:25:47,830 --> 00:25:50,290
Solo los estás usando
para provocar a Maskins.

538
00:25:50,315 --> 00:25:51,735
Y demostrar un patrón de corrupción.

539
00:25:51,760 --> 00:25:53,034
¡Entonces, demuéstralo!

540
00:25:53,059 --> 00:25:54,613
En lugar de hablarle a la prensa

541
00:25:54,638 --> 00:25:56,221
antes de siquiera haber logrado algo.

542
00:25:56,246 --> 00:25:59,166
Cada vez que le pido al
secretario del condado registros

543
00:25:59,191 --> 00:26:01,731
o informes policiales
antiguos, ¿sabes lo que dicen?

544
00:26:01,756 --> 00:26:04,438
"No hay nada. Investigación en curso".

545
00:26:04,463 --> 00:26:06,173
Nueve años después.

546
00:26:06,198 --> 00:26:08,578
Así que no tengo otra
opción más que provocarlo,

547
00:26:08,603 --> 00:26:10,928
esperando que se vuelva
imprudente y cometa un error.

548
00:26:10,953 --> 00:26:12,413
Entonces, ¿ese es tu
juego a largo plazo?

549
00:26:12,609 --> 00:26:14,473
No veo otra manera.

550
00:26:14,498 --> 00:26:16,418
¿Qué tal ganando tus casos?

551
00:26:16,443 --> 00:26:18,363
Consigue algo de credibilidad.

552
00:26:21,076 --> 00:26:23,326
Me mantendré alejado de la prensa.

553
00:26:23,646 --> 00:26:26,109
Pero deja que yo me preocupe
por mi credibilidad.

554
00:26:34,802 --> 00:26:37,746
Debes estar fuera para
la comida, 20 minutos.

555
00:26:38,793 --> 00:26:41,213
   

556
00:26:41,238 --> 00:26:43,198
Se acabó.

557
00:26:43,223 --> 00:26:44,603
¿Es eso lo que vienes a decirme?

558
00:26:47,503 --> 00:26:48,857
¿De dónde sacaste esto?

559
00:26:48,882 --> 00:26:50,425
Seis años.

560
00:26:51,122 --> 00:26:54,122
Seis años en este infierno,
me mantuve sin consumir.

561
00:26:55,552 --> 00:26:57,641
Me hiciste creer, viejo.

562
00:26:58,623 --> 00:27:00,102
Yo creía.

563
00:27:02,386 --> 00:27:04,436
Levántate.

564
00:27:04,669 --> 00:27:05,829
Oye.

565
00:27:14,302 --> 00:27:15,882
Nunca me mostraste esto.

566
00:27:15,907 --> 00:27:17,244
¿De dónde vino?

567
00:27:18,836 --> 00:27:23,386
Me escribió... después
de que entrara aquí.

568
00:27:27,456 --> 00:27:30,166
Una vez me dijiste que
recuerdas cada palabra

569
00:27:30,191 --> 00:27:32,571
que Molly te escribió
en esa nota de suicidio.

570
00:27:32,873 --> 00:27:33,802
Sí.

571
00:27:34,935 --> 00:27:36,015
¿Y qué?

572
00:27:49,369 --> 00:27:51,919
- ¿Hola?
- Hola, ¿cómo estás?

573
00:27:51,944 --> 00:27:54,698
Estoy bien. Voy de camino al trabajo.

574
00:27:55,205 --> 00:27:57,505
Escucha, lamento lo que
pasó la semana pasada.

575
00:27:57,530 --> 00:27:59,200
Sí, yo también.

576
00:27:59,583 --> 00:28:02,039
Esperaba que tal vez
pudieras hacer algo por mí.

577
00:28:02,323 --> 00:28:04,243
Eres la única en quien puedo confiar.

578
00:28:08,269 --> 00:28:09,639
Te escucho.

579
00:28:36,203 --> 00:28:39,242
¿Joey Knox sigue en el hoyo?

580
00:28:39,243 --> 00:28:41,219
Bueno, no lo dejarán salir
para el brunch del domingo.

581
00:28:41,244 --> 00:28:43,824
Aaron tomará su caso.

582
00:28:43,849 --> 00:28:46,309
Pero va a necesitar algo de ti.

583
00:28:56,039 --> 00:28:57,329
- ¿De dónde lo has sacado?
- Tienda de segunda mano.

584
00:28:57,354 --> 00:28:58,814
El tipo dijo que tenía más de diez años.

585
00:28:58,839 --> 00:29:00,299
Genial. Ahora mismo vuelvo.

