1
00:00:00,001 --> 00:00:01,211
Hay algo que debes saber

2
00:00:01,235 --> 00:00:02,429
sobre la noche en que Chad murió.

3
00:00:02,454 --> 00:00:04,054
Eric tiene el corazón de tu hermano.

4
00:00:04,079 --> 00:00:05,984
¿Qué constituye la suma de una persona?

5
00:00:06,009 --> 00:00:07,320
¿Perdiste a alguien también?

6
00:00:07,345 --> 00:00:08,351
A mi prometida.

7
00:00:08,376 --> 00:00:10,960
Alquilamos una moto. Yo conducía.

8
00:00:10,985 --> 00:00:13,088
¿Son las experiencias
las que nos dan forma?

9
00:00:13,113 --> 00:00:15,039
Ese guion tuyo, lo del suicidio.

10
00:00:15,064 --> 00:00:16,375
Es difícil de vender.

11
00:00:16,400 --> 00:00:17,951
¿O cómo las manejamos?

12
00:00:17,976 --> 00:00:19,234
¿Estás diciendo...?

13
00:00:19,259 --> 00:00:21,038
Quiero adoptar un bebé.

14
00:00:21,063 --> 00:00:22,832
Incluso una decisión repentina...

15
00:00:22,856 --> 00:00:24,167
   

16
00:00:24,191 --> 00:00:25,296
Estoy preocupada por ti.

17
00:00:25,321 --> 00:00:27,756
Salvé tu vida. Me viniste
a buscar a la cárcel.

18
00:00:27,781 --> 00:00:28,796
Estamos a mano.

19
00:00:28,821 --> 00:00:30,674
puede alterar el curso de tu vida.

20
00:00:30,699 --> 00:00:32,984
Están pasando cosas con tu madre

21
00:00:33,009 --> 00:00:34,485
que no has abordado.

22
00:00:34,509 --> 00:00:36,112
Y una vez que la bola
está en movimiento...

23
00:00:36,137 --> 00:00:38,248
No había estado con nadie desde Chole.

24
00:00:38,273 --> 00:00:39,826
no hay vuelta atrás.

25
00:00:39,851 --> 00:00:41,070
Se lo voy a contar.

26
00:00:41,095 --> 00:00:43,140
Ahora no es el momento adecuado.

27
00:00:46,023 --> 00:00:48,554
   

28
00:00:48,579 --> 00:00:51,819
   

29
00:00:51,844 --> 00:00:54,242
   

30
00:00:54,267 --> 00:00:55,153
Hola.

31
00:00:56,032 --> 00:00:57,509
¿Puedo ayudarla?

32
00:00:58,468 --> 00:01:00,343
Oh, perdón.

33
00:01:00,368 --> 00:01:02,391
Esta clase de canciones es
imposible no cantarlas, ¿verdad?

34
00:01:02,415 --> 00:01:05,709
¿Está usando la excusa
"el ritmo te atrapará"?

35
00:01:05,912 --> 00:01:07,555
Puede ser.

36
00:01:08,728 --> 00:01:10,003
¿Cuánto valen?

37
00:01:10,028 --> 00:01:11,510
Me acabo de comprometer y mi prometido

38
00:01:11,535 --> 00:01:13,883
los va a amar y odiar.

39
00:01:13,908 --> 00:01:15,719
Para usted, 15 dólares.

40
00:01:15,900 --> 00:01:17,569
Los llevaré.

41
00:01:19,127 --> 00:01:20,426
Le voy a decir una cosa.

42
00:01:20,451 --> 00:01:22,262
Considérelo un regalo de bodas.

43
00:01:22,287 --> 00:01:24,098
- ¿Está seguro?
- Sí.

44
00:01:24,123 --> 00:01:25,434
Gracias.

45
00:01:29,017 --> 00:01:30,585
Buenas noticias.

46
00:01:30,938 --> 00:01:32,749
Si te gusta el estilo náutico de los 70,

47
00:01:32,774 --> 00:01:34,820
te van a encantar este
juego de salero y pimentero.

48
00:01:35,189 --> 00:01:38,542
Perfecto. Tacha eso de la lista.

49
00:01:38,567 --> 00:01:40,664
¿Debería preocuparme por ustedes dos?

50
00:01:40,689 --> 00:01:41,999
Aún no estamos casados.

51
00:01:42,024 --> 00:01:43,669
De acuerdo.

52
00:01:46,915 --> 00:01:48,562
Gracias.

53
00:01:53,103 --> 00:01:54,343
Vaya.

54
00:01:54,868 --> 00:01:56,966
No pensé que llegaría a
ser una de esas chicas

55
00:01:56,990 --> 00:01:58,968
que se dejarían impresionar
por esa imagen de macho,

56
00:01:58,992 --> 00:02:00,601
pero estaba equivocada.

57
00:02:00,994 --> 00:02:03,140
Y tú querías ir a recoger arándanos.

58
00:02:03,165 --> 00:02:05,932
Oye. Me gustan las cosas que
son actividad y aperitivo.

59
00:02:05,957 --> 00:02:07,101
Bien, iremos mañana.

60
00:02:07,125 --> 00:02:08,531
- Lo prometo.
- De acuerdo.

61
00:02:11,084 --> 00:02:12,536
Tengo que hacer esto.

62
00:02:13,906 --> 00:02:15,427
   

63
00:02:34,192 --> 00:02:39,169
www.subtitulamos.tv

64
00:02:39,194 --> 00:02:40,646
Define "tontería"...

65
00:02:40,671 --> 00:02:43,451
Es increíble lo barata
que es esta película.

66
00:02:43,476 --> 00:02:46,576
El aguacil hacía de aparcaautos
en la escena anterior.

67
00:02:46,601 --> 00:02:48,427
¿Te fijaste?

68
00:02:48,452 --> 00:02:49,764
¡Protesto! Señoría...

69
00:02:49,788 --> 00:02:50,810
Aquí está.

70
00:02:50,835 --> 00:02:53,774
Aquí estoy, en mi propio apartamento,
al cual no te he invitado.

71
00:02:53,799 --> 00:02:54,997
Devuélveme las llaves,

72
00:02:55,022 --> 00:02:57,357
a menos que Katherine no te
haya echado de casa de nuevo.

73
00:02:57,382 --> 00:02:59,411
Sospecho que es cuestión de tiempo.

74
00:02:59,436 --> 00:03:01,708
Espera para desenrollar
la alfombra roja.

75
00:03:01,733 --> 00:03:02,802
No, en realidad,

76
00:03:02,827 --> 00:03:04,841
Delilah y yo hemos quedado
para que me entregue a Charlie

77
00:03:04,866 --> 00:03:06,404
y como ella estaba en el vecindario,

78
00:03:06,429 --> 00:03:08,685
pensamos encontrarnos aquí.

79
00:03:08,710 --> 00:03:11,083
Claro, será porque no hay un
Starbucks en cada esquina.

80
00:03:12,294 --> 00:03:15,005
Amigo... ¿Eso es "La mentira de Quincy"?

81
00:03:15,030 --> 00:03:16,327
¿Por qué te haces esto?

82
00:03:16,351 --> 00:03:18,474
Relájate. Estaba en el
apartado de ofertas.

83
00:03:18,499 --> 00:03:20,477
Porque es objetivamente
una película horrible

84
00:03:20,502 --> 00:03:22,849
plagada de clichés enlatados de los 90.

85
00:03:22,874 --> 00:03:25,451
   

86
00:03:25,476 --> 00:03:27,005
Fíjate en el sabio juez negro.

87
00:03:27,030 --> 00:03:28,507
Lo permitiré, abogado,

88
00:03:28,532 --> 00:03:30,951
pero será mejor que
esto vaya a algún lado.

89
00:03:31,702 --> 00:03:33,193
Un receso en mi caso.

90
00:03:33,218 --> 00:03:34,863
   

91
00:03:34,887 --> 00:03:36,911
Mamá, espero que me apoyes

92
00:03:36,936 --> 00:03:38,888
cuando te digo que...

93
00:03:39,746 --> 00:03:42,958
Rome y yo hemos decidido adoptar.

94
00:03:44,684 --> 00:03:45,911
- Perfecto.
- Realmente bueno.

95
00:03:45,936 --> 00:03:47,130
¡No, no lo es!

96
00:03:47,155 --> 00:03:48,342
Porque ella dirá algo

97
00:03:48,366 --> 00:03:50,888
sobre el milagro de nacer.

98
00:03:50,913 --> 00:03:52,891
Y va a asumir que lo hacemos

99
00:03:52,916 --> 00:03:55,763
porque tenemos que hacerlo,
no porque queremos.

100
00:03:55,788 --> 00:03:57,099
Luego ofrecerá el número

101
00:03:57,124 --> 00:03:59,896
de un doctor que hace
milagros con la FIV,

102
00:03:59,921 --> 00:04:02,608
todo en una nube
pasivo-agresiva de "te lo dije".

103
00:04:02,633 --> 00:04:03,662
Empiezo a creer

104
00:04:03,686 --> 00:04:05,069
que tu madre y la mía deben conocerse.

105
00:04:05,093 --> 00:04:06,661
Verdaderamente creo
que se llevarían bien.

106
00:04:07,224 --> 00:04:08,743
¿Siguen sin hablarse?

107
00:04:08,768 --> 00:04:11,163
¿Te refieres a desde que me mintió
sobre la muerte de mi hermano

108
00:04:11,188 --> 00:04:13,318
y eligió su receptor de
órganos sin consultarme?

109
00:04:13,944 --> 00:04:15,029
Así que, ¿cual es el plan?

110
00:04:15,054 --> 00:04:16,199
¿Vas a endulzar a tu madre

111
00:04:16,223 --> 00:04:18,388
con un almuerzo ligero y algo de vino?

112
00:04:18,413 --> 00:04:19,646
Ese es el plan,

113
00:04:19,671 --> 00:04:22,060
pero, en realidad, esto es para Gary.

114
00:04:22,085 --> 00:04:25,064
Vamos a ir a su casa a ver cómo está.

115
00:04:25,089 --> 00:04:26,505
Sigue recluido en ese agujero

116
00:04:26,530 --> 00:04:28,513
desde el partido de
softball de Sophie y...

117
00:04:28,538 --> 00:04:30,341
creo que está avergonzado y...

118
00:04:30,366 --> 00:04:32,747
Bueno, no parecía estar avergonzado

119
00:04:32,772 --> 00:04:34,818
cuando lo saqué de la cárcel.

120
00:04:35,271 --> 00:04:38,122
Pero, bueno, las cosas pueden
ir mejor para ustedes.

