1
00:00:02,720 --> 00:00:04,719
¿De qué se trata tu nuevo trabajo?

2
00:00:04,720 --> 00:00:07,719
"Desviaciones en el modus operandi".

3
00:00:07,720 --> 00:00:09,522
Un tema de segundo año.

4
00:00:09,595 --> 00:00:11,725
Bueno, estoy en segundo año.

5
00:00:13,720 --> 00:00:17,459
Los asesinos en serie tienden a ser
bastante consistentes en su modalidad.

6
00:00:17,889 --> 00:00:21,048
Berkowitz tenía "mujeres
que se parecían a su madre".

7
00:00:21,283 --> 00:00:23,896
Kemper alumnas, decapitaciones y...

8
00:00:23,977 --> 00:00:25,625
Por favor, hijo, no antes del almuerzo.

9
00:00:26,422 --> 00:00:27,817
Tú tenías tu bisturí.

10
00:00:28,043 --> 00:00:30,447
Como cualquier artista, tenía mis temas.

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,493
Pero también experimentaba.

12
00:00:33,703 --> 00:00:37,216
¿Improvisabas a veces?

13
00:00:37,720 --> 00:00:40,460
Un poco de free jazz.

14
00:00:41,590 --> 00:00:42,790
Sí, a menudo.

15
00:00:43,439 --> 00:00:45,678
Eso es interesante.

16
00:00:45,788 --> 00:00:48,026
Asesinato improvisado.

17
00:00:49,616 --> 00:00:52,409
Lo que me lleva a la pregunta:

18
00:00:53,060 --> 00:00:55,831
si fueras a matarme ahora,

19
00:00:56,230 --> 00:00:57,330
¿cómo lo harías?

20
00:00:58,000 --> 00:00:59,439
Por Dios, hijo...

21
00:01:00,460 --> 00:01:02,090
qué idea macabra.

22
00:01:03,172 --> 00:01:07,718
Me temo que mis opciones
están un poco restringidas.

23
00:01:10,679 --> 00:01:12,590
Si no estuvieras esposado.

24
00:01:14,627 --> 00:01:17,626
A mi profesor le encantaría
saber lo que piensas.

25
00:01:17,627 --> 00:01:19,563
Bueno, eso es complicado.

26
00:01:21,356 --> 00:01:23,656
Quizá te golpearía el
cráneo contra la mesa.

27
00:01:23,657 --> 00:01:25,827
Un golpe rápido y eso sería todo.

28
00:01:29,687 --> 00:01:32,533
Quizá ese tornillo flojo
en la mesa detrás de mí.

29
00:01:33,838 --> 00:01:36,970
Clavártelo en la arteria
carótida serviría.

30
00:01:37,174 --> 00:01:38,626
Aunque podría ser un poco desastroso.

31
00:01:39,398 --> 00:01:41,496
Podría metértelo en la cuenca del ojo.

32
00:01:41,497 --> 00:01:42,886
Intentar llegar al lóbulo frontal.

33
00:01:42,887 --> 00:01:45,297
Sería como apagar tu interruptor.

34
00:01:48,627 --> 00:01:51,496
Pero esto es una tontería.

35
00:01:51,497 --> 00:01:53,886
- Jamás podría lastimarte.
- ¿Por qué?

36
00:01:53,887 --> 00:01:56,297
Porque eres mi hijo.

37
00:01:59,497 --> 00:02:02,370
Quiero decir, ¿tú podrías matarme?

38
00:02:09,497 --> 00:02:10,791
No.

39
00:02:11,575 --> 00:02:13,505
No. Por supuesto que no.

40
00:02:15,497 --> 00:02:18,465
Claro, claro. Por supuesto que no.

41
00:02:19,138 --> 00:02:23,727
www.subtitulamos.tv

42
00:02:23,909 --> 00:02:25,781
- EN LA ACTUALIDAD
- ¡Por tu primer día informando

43
00:02:25,812 --> 00:02:27,756
desde el estudio! Ahora ya no tienes que

44
00:02:27,757 --> 00:02:29,744
recorrer las calles como
un vendedor ambulante

45
00:02:29,776 --> 00:02:31,886
- o un censista.
- Sí.

46
00:02:31,887 --> 00:02:33,786
Por Ainsley.

47
00:02:33,787 --> 00:02:36,626
Anderson Cooper está temblando de miedo.

48
00:02:36,627 --> 00:02:39,786
Y también estoy
orgullosa de ti, Malcolm.

49
00:02:39,787 --> 00:02:42,076
Nada de asesinatos en dos semanas.

50
00:02:42,108 --> 00:02:43,587
Es un nuevo récord.

51
00:02:43,782 --> 00:02:45,912
¿No te alegra haberte ido de vacaciones?

52
00:02:46,316 --> 00:02:50,552
Extrañé el trabajo,
pero fue bueno alejarme.

53
00:02:50,687 --> 00:02:53,226
Cerré las cortinas y jamás
salí de mi habitación.

54
00:02:53,227 --> 00:02:54,766
Solo éramos mis libros y yo.

55
00:02:55,009 --> 00:02:56,539
¿En unas vacaciones tropicales?

56
00:02:57,422 --> 00:02:59,821
Cuando dices "alejarte",

57
00:02:59,900 --> 00:03:01,629
imagino que te refieres a tu padre.

58
00:03:01,656 --> 00:03:04,876
En ese caso, ¿podría sugerir
unas vacaciones permanentes?

59
00:03:05,657 --> 00:03:09,021
Parece que comenzamos el
segmento de "problemas paternos"

60
00:03:09,036 --> 00:03:11,992
de esta comida, esa es mi
señal para irme a trabajar.

61
00:03:12,062 --> 00:03:13,552
- Te quiero.
- Adiós.

62
00:03:14,068 --> 00:03:15,068
Adiós.

63
00:03:15,157 --> 00:03:17,812
En serio, Malcolm, no lo
has visto en dos semanas

64
00:03:17,867 --> 00:03:19,438
y te ves genial.

65
00:03:19,500 --> 00:03:22,204
No es que me urge ir a
Claremont precisamente,

66
00:03:22,357 --> 00:03:24,343
pero hay algunas cosas que quedaron...

67
00:03:24,930 --> 00:03:25,934
sin resolver.

68
00:03:25,969 --> 00:03:27,339
Ibas a matarme.

69
00:03:27,362 --> 00:03:30,786
He hecho cosas malas,
pero jamás hice eso.

70
00:03:31,276 --> 00:03:32,497
¿Como cuáles?

71
00:03:33,127 --> 00:03:34,414
Puedes contarme.

72
00:03:34,415 --> 00:03:37,357
Estoy segura de que ya
lo he escuchado todo.

73
00:03:38,076 --> 00:03:39,557
Es complicado.

74
00:03:40,681 --> 00:03:42,238
¿Qué vas a hacer después?

75
00:03:42,285 --> 00:03:44,054
Unos mandados.