586
00:29:00,324 --> 00:29:01,664
Espera, Aaron. ¿De qué se trata?

587
00:29:01,689 --> 00:29:03,359
Te lo dije, es mejor que no lo sepas.

588
00:29:03,384 --> 00:29:05,174
Me tengo que ir. Espera aquí.

589
00:29:21,389 --> 00:29:22,802
- Están bajando.
- Ya casi.

590
00:29:28,146 --> 00:29:29,986
Treinta segundos.

591
00:29:41,071 --> 00:29:42,593
¿Esto los aniquilará a todos?

592
00:29:42,618 --> 00:29:46,338
Parciales, hombre. Quieres parciales.

593
00:29:51,192 --> 00:29:52,862
¿El horno está a 450?

594
00:29:52,887 --> 00:29:55,097
Sí, pero tenemos que salir de aquí.

595
00:29:55,122 --> 00:29:56,832
De acuerdo, tres minutos.

596
00:29:59,739 --> 00:30:02,284
Una vez más, el tiempo
de visita ha terminado.

597
00:30:02,309 --> 00:30:04,559
Cojan todas sus pertenencias
y muévanse hacia la salida.

598
00:30:07,689 --> 00:30:09,819
Vamos, señora, se acabó el tiempo.

599
00:30:29,019 --> 00:30:30,979
¿Adónde vas, Wallace? Se acabó.

600
00:30:31,004 --> 00:30:32,982
- Necesito darle algo...
- Espera hasta la próxima semana.

601
00:30:33,007 --> 00:30:34,374
- Vámonos.
- Está bien.

602
00:30:38,793 --> 00:30:41,303
- ¡Oye! Te lo dije.
- Es una carta para mi hija.

603
00:30:41,328 --> 00:30:43,248
- Vuelve a tu celda.
- Me voy, me voy.

604
00:30:43,273 --> 00:30:45,603
- ¡Ahora!
- ¡De acuerdo! De acuerdo.

605
00:30:51,182 --> 00:30:53,941
Claramente, esa carta me fue enviada
por uno de los policías en la escena

606
00:30:53,942 --> 00:30:55,811
de la sobredosis de Molly Davison.

607
00:30:55,812 --> 00:30:57,993
- ¿Y adjuntó esto en el sobre?
- Así es.

608
00:30:57,994 --> 00:31:00,784
Hemos hecho analizar esa nota
por un experto en escritura

609
00:31:00,785 --> 00:31:02,321
que certificó que la nota es falsa.

610
00:31:02,322 --> 00:31:04,554
Y tengo un experto que
dice con 100 % de certeza

611
00:31:04,555 --> 00:31:05,951
que ella escribió esa carta.

612
00:31:05,952 --> 00:31:08,327
La idea de que un policía guardara esa
nota durante todo este tiempo es ridí...

613
00:31:08,328 --> 00:31:10,135
La conciencia culposa
tiene su propio calendario.

614
00:31:10,160 --> 00:31:11,499
Tal vez lo sabrías si tuvieras una.

615
00:31:11,500 --> 00:31:13,209
Entonces, ¿seguirás con esto?

616
00:31:13,210 --> 00:31:14,532
Puede ver en el matasellos

617
00:31:14,533 --> 00:31:16,691
que fue enviado a casi un
kilómetro de la comisaría.

618
00:31:17,246 --> 00:31:20,362
¿Hicieron un análisis de
huellas dactilares en esto?

619
00:31:21,655 --> 00:31:23,129
Lo hicimos, señoría.

620
00:31:23,130 --> 00:31:25,759
Encontramos múltiples parciales,
pero nada identificable.

621
00:31:25,760 --> 00:31:27,389
Entonces, estamos en un punto muerto.

622
00:31:27,390 --> 00:31:28,799
No si citamos a Molly Davison.

623
00:31:28,800 --> 00:31:30,224
Ya ha dicho que no testificará.

624
00:31:30,225 --> 00:31:31,168
Pero ahora tenemos pruebas

625
00:31:31,193 --> 00:31:32,679
que necesita corroborar
de una forma u otra.

626
00:31:32,680 --> 00:31:34,809
Puede corroborarlas sin
ser llamada al estrado.

627
00:31:34,810 --> 00:31:36,540
Eso es cierto, pero, si
ella escribió esa carta,

628
00:31:36,541 --> 00:31:38,227
eso significa que mintió hace seis años.

629
00:31:38,228 --> 00:31:40,019
La defensa debería tener una oportunidad

630
00:31:40,020 --> 00:31:41,328
de confrontarla en el estrado.