121
00:04:39,186 --> 00:04:41,458
Es Eddie.

122
00:04:41,483 --> 00:04:42,591
Hola.

123
00:04:42,616 --> 00:04:43,630
¿Ya estás ahí?

124
00:04:43,655 --> 00:04:46,115
¿Qué pasó con Eric?

125
00:04:46,140 --> 00:04:48,285
¿Tuvieron la oportunidad de hablar?

126
00:04:48,310 --> 00:04:50,788
No. Lo llamo, pero me
salta el contestador.

127
00:04:50,813 --> 00:04:52,833
Creo que el beso lo acobardó.

128
00:04:53,300 --> 00:04:54,810
¿Qué tan malo es?

129
00:04:54,835 --> 00:04:56,896
Es tan malo como "La mentira de Quincy".

130
00:04:56,921 --> 00:04:58,389
¿Está viendo "La mentira de Quincy"?

131
00:04:58,413 --> 00:04:59,693
Dios.

132
00:04:59,718 --> 00:05:00,819
¿Ya están en la escena del veredicto?

133
00:05:00,843 --> 00:05:02,412
¿Ya dictaron el veredicto?

134
00:05:02,436 --> 00:05:03,725
- No, están en la parte donde...
- Mierda.

135
00:05:03,749 --> 00:05:05,545
los dos abogados se pelean
cerca de la fuente de agua.

136
00:05:05,569 --> 00:05:07,255
- Tienen 20 minutos.
- 20 minutos.

137
00:05:07,280 --> 00:05:08,810
Sí, tenemos que irnos.

138
00:05:08,835 --> 00:05:10,349
Bien. ¿Qué está pasando?

139
00:05:10,374 --> 00:05:12,935
¿Y qué tiene que ver con un
thriller judicial de los 90?

140
00:05:15,132 --> 00:05:17,340
La presidenta del jurado...

141
00:05:18,000 --> 00:05:20,382
es la madre de Gary.

142
00:05:20,407 --> 00:05:22,599
Ve la película de vez en cuando.

143
00:05:22,624 --> 00:05:25,224
Es como una costra que
no puede evitar elegir.

144
00:05:26,081 --> 00:05:27,107
¿Qué?

145
00:05:27,132 --> 00:05:28,443
Nada. No. Es solo que,

146
00:05:28,468 --> 00:05:29,724
cuando estábamos juntos,

147
00:05:29,749 --> 00:05:31,357
intenté que me hablara sobre su madre

148
00:05:31,382 --> 00:05:33,419
y fue un fracaso.

149
00:05:33,444 --> 00:05:35,091
No han hablado desde que él era un niño.

150
00:05:35,116 --> 00:05:36,333
Sí, desde que ella se fue.

151
00:05:36,358 --> 00:05:38,826
No, él la llamó hace cuatro meses.

152
00:05:39,535 --> 00:05:40,685
¿En serio?

153
00:05:40,710 --> 00:05:41,903
¿Qué pasó?

154
00:05:42,077 --> 00:05:43,942
Nada. Él colgó de inmediato.

155
00:05:45,957 --> 00:05:47,114
Parece que todos nosotros tenemos

156
00:05:47,139 --> 00:05:48,606
problemas con nuestras madres.

157
00:05:49,609 --> 00:05:50,659
Algunas...

158
00:05:50,891 --> 00:05:52,271
peores que otras.

159
00:05:52,296 --> 00:05:53,451
   

160
00:05:53,476 --> 00:05:55,185
Bueno, en nombre de todas
las madres en todas partes,

161
00:05:55,210 --> 00:05:56,977
me disculpo, chicas.

162
00:05:57,810 --> 00:05:59,911
Ahora limpia todo esto. Vamos.

163
00:05:59,936 --> 00:06:03,555
- Dios. Igual que mi madre.
- Dios. Eres muy mala.

164
00:06:05,797 --> 00:06:07,311
No, es genial.

165
00:06:07,336 --> 00:06:08,741
- Lo podemos renderizar.
- Increíble.

166
00:06:08,766 --> 00:06:10,101
Pero no del todo.

167
00:06:10,126 --> 00:06:12,702
Sí, Gene no me ha
contestado los mensajes.

168
00:06:12,727 --> 00:06:14,205
Pero le va a encantar.

169
00:06:14,230 --> 00:06:17,836
Solo necesito oírselo decir...

170
00:06:18,161 --> 00:06:20,432
Felicitaciones, por cierto.

171
00:06:20,457 --> 00:06:21,877
- ¿Por qué?
- ¿Qué?

172
00:06:21,902 --> 00:06:23,128
¿Qué quieres decir con
que "por qué"? Vamos.

173
00:06:23,152 --> 00:06:24,385
Por vender tu película.

174
00:06:24,410 --> 00:06:26,135
Sí, ya se sabe en el gremio.

175
00:06:26,974 --> 00:06:28,684
Al menos creí que era tu película.

176
00:06:28,709 --> 00:06:30,083
La sinopsis sonaba como tuya

177
00:06:30,108 --> 00:06:31,810
y tu amigo el productor
está involucrado.

178
00:06:31,835 --> 00:06:33,354
¿Todd Pilsner?

179
00:06:33,379 --> 00:06:34,797
Espera.

180
00:06:35,030 --> 00:06:36,521
¿En serio?

181
00:06:36,746 --> 00:06:38,602
¿Sabes qué? Olvida que dije algo.

182
00:06:38,627 --> 00:06:41,455
Simplemente lo hojeé y
probablemente estoy equivocado.

183
00:06:41,480 --> 00:06:42,749
Frecuentemente me equivoco.

184
00:06:42,774 --> 00:06:44,760
Es lo que Gene siempre dice.

185
00:06:46,039 --> 00:06:47,663
Ya lo he olvidado, hermano.

186
00:06:50,383 --> 00:06:51,869
Mira eso.

187
00:06:51,894 --> 00:06:53,838
La jurado número siete
está tejiendo, ¿verdad?

188
00:06:53,980 --> 00:06:55,877
Sacó la madeja de hilo de su bolso

189
00:06:55,902 --> 00:06:57,229
en la escena anterior

190
00:06:57,254 --> 00:06:58,260
y mira.

191
00:06:58,285 --> 00:06:59,729
Es un suéter completo.

192
00:06:59,754 --> 00:07:01,357
¡¿Quién se encarga de la continuidad?!

193
00:07:01,855 --> 00:07:03,277
   

194
00:07:04,008 --> 00:07:05,474
Mira quién está aquí.

195
00:07:05,499 --> 00:07:06,716
- ¡Hola!
- Charlie.

196
00:07:06,741 --> 00:07:08,177
- ¿Cómo está mi chica?
- ¿Nos la perdimos?

197
00:07:08,202 --> 00:07:09,202
Es en unos instantes.

198
00:07:09,227 --> 00:07:11,202
La taquígrafa acaba de
guiñarle al abogado defensor.

199
00:07:11,226 --> 00:07:13,216
Realmente te desconecta
cuando te das cuenta

200
00:07:13,241 --> 00:07:17,233
de que el "testigo experto",
el eje central de todo el caso,

201
00:07:17,258 --> 00:07:19,419
es el tipo de "la cerca me
cubre la mitad de la cara"

202
00:07:19,444 --> 00:07:20,887
de "Mejorando la casa".

203
00:07:23,544 --> 00:07:25,355
Hola, cariño, ¿cómo te fue?

204
00:07:25,575 --> 00:07:26,575
¿Qué pasó?

205
00:07:26,600 --> 00:07:28,140
Nada.

206
00:07:28,165 --> 00:07:30,726
Probablemente no es nada y no
es por lo que hemos venido.

207
00:07:30,751 --> 00:07:32,897
Gary, amigo. ¿Cómo estás?

208
00:07:33,642 --> 00:07:35,811
Mira eso. Todo el grupo está aquí.

209
00:07:36,470 --> 00:07:37,871
¿Por qué todo el grupo está aquí?

210
00:07:37,896 --> 00:07:39,269
Yo, personalmente...

211
00:07:39,294 --> 00:07:40,590
Todos de pie.

212
00:07:40,615 --> 00:07:42,301
   

213
00:07:42,326 --> 00:07:44,429
¿El jurado ha llegado a un veredicto?

214
00:07:57,094 --> 00:07:59,133
Estuviste en la sala de deliberación.

215
00:07:59,158 --> 00:08:00,969
¿Por qué pareces sorprendida?

216
00:08:08,446 --> 00:08:09,757
Culpable.

217
00:08:09,782 --> 00:08:11,311
¡No! ¡Es mentira!

218
00:08:11,336 --> 00:08:12,579
¡No pueden hacerle esto!

219
00:08:12,604 --> 00:08:14,204
¡Orden! ¡Orden en la corte!

220
00:08:14,228 --> 00:08:16,485
- ¡Dije orden!
- De acuerdo. Creo que hemos terminado.

221
00:08:17,497 --> 00:08:18,974
- ¡Orden en la corte!
- Adiós.

222
00:08:18,999 --> 00:08:20,736
¡Oye, oye, D! ¿Qué estás haciendo?

223
00:08:20,761 --> 00:08:22,961
Esto no es sano, Gary.

224
00:08:22,986 --> 00:08:25,056
Solo porque no puedas ejercer de madre

225
00:08:25,081 --> 00:08:27,259
no significa que te tengas
que desquitar conmigo.

226
00:08:27,284 --> 00:08:28,314
Oye. No, no, no.

227
00:08:28,339 --> 00:08:30,267
Gary, no puedes decirle eso.

228
00:08:30,299 --> 00:08:32,892
Yo no te invité a venir...
A ninguno de ustedes.

229
00:08:32,917 --> 00:08:35,829
Me tendieron una emboscada
en mi propia casa.

230
00:08:35,854 --> 00:08:38,399
Si no les gusta lo que
digo, ahí está la puerta.

231
00:08:41,020 --> 00:08:42,893
Iré a hablar con él.

232
00:08:42,918 --> 00:08:44,276
¿Cuál es tu plan aquí?

233
00:08:44,301 --> 00:08:46,128
¿Vas a seguir alejando a la gente

234
00:08:46,153 --> 00:08:48,042
hasta que no quede nadie?

235
00:08:49,170 --> 00:08:50,830
Hasta cierto punto, Gary,

236
00:08:50,855 --> 00:08:52,439
el problema no son los demás.

237
00:08:52,464 --> 00:08:54,689
El problema eres tú.

238
00:08:55,516 --> 00:08:57,580
¿Piensas que no lo sé?

239
00:09:02,108 --> 00:09:04,211
Maggie dijo que llamaste a tu madre.

240
00:09:04,236 --> 00:09:05,700
Sí.