76
00:03:44,742 --> 00:03:46,898
Tú no haces mandados.

77
00:03:48,781 --> 00:03:50,297
Está bien.

78
00:03:50,981 --> 00:03:52,257
Voy a ver a alguien.

79
00:03:53,664 --> 00:03:56,334
Dice saber algo de la chica en la caja.

80
00:03:56,451 --> 00:03:58,221
Llamó a la línea de información anónima.

81
00:03:59,511 --> 00:04:03,016
¿Ibas a reunirte con un
completo extraño sola?

82
00:04:03,852 --> 00:04:05,380
Sí.

83
00:04:06,651 --> 00:04:09,511
Hasta que mi hijo
entrometido se involucró.

84
00:04:12,781 --> 00:04:14,980
No veo a nadie.

85
00:04:14,981 --> 00:04:17,980
Dijo que usaría un suéter azul.

86
00:04:17,981 --> 00:04:20,651
¿Dijo frente al carrusel

87
00:04:21,244 --> 00:04:23,780
o en el carrusel?

88
00:04:40,514 --> 00:04:41,981
Quédate aquí.

89
00:04:49,651 --> 00:04:50,941
¿Hola?

90
00:04:51,900 --> 00:04:53,581
¿Hay alguien?

91
00:05:00,911 --> 00:05:02,581
¡No mires!

92
00:05:15,511 --> 00:05:17,426
¡Malcolm!

93
00:05:34,681 --> 00:05:36,650
Sabía que estas vacaciones no durarían.

94
00:05:36,651 --> 00:05:38,289
Sé sincero. ¿Mataste a este tipo

95
00:05:38,290 --> 00:05:39,516
para poder regresar a trabajar?

96
00:05:39,517 --> 00:05:42,320
Este me cayó del cielo. Diles, madre.

97
00:05:42,321 --> 00:05:45,078
- ¿Qué buscas?
- Mi bolso.

98
00:05:45,079 --> 00:05:47,780
Lo solté cuando... Olvídalo.

99
00:05:47,781 --> 00:05:50,650
Este caballero se suponía
que nos diera información

100
00:05:50,651 --> 00:05:51,881
de la chica en la caja.

101
00:05:53,651 --> 00:05:54,961
¿Quién es la víctima?

102
00:05:54,962 --> 00:05:56,188
Eso va a ser difícil.

103
00:05:56,189 --> 00:05:57,510
Le quemaron las huellas post mortem.

104
00:05:57,511 --> 00:05:58,780
El ADN va a demorar.

105
00:05:58,781 --> 00:06:00,911
Oye, esa era mi línea.

106
00:06:02,381 --> 00:06:04,780
No hay problema, tengo
mucho más que decir.

107
00:06:04,781 --> 00:06:07,780
Murió desangrado de la arteria carótida,

108
00:06:07,781 --> 00:06:09,580
más conocido como degollado.

109
00:06:09,581 --> 00:06:11,650
Lo que podría tener un
significado metafórico.

110
00:06:11,651 --> 00:06:14,320
Una especie de silenciamiento.

111
00:06:14,321 --> 00:06:16,450
¿Alguna idea de quién querría
silenciar a tu informante?

112
00:06:16,451 --> 00:06:18,840
Sí, pero se está pudriendo en una celda.

113
00:06:18,841 --> 00:06:22,450
No... pudriéndose no.
Más bien prosperando.

114
00:06:22,451 --> 00:06:24,297
¿Dice que Martin Whitly está
detrás de esto, de algún modo?

115
00:06:24,298 --> 00:06:26,710
Con ese hombre, todo es posible.

116
00:06:26,711 --> 00:06:28,464
¿Crees que deberíamos
interrogar a tu padre?

117
00:06:28,489 --> 00:06:29,664
No, no creo.

118
00:06:30,381 --> 00:06:33,040
Digo... aún no.

119
00:06:33,041 --> 00:06:35,810
Martin Whitly es un psicópata.
No es un superhumano.

120
00:06:35,811 --> 00:06:39,132
Además, es innecesario porque
estás totalmente equivocado.

121
00:06:40,675 --> 00:06:42,380
Lo siento, eso sonó más
duro de lo que pretendía.

122
00:06:42,381 --> 00:06:45,040
Buscaba una conversación ingeniosa.

123
00:06:45,041 --> 00:06:46,910
¿Ya mencioné lo mucho que te extrañé?

124
00:06:48,581 --> 00:06:49,865
Te acostumbras.

125
00:06:51,781 --> 00:06:55,047
Yo también te extrañé. Ahora dime

126
00:06:55,048 --> 00:06:56,580
por qué estoy totalmente equivocado.

127
00:06:56,581 --> 00:06:58,126
Murió anoche.

128
00:06:59,002 --> 00:07:00,461
Basándome en la lividez,

129
00:07:00,462 --> 00:07:02,380
pasó varias horas de
costado, en posición fetal.

130
00:07:02,381 --> 00:07:04,282
Como en la cajuela de un auto.

131
00:07:07,841 --> 00:07:11,875
Pero la llamada a la línea de
información fue esta mañana.

132
00:07:11,876 --> 00:07:15,126
Lo que significa que nuestro
asesino fue quien te llamó.

133
00:07:16,298 --> 00:07:17,938
Quería que encontraras el cadáver.

134
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
Ainsley.

135
00:07:22,651 --> 00:07:24,610
Ainsley, te pondremos a continuación.

136
00:07:24,611 --> 00:07:26,780
- Creía que seguía Rod.
- Vamos a interrumpir la transmisión.

137
00:07:26,781 --> 00:07:28,910
El cadáver que encontraron
en el carrusel...

138
00:07:28,911 --> 00:07:31,492
Tenemos a alguien al teléfono
que afirma ser el asesino.

139
00:07:31,493 --> 00:07:34,891
Y quiere hablar contigo al aire ahora.

140
00:07:34,892 --> 00:07:39,320
Bueno... ¿seguro que
no es un engaño? Digo,

141
00:07:39,321 --> 00:07:40,980
no quiero que me dejen en
ridículo el primer día.

142
00:07:40,981 --> 00:07:42,650
Confía en mí. Confía
en mí, lo comprobamos.

143
00:07:42,651 --> 00:07:45,500
Quien llamó sabía que quemaron
las huellas de la víctima.

144
00:07:45,501 --> 00:07:47,266
Eso no se ha hecho público.

145
00:07:47,267 --> 00:07:50,156
¿Y a nadie le preocupa
la ética de todo esto?

146
00:07:50,157 --> 00:07:52,891
¿Poner al aire a un asesino?

147
00:07:52,892 --> 00:07:55,780
Esa es una postura
interesante viniendo de ti.

148
00:07:55,781 --> 00:07:57,651
Es que...

149
00:07:59,321 --> 00:08:02,580
Mira, dice que, si no
hacemos esto, otros morirán.