631
00:31:41,329 --> 00:31:43,780
Y agradecería que no la manipularan.

632
00:31:47,643 --> 00:31:49,603
Yo, Molly Davison,
prometo decir la verdad,

633
00:31:49,628 --> 00:31:51,128
toda la verdad, y nada
más que la verdad,

634
00:31:51,153 --> 00:31:52,403
con la ayuda de Dios.

635
00:31:52,428 --> 00:31:54,348
Por favor, siéntese.

636
00:32:00,280 --> 00:32:01,410
Buenos días, Srta. Davison.

637
00:32:01,435 --> 00:32:02,975
Buenos días.

638
00:32:03,000 --> 00:32:04,710
Ahora, si no le importa,

639
00:32:04,735 --> 00:32:07,615
me gustaría ir directo al grano.

640
00:32:07,640 --> 00:32:10,955
¿Podría hablarnos de su
relación con José Rodríguez?

641
00:32:11,010 --> 00:32:13,099
Era mi novio en la secundaria.

642
00:32:13,100 --> 00:32:14,471
- ¿Y lo amabas?
- Protesto.

643
00:32:14,472 --> 00:32:15,939
La testigo ha sido
llamada para corroborar

644
00:32:15,940 --> 00:32:17,559
una prueba específica.

645
00:32:17,560 --> 00:32:19,554
La evidencia está ligada a sus
sentimientos por el acusado.

646
00:32:19,555 --> 00:32:21,519
Estoy tratando de establecer
el contexto aquí, señoría.

647
00:32:21,520 --> 00:32:23,069
Lo permitiré.

648
00:32:23,070 --> 00:32:24,217
Gracias.

649
00:32:30,740 --> 00:32:31,808
¿Sr. Wallace?

650
00:32:34,580 --> 00:32:35,937
Sr. Wallace.

651
00:32:37,670 --> 00:32:38,870
¿Lo amabas?

652
00:32:39,232 --> 00:32:40,579
Sí.

653
00:32:40,580 --> 00:32:42,360
¿Y crees que él te amaba?

654
00:32:43,903 --> 00:32:45,209
Sí.

655
00:32:45,210 --> 00:32:47,679
Entonces, ¿por qué terminó su relación?

656
00:32:47,680 --> 00:32:49,576
José rompió conmigo.

657
00:32:50,050 --> 00:32:51,680
¿Y por qué haría eso?

658
00:32:54,567 --> 00:32:56,527
¿Buscas a alguien que
te dé las respuestas?

659
00:32:59,446 --> 00:33:01,826
Tenía miedo de lo que
mis padres podrían hacer

660
00:33:01,851 --> 00:33:03,465
si nos quedábamos juntos.

661
00:33:03,643 --> 00:33:06,273
¿Y cómo terminó en tu casa

662
00:33:06,530 --> 00:33:08,320
el día de la sobredosis?

663
00:33:11,607 --> 00:33:14,657
Tengo registros de mensajes de texto

664
00:33:14,682 --> 00:33:18,188
entre ustedes de ese día.

665
00:33:19,306 --> 00:33:21,266
¿Le importaría leer el que he destacado?

666
00:33:26,760 --> 00:33:28,299
"Solo ven una última vez.

667
00:33:28,300 --> 00:33:30,969
Juro que estaré bien después
de eso y te dejaré en paz".

668
00:33:30,970 --> 00:33:32,164
Pero eso no era cierto, ¿verdad?

669
00:33:32,165 --> 00:33:33,761
¡Protesto! Está dirigiendo a la testigo.

670
00:33:33,762 --> 00:33:36,019
Porque ya tenías un plan
para lo que ibas a hacer.

671
00:33:36,020 --> 00:33:37,349
¡Protesto! ¡La está acosando!

672
00:33:37,350 --> 00:33:39,020
Cuidado, Sr. Wallace.

673
00:33:59,500 --> 00:34:01,669
¿Le importaría leer esto, por favor?

674
00:34:09,420 --> 00:34:11,219
¿Srta. Davison?

675
00:34:17,930 --> 00:34:21,019
"Querido José, eres mi luz,

676
00:34:21,020 --> 00:34:24,479
eres mi corazón, eres mi todo".

677
00:34:27,230 --> 00:34:30,399
"Odio a mis padres y... odio mi vida,

678
00:34:30,400 --> 00:34:33,805
y, si no puedo estar contigo,
entonces, no quiero vivir.

679
00:34:34,370 --> 00:34:36,307
Lo siento mucho.

680
00:34:38,453 --> 00:34:40,493
Te amaré para siempre. Molly".