241
00:09:06,121 --> 00:09:08,478
Y entonces colgué porque
no quería hablar con ella.

242
00:09:08,503 --> 00:09:10,111
Puede que no quieras hablar con ella,

243
00:09:10,136 --> 00:09:12,837
pero quizá... necesitas hacerlo.

244
00:09:17,994 --> 00:09:20,770
- Increíble.
- ¿Qué pasa?

245
00:09:20,795 --> 00:09:22,845
Creo que Todd me robó la película.

246
00:09:23,170 --> 00:09:25,317
¿Qué? No. Todd y tú se
conocen desde hace mucho.

247
00:09:25,342 --> 00:09:26,481
Él no haría eso.

248
00:09:26,506 --> 00:09:27,888
De acuerdo. ¿Cómo explicas esto?

249
00:09:27,912 --> 00:09:30,739
"Cuando una seria lesión deportiva
deja a uno de ellos paralizado,

250
00:09:30,764 --> 00:09:32,216
cuatro amigos reciben la llamada
de atención que necesitan

251
00:09:32,240 --> 00:09:34,575
para dejar de esperar a mañana
y empezar a vivir hoy".

252
00:09:34,600 --> 00:09:36,080
   

253
00:09:36,946 --> 00:09:39,265
Bien, ¿le has preguntado
sobre ello? ¿Qué ha dicho?

254
00:09:39,290 --> 00:09:41,126
Nada. Creo que ha estado esquivando
mis llamadas toda la mañana.

255
00:09:41,150 --> 00:09:42,798
No sé dónde está esa mujer.

256
00:09:42,822 --> 00:09:44,015
Yo sí sé.

257
00:09:44,040 --> 00:09:45,406
La busqué mientras venía.

258
00:09:45,431 --> 00:09:47,075
Está en Brooklyn,
protagonizando una obra

259
00:09:47,100 --> 00:09:48,843
llamada "El lugar del verano".

260
00:09:49,958 --> 00:09:51,186
Bien, eso es genial,

261
00:09:51,211 --> 00:09:54,209
pero no puedo dejar todo
e irme a Nueva York, D.

262
00:09:54,234 --> 00:09:55,240
¿Vas a Nueva York?

263
00:09:55,265 --> 00:09:56,909
Acabo de decir que
no voy a Nueva York.

264
00:09:56,934 --> 00:09:58,381
Todd está en Nueva York. Voy contigo.

265
00:09:58,406 --> 00:09:59,451
¿Nadie me escucha?

266
00:09:59,476 --> 00:10:01,639
Gary, si no es ahora, ¿cuándo?

267
00:10:03,458 --> 00:10:04,977
Iré de viaje contigo.

268
00:10:05,002 --> 00:10:06,021
Me encantan los viajes por carretera

269
00:10:06,046 --> 00:10:08,149
y Danny está en una pijamada
todo el fin de semana,

270
00:10:08,174 --> 00:10:09,212
Charlie está con Eddie

271
00:10:09,237 --> 00:10:11,358
y, como lo indicaste tan
amablemente, Sophie...

272
00:10:11,383 --> 00:10:12,803
Lo siento.

273
00:10:13,573 --> 00:10:15,493
No debí haber dicho eso.

274
00:10:16,163 --> 00:10:18,493
No te preocupes. Solo ven con nosotros.

275
00:10:25,400 --> 00:10:26,711
Está bien. Iré.

276
00:10:27,907 --> 00:10:29,883
Pero voy a adelantarme con esto...

277
00:10:30,500 --> 00:10:32,444
Nada de música francesa.

278
00:10:38,841 --> 00:10:40,180
¿Eric?

279
00:10:41,756 --> 00:10:43,868
Eric, vamos. Puedo oírte.

280
00:10:45,467 --> 00:10:46,840
- Eh.
- Hola.

281
00:10:47,123 --> 00:10:49,543
Perdón por aparecer así,

282
00:10:49,568 --> 00:10:52,863
pero sentía que debíamos hablar sobre...

283
00:10:54,726 --> 00:10:56,450
¿Qué está pasando?

284
00:10:57,044 --> 00:10:58,723
¿Te vas a mudar?

285
00:11:11,203 --> 00:11:12,726
Dios mío.

286
00:11:12,751 --> 00:11:14,896
Esta es completamente mi película.

287
00:11:14,921 --> 00:11:17,583
La historia, los personajes...

288
00:11:17,608 --> 00:11:19,254
Bueno, la versión de Todd.

289
00:11:19,279 --> 00:11:21,348
Espera, ¿ese es el guion?
¿Cómo lo conseguiste?

290
00:11:21,373 --> 00:11:24,325
Los asistentes hablan y comparten y...

291
00:11:24,637 --> 00:11:26,329
Lo llaman "No visto".

292
00:11:26,354 --> 00:11:28,158
Mi guion se llamaba "Invisible".

293
00:11:28,475 --> 00:11:30,280
Amigo, mira esta línea
del personaje de Gil.

294
00:11:30,304 --> 00:11:33,147
Mira esto. "No es que no tenga cáncer.

295
00:11:33,172 --> 00:11:35,873
Es que actualmente no tengo cáncer".

296
00:11:36,514 --> 00:11:39,160
Tomando mis palabras y empeorándolas.

297
00:11:39,185 --> 00:11:40,996
Técnicamente, mis palabras.

298
00:11:41,223 --> 00:11:43,717
¿Y Gil? ¿En serio?

299
00:11:43,984 --> 00:11:45,920
¿Es todo lo que tienes que decir?

300
00:11:50,299 --> 00:11:51,299
Hola.

301
00:11:51,324 --> 00:11:53,387
Estoy aquí para encontrarme
con mi madre pero llego tarde.

302
00:11:54,279 --> 00:11:56,707
Estoy segura de que empezará con eso.

303
00:11:57,053 --> 00:11:58,348
Bueno, está bien.

304
00:11:58,373 --> 00:12:00,106
Parece que no ha llegado todavía.

305
00:12:00,131 --> 00:12:01,161
   

306
00:12:01,186 --> 00:12:02,442
Allí está.

307
00:12:02,767 --> 00:12:05,968
Lo siento mucho. No
sabía que ella era su...

308
00:12:05,993 --> 00:12:08,070
- Está bien.
- ¡Cariño! Aquí estás.

309
00:12:08,095 --> 00:12:10,389
Estaba a punto de enviar
un grupo de búsqueda.

310
00:12:11,189 --> 00:12:13,147
Sí, ella es mi mamá.

311
00:12:18,912 --> 00:12:20,601
¿Estás bien?

312
00:12:20,823 --> 00:12:23,773
Honestamente, estoy empezando
a repensar todo este plan.

313
00:12:23,798 --> 00:12:25,047
¿De acuerdo?

314
00:12:25,072 --> 00:12:27,570
No hay nada que pueda decir
para justificar lo que hizo.

315
00:12:27,595 --> 00:12:30,198
Bueno, puede que no se
trate de lo que te diga.

316
00:12:30,223 --> 00:12:33,160
Puede que sea sobre lo que
por fin le puedas decir.

317
00:12:33,232 --> 00:12:35,919
Como: ¿cómo demonios pudiste
abandonar a un niño de siete años?

318
00:12:40,083 --> 00:12:42,847
Así que ahora estamos orgullosos de
ser pseudopadres de una chica de 16

319
00:12:42,872 --> 00:12:44,933
quien, aparentemente,
es físicamente incapaz

320
00:12:44,958 --> 00:12:46,864
de lavar su ropa.

321
00:12:47,822 --> 00:12:50,659
Pero es maravilloso este
paso para ustedes dos.

322
00:12:53,053 --> 00:12:56,448
Sí, realmente hemos
pensado un montón este año

323
00:12:56,473 --> 00:12:59,715
sobre lo que significa
la familia. Y bueno...

324
00:13:00,440 --> 00:13:04,211
Rome y yo hemos tomado
una gran decisión,

325
00:13:04,236 --> 00:13:06,882
una decisión que te puede sorprender.

326
00:13:07,694 --> 00:13:09,359
Dios mío.

327
00:13:09,384 --> 00:13:10,804
Vamos a adoptar.

328
00:13:12,115 --> 00:13:13,864
¡Vamos a tener un bebé!

329
00:13:14,014 --> 00:13:15,023
   

330
00:13:15,448 --> 00:13:16,790
Bueno...

331
00:13:16,815 --> 00:13:19,087
Sentimos, como pareja,
que la adopción es

332
00:13:19,112 --> 00:13:20,526
- la decisión correcta para nosotros.
- Sí, sí.

333
00:13:20,550 --> 00:13:22,978
Te he oído. La adopción es increíble.

334
00:13:23,104 --> 00:13:26,094
Está toda la alegría y nada de estrías.

335
00:13:26,616 --> 00:13:28,676
Ahora ve a la parte
buena... ¿Niño o niña?

336
00:13:28,701 --> 00:13:30,372
Espero que sea una niña.

337
00:13:30,397 --> 00:13:32,500
Una machita, como tú eras,

338
00:13:32,525 --> 00:13:34,293
siempre jugando en el barro.

339
00:13:34,318 --> 00:13:36,418
O un niño. ¿A quién engaño?

340
00:13:36,443 --> 00:13:38,527
De todas maneras, es un nieto.

341
00:13:38,552 --> 00:13:40,196
Gina.

342
00:13:42,426 --> 00:13:43,808
Así que...

343
00:13:43,951 --> 00:13:48,142
¿te ibas a ir sin decirme nada?

344
00:13:48,167 --> 00:13:50,100
No, no.

345
00:13:50,956 --> 00:13:52,498
No lo sé.

346
00:13:54,596 --> 00:13:55,678
Es solo que vivir

347
00:13:55,703 --> 00:13:57,348
en el mismo apartamento
que compartí con Chloe,

348
00:13:57,373 --> 00:14:00,060
encargarme de su tienda... Es
difícil llevar todo adelante

349
00:14:00,085 --> 00:14:03,045
cuando ella está en donde
sea que miro, ¿sabes?

350
00:14:03,409 --> 00:14:04,856
Sí. Lo sé.

351
00:14:04,881 --> 00:14:07,246
Además está la demanda.

352
00:14:07,271 --> 00:14:09,942
Los padres de Chloe me
culpan de su muerte.

353
00:14:10,701 --> 00:14:12,809
Y tienen razón.

354
00:14:13,320 --> 00:14:15,299
Ella no quería montar en moto ese día.

355
00:14:15,323 --> 00:14:16,804
Quería ir a recoger arándanos.

356
00:14:16,829 --> 00:14:18,953
No puedes hacerte eso.