150
00:08:02,581 --> 00:08:06,510
Tengo a los abogados al teléfono con
la FCC y el Departamento de Policía.

151
00:08:06,511 --> 00:08:08,550
Si quieres, se lo doy a James.

152
00:08:08,551 --> 00:08:09,811
Pero él te quiere a ti.

153
00:08:10,631 --> 00:08:12,201
Estamos listos.

154
00:08:14,751 --> 00:08:15,797
De acuerdo.

155
00:08:15,798 --> 00:08:18,410
Voy a necesitar una ficha de
datos lo más pronto posible

156
00:08:18,411 --> 00:08:23,086
y llamen a Gil Arroyo de Delitos Graves.

157
00:08:23,087 --> 00:08:24,899
Va a querer ver esto.

158
00:08:24,900 --> 00:08:26,041
Gracias.

159
00:08:28,911 --> 00:08:31,380
Cinco, cuatro...

160
00:08:31,381 --> 00:08:32,510
tres...

161
00:08:35,345 --> 00:08:36,510
Bienvenidos otra vez.

162
00:08:36,511 --> 00:08:38,940
Soy Ainsley Whitly interrumpiendo
nuestra programación habitual

163
00:08:38,941 --> 00:08:41,380
con una persona con
una insólita llamada.

164
00:08:41,381 --> 00:08:44,211
Un hombre se atribuye la
responsabilidad de un asesinato

165
00:08:44,212 --> 00:08:46,380
que ocurrió esta mañana en Queens.

166
00:08:46,381 --> 00:08:47,580
¿Está ahí?

167
00:08:50,511 --> 00:08:52,321
Hola, Ainsley.

168
00:08:54,701 --> 00:08:57,230
Hola. ¿Con quién hablo?

169
00:08:57,231 --> 00:08:59,091
Soy el Asesino del Carrusel.

170
00:08:59,856 --> 00:09:01,030
Qué pegadizo.

171
00:09:01,031 --> 00:09:03,030
Le tengo dos preguntas.

172
00:09:03,031 --> 00:09:04,760
¿Por qué mató a ese hombre esta mañana

173
00:09:04,761 --> 00:09:06,630
y por qué nos llama por eso?

174
00:09:06,631 --> 00:09:08,630
Para que me hagan caso todos.

175
00:09:08,631 --> 00:09:12,030
Ya tiene nuestra atención. ¿Ahora qué?

176
00:09:12,031 --> 00:09:14,090
Cuando llamó a la línea de
información, ¿no dejó un nombre?

177
00:09:15,611 --> 00:09:17,231
Tienen que ver esto.

178
00:09:20,161 --> 00:09:21,660
¿Quién eligió esa chaqueta?

179
00:09:21,661 --> 00:09:23,760
Parece la alfombra del
Registro Automotor.

180
00:09:23,761 --> 00:09:25,700
No respondió mi pregunta.

181
00:09:25,701 --> 00:09:26,930
¿Por qué mató a ese hombre?

182
00:09:26,931 --> 00:09:28,630
Lo elegí al azar

183
00:09:28,631 --> 00:09:30,631
para que todos sepan que voy en serio.

184
00:09:31,012 --> 00:09:32,290
¿Eso es en directo?

185
00:09:32,291 --> 00:09:33,760
El asesino llamó hace unos minutos.

186
00:09:33,761 --> 00:09:35,291
¿Va en serio sobre qué?

187
00:09:35,642 --> 00:09:37,570
Tu madre, Jessica Whitly.

188
00:09:37,571 --> 00:09:39,960
Salió por la tele ofreciendo
un millón de dólares

189
00:09:39,961 --> 00:09:42,230
por información de una
las víctimas de su esposo.

190
00:09:42,231 --> 00:09:44,900
- Estoy al tanto.
- Como si fuera una heroína.

191
00:09:44,901 --> 00:09:47,320
Pero no lo es. Es un
fraude y una hipócrita.

192
00:09:47,321 --> 00:09:49,160
Mi madre no es nada de eso.

193
00:09:49,161 --> 00:09:52,083
Los cobardes tendrán su merecido.

194
00:09:52,108 --> 00:09:53,368
¿Qué...?

195
00:09:55,231 --> 00:09:56,700
Exactamente, ¿qué quiere?

196
00:09:56,701 --> 00:09:58,336
Quiero ese dinero.

197
00:09:58,337 --> 00:10:00,030
Volveré a llamar para dar instrucciones.

198
00:10:00,031 --> 00:10:02,900
Si ella no escucha, más gente morirá.

199
00:10:02,942 --> 00:10:04,372
Qué...

200
00:10:09,519 --> 00:10:12,049
Ninguna buena acción queda sin castigo.

201
00:10:12,652 --> 00:10:15,069
Si no hubiera salido en la televisión
y no hubiera ofrecido ese dinero...

202
00:10:15,080 --> 00:10:16,755
No puedes pensar así.

203
00:10:17,324 --> 00:10:20,155
¿Por qué? El asesino
lo acaba de anunciar

204
00:10:20,166 --> 00:10:21,425
a millones de personas.

205
00:10:21,442 --> 00:10:23,571
- Ese hombre está muerto por mi culpa.
- No.

206
00:10:23,572 --> 00:10:25,812
Está muerto porque alguien lo mató,

207
00:10:25,813 --> 00:10:27,188
no tú.

208
00:10:27,242 --> 00:10:29,516
Tú solo intentabas hacer
algo realmente bueno.

209
00:10:29,745 --> 00:10:33,144
Quiero pagar. Es un pequeño precio

210
00:10:33,145 --> 00:10:35,304
por asegurarnos de que
no se pierdan más vidas.

211
00:10:35,305 --> 00:10:36,884
La política del Departamento
de Policía es firme.

212
00:10:36,885 --> 00:10:38,550
No cooperamos con los extorsionistas.

213
00:10:38,570 --> 00:10:40,589
- No me importa un reverendo...
- ¡Madre!

214
00:10:40,727 --> 00:10:43,021
Gil tiene razón. Enviaremos
un agente a la casa.

215
00:10:43,052 --> 00:10:45,223
Lo más inteligente que
puedes hacer es ir a casa

216
00:10:45,273 --> 00:10:47,194
y dejarnos hacer nuestro trabajo.

217
00:10:47,625 --> 00:10:49,624
Por favor.

218
00:11:02,719 --> 00:11:04,718
Tengo que decirle, Sr. David,

219
00:11:04,729 --> 00:11:09,152
que de verdad me está
gustando trabajar con arcilla.

220
00:11:09,285 --> 00:11:11,257
Aunque sería aún más terapéutico

221
00:11:11,304 --> 00:11:13,563
si tuviera las herramientas adecuadas.

222
00:11:13,627 --> 00:11:15,983
¿Hay alguna posibilidad de que
consiga un cuchillo para esculpir?

223
00:11:16,760 --> 00:11:18,485
Bueno, con lo del cuchillo me perdiste.