681
00:34:40,886 --> 00:34:43,266
¿Reconoce esas palabras?

682
00:34:46,226 --> 00:34:50,146
¿Son esas las palabras que le escribió
a José el día que tuvo la sobredosis?

683
00:34:52,880 --> 00:34:55,243
Esta no es la nota.

684
00:34:57,453 --> 00:34:59,493
Pero, sí, estas son las palabras.

685
00:34:59,518 --> 00:35:01,058
Protesto, señoría.

686
00:35:01,083 --> 00:35:03,463
Ella solo está aquí para
establecer la veracidad

687
00:35:03,488 --> 00:35:05,545
de esta prueba en particular.

688
00:35:06,919 --> 00:35:08,669
Denegada.

689
00:35:08,694 --> 00:35:10,404
Continúe.

690
00:35:16,094 --> 00:35:17,682
Si esas son las palabras,

691
00:35:19,259 --> 00:35:20,969
¿dónde está la versión
original de esa nota?

692
00:35:27,279 --> 00:35:30,486
Mis padres la destruyeron
el día que fui al hospital.

693
00:35:32,276 --> 00:35:34,115
¿Y por qué harían eso, Molly?

694
00:35:34,149 --> 00:35:36,489
Porque no querían que nadie
leyera lo que escribí.

695
00:35:36,542 --> 00:35:39,962
No querían que me arrestaran
por comprar drogas.

696
00:35:39,987 --> 00:35:41,777
Pero usted testificó hace seis años

697
00:35:41,802 --> 00:35:44,762
que José fue el que compró la oxicodona.

698
00:35:53,112 --> 00:35:54,402
Mentí.

699
00:36:00,057 --> 00:36:03,897
José nunca quiso conseguirla
para mí, y nunca lo hizo.

700
00:36:03,922 --> 00:36:06,212
Ni siquiera sabía que la tenía.

701
00:36:06,237 --> 00:36:07,815
Me la habría quitado.

702
00:36:10,510 --> 00:36:12,779
Me hicieron mentir sobre todo.

703
00:36:13,630 --> 00:36:15,629
Lo siento mucho, José.

704
00:36:17,760 --> 00:36:19,969
Lo siento mucho.

705
00:36:24,850 --> 00:36:26,059
No hay más preguntas.

706
00:36:46,710 --> 00:36:48,619
No creí que pudiera hacerlo.

707
00:36:48,620 --> 00:36:49,829
Lo sé.

708
00:36:56,420 --> 00:36:57,629
Nunca podré agradecértelo lo suficiente.

709
00:36:57,630 --> 00:36:59,800
Ve a vivir tu vida, hombre.

710
00:37:02,260 --> 00:37:04,099
   

711
00:37:07,890 --> 00:37:09,729
Es hora de cambiarse.

712
00:38:11,750 --> 00:38:14,959
Me enteré de lo de José. Felicitaciones.

713
00:38:16,050 --> 00:38:17,445
De verdad.

714
00:38:17,673 --> 00:38:19,343
Tengo un montón de tipos
que vienen a mí ahora.

715
00:38:19,368 --> 00:38:21,118
Seguro.

716
00:38:21,143 --> 00:38:22,983
Pero voy a necesitar que
dejes que las cosas se enfríen

717
00:38:23,008 --> 00:38:24,798
hasta después de las elecciones.

718
00:38:24,823 --> 00:38:26,743
Ese fue el trato que
hicimos con Maskins.

719
00:38:26,768 --> 00:38:28,228
Devuélvame a mi celda.

720
00:38:28,253 --> 00:38:29,963
Son solo cuatro meses.

721
00:38:29,988 --> 00:38:31,260
Es fácil para usted decirlo.

722
00:38:31,285 --> 00:38:33,002
Puede ir a casa con su
familia todas las noches.

723
00:38:33,363 --> 00:38:35,243
Quiero que pienses en esto.

724
00:38:37,773 --> 00:38:40,259
Si vas a por él y te sale
el tiro por la culata,

725
00:38:40,846 --> 00:38:43,636
gana las elecciones, se
convierte en fiscal general.

726
00:38:43,661 --> 00:38:46,621
No solo ayudará a eliminar
todas las reformas

727
00:38:46,646 --> 00:38:48,356
que han estado mejorando
la vida de todos aquí,

728
00:38:48,381 --> 00:38:50,051
sino que también te quitará la licencia

729
00:38:50,076 --> 00:38:52,036
en menos de lo que dura un chasquido

730
00:38:52,061 --> 00:38:55,691
y aplastará cualquier oportunidad
que tengas de llevar tu propio caso.