357
00:14:18,978 --> 00:14:20,413
Créeme, me he sentido así.

358
00:14:20,438 --> 00:14:21,774
Hay muchas cosas que he hecho

359
00:14:21,798 --> 00:14:23,780
de las que desearía retractarme

360
00:14:23,805 --> 00:14:25,671
y solo quiero empezar de nuevo.

361
00:14:30,084 --> 00:14:32,770
Mira, siento mucho lo de la otra noche

362
00:14:32,795 --> 00:14:35,741
y no llamé antes porque...

363
00:14:36,070 --> 00:14:39,397
creo que lo que necesitaba
era procesarlo todo.

364
00:14:41,236 --> 00:14:42,662
Pero esto es...

365
00:14:42,687 --> 00:14:43,982
- Complicado.
- Sí.

366
00:14:44,007 --> 00:14:47,153
Y no solo debido a todo
lo relacionado con Gary

367
00:14:47,178 --> 00:14:50,795
o al hecho de que estés intentando
olvidar a Chole, sino que...

368
00:14:51,649 --> 00:14:53,865
O sea, tienes el corazón de mi hermano.

369
00:14:55,226 --> 00:14:57,185
Y al principio...

370
00:14:58,319 --> 00:15:00,263
eso era todo.

371
00:15:00,784 --> 00:15:02,553
Pero, honestamente, mentiría

372
00:15:02,578 --> 00:15:05,002
si dijera que no había...

373
00:15:05,581 --> 00:15:07,317
algo aquí.

374
00:15:10,000 --> 00:15:12,437
¿Estoy equivocada? ¿Era solo yo?

375
00:15:13,829 --> 00:15:15,306
No.

376
00:15:17,136 --> 00:15:19,499
No, no eras solo tú.

377
00:15:26,298 --> 00:15:28,218
No entiendo.

378
00:15:28,243 --> 00:15:30,319
¿Por qué te vas?

379
00:15:31,145 --> 00:15:34,495
¿No piensas que Chloe
querría esto para ti?

380
00:15:34,520 --> 00:15:36,776
¿No piensas que ella querría
que intentaras superarlo?

381
00:15:36,801 --> 00:15:39,972
No es tan simple.

382
00:15:41,129 --> 00:15:43,057
Espera ¿qué es esto?

383
00:15:46,062 --> 00:15:47,182
- Es de 2017.
- Maggie.

384
00:15:47,207 --> 00:15:49,049
- Espera.
- Maggie, no. No.

385
00:15:49,815 --> 00:15:51,768
¿Dónde está tu cicatriz?

386
00:15:53,590 --> 00:15:57,926
El dolor hace que las
personas hagan locuras.

387
00:15:59,356 --> 00:16:01,011
Créeme.

388
00:16:01,436 --> 00:16:04,013
Hay algo raro con ese tipo.

389
00:16:04,038 --> 00:16:05,787
No confío en él y tú tampoco deberías.

390
00:16:05,812 --> 00:16:07,645
- Créeme.
- No confío en él.

391
00:16:08,765 --> 00:16:10,325
Dios mío.

392
00:16:10,350 --> 00:16:13,059
Maggie, déjame explicarme.

393
00:16:15,600 --> 00:16:17,379
Maggie, espera.

394
00:16:24,765 --> 00:16:26,944
Estará contigo en un minuto.
Está terminando una llamada.

395
00:16:26,968 --> 00:16:28,288
Gracias.

396
00:16:28,313 --> 00:16:30,147
Avery, haznos a Isaac y a mí

397
00:16:30,172 --> 00:16:32,372
una reserva para esta noche
en el Hawthorne Place.

398
00:16:32,397 --> 00:16:33,951
¡Estoy en ello!

399
00:16:34,084 --> 00:16:35,811
¿Isaac? ¿Isaac Martin?

400
00:16:35,836 --> 00:16:38,140
Lo sé. Es muy emocionante.

401
00:16:38,595 --> 00:16:39,732
   

402
00:16:41,074 --> 00:16:42,429
Amigo.

403
00:16:42,454 --> 00:16:44,307
¿Una visita a la oficina? ¿Qué estás...?

404
00:16:44,332 --> 00:16:45,647
¿Qué estás haciendo aquí?

405
00:16:47,319 --> 00:16:48,796
¿Que qué hago aquí?

406
00:16:50,277 --> 00:16:52,913
Vine a averiguar por qué
me robaste la película.

407
00:16:52,938 --> 00:16:55,250
- Bueno.
- Eres increíble.

408
00:16:55,275 --> 00:16:57,365
- Gracias.
- Gracias. Gracias.

409
00:16:57,690 --> 00:16:58,752
¿Estás bien?

410
00:16:58,777 --> 00:17:00,401
- Hola.
- Hola. Pasa.

411
00:17:00,426 --> 00:17:02,307
- Un placer.
- Gracias.

412
00:17:02,393 --> 00:17:04,729
Bueno, ahí vamos.

413
00:17:04,754 --> 00:17:05,886
- Genial.
- Gracias.

414
00:17:05,911 --> 00:17:07,979
Díselo a tus amigos. Regresa.

415
00:17:08,004 --> 00:17:09,713
Hola. ¿A quién se lo dedico?

416
00:17:09,738 --> 00:17:12,174
- Pon "para Gary".
- De acuerdo.

417
00:17:12,199 --> 00:17:14,011
Gary Mendez.

418
00:17:16,597 --> 00:17:17,918
Dios mío.

419
00:17:19,671 --> 00:17:21,018
Gary.

420
00:17:28,228 --> 00:17:29,919
No sabes cuántas veces

421
00:17:29,944 --> 00:17:32,089
he soñado con este momento.

422
00:17:32,114 --> 00:17:33,732
Deja de actuar, Alice.

423
00:17:33,757 --> 00:17:35,427
No estás en el escenario.

424
00:17:35,652 --> 00:17:38,010
No puedes fingir que te importa.

425
00:17:38,035 --> 00:17:39,353
Perdiste ese derecho cuando te fuiste.

426
00:17:39,378 --> 00:17:41,400
Pero tienes que entender, Gary,

427
00:17:42,725 --> 00:17:44,286
que yo tenía 18 años

428
00:17:44,311 --> 00:17:46,600
cuando descubrí que
estaba embarazada de ti.

429
00:17:46,625 --> 00:17:48,671
Intenté ser una buena madre.

430
00:17:48,918 --> 00:17:52,093
Durante siete años... lo intenté.

431
00:17:52,441 --> 00:17:56,585
Pero todo el tiempo, me
estaba ahogando por dentro.

432
00:17:58,422 --> 00:18:01,756
Lo sé... Fue egoísta.

433
00:18:03,859 --> 00:18:05,905
Pero pensaba en ti todos los días.

434
00:18:05,937 --> 00:18:07,326
Sí, claro.

435
00:18:08,442 --> 00:18:10,044
Te fuiste y nunca volviste.

436
00:18:10,069 --> 00:18:11,694
No, te equivocas.

437
00:18:12,175 --> 00:18:13,936
Volví.

438
00:18:16,013 --> 00:18:18,325
Deja de jugar conmigo. Sabes
exactamente lo que hiciste.

439
00:18:18,350 --> 00:18:20,029
¿De qué estás hablando?

440
00:18:20,054 --> 00:18:21,916
Te dije: "Hagamos una
película de deportes".

441
00:18:21,941 --> 00:18:24,361
Dijiste que no. Me rechazaste.

442
00:18:24,386 --> 00:18:25,854
Pero sabía que mi idea era buena,

443
00:18:25,879 --> 00:18:27,479
así que lo puse en
marcha con otro escritor.

444
00:18:27,504 --> 00:18:29,408
No es tu idea. Es mi idea.

445
00:18:29,433 --> 00:18:32,272
Tú querías hacer una película
algo triste sobre el suicidio.

446
00:18:32,297 --> 00:18:34,569
Yo estoy haciendo una película
deportiva inspiradora.

447
00:18:34,594 --> 00:18:36,739
Acabas de hablar por
teléfono con Isaac Martin.

448
00:18:36,764 --> 00:18:39,075
Yo propuse que Isaac fuera el
protagonista durante el almuerzo.

449
00:18:39,100 --> 00:18:41,566
Vamos, Rome. Isaac está
muy requerido ahora mismo.

450
00:18:41,591 --> 00:18:44,011
No puedes pensar honestamente
que esa fue tu idea.

451
00:18:44,036 --> 00:18:45,746
Amigo. ¿Te oyes a ti mismo?

452
00:18:45,771 --> 00:18:48,711
He venido para entender cómo has
podido hacer lo que has hecho

453
00:18:48,736 --> 00:18:50,907
y si ni siquiera puedes admitirlo,

454
00:18:50,932 --> 00:18:52,911
tal vez solo necesito
involucrar a mis abogados.

455
00:18:53,036 --> 00:18:56,640
Tú sabes tan bien como yo que
no puedes registrar una idea.

456
00:18:57,265 --> 00:18:59,097
Pero si eso es lo que necesitas hacer,

457
00:18:59,122 --> 00:19:01,691
puede que mi despacho de
abogados se gane lo que les pago.

458
00:19:01,716 --> 00:19:02,902
Buena línea.

459
00:19:02,927 --> 00:19:04,597
¿También robaste esa?

460
00:19:07,051 --> 00:19:08,558
¿Sabes...?

461
00:19:08,883 --> 00:19:10,257
Desde la escuela de cine,

462
00:19:10,282 --> 00:19:11,801
tú eres el que tiene las buenas ideas

463
00:19:11,826 --> 00:19:13,710
que solo viven en tu cabeza.

464
00:19:13,735 --> 00:19:15,772
Llevas años hablando
de hacer una película

465
00:19:15,797 --> 00:19:18,129
y todavía... nada.

466
00:19:19,270 --> 00:19:20,846
Al menos ahora puedes consolarte

467
00:19:20,871 --> 00:19:23,627
sabiendo que esta realmente se hará.

468
00:19:25,222 --> 00:19:29,134
Ahora, si me disculpas,
tengo otra reunión.

469
00:19:33,824 --> 00:19:35,010
   

470
00:19:35,335 --> 00:19:36,794
Dios mío. Dios mío.

471
00:19:36,819 --> 00:19:37,966
Es un pequeño conejito.

472
00:19:38,135 --> 00:19:39,135
   

473
00:19:39,160 --> 00:19:41,083
Cariño, nos vamos a llevar esto.

474
00:19:41,108 --> 00:19:42,693
Está bien. Es adorable,

475
00:19:42,718 --> 00:19:44,863
pero no nos adelantemos.