224
00:11:19,888 --> 00:11:21,554
Bueno, entonces mis manos

225
00:11:21,555 --> 00:11:23,555
tendrán que bastar.

226
00:11:23,932 --> 00:11:25,343
¿Listo para tu hora de tele?

227
00:11:25,735 --> 00:11:28,237
Jamás le digo que no
a la hora de la tele.

228
00:11:28,874 --> 00:11:31,557
Las autoridades no han comunicado
la identidad de la víctima,

229
00:11:31,558 --> 00:11:33,260
- pero tenemos...
- Mire eso.

230
00:11:33,277 --> 00:11:36,010
Mi pequeña ahora informa
desde el estudio.

231
00:11:36,021 --> 00:11:38,276
El asesino pidió hablar
conmigo directamente

232
00:11:38,328 --> 00:11:41,457
y procedió a lanzar
acusaciones infundadas

233
00:11:41,458 --> 00:11:44,197
de mi familia,
específicamente de mi madre,

234
00:11:44,198 --> 00:11:46,257
Jessica Whitly, al aire.

235
00:11:46,258 --> 00:11:47,671
- Vaya...
- No debería ser ninguna sorpresa

236
00:11:47,696 --> 00:11:48,787
que mi padre...

237
00:11:48,788 --> 00:11:50,272
- Esto parece muy emocionante.
- Martin Whitly,

238
00:11:50,297 --> 00:11:51,833
también conocido como el Cirujano,

239
00:11:51,834 --> 00:11:54,127
haya salido antes en las noticias.

240
00:11:54,128 --> 00:11:58,272
Fue arrestado en 1998 por
asesinar a 23 personas.

241
00:11:58,306 --> 00:12:00,176
El Asesino del Carrusel...

242
00:12:02,009 --> 00:12:03,687
Sé que estás preocupado.

243
00:12:03,688 --> 00:12:06,096
Lo mejor que puedes hacer por
ellas es atrapar a este tipo.

244
00:12:10,428 --> 00:12:13,157
Los asesinos extorsivos
están más a menudo motivados

245
00:12:13,158 --> 00:12:14,657
- por un beneficio económico.
- ¿Podría ser este

246
00:12:14,658 --> 00:12:16,557
un crimen de oportunidad? ¿Alguien
ve que un millón de dólares

247
00:12:16,558 --> 00:12:18,257
se ofrece en la tele y aprovecha?

248
00:12:18,258 --> 00:12:19,727
Eso explicaría el modus
operandi apresurado.

249
00:12:19,728 --> 00:12:21,474
Cortar una garganta es simple, directo.

250
00:12:21,475 --> 00:12:23,787
Tienes razón. El asesino
no disfrutó el asesinato.

251
00:12:23,788 --> 00:12:26,557
Esto no es ninguna clase de parafilia.

252
00:12:26,558 --> 00:12:28,898
Y el dinero definitivamente
es parte de ello,

253
00:12:28,909 --> 00:12:31,258
pero no se trata exclusivamente de él.

254
00:12:31,324 --> 00:12:33,123
Quería que todos
escucharan sus peticiones.

255
00:12:33,134 --> 00:12:34,593
- Busca fama.
- Sí.

256
00:12:34,672 --> 00:12:36,297
Excepto que no llamó a
un noticiero cualquiera.

257
00:12:36,298 --> 00:12:37,787
Llamó a Ainsley,

258
00:12:37,788 --> 00:12:40,127
le dijo: "Los cobardes
tendrán su merecido",

259
00:12:40,128 --> 00:12:41,788
y luego exigió el
dinero de nuestra madre.

260
00:12:42,591 --> 00:12:45,657
Los Whitly han perjudicado
a este asesino.

261
00:12:45,658 --> 00:12:47,397
De acuerdo, vamos a necesitar una lista

262
00:12:47,398 --> 00:12:49,127
de toda la gente conectada
a las víctimas de tu padre.

263
00:12:49,128 --> 00:12:50,727
Esa será una lista larguísima.

264
00:12:50,728 --> 00:12:52,327
- Sin ánimo de ofender.
- No hay problema.

265
00:12:52,328 --> 00:12:54,597
- Comiencen con los hermanos Lehrer.
- ¿Quiénes?

266
00:12:54,647 --> 00:12:56,609
El Cirujano mató a su madre en el 96,

267
00:12:56,648 --> 00:12:58,777
pero no fue relacionado con el
crimen hasta tres años después.

268
00:12:58,788 --> 00:13:01,397
Mientras tanto, ellos
fueron a la cárcel por ello.

269
00:13:01,398 --> 00:13:03,027
Mi madre les ofreció una compensación.

270
00:13:03,038 --> 00:13:04,427
Quería ayudarlos.

271
00:13:04,588 --> 00:13:06,787
Insistieron en ir a juicio y perdieron.

272
00:13:06,788 --> 00:13:08,951
Financieramente motivados
con una vendetta personal.

273
00:13:08,952 --> 00:13:11,457
- Eso encaja.
- J. T y yo nos encargaremos de ellos.

274
00:13:11,458 --> 00:13:14,182
Dani, tú y Bright vayan a ADN.

275
00:13:27,398 --> 00:13:29,388
Cambio de planes, Adolpho.

276
00:13:30,328 --> 00:13:32,457
Llévame al banco.

277
00:13:32,458 --> 00:13:34,427
Cuando vuelva a llamar, tienes
que mantenerlo al teléfono

278
00:13:34,428 --> 00:13:36,657
tanto como sea posible.
Déjalo que divague.

279
00:13:36,658 --> 00:13:39,091
No lo interrumpas. Intenta
sonsacarle algún detalle

280
00:13:39,092 --> 00:13:40,127
de su pasado.

281
00:13:40,128 --> 00:13:41,657
¿Quieres decir que sea periodista?

282
00:13:41,658 --> 00:13:43,817
Fui a la Escuela de Periodismo
de Columbia, Malcolm,

283
00:13:43,818 --> 00:13:45,587
sé cómo realizar una entrevista.

284
00:13:45,588 --> 00:13:46,919
Esto es diferente.

285
00:13:46,920 --> 00:13:49,067
- Estás lidiando con un asesino activo.
- Sí, bueno,

286
00:13:49,068 --> 00:13:51,328
entrevistar asesinos ahora es
mi especialidad, así que...

287
00:13:52,298 --> 00:13:54,657
- Bromeo.
- Esto es una mala idea.

288
00:13:54,658 --> 00:13:56,740
No te comportes como
hermano mayor, Malcolm.

289
00:13:56,741 --> 00:13:59,527
- Puedo con ello.
- No estás entrenada para esto.

290
00:13:59,528 --> 00:14:01,457
Esta gente puede afectarte.

291
00:14:01,458 --> 00:14:04,587
Veo que acudiremos a ironía máxima.

292
00:14:04,588 --> 00:14:07,397
¿Crees que así imaginaba mi primer día?