731
00:38:57,196 --> 00:38:59,996
Así que, si realmente estás
jugando a largo plazo,

732
00:39:00,021 --> 00:39:02,981
ir tras él no es el movimiento
inteligente ahora mismo.

733
00:39:10,299 --> 00:39:12,089
Gracias por confiar en mí.

734
00:39:25,410 --> 00:39:28,079
Ahí está mi chica. Hola, cariño.

735
00:39:28,080 --> 00:39:30,209
Hola, papá.

736
00:39:30,210 --> 00:39:31,449
Oye.

737
00:39:31,450 --> 00:39:33,620
Estoy muy contento de que estés aquí.

738
00:39:36,960 --> 00:39:38,670
Jasmine tiene algo que decirte.

739
00:39:41,800 --> 00:39:44,760
¿Qué pasa, cariño?

740
00:39:48,816 --> 00:39:52,866
La razón por la que no
he venido antes es...

741
00:39:52,959 --> 00:39:56,081
Oye, sea lo que sea, puedo
manejarlo, ¿de acuerdo?

742
00:39:56,106 --> 00:39:57,837
Podemos manejarlo juntos.

743
00:40:02,016 --> 00:40:03,976
Vamos. ¿Qué es lo que pasa?

744
00:40:18,580 --> 00:40:21,129
Por favor, no te enojes.

745
00:40:26,680 --> 00:40:29,368
No estoy enojado, mi ángel.

746
00:40:29,646 --> 00:40:31,356
No estoy enojado.

747
00:40:35,270 --> 00:40:37,376
Bueno, ¿de cuánto estás?

748
00:40:38,823 --> 00:40:40,360
De 17 semanas.

749
00:40:42,253 --> 00:40:43,925
¿Y es de Ronnie?

750
00:40:44,690 --> 00:40:48,109
Seguimos juntos, y él está
asumiendo la responsabilidad.

751
00:40:52,530 --> 00:40:54,659
Quiero que sepas que
voy a tener un niño.

752
00:40:58,540 --> 00:41:00,499
Iba a llamarlo Aaron.

753
00:41:10,180 --> 00:41:12,286
Será una bendición, papá.

754
00:41:15,780 --> 00:41:17,740
Pero tienes que salir de
aquí para ser parte de ello.

755
00:41:21,111 --> 00:41:22,838
Voy a necesitarte,

756
00:41:23,146 --> 00:41:25,476
y tu nieto también te va a necesitar.

757
00:41:32,876 --> 00:41:35,336
Yo solía ser como tú.

758
00:41:35,361 --> 00:41:38,901
Tenía una familia y una carrera.

759
00:41:40,701 --> 00:41:42,911
Tenía amigos.

760
00:41:42,936 --> 00:41:45,066
Incluso pensé que tenía tiempo.

761
00:41:45,091 --> 00:41:47,301
Y luego llegué aquí...

762
00:41:47,326 --> 00:41:49,996
El lugar donde el tiempo se detiene.

763
00:41:50,021 --> 00:41:51,492
Lo superas.

764
00:41:51,597 --> 00:41:54,017
Te dices a ti mismo que
te repondrás algún día.

765
00:41:54,069 --> 00:41:57,456
Pero, entonces, algo sucede
cuando menos lo esperas

766
00:41:58,089 --> 00:42:01,294
que te recuerda que el mundo
seguirá girando sin ti.

767
00:42:02,143 --> 00:42:04,773
La alcaidesa cree que
puedo permitirme esperar.

768
00:42:04,798 --> 00:42:07,925
Pero ella nunca podrá
entender lo que es para mí...

769
00:42:08,797 --> 00:42:11,053
para los otros que no pertenecen aquí.

770
00:42:12,520 --> 00:42:15,310
Así que ahora no jugaré
más a largo plazo.

771
00:42:15,335 --> 00:42:17,885
No más esperar mi tiempo.

772
00:42:17,910 --> 00:42:19,979
Ni un momento más.

773
00:42:22,019 --> 00:42:26,527
Cueste lo que cueste, sin importar
con quién tenga que luchar,

774
00:42:27,306 --> 00:42:29,697
sin importar lo duro que me ataquen,

775
00:42:31,369 --> 00:42:33,284
sin importar el poder que tengan,

776
00:42:35,113 --> 00:42:37,204
me iré a casa,

777
00:42:37,837 --> 00:42:39,757
y tendré mi vida de nuevo.

778
00:42:39,773 --> 00:42:42,960
www.subtitulamos.tv