476
00:19:44,888 --> 00:19:46,533
No sabemos si va a ser niño, niña,

477
00:19:46,557 --> 00:19:48,369
un bebé o un jovencito.

478
00:19:48,394 --> 00:19:50,822
Ya sé. Iniciaremos una lista de regalos.

479
00:19:50,847 --> 00:19:52,325
Solo escoge todo lo que quieras

480
00:19:52,350 --> 00:19:53,730
y lo reduciremos más tarde. ¿Sí?

481
00:19:53,954 --> 00:19:56,171
- Voy a buscar a la chica.
- Está bien. Mamá.

482
00:19:56,196 --> 00:19:58,674
Mamá, está bien. No
tienes que hacer esto.

483
00:19:58,699 --> 00:19:59,827
Claro que sí.

484
00:19:59,852 --> 00:20:01,055
¿Sabes cuánto tiempo he estado esperando

485
00:20:01,079 --> 00:20:02,655
para malcriar a un nieto?

486
00:20:03,210 --> 00:20:04,998
Hola. Nos gustaría iniciar
una lista de regalos

487
00:20:05,023 --> 00:20:06,389
y necesitamos...

488
00:20:06,901 --> 00:20:08,560
todo... Todo.

489
00:20:08,585 --> 00:20:11,216
Y solo orgánicos y
colores de género neutro.

490
00:20:11,241 --> 00:20:13,307
- Bien.
- ¿Quién despertó? Yo.

491
00:20:13,332 --> 00:20:15,416
Está bien. Hagámoslo.

492
00:20:15,441 --> 00:20:18,439
Y si van por colores neutros,
el verde es el nuevo amarillo.

493
00:20:18,464 --> 00:20:20,049
- Sacaré algunas prendas.
- Gracias.

494
00:20:20,273 --> 00:20:21,417
Me encanta el verde.

495
00:20:21,442 --> 00:20:23,834
Pensé que podrías tener...

496
00:20:24,079 --> 00:20:26,745
un problema con nosotros adoptando.

497
00:20:26,770 --> 00:20:28,432
¿Bromeas?

498
00:20:29,057 --> 00:20:31,344
Cariño, estoy encantada.

499
00:20:31,369 --> 00:20:34,056
Solo espero que no tengan
que esperar mucho tiempo.

500
00:20:34,081 --> 00:20:37,469
Cuando la hija de Becky adoptó,
tuvieron que esperar dos años.

501
00:20:37,494 --> 00:20:39,274
Por supuesto, insistieron

502
00:20:39,299 --> 00:20:40,766
en que el bebé se parecía a ellos.

503
00:20:41,363 --> 00:20:43,383
Sí, bueno, lo entiendo.

504
00:20:43,808 --> 00:20:46,814
Mientras crecía, solo quería encajar.

505
00:20:46,839 --> 00:20:47,861
Pero fue difícil,

506
00:20:47,886 --> 00:20:50,111
porque no me sentía lo
suficientemente negra y

507
00:20:50,136 --> 00:20:52,072
definitivamente no me sentía
lo suficientemente blanca.

508
00:20:52,504 --> 00:20:56,171
Rome y yo hemos estado hablando
mucho de eso últimamente,

509
00:20:56,204 --> 00:20:59,757
sobre adoptar un bebé
que se parece a nosotros,

510
00:20:59,860 --> 00:21:01,835
que sea parte de nuestra comunidad.

511
00:21:02,974 --> 00:21:04,639
   

512
00:21:04,726 --> 00:21:06,498
Ya veo.

513
00:21:07,068 --> 00:21:09,254
No, mamá, no quise decir...

514
00:21:09,279 --> 00:21:11,019
No, no, no, Gina.

515
00:21:11,104 --> 00:21:12,915
Sé exactamente lo que quisiste decir.

516
00:21:13,558 --> 00:21:15,876
¿A quién le gusta la chartreuse?

517
00:21:19,061 --> 00:21:20,163
¿De qué estás hablando?

518
00:21:20,188 --> 00:21:21,919
Desde que te fuiste, nunca más te vi.

519
00:21:21,944 --> 00:21:23,052
No.

520
00:21:23,077 --> 00:21:24,904
Pero yo sí a ti.

521
00:21:25,356 --> 00:21:27,497
Volví un año después.

522
00:21:27,822 --> 00:21:30,641
Tenía que asegurarme
de que estabas bien.

523
00:21:30,666 --> 00:21:32,649
Cuando llegué a casa,

524
00:21:32,674 --> 00:21:34,486
te vi al final de la calle.

525
00:21:35,089 --> 00:21:37,332
Estabas jugando al hockey
con todos tus amigos.

526
00:21:37,357 --> 00:21:39,933
Vi todo el partido.

527
00:21:39,958 --> 00:21:43,168
Anotaste dos veces contra Alec Denning.

528
00:21:45,879 --> 00:21:47,481
Estabas allí.

529
00:21:47,806 --> 00:21:48,811
¿Por qué no...?

530
00:21:48,836 --> 00:21:51,082
Cuando te vi con todos tus amigos,

531
00:21:51,340 --> 00:21:53,840
parecías muy feliz.

532
00:21:54,199 --> 00:21:57,600
De alguna manera, sin
mí, te habías completado

533
00:21:57,945 --> 00:21:59,859
y sabía que si salía de ese auto,

534
00:21:59,884 --> 00:22:01,602
lo arruinaría.

535
00:22:03,535 --> 00:22:05,308
Así que me fui.

536
00:22:06,074 --> 00:22:08,135
¿"Completado"?

537
00:22:08,760 --> 00:22:10,196
¿Qué significa eso?

538
00:22:10,221 --> 00:22:11,699
Con todas las maneras en las que estaba

539
00:22:11,724 --> 00:22:12,936
incompleta en mi vida,

540
00:22:12,961 --> 00:22:14,875
no quería que sintieras que
también te faltaba algo.

541
00:22:14,899 --> 00:22:17,014
Extrañaba a mi madre.

542
00:22:18,412 --> 00:22:22,107
Lo que me faltaba era mi madre.

543
00:22:23,389 --> 00:22:25,352
Sonreí con algunos amigos,

544
00:22:25,377 --> 00:22:26,969
¿y eso fue suficiente para convencerte

545
00:22:26,994 --> 00:22:28,711
de que no te necesitaba?

546
00:22:29,973 --> 00:22:32,212
¿Quieres saber cómo fue ese año?

547
00:22:32,237 --> 00:22:33,714
Te lo diré.

548
00:22:34,139 --> 00:22:35,617
Todos los días durante semanas,

549
00:22:35,642 --> 00:22:37,654
le pregunté a papá cuándo ibas a volver.

550
00:22:37,679 --> 00:22:41,691
Dijo: "Pronto, Gare. Solo
necesita algo de tiempo".

551
00:22:43,596 --> 00:22:45,447
Incluso después de que nos abandonaste,

552
00:22:45,472 --> 00:22:47,908
él estaba mintiendo para protegerte.

553
00:22:48,050 --> 00:22:51,260
Las semanas se convirtieron en meses.

554
00:22:51,948 --> 00:22:53,718
Al final, dejé de preguntar

555
00:22:53,743 --> 00:22:57,371
porque sabía que lo estaba destrozando.

556
00:22:58,662 --> 00:23:00,330
Y entonces un día...

557
00:23:00,985 --> 00:23:03,184
estoy viendo una película.

558
00:23:03,816 --> 00:23:06,541
Papá entra y se pone
blanco como un fantasma.

559
00:23:06,566 --> 00:23:07,760
No entiendo por qué,

560
00:23:07,785 --> 00:23:10,431
hasta que te veo en
la tribuna del jurado.

561
00:23:11,259 --> 00:23:13,993
Y en ese momento supe
que nunca volverías.

562
00:23:17,219 --> 00:23:18,764
Estabas mejor sin mí.

563
00:23:18,789 --> 00:23:21,468
Viste lo que querías ver.

564
00:23:23,480 --> 00:23:24,627
Alice, lo siento...

565
00:23:24,652 --> 00:23:26,846
- Dos minutos, Josh.
- No, ya me voy de aquí.

566
00:23:26,871 --> 00:23:28,073
- No, no, no, no. Espera. Espera.
- Me iré.

567
00:23:28,097 --> 00:23:30,111
Por favor, danos un segundo.

568
00:23:31,449 --> 00:23:33,041
Lo siento.

569
00:23:36,993 --> 00:23:38,402
Lo siento.

570
00:23:41,491 --> 00:23:43,277
¿Podemos intentarlo de nuevo?

571
00:23:46,926 --> 00:23:48,464
Vuelve esta noche.

572
00:23:49,098 --> 00:23:51,502
Te llevaré a cenar
después del espectáculo.

573
00:23:53,111 --> 00:23:54,589
Sé que tienes muchas preguntas

574
00:23:54,614 --> 00:23:57,030
y quiero poder responderlas.

575
00:23:58,011 --> 00:23:59,928
Sí. No lo creo.

576
00:23:59,953 --> 00:24:01,467
Por favor.

577
00:24:03,843 --> 00:24:04,843
   

578
00:24:04,868 --> 00:24:06,679
Alice, te necesitamos.

579
00:24:16,463 --> 00:24:18,321
Parece que la abuela nos dejó limpios.

580
00:24:19,547 --> 00:24:20,882
¿Soy siquiera la abuela?

581
00:24:20,907 --> 00:24:23,389
Dios mío. Sabía que harías esto.

582
00:24:23,414 --> 00:24:25,767
Sabía que encontrarías la manera
de hacer que esto se tratara de ti.

583
00:24:25,792 --> 00:24:27,600
¿Cómo es que esto no se trata de mí?

584
00:24:27,625 --> 00:24:30,264
Acabas de decir que quieres un
niño que sea parte de tu comunidad,

585
00:24:30,289 --> 00:24:32,038
lo que me dice que yo no lo soy.

586
00:24:32,425 --> 00:24:35,116
¿Por qué no me adelanto y envuelvo esto?

587
00:24:35,141 --> 00:24:36,194
Gracias.

588
00:24:36,419 --> 00:24:38,272
Mamá, sabes lo difícil que fue para mí

589
00:24:38,297 --> 00:24:40,519
ser una de las pocas chicas
negras donde vivíamos.

590
00:24:40,544 --> 00:24:42,410
¿Recuerdas cuando me llevaste a tu salón

591
00:24:42,435 --> 00:24:43,902
y trataron de alisar mi cabello,

592
00:24:43,927 --> 00:24:46,347
pero lo frieron tan mal que
tuvieron que cortarlo todo?

593
00:24:46,372 --> 00:24:48,277
Sabes que me sentí muy mal por eso.