293
00:14:07,398 --> 00:14:10,257
No pedí que me pusieran
en el medio de una crisis,

294
00:14:10,258 --> 00:14:12,527
pero aquí estoy, así que
voy a hacer lo que pueda

295
00:14:12,528 --> 00:14:15,657
para ayudarte a atrapar
a este tipo. ¿Está bien?

296
00:14:15,658 --> 00:14:17,257
Está bien.

297
00:14:17,258 --> 00:14:19,628
Sí. Hagamos esto.

298
00:14:21,588 --> 00:14:23,304
Un asesino trastornado llamó...

299
00:14:23,329 --> 00:14:24,630
Ari Lehrer.

300
00:14:24,631 --> 00:14:26,788
y pidió hablar con
nuestra Ainsley Whitly.

301
00:14:27,321 --> 00:14:29,948
¿Sigues la historia del
Asesino del Carrusel?

302
00:14:31,728 --> 00:14:34,727
Sí. Igual que todos en Nueva York.

303
00:14:34,728 --> 00:14:38,328
- ¿Está tu hermano?
- Noah se quedó en casa con un resfrío.

304
00:14:39,601 --> 00:14:41,801
Detectives.

305
00:14:43,258 --> 00:14:45,257
Debe sentirse muy bien, ¿no?

306
00:14:45,258 --> 00:14:46,865
¿Que alguien se meta con los Whitly?

307
00:14:46,866 --> 00:14:48,327
No tengo nada que ver con esto.

308
00:14:48,328 --> 00:14:49,787
Solo queremos hacerte unas preguntas.

309
00:14:49,788 --> 00:14:51,727
La última vez que su
gente me hizo preguntas,

310
00:14:51,728 --> 00:14:53,458
me robaron tres años de mi vida.

311
00:14:54,132 --> 00:14:55,396
No voy a volver a pasar por eso.

312
00:14:55,397 --> 00:14:56,787
Entonces danos mejores respuestas.

313
00:14:56,788 --> 00:14:59,341
Sabemos que el asesino le guarda
rencor a la familia Whitly.

314
00:14:59,342 --> 00:15:00,740
Y sabemos que tenía acceso

315
00:15:00,741 --> 00:15:03,127
a equipamiento electrónico de lujo.

316
00:15:03,128 --> 00:15:04,527
Te imaginas por qué los dos

317
00:15:04,528 --> 00:15:05,657
son buenos sospechosos.

318
00:15:05,658 --> 00:15:07,397
Yo no hice nada.

319
00:15:07,398 --> 00:15:10,198
Dijiste "yo". No dijiste "nosotros".

320
00:15:15,658 --> 00:15:18,528
Llevo mucho tiempo haciendo esto, Ari.

321
00:15:19,039 --> 00:15:21,397
Me doy cuenta de que ocultas algo.

322
00:15:21,398 --> 00:15:23,687
Y también veo que tienes miedo.

323
00:15:29,633 --> 00:15:31,817
Vino un tipo.

324
00:15:31,818 --> 00:15:33,677
Hace unas dos o tres semanas.

325
00:15:33,678 --> 00:15:36,127
Caucásico, de unos 40 y
tantos. Sabía quiénes éramos.

326
00:15:36,128 --> 00:15:39,476
Dijo que tenía un plan para
vengarse de los Whitly.

327
00:15:40,519 --> 00:15:42,327
- Pidió nuestra ayuda.
- ¿Qué le dijiste?

328
00:15:42,328 --> 00:15:44,658
Le dije que se largara.

329
00:15:44,940 --> 00:15:46,397
Intento dejar el pasado atrás.

330
00:15:46,398 --> 00:15:48,998
- Pero tu hermano estaba interesado.
- No dijo nada.

331
00:15:48,999 --> 00:15:50,727
Pero ha estado
comportándose un poco raro.

332
00:15:50,728 --> 00:15:52,257
Diciendo que está enfermo.

333
00:15:52,258 --> 00:15:54,127
Por eso estás pegado al televisor.

334
00:15:54,128 --> 00:15:56,398
- Estás preocupado por él.
- Es que...

335
00:15:57,160 --> 00:15:59,127
no puede superarlo.

336
00:15:59,128 --> 00:16:01,127
Necesitamos encontrar ya a tu hermano.

337
00:16:01,128 --> 00:16:02,803
¿Puedes ayudarnos?

338
00:16:03,515 --> 00:16:05,197
Tienes la oportunidad de evitar

339
00:16:05,198 --> 00:16:07,295
que pierda más que tres años.

340
00:16:11,128 --> 00:16:12,458
Puedo rastrear su teléfono.

341
00:16:19,558 --> 00:16:21,788
¿Hermanito? ¿Caminar de un lado a otro?

342
00:16:22,366 --> 00:16:23,936
No ayuda.

343
00:16:25,398 --> 00:16:26,787
Vamos a interrumpir otra vez.

344
00:16:26,788 --> 00:16:28,771
- ¿El asesino está al teléfono?
- Bueno...

345
00:16:28,772 --> 00:16:30,328
hay un asesino al teléfono.

346
00:16:32,398 --> 00:16:33,787
Bienvenidos otra vez.

347
00:16:33,788 --> 00:16:36,826
Me avisan que el Dr. Martin Whitly,

348
00:16:36,827 --> 00:16:38,527
también conocido como el Cirujano,

349
00:16:38,528 --> 00:16:40,257
también conocido como mi padre,

350
00:16:40,258 --> 00:16:42,787
- está al teléfono.
- Hola.

351
00:16:42,788 --> 00:16:45,327
- ¿Estoy en directo?
- Hola, Dr. Whitly.

352
00:16:45,328 --> 00:16:49,658
Hola, Ainsley. Es la
primera vez en mucho tiempo.

353
00:16:50,464 --> 00:16:53,550
Estoy muy emocionado de hablar contigo.

354
00:16:54,403 --> 00:16:58,202
- Hola, Dr. Whitly.
- Hola, Ainsley.

355
00:16:58,203 --> 00:16:59,732
Miren esto. Es realmente usted.

356
00:16:59,733 --> 00:17:01,502
¿Ponen lo que sea al aire?

357
00:17:01,503 --> 00:17:02,979
¿La sangre vende?

358
00:17:02,980 --> 00:17:04,602
El Asesino del Carrusel
amenazó con matar a alguien.

359
00:17:04,603 --> 00:17:05,603
Tengo las manos atadas.

360
00:17:06,098 --> 00:17:08,332
Y no perjudica nuestros ratings...

361
00:17:08,333 --> 00:17:10,602
¿Esa es la foto que usarás?

362
00:17:10,603 --> 00:17:12,733
Bueno...

363
00:17:13,105 --> 00:17:16,802
No es mi mejor ángulo,
pero... c'est la vie.

364
00:17:16,813 --> 00:17:19,785
Ainsley, a ver si puedes
sacarle alguna cita.