594
00:24:48,302 --> 00:24:49,519
Tu padre se acababa de ir.

595
00:24:49,544 --> 00:24:50,910
Lo sé, pero era bastante difícil

596
00:24:50,935 --> 00:24:52,675
ir a una escuela de chicas blancas

597
00:24:52,700 --> 00:24:54,402
y después de tener que explicar

598
00:24:54,427 --> 00:24:56,004
lo que le pasó a mi pelo...

599
00:24:56,029 --> 00:24:57,918
- Solo...
- Bueno, por favor, perdóname

600
00:24:57,943 --> 00:25:00,644
por querer darle a mi hija
las mejores oportunidades.

601
00:25:01,815 --> 00:25:03,719
Regina, cuando tu
padre y yo nos casamos,

602
00:25:03,744 --> 00:25:06,000
eran finales de los 70.

603
00:25:06,025 --> 00:25:07,938
Éramos jóvenes e idealistas.

604
00:25:07,963 --> 00:25:09,625
No vi el color

605
00:25:09,650 --> 00:25:11,795
y no creo que nadie más
tampoco deba hacerlo.

606
00:25:11,820 --> 00:25:13,165
Pensé que sería más fácil para ti

607
00:25:13,189 --> 00:25:14,360
si te criaba de esa manera.

608
00:25:14,385 --> 00:25:16,055
Excepto que el mundo no es así, mamá.

609
00:25:16,080 --> 00:25:18,441
Simplemente... no lo es.

610
00:25:19,736 --> 00:25:23,571
Puede que no veas el color,
pero yo no tengo ese privilegio.

611
00:25:25,480 --> 00:25:28,027
Sé que hiciste lo mejor que pudiste.

612
00:25:28,990 --> 00:25:32,766
Bueno, aparentemente...
no fue suficiente.

613
00:25:32,791 --> 00:25:34,118
¿Verdad?

614
00:25:34,514 --> 00:25:36,454
¿Algo más?

615
00:25:37,940 --> 00:25:39,454
Creo que hemos terminado aquí.

616
00:25:47,007 --> 00:25:48,661
No dejo de pensar.

617
00:25:48,686 --> 00:25:50,539
¿Y si no se hubiese ido?

618
00:25:50,900 --> 00:25:53,301
¿Y si me hubiera visto
jugando en la calle

619
00:25:53,326 --> 00:25:54,926
y se hubiera bajado de su auto?

620
00:25:56,218 --> 00:25:58,146
¿Qué hubieras hecho?

621
00:25:58,264 --> 00:26:00,650
Me gustaría pensar que le
habría gritado en la cara.

622
00:26:01,823 --> 00:26:03,903
Regañarla por abandonarnos.

623
00:26:04,889 --> 00:26:08,675
En realidad, creo que
la hubiera abrazado.

624
00:26:08,700 --> 00:26:10,964
   

625
00:26:10,989 --> 00:26:13,293
Pero ni siquiera se bajó del auto.

626
00:26:14,018 --> 00:26:16,940
La única persona que se supone
que me ama sin importar nada...

627
00:26:16,965 --> 00:26:18,073
no lo hizo.

628
00:26:20,888 --> 00:26:24,355
No me extraña que te costara tanto
creer que a alguien más le importaras.

629
00:26:24,380 --> 00:26:25,986
Hasta que conocí a Maggie.

630
00:26:28,705 --> 00:26:32,618
Finalmente me abrí, solo
para quemarme de nuevo.

631
00:26:32,643 --> 00:26:37,453
O tal vez cuando sentiste alguna
incertidumbre de su parte,

632
00:26:37,478 --> 00:26:39,772
la alejaste...

633
00:26:40,788 --> 00:26:42,933
antes de que pudiera hacerte daño.

634
00:26:43,106 --> 00:26:44,553
   

635
00:26:44,578 --> 00:26:45,865
   

636
00:26:50,983 --> 00:26:53,685
Cuando veo el póster de esta película,

637
00:26:53,710 --> 00:26:55,614
- solo veo tu...
- ¡Todd!

638
00:26:56,793 --> 00:26:58,642
Vaya.

639
00:26:59,787 --> 00:27:02,215
Es una locura encontrarte aquí.

640
00:27:03,494 --> 00:27:05,938
Sí. Sí. Es una locura.

641
00:27:05,963 --> 00:27:07,305
¿Qué tal, hombre negro?
Soy un gran admirador.

642
00:27:07,330 --> 00:27:08,336
Gracias. Isaac.

643
00:27:08,361 --> 00:27:09,610
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.

644
00:27:09,635 --> 00:27:11,626
Este tipo y yo nos conocemos
desde la escuela de cine.

645
00:27:11,735 --> 00:27:14,046
Cuando tenía pelo. ¿No es así, Todd?

646
00:27:14,439 --> 00:27:15,891
Sí. Así es.

647
00:27:16,127 --> 00:27:18,172
Has estado arrasando.

648
00:27:18,397 --> 00:27:20,786
Escuché sobre lo de "No
visto". Felicitaciones.

649
00:27:20,811 --> 00:27:22,396
Gracias. Gracias.

650
00:27:22,616 --> 00:27:24,486
Torre de mariscos.

651
00:27:25,087 --> 00:27:27,458
Rayos. Debe quererte
mucho para este papel.

652
00:27:28,363 --> 00:27:29,875
Mira, siempre es un placer verte, Rome,

653
00:27:29,899 --> 00:27:31,672
pero Isaac y yo estábamos
en medio de algo.

654
00:27:31,696 --> 00:27:33,296
Te llamaré, ¿de acuerdo?

655
00:27:33,321 --> 00:27:34,569
No te preocupes. No te preocupes.

656
00:27:34,594 --> 00:27:35,788
Todo está bien. Todo está bien.

657
00:27:35,813 --> 00:27:37,686
Solo necesito otro minuto de tu tiempo.

658
00:27:38,801 --> 00:27:41,160
¿Sabes por qué no seguí tu consejo

659
00:27:41,185 --> 00:27:42,902
de convertir el intento
de suicidio en mi guion

660
00:27:42,927 --> 00:27:44,660
en una lesión deportiva?

661
00:27:44,685 --> 00:27:46,606
Vamos, Rome. Intento
tener una reunión aquí...

662
00:27:46,630 --> 00:27:48,108
No seguí tu consejo porque esos tipos

663
00:27:48,132 --> 00:27:50,855
no se unieron por una lesión deportiva.

664
00:27:51,520 --> 00:27:53,255
Nos reunimos porque mi mejor amigo

665
00:27:53,280 --> 00:27:54,482
saltó de un edificio

666
00:27:54,507 --> 00:27:56,786
cuando yo estaba a punto de tomar
una sobredosis de pastillas.

667
00:27:57,690 --> 00:28:00,510
Así es. Traté de suicidarme.

668
00:28:01,827 --> 00:28:04,083
Así que sí, Todd, el
suicidio es real para mí.

669
00:28:04,108 --> 00:28:06,754
La depresión es real para mí.

670
00:28:08,494 --> 00:28:09,514
Intentaba contar una historia

671
00:28:09,538 --> 00:28:12,545
sobre cómo mi amigo
moribundo me salvó la vida

672
00:28:12,570 --> 00:28:13,811
y él trató de quitarme eso.

673
00:28:13,835 --> 00:28:16,490
Pero entonces me di cuenta de
que no puedes robar mi historia.

674
00:28:18,664 --> 00:28:21,029
Porque la verdadera historia es mía.

675
00:28:26,245 --> 00:28:27,649
Siento interrumpir su reunión.

676
00:28:27,767 --> 00:28:28,948
Nos vemos.

677
00:28:28,973 --> 00:28:30,542
El camarón está realmente delicioso.

678
00:28:30,567 --> 00:28:33,605
Le vendría bien un chorro de limón,
pero, aparte de eso, fantástico.

679
00:28:48,374 --> 00:28:50,897
Bromeas. ¡Vete!

680
00:28:50,922 --> 00:28:52,756
Maggie, por favor, déjame explicarte.

681
00:28:52,781 --> 00:28:55,077
¡Me mentiste sobre que tenías
el corazón de mi hermano!

682
00:28:55,102 --> 00:28:57,762
¡No hay nada que puedas decir
que haga que esto esté bien!

683
00:28:57,787 --> 00:28:59,709
Sé que perder a Chad te destruyó...

684
00:28:59,734 --> 00:29:01,967
¡No te atrevas a decir su nombre!

685
00:29:02,672 --> 00:29:05,108
Maggie, escúchame, por favor.

686
00:29:05,133 --> 00:29:07,978
Sé que el día que lo perdiste
fue el peor día de tu vida.

687
00:29:08,003 --> 00:29:09,955
Bueno, el día que yo perdí a Chloe

688
00:29:09,980 --> 00:29:11,603
fue el peor día de los míos.

689
00:29:12,439 --> 00:29:13,803
Acabábamos de comprometernos.

690
00:29:13,828 --> 00:29:16,881
La había sorprendido con este
viaje a Martha's Vineyard.

691
00:29:16,906 --> 00:29:21,094
En ese momento con ella, me di
cuenta de lo afortunado que era.

692
00:29:21,306 --> 00:29:24,678
Ella y yo teníamos algo que
nunca pensamos que tendríamos.

693
00:29:25,470 --> 00:29:27,024
Y ese es el momento

694
00:29:27,049 --> 00:29:29,069
cuando no vi la curva en el camino

695
00:29:29,094 --> 00:29:30,813
hasta que fue demasiado tarde.

696
00:29:31,995 --> 00:29:33,900
Me adelanté y notifiqué a
la división de transporte.

697
00:29:33,924 --> 00:29:35,430
Apenas podía moverme.

698
00:29:35,455 --> 00:29:37,150
No tiene signos vitales.
Listos para sacarlo.

699
00:29:37,174 --> 00:29:39,922
Tenía esta cosa alrededor de mi
cuello, así que no podía ver mucho,

700
00:29:39,947 --> 00:29:42,305
pero cuando vi las luces
rojas y blancas, yo...

701
00:29:42,330 --> 00:29:43,336
Consigue plasma, ¡ya!

702
00:29:43,361 --> 00:29:45,008
- lo supe.
- ¡Chloe!

703
00:29:47,543 --> 00:29:48,744
Y la peor parte es

704
00:29:48,769 --> 00:29:51,119
que ni siquiera tenía que
haber estado allí conmigo.

705
00:29:51,144 --> 00:29:53,611
Varón de 25 años, activación
de trauma de nivel uno.

706
00:29:53,636 --> 00:29:55,447
Pulso débil, posible hemorragia interna.

707
00:29:55,472 --> 00:29:57,283
Por favor, apártese del camino, señor.

708
00:29:57,308 --> 00:29:58,799
No me di cuenta hasta más tarde,

709
00:29:58,824 --> 00:30:00,659
- pero tu madre estaba en el hospital.
- ¿Dónde está mi hijo?

710
00:30:00,683 --> 00:30:02,279
¿Dónde está mi hijo?
Estoy buscando a mi hijo.

711
00:30:02,304 --> 00:30:04,038
- Señora, cálmese.
- ¿Dónde está mi hijo?

712
00:30:04,062 --> 00:30:05,740
- ¿Es usted la Sra. Bloom?
- Sí.

713
00:30:05,765 --> 00:30:07,576
Estoy buscando a mi hijo Chad.

714
00:30:08,280 --> 00:30:10,486
Lo siento. Hicimos todo lo que pudimos.

715
00:30:10,511 --> 00:30:11,511
¿Qué?

716
00:30:11,536 --> 00:30:13,603
Pero sufrió un grave daño cerebral.

717
00:30:13,628 --> 00:30:15,528
- No, no. No puede...
- Lo siento.

718
00:30:15,553 --> 00:30:17,505
No tiene daño cerebral.
Se va a poner bien.

719
00:30:17,530 --> 00:30:19,251
- No, no, no, no. Está bien.
- No, no lo está.

720
00:30:21,387 --> 00:30:22,479
Buenas y malas noticias.

721
00:30:22,504 --> 00:30:25,073
Se acabó la zarzaparrilla, pero...

722
00:30:25,711 --> 00:30:27,216
¡Soda de naranja!

723
00:30:27,241 --> 00:30:29,396
¡Oye! Me malcrías.

724
00:30:29,421 --> 00:30:31,608
Si juegas bien tus cartas, puede que
consigas algo de gelatina más tarde.

725
00:30:31,633 --> 00:30:32,679
   

726
00:30:37,228 --> 00:30:38,874
¿Son de...?

727
00:30:40,555 --> 00:30:42,021
Dios mío.

728
00:30:42,258 --> 00:30:43,522
Tendrás un corazón, cariño.

729
00:30:43,547 --> 00:30:45,015
¿En serio?

730
00:30:47,208 --> 00:30:49,609
Chloe fue la que recibió
el corazón de tu hermano.

731
00:30:51,816 --> 00:30:53,465
- Bien.
- Deséame suerte.

732
00:30:53,490 --> 00:30:54,965
Nos vemos luego, Mujer de Hojalata.

733
00:30:55,281 --> 00:30:57,402
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

734
00:30:57,711 --> 00:30:59,067
El mejor día de mi vida

735
00:30:59,092 --> 00:31:01,062
fue el peor día de los tuyos.

736
00:31:03,859 --> 00:31:07,069
Gracias a Chad, Chloe
vivió seis años más.

737
00:31:07,494 --> 00:31:08,930
Pero debió haber vivido más.

738
00:31:08,955 --> 00:31:11,414
Debió haber vivido toda una vida

739
00:31:11,439 --> 00:31:14,875
y lo habría hecho si no fuera por mí.

740
00:31:17,047 --> 00:31:19,657
Y luego recibí la carta de tu madre.

741
00:31:19,994 --> 00:31:21,187
La red de donantes la envió.

742
00:31:21,212 --> 00:31:22,578
No sabían que Chloe había muerto.

743
00:31:22,634 --> 00:31:24,485
La abrí y...

744
00:31:25,922 --> 00:31:28,615
la forma en que tu
madre describió su dolor

745
00:31:29,340 --> 00:31:31,875
y su vacío después de Chad,

746
00:31:31,900 --> 00:31:34,579
esa oscuridad, yo...

747
00:31:34,604 --> 00:31:36,664
sentí lo mismo.

748
00:31:38,195 --> 00:31:41,497
Y luego te mencionó,
que estabas enferma.

749
00:31:42,843 --> 00:31:44,696
Tuve que responder.

750
00:31:44,721 --> 00:31:46,919
¿Y le mentiste?

751
00:31:51,081 --> 00:31:52,529
No me atreví a decirle

752
00:31:52,554 --> 00:31:55,224
lo que le pasó al corazón de su hijo.

753
00:31:55,445 --> 00:31:58,228
Pensé que podía... escribir una carta.

754
00:31:58,453 --> 00:32:00,223
Nunca quise que llegara tan lejos.

755
00:32:00,248 --> 00:32:02,490
Nunca quise interponerme
entre tu familia

756
00:32:02,515 --> 00:32:06,189
y siento mucho haberlo hecho.

757
00:32:06,214 --> 00:32:09,142
Pero, Maggie, tienes que saber que yo...

758
00:32:09,909 --> 00:32:13,707
Quise decirte la verdad muchas veces.

759
00:32:13,732 --> 00:32:15,504
Y sabía que necesitaba
hacerlo. Lo sabía.

760
00:32:15,529 --> 00:32:16,722
De verdad.

761
00:32:16,747 --> 00:32:18,176
Pero cuanto más tiempo pasaba contigo,

762
00:32:18,200 --> 00:32:19,719
solo quería más tiempo

763
00:32:19,744 --> 00:32:21,597
y luego...

764
00:32:21,622 --> 00:32:23,660
me besaste

765
00:32:23,685 --> 00:32:25,644
y sabía que no podía.

766
00:32:26,699 --> 00:32:31,007
En ese momento, sabía que nunca podía

767
00:32:31,032 --> 00:32:33,179
y no solo porque no quería hacerte daño,

768
00:32:33,204 --> 00:32:34,671
sino porque...

769
00:32:35,681 --> 00:32:37,561
te quiero.

770
00:32:39,907 --> 00:32:42,249
Antes de conocerte, no podía ver nada

771
00:32:42,274 --> 00:32:43,874
más que mi dolor.

772
00:32:43,899 --> 00:32:45,468
Tú cambiaste eso.

773
00:32:45,493 --> 00:32:48,806
Y sé que mentí, pero...

774
00:32:49,939 --> 00:32:51,141
necesitaba que supieras

775
00:32:51,166 --> 00:32:55,180
que mis sentimientos por
ti, nuestra conexión...

776
00:32:55,205 --> 00:32:57,992
eso era real.

777
00:33:05,601 --> 00:33:07,289
Adiós, Maggie.

778
00:33:20,046 --> 00:33:21,686
Desconocido.

779
00:33:21,781 --> 00:33:23,164
¿Hola?

780
00:33:23,338 --> 00:33:25,946
Rome. Hola. Isaac Martin.

781
00:33:25,971 --> 00:33:27,711
- Hola.
- Espero que esté bien.

782
00:33:27,736 --> 00:33:29,485
Conseguí tu número
del asistente de Todd.

783
00:33:30,345 --> 00:33:32,770
Tengo que decir que
fue una jugada bestial.

784
00:33:32,795 --> 00:33:34,571
Ese tipo...

785
00:33:34,796 --> 00:33:37,193
No sentí que tuviera mucho que perder.

786
00:33:37,218 --> 00:33:38,599
De hecho, por eso estoy llamando.

787
00:33:38,624 --> 00:33:39,904
Me gusta "No visto".

788
00:33:39,929 --> 00:33:42,286
Pero siempre sentí que faltaba algo.

789
00:33:42,611 --> 00:33:44,539
Y después de ver tu encontrón con Todd,

790
00:33:44,564 --> 00:33:46,188
tengo la sensación de que lo que falta

791
00:33:46,213 --> 00:33:47,289
es tu voz.

792
00:33:47,314 --> 00:33:48,907
¿Estás dispuesto a enviarme tu guion?

793
00:33:49,132 --> 00:33:51,216
Espera, ¿en serio? Amigo, no digas más.

794
00:33:51,241 --> 00:33:52,372
Lo haré. Hecho.

795
00:33:52,397 --> 00:33:54,443
Pero deberías saber

796
00:33:54,468 --> 00:33:56,357
que no está exactamente
financiado ni nada.

797
00:33:56,382 --> 00:33:57,403
Bien. Bien.

798
00:33:57,428 --> 00:33:59,794
En realidad, estoy buscando
lo correcto para producir.

799
00:34:00,119 --> 00:34:01,719
Tal vez podríamos hacer algo juntos.

800
00:34:01,744 --> 00:34:03,274
Eso sería...

801
00:34:03,299 --> 00:34:04,547
Claro que sí.

802
00:34:04,572 --> 00:34:06,414
Haré que mi asistente te contacte.

803
00:34:06,439 --> 00:34:07,733
Tipos como Todd

804
00:34:07,758 --> 00:34:10,008
han estado robando nuestras
historias durante años.

805
00:34:11,576 --> 00:34:13,836
Bueno, no dejemos que roben otra.

806
00:34:21,361 --> 00:34:24,430
Vi lo que pasó hoy, con la anfitriona.

807
00:34:24,755 --> 00:34:26,199
Está bien. ¿Quieres...

808
00:34:26,224 --> 00:34:27,833
- entrar?
- Y con esa vendedora también.

809
00:34:27,857 --> 00:34:31,780
Cómo tenías que asegurarte de que
ella supiera que yo era tu madre.

810
00:34:31,805 --> 00:34:33,249
Sé que pensaste que no me di cuenta,

811
00:34:33,274 --> 00:34:34,554
pero me di cuenta.

812
00:34:34,879 --> 00:34:36,523
Me doy cuenta de más de lo que crees.

813
00:34:36,548 --> 00:34:38,221
¿Entonces por qué no dijiste nada?

814
00:34:38,246 --> 00:34:39,355
Porque pensé que sería mejor

815
00:34:39,379 --> 00:34:41,314
solo fingir que no pasó.

816
00:34:41,887 --> 00:34:43,146
Pero lo que dijiste

817
00:34:43,171 --> 00:34:45,904
sobre no tener ese privilegio...

818
00:34:46,898 --> 00:34:48,411
Lo entiendo.

819
00:34:48,727 --> 00:34:51,091
Y entiendo por qué no
querrías esa confusión

820
00:34:51,116 --> 00:34:52,505
para tu hijo.

821
00:34:53,311 --> 00:34:55,122
Gracias por decir eso.

822
00:34:55,147 --> 00:34:57,238
Me doy cuenta de que lo
he hecho toda mi vida.

823
00:34:57,387 --> 00:34:59,479
Solo patinando más allá de lo malo

824
00:34:59,513 --> 00:35:01,113
para llegar a lo bueno.

825
00:35:01,524 --> 00:35:04,167
Fingiendo que el mundo
es mejor de lo que es.