365
00:17:19,887 --> 00:17:21,332
¿Me das unos de esos?

366
00:17:21,333 --> 00:17:24,002
Dr. Whitly, ¿exactamente por qué llama?

367
00:17:24,003 --> 00:17:25,332
¡Porque quiero ayudar!

368
00:17:25,333 --> 00:17:27,802
Por si hubiera algún asesor
de la policía de Nueva York

369
00:17:27,803 --> 00:17:31,142
allí que pudiera beneficiarse
de mis opiniones.

370
00:17:31,143 --> 00:17:34,472
Bueno, doctor, ya que
aparentemente ahora

371
00:17:34,473 --> 00:17:36,332
este es un programa
de llamadas, adelante.

372
00:17:36,333 --> 00:17:39,472
- Oigamos sus opiniones.
- Bueno,

373
00:17:39,473 --> 00:17:42,402
los asesinos motivados por ganar
dinero siempre me han desconcertado.

374
00:17:42,403 --> 00:17:44,332
Acabar con una vida humana por algo

375
00:17:44,333 --> 00:17:47,202
tan chabacano como el dinero...

376
00:17:47,203 --> 00:17:50,602
pero supongo que es fácil decirlo
cuando tu esposa es acaudalada.

377
00:17:50,603 --> 00:17:53,332
- Exesposa.
- Pero, nuevamente,

378
00:17:53,333 --> 00:17:54,762
no creo que a nuestro asesino

379
00:17:54,763 --> 00:17:57,472
lo motive ni una pizca el dinero.

380
00:17:57,473 --> 00:17:59,732
De hecho, es obvio que su motivación

381
00:17:59,733 --> 00:18:02,602
se trata completamente de...

382
00:18:05,074 --> 00:18:06,344
mí.

383
00:18:06,883 --> 00:18:08,472
Es un psicópata y un narcisista.

384
00:18:08,473 --> 00:18:10,532
Todo se trata de él.

385
00:18:10,533 --> 00:18:12,994
Ha sido diagnosticado como psicópata

386
00:18:12,995 --> 00:18:14,252
y narcisista.

387
00:18:14,253 --> 00:18:15,472
¿No se trata

388
00:18:15,473 --> 00:18:18,472
- todo de usted?
- Bueno, podría ser.

389
00:18:18,473 --> 00:18:22,174
Pero hasta una psiquis trastornada
tiene razón de tanto en tanto.

390
00:18:22,863 --> 00:18:25,403
Y apostaría mi vida a que

391
00:18:25,802 --> 00:18:27,863
este Asesino del Carrusel

392
00:18:28,972 --> 00:18:32,532
está relacionado con una
de mis supuestas víctimas.

393
00:18:32,533 --> 00:18:33,940
No necesita decir "supuestas"

394
00:18:33,941 --> 00:18:35,502
cuando ya está cumpliendo una sentencia.

395
00:18:35,503 --> 00:18:38,746
Sí, pero hace que suene
muy bien, ¿no crees?

396
00:18:38,771 --> 00:18:41,332
Ainsley, cuando tengas
oportunidad, pregúntale

397
00:18:41,333 --> 00:18:43,732
por qué cree que no importa el dinero.

398
00:18:43,733 --> 00:18:45,732
Tengo una pregunta de uno
de nuestros productores.

399
00:18:45,733 --> 00:18:48,502
¿Por qué cree que el dinero no importa?

400
00:18:48,503 --> 00:18:50,663
Un productor, ¿en serio?

401
00:18:51,411 --> 00:18:52,662
Una pregunta inteligente.

402
00:18:52,663 --> 00:18:56,332
Bueno, por la ostentación en todo esto.

403
00:18:56,333 --> 00:18:59,472
El cadáver en el carrusel,

404
00:18:59,473 --> 00:19:01,332
llamar a tu programa,

405
00:19:01,333 --> 00:19:04,202
hay una cualidad interpretativa
en ello que me hace pensar...

406
00:19:04,203 --> 00:19:05,732
y esta es solo una humilde opinión...

407
00:19:05,733 --> 00:19:08,863
que todo esto es una distracción.

408
00:19:09,888 --> 00:19:12,473
Este asesino quiere otra cosa.

409
00:19:13,016 --> 00:19:14,332
- Pregúntale...
- ¿Y qué cree

410
00:19:14,333 --> 00:19:15,727
que el asesino quiere?

411
00:19:18,563 --> 00:19:20,862
Maldición...

412
00:19:20,863 --> 00:19:22,733
Parece que se termina
mi turno al teléfono.

413
00:19:23,694 --> 00:19:26,332
Pero no dudes en
agendarme para un segmento

414
00:19:26,333 --> 00:19:27,333
cuando sea.

415
00:19:27,334 --> 00:19:28,862
¡Adiós, cariño!

416
00:19:28,863 --> 00:19:30,862
Nuevamente, ese fue el Cirujano,

417
00:19:30,863 --> 00:19:32,472
el Dr. Martin Whitly,

418
00:19:32,473 --> 00:19:34,602
el infame asesino en serie.

419
00:19:34,603 --> 00:19:37,791
Y... estamos fuera.

420
00:19:38,132 --> 00:19:40,262
Y un padre que me avergüenza.

421
00:19:40,333 --> 00:19:41,802
Buen trabajo, Ainsley.

422
00:19:45,006 --> 00:19:46,466
¿Sí?

423
00:19:47,203 --> 00:19:48,844
¿Es el asesino?

424
00:19:50,053 --> 00:19:51,203
Es él.

425
00:19:51,758 --> 00:19:53,698
Quiere salir ahora.

426
00:19:56,410 --> 00:19:58,220
Volvemos en cinco, gente.

427
00:20:02,190 --> 00:20:03,732
Soy Ainsley Whitly para ADN,

428
00:20:03,733 --> 00:20:06,602
y me avisan que el Asesino del Carrusel

429
00:20:06,603 --> 00:20:07,892
está al teléfono de nuevo.

430
00:20:07,893 --> 00:20:09,602
Señor, ¿está ahí?

431
00:20:09,603 --> 00:20:11,532
¿Disfrutas esto?

432
00:20:11,533 --> 00:20:13,541
Esperaba un primer día tranquilo.

433
00:20:13,542 --> 00:20:14,803
Luego llamó usted.

434
00:20:14,843 --> 00:20:16,782
Estoy seguro de que tus
ratings están disparándose.

435
00:20:16,916 --> 00:20:19,915
Como todo Whitly , te beneficias
de la desgracia ajena.

436
00:20:19,995 --> 00:20:21,402
Jessica Whitly ha hecho

437
00:20:21,403 --> 00:20:23,332
muchísimo por esta ciudad
y no se merece esto.

438
00:20:23,333 --> 00:20:25,307
- Nadie lo merece.
- Pero lo hacen.

439
00:20:25,308 --> 00:20:26,698
Admítelo.

440
00:20:26,699 --> 00:20:28,862
A los tuyos no les importa
si un desconocido al azar

441
00:20:28,863 --> 00:20:30,862
- es asesinado.
- Claro que me importa.

442
00:20:30,863 --> 00:20:32,332
Y no creo que esté en una posición

443
00:20:32,333 --> 00:20:33,862
para hacer juicios morales.

444
00:20:33,863 --> 00:20:36,332
Literalmente tiene la palabra
"asesino" en su nombre.

445
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Ains, escucha.

446
00:20:37,334 --> 00:20:39,202
Sigue diciendo "al azar",

447
00:20:39,203 --> 00:20:41,532
pero quemó las huellas de
la víctima en el parque.

448
00:20:41,533 --> 00:20:43,602
No quiere que sepamos quién era.

449
00:20:43,603 --> 00:20:45,332
¿Sabe lo que creo?

450
00:20:45,333 --> 00:20:48,332
Creo que esa víctima no
fue en absoluto al azar.

451
00:20:48,333 --> 00:20:50,916
Basta de charla. Estas
son mis instrucciones

452
00:20:50,917 --> 00:20:52,651
- para Jessica Whitly.
- ¡Un momento!

453
00:20:52,652 --> 00:20:54,284
Este es mi programa y
yo hago las preguntas.

454
00:20:54,285 --> 00:20:55,721
¿Quién es el hombre al que mató?

455
00:20:55,722 --> 00:20:57,332
Dígame o pasaremos a publicidad

456
00:20:57,333 --> 00:20:59,533
y no conseguirá su millón de dólares.

457
00:21:02,603 --> 00:21:05,202
Era un cómplice.

458
00:21:05,203 --> 00:21:08,332
Dentro de 30 minutos, tu
madre traerá el dinero

459
00:21:08,333 --> 00:21:10,918
al lugar donde conoció a tu padre.

460
00:21:12,925 --> 00:21:15,732
Lo siento, se ha cortado la llamada.

461
00:21:15,998 --> 00:21:19,127
Como saben, esta es una
situación en progreso

462
00:21:19,159 --> 00:21:21,219
y ADN continuará proporcionando

463
00:21:21,235 --> 00:21:24,198
información en cuanto nos
enteremos. Nuevamente...

464
00:21:28,503 --> 00:21:31,731
- Hola, querido. ¿Alguna novedad?
- Probablemente.

465
00:21:31,889 --> 00:21:34,237
Necesito que me digas el
lugar donde conociste a papá.

466
00:21:35,989 --> 00:21:38,237
¿Quién se acuerda?

467
00:21:38,606 --> 00:21:40,406
Eso es historia antigua.

468
00:21:41,333 --> 00:21:43,229
Planeas pagar el rescate.

469
00:21:43,230 --> 00:21:45,732
No lo hagas. Es demasiado peligroso.

470
00:21:45,733 --> 00:21:48,065
- Dime el sitio del encuentro.
- Malcolm,

471
00:21:48,066 --> 00:21:50,333
no me ha dejado otra opción.

472
00:21:50,941 --> 00:21:52,143
Tengo que ponerle fin a esto

473
00:21:52,144 --> 00:21:54,636
antes que se derrame más
sangre en nuestro nombre.

474
00:22:01,333 --> 00:22:04,401
Y volveremos con más
cobertura después de la pausa.

475
00:22:04,402 --> 00:22:05,963
Y estamos fuera.

476
00:22:05,964 --> 00:22:07,862
- ¿Dónde se conocieron mamá y papá?
- ¿Cómo se supone que lo sepa?

477
00:22:07,863 --> 00:22:10,448
No es una historia que
ella disfrute contar.

478
00:22:10,449 --> 00:22:12,307
¿Crees que el asesino la conocía?

479
00:22:12,308 --> 00:22:13,603
No.

480
00:22:13,926 --> 00:22:15,525
Pero era de la alta sociedad.

481
00:22:15,526 --> 00:22:17,085
Deben haber hecho un artículo de la boda

482
00:22:17,086 --> 00:22:19,215
en el Times. Esos generalmente
incluyen cómo se conocieron.

483
00:22:19,216 --> 00:22:21,695
- Haré que lo busquen mis
investigadores. - No hace falta. Tenemos

484
00:22:21,696 --> 00:22:23,756
ubicado el teléfono del asesino.
Esos segundos extra sirvieron.

485
00:22:52,826 --> 00:22:54,595
¿Hola?

486
00:22:54,596 --> 00:22:57,626
Camine hacia la esquina noroeste.

487
00:23:07,796 --> 00:23:09,925
Le pisamos los talones a
Noah Lehrer. ¿Qué tienen?

488
00:23:09,926 --> 00:23:12,185
Rastreamos la llamada. El asesino
está en el Parque Stuyvesant.

489
00:23:12,186 --> 00:23:14,725
Qué curioso, nosotros también.

490
00:23:14,726 --> 00:23:16,055
Está aquí.

491
00:23:16,056 --> 00:23:18,026
Me encargaré de la parte este.

492
00:23:27,526 --> 00:23:31,525
Bien. Ahora mire arriba.

493
00:23:31,526 --> 00:23:33,443
El edificio de la esquina.

494
00:23:34,186 --> 00:23:37,925
- ¿Nos ve?
- Sí, los veo.

495
00:23:37,936 --> 00:23:42,736
Haga exactamente lo que le digo
o lo arrojaré por el borde.

496
00:23:46,421 --> 00:23:47,866
¿Trajo el dinero?

497
00:23:47,867 --> 00:23:49,866
- Claro que sí.
- Bien.

498
00:23:49,867 --> 00:23:51,443
Quiero que lo arroje.

499
00:23:51,444 --> 00:23:52,896
No puede decirlo en serio.

500
00:23:52,897 --> 00:23:55,873
Arroje el dinero o arrojo al hombre.

501
00:23:56,288 --> 00:23:58,014
- ¿Qué?
- ¡Ahora!

502
00:23:58,015 --> 00:23:59,954
¿Me entiende?

503
00:24:12,597 --> 00:24:14,398
Oigan,

504
00:24:14,523 --> 00:24:16,600
esa mujer loca está
arrojando billetes de cien.

505
00:24:26,972 --> 00:24:30,442
¿Está contento? Hice
exactamente lo que pidió.

506
00:24:32,420 --> 00:24:33,880
¡Jessica!

507
00:24:34,737 --> 00:24:36,649
¡Jessica!

508
00:24:36,674 --> 00:24:38,673
¿Estás bien?

509
00:24:41,537 --> 00:24:43,504
¡Lo hizo de todos modos!

510
00:24:50,274 --> 00:24:52,673
Es Noah Lehrer. El hermano de Ari.

511
00:24:52,674 --> 00:24:55,885
El asesino estaba en ese techo,
no puede haber ido muy lejos.