826
00:35:09,241 --> 00:35:12,039
Cariño, puse la mejilla en muchas cosas

827
00:35:13,602 --> 00:35:16,383
porque pensé que sería
más fácil para ti.

828
00:35:16,408 --> 00:35:19,062
Pero ahora entiendo lo
equivocada que estaba.

829
00:35:21,422 --> 00:35:23,379
Te decepcioné, Gina.

830
00:35:23,404 --> 00:35:24,812
Ya lo sé.

831
00:35:26,551 --> 00:35:29,229
Por eso estaba muy feliz hoy.

832
00:35:29,582 --> 00:35:31,394
Porque en el fondo, siempre pensé

833
00:35:31,419 --> 00:35:34,015
que la razón por la que
no querías tener hijos

834
00:35:34,040 --> 00:35:35,546
era por mí.

835
00:35:36,689 --> 00:35:39,501
Porque no di un buen ejemplo.

836
00:35:41,046 --> 00:35:42,443
   

837
00:35:42,468 --> 00:35:44,421
Pero a partir de ahora,

838
00:35:44,724 --> 00:35:46,027
espero poder ser

839
00:35:46,052 --> 00:35:48,179
la mitad de madre que sé que vas a ser.

840
00:35:49,906 --> 00:35:51,568
Gracias, mamá.

841
00:35:53,312 --> 00:35:54,322
Sí.

842
00:35:54,347 --> 00:35:55,658
Vas a ser una abuela increíble.

843
00:35:55,682 --> 00:35:57,160
Cielo.

844
00:35:57,185 --> 00:35:58,649
Cariño.

845
00:35:58,674 --> 00:36:00,016
   

846
00:36:00,041 --> 00:36:02,060
Realmente prefiero "nana".

847
00:36:10,462 --> 00:36:11,964
Hola.

848
00:36:14,952 --> 00:36:16,235
Estás aquí.

849
00:36:16,260 --> 00:36:17,680
Sí.

850
00:36:17,894 --> 00:36:20,711
Me alegra mucho que hayas
cambiado de opinión.

851
00:36:22,081 --> 00:36:24,407
Entonces, ¿te gustan...

852
00:36:24,884 --> 00:36:26,610
los pierogies?

853
00:36:26,635 --> 00:36:28,204
Sí, cualquier cosa frita.

854
00:36:28,718 --> 00:36:29,718
Genial.

855
00:36:29,743 --> 00:36:32,132
- Hagámoslo.
- Está bien.

856
00:36:33,203 --> 00:36:35,109
Te encantará este lugar.

857
00:36:35,139 --> 00:36:37,333
Alice. Las recogió.

858
00:36:37,607 --> 00:36:39,301
Mark Dunnigan recogió las entradas.

859
00:36:39,326 --> 00:36:40,326
   

860
00:36:42,705 --> 00:36:44,166
¿Quién es Mark Dunnigan?

861
00:36:44,317 --> 00:36:45,730
Él es...

862
00:36:45,755 --> 00:36:48,302
uno de los mejores
productores de la ciudad.

863
00:36:48,327 --> 00:36:50,263
"Luna violeta", "Dentro y fuera",

864
00:36:50,288 --> 00:36:51,818
"El séptimo piso".

865
00:36:51,843 --> 00:36:53,872
Esto podría ser como "Hamilton".

866
00:36:53,897 --> 00:36:55,583
Donde pasaron de un taller

867
00:36:55,608 --> 00:36:56,755
a presentarse ante el público

868
00:36:56,780 --> 00:36:58,583
y luego fueron...

869
00:36:59,185 --> 00:37:00,927
a Broadway.

870
00:37:00,952 --> 00:37:02,596
Deberíamos llevarlo a tomar una copa

871
00:37:02,621 --> 00:37:04,708
y presentarle nuestra
visión para expandirla.

872
00:37:04,818 --> 00:37:07,364
Absolutamente, pero yo...

873
00:37:09,998 --> 00:37:11,377
   

874
00:37:12,945 --> 00:37:14,590
No, deberías ir.

875
00:37:15,237 --> 00:37:17,005
¿Estás seguro?

876
00:37:17,718 --> 00:37:19,099
Sí.

877
00:37:19,124 --> 00:37:20,474
Porque eso sería genial.

878
00:37:20,499 --> 00:37:23,513
Porque... esto podría ser algo grande.

879
00:37:23,538 --> 00:37:25,951
Pero todavía podemos cenar

880
00:37:25,976 --> 00:37:29,246
la próxima vez que
estés en la ciudad, ¿sí?

881
00:37:29,271 --> 00:37:31,641
Dios mío. Asegúrate de
decirle a Greg lo de...

882
00:37:31,666 --> 00:37:32,977
La escena del porche.

883
00:37:33,002 --> 00:37:35,281
Sí... Sí, el porche... Bien.

884
00:37:37,008 --> 00:37:38,437
Suerte, mamá.

885
00:37:38,462 --> 00:37:40,060
   

886
00:37:41,193 --> 00:37:42,375
   

887
00:37:47,603 --> 00:37:49,080
Está bien.

888
00:37:57,602 --> 00:38:00,873
Lo siento mucho. No debí haberte
presionado para que vinieras aquí.

889
00:38:00,898 --> 00:38:03,522
No. No lo lamentes.

890
00:38:05,716 --> 00:38:07,290
He pasado mucho tiempo

891
00:38:07,315 --> 00:38:09,701
culpándome por el que ella se fuera.

892
00:38:10,249 --> 00:38:12,126
Siempre pensé...

893
00:38:12,669 --> 00:38:15,025
que si hubiera estado mejor,

894
00:38:15,260 --> 00:38:16,829
si hubiera estado más atento,

895
00:38:16,854 --> 00:38:19,063
si hubiera sido más...

896
00:38:20,169 --> 00:38:21,399
No lo sé.

897
00:38:22,033 --> 00:38:24,365
Entonces tal vez se hubiera quedado.

898
00:38:25,037 --> 00:38:27,049
Gary, lo que tu madre hizo...

899
00:38:27,074 --> 00:38:28,697
no se trataba de ti.

900
00:38:28,722 --> 00:38:30,867
Lo sé. Siempre se trataba de ella.

901
00:38:30,892 --> 00:38:32,064
   

902
00:38:32,674 --> 00:38:34,427
Ahora lo veo.

903
00:38:34,917 --> 00:38:36,431
Lo siento, amigo.

904
00:38:36,456 --> 00:38:38,126
No lo sientas.

905
00:38:38,612 --> 00:38:40,665
Ambos son mi familia

906
00:38:41,308 --> 00:38:42,612
y yo siento

907
00:38:42,653 --> 00:38:44,769
no haberlos tratado así últimamente.

908
00:38:45,353 --> 00:38:47,227
- Todo está bien.
- Sí.

909
00:38:48,832 --> 00:38:49,941
   

910
00:38:50,068 --> 00:38:52,506
Gary... tu transporte está aquí.

911
00:38:57,980 --> 00:38:59,275
Muy bien.

912
00:38:59,300 --> 00:39:01,322
- Está bien.
- Dulces sueños.

913
00:39:01,828 --> 00:39:04,443
Siempre digo que eres
como una hermana para mí.

914
00:39:04,468 --> 00:39:05,490
   

915
00:39:05,515 --> 00:39:07,159
Pero hoy, fuiste mejor madre

916
00:39:07,184 --> 00:39:08,638
de lo que Alice nunca será.

917
00:39:08,663 --> 00:39:09,935
Oye.

918
00:39:11,590 --> 00:39:13,734
Tus hijos nunca vivirán en un mundo

919
00:39:13,759 --> 00:39:15,737
donde su madre no se baja del auto.

920
00:39:15,762 --> 00:39:18,665
Como recordarás, he dado
algunos pasos en falso.

921
00:39:19,299 --> 00:39:21,124
Lo digo en serio, D.

922
00:39:21,320 --> 00:39:23,120
Eres la mejor madre que conozco.

923
00:39:24,798 --> 00:39:26,773
Sophie va a entrar en razón.

924
00:39:30,474 --> 00:39:31,875
- Sí.
- Mira eso.

925
00:39:34,854 --> 00:39:36,837
Oye, Maggie, ¿puedo llamarte lue...?

926
00:39:37,778 --> 00:39:39,259
¿Qué pasa?

927
00:39:52,567 --> 00:39:53,977
Hola.

928
00:39:54,931 --> 00:39:56,529
Hola.

929
00:40:01,672 --> 00:40:04,150
¿Cuánto te contó Delilah?

930
00:40:04,175 --> 00:40:05,552
Lo suficiente.

931
00:40:07,816 --> 00:40:09,474
Lo siento.

932
00:40:21,694 --> 00:40:24,186
Soy una idiota.

933
00:40:25,646 --> 00:40:27,149
Todo el tiempo estuvo mintiendo

934
00:40:27,174 --> 00:40:28,711
y le creí.

935
00:40:28,736 --> 00:40:30,714
Oye, no hiciste nada malo.

936
00:40:30,739 --> 00:40:33,961
Estabas muy triste y
extrañabas a tu hermano.

937
00:40:33,986 --> 00:40:36,677
Y si estamos siendo
completamente honestos aquí,

938
00:40:36,865 --> 00:40:38,843
parte de esto es culpa mía.

939
00:40:39,268 --> 00:40:40,268
¿Por qué?

940
00:40:40,293 --> 00:40:43,073
Si no hubiera sido tan
insensible sobre la psíquica,

941
00:40:43,573 --> 00:40:45,409
tu necesidad de darle un cierre...

942
00:40:46,523 --> 00:40:48,549
No te di lo que necesitabas.

943
00:40:49,505 --> 00:40:53,010
Así que tuviste que ir
a buscarlo de Eric.

944
00:40:53,035 --> 00:40:54,643
Gary, esto no es tu culpa.

945
00:40:54,668 --> 00:40:56,354
Tal vez, pero...

946
00:40:57,116 --> 00:40:58,932
tampoco la tuya.

947
00:41:02,692 --> 00:41:04,589
¿Ya cenaste?

948
00:41:05,068 --> 00:41:06,623
Iba a...

949
00:41:06,874 --> 00:41:09,744
comer tacos en ese lugar de la calle.

950
00:41:12,059 --> 00:41:14,206
No, no puedo hacer eso.

951
00:41:15,641 --> 00:41:17,435
Solo...

952
00:41:18,873 --> 00:41:21,099
Solo quería venir aquí y decirte

953
00:41:21,124 --> 00:41:24,233
que podría haberme manejado mejor.

954
00:41:28,319 --> 00:41:29,778
Buenas noches.

955
00:41:53,987 --> 00:42:04,292
www.subtitulamos.tv