512
00:24:58,414 --> 00:25:00,413
Bien. No puedes quedarte aquí.

513
00:25:00,414 --> 00:25:01,744
¿Sí? Tenemos que irnos.

514
00:25:03,544 --> 00:25:05,103
Lo hizo de todos modos.

515
00:25:06,414 --> 00:25:08,774
Vamos. Vamos.

516
00:25:14,804 --> 00:25:17,543
Buscamos por todas partes,
pero no hay señales de él.

517
00:25:17,544 --> 00:25:21,673
¿Por qué? ¿Por qué alguien haría eso?

518
00:25:21,674 --> 00:25:24,573
Creerías que lo entendería después
de todos estos años, pero no es así.

519
00:25:24,574 --> 00:25:26,673
Eso es algo bueno. No se
supone que lo entiendas.

520
00:25:26,674 --> 00:25:28,173
Adolpho está aquí.

521
00:25:28,174 --> 00:25:29,413
Tendré agentes uniformados
esperando en tu casa.

522
00:25:29,414 --> 00:25:31,273
Esperen, ¿eso es todo?

523
00:25:31,274 --> 00:25:34,543
¿No van a gritarme por no escucharlos?

524
00:25:34,544 --> 00:25:37,143
No es tu culpa. Es mía.

525
00:25:37,144 --> 00:25:38,833
Este tipo ha estado jugando
con nosotros todo el día.

526
00:25:38,834 --> 00:25:42,173
No seas tan duro contigo,
y se lo digo a los dos.

527
00:25:42,174 --> 00:25:45,143
Si me saliera de mis casillas cada
vez que un Whitly me desobedece,

528
00:25:45,144 --> 00:25:46,313
jamás terminaría de hacer nada.

529
00:25:54,859 --> 00:25:56,049
Mamá.

530
00:25:57,026 --> 00:26:00,156
A partir de ahora, deja que la
policía se encargue de esto.

531
00:26:00,742 --> 00:26:02,002
¿Puedes hacerlo?

532
00:26:02,236 --> 00:26:04,376
Detenlo.

533
00:26:09,804 --> 00:26:11,413
Un millón de dólares.

534
00:26:11,414 --> 00:26:13,143
Volaron.

535
00:26:13,144 --> 00:26:15,339
Podría haber arreglado
mi Le Mans con eso.

536
00:26:16,414 --> 00:26:19,413
Esta es una guerra psicológica.

537
00:26:19,414 --> 00:26:21,673
El asesino quería humillar a mi madre

538
00:26:21,674 --> 00:26:24,143
al alardear de su
menosprecio por su riqueza.

539
00:26:24,144 --> 00:26:27,251
Quería que mi hermana pareciera
una carroñera cobarde.

540
00:26:27,252 --> 00:26:30,473
Según Ari, es un hombre
caucásico de 40 y tantos.

541
00:26:30,474 --> 00:26:33,273
Ya he hablado con casi
todos los familiares

542
00:26:33,274 --> 00:26:35,803
de las víctimas de tu padre... Es
un callejón sin salida hasta ahora.

543
00:26:35,804 --> 00:26:37,845
¿Aún no identifican al
cuerpo del carrusel?

544
00:26:37,846 --> 00:26:39,839
El ADN no concuerda con
nadie en el sistema.

545
00:26:40,274 --> 00:26:42,804
El asesino dijo que era un cómplice.

546
00:26:43,826 --> 00:26:45,604
¿Suyo o de mi padre?

547
00:26:49,314 --> 00:26:52,644
- ¿Adónde vas?
- A preguntarle en persona.

548
00:27:12,314 --> 00:27:14,674
Adolpho, ¿tú encontraste mi bolso?

549
00:27:15,066 --> 00:27:16,833
¿Qué bolso, señora?

550
00:27:27,274 --> 00:27:28,803
No cuelgue.

551
00:27:28,804 --> 00:27:33,084
No alerte al chofer. Si
lo hace, ella morirá.

552
00:27:35,169 --> 00:27:36,473
¿Quién?

553
00:27:36,474 --> 00:27:39,144
Hay una foto en su bolso.

554
00:27:48,144 --> 00:27:49,743
¿Por qué hace esto?

555
00:27:49,744 --> 00:27:53,143
Porque usted entiende el
dolor que infligió su esposo

556
00:27:53,144 --> 00:27:54,803
y ahora puede ayudar a detenerlo.

557
00:27:54,804 --> 00:27:58,743
- ¿Cómo propone que haga eso?
- Pasó mi última prueba.

558
00:27:58,744 --> 00:28:01,143
Significa que puedo confiar en usted.

559
00:28:01,144 --> 00:28:03,673
En su bolso hay un arma de cerámica.

560
00:28:03,674 --> 00:28:06,084
El detector de metal no la captará.

561
00:28:14,792 --> 00:28:16,803
¿Qué me pide que haga?

562
00:28:16,804 --> 00:28:19,083
Cuando esté sola en la celda,

563
00:28:19,084 --> 00:28:21,543
apuñale a Martin Whitly en el corazón.

564
00:28:21,544 --> 00:28:23,673
Tengo ojos por todas partes.

565
00:28:23,674 --> 00:28:25,603
Sabré si lo hace.

566
00:28:25,604 --> 00:28:29,273
Si no está muerto en menos de
30 minutos, la rehén morirá.

567
00:28:29,274 --> 00:28:31,673
Si les advierte a las
autoridades, la rehén morirá.

568
00:28:31,674 --> 00:28:33,519
¿Entendido?

569
00:28:34,274 --> 00:28:36,273
No puedo hacerlo.

570
00:28:36,274 --> 00:28:38,213
Sí, puede.

571
00:28:38,214 --> 00:28:40,484
Por eso la elegí.

572
00:28:41,344 --> 00:28:45,343
Esta es la oportunidad de hacer
lo que siempre ha querido:

573
00:28:45,344 --> 00:28:47,673
matar al Cirujano.

574
00:29:05,574 --> 00:29:07,344
Mi muchacho.

575
00:29:09,257 --> 00:29:11,517
Qué bueno verte.

576
00:29:12,058 --> 00:29:14,314
¿Qué tal las vacaciones? Cuéntame todo.

577
00:29:15,561 --> 00:29:16,804
¿Conocías a este hombre?

578
00:29:18,648 --> 00:29:20,673
Quieres hablar de trabajo. Está bien.

579
00:29:20,674 --> 00:29:22,703
No lo creo.

580
00:29:22,704 --> 00:29:25,603
Es difícil decirlo con
la hinchazón post mortem.

581
00:29:25,604 --> 00:29:27,703
Creo que está relacionado de alguna
manera con una de tus víctimas.

582
00:29:27,704 --> 00:29:30,803
Bueno... tú sabes más de
mis víctimas que nadie.

583
00:29:30,804 --> 00:29:32,286
Comienza allí.

584
00:29:33,663 --> 00:29:35,803
Ya lo hiciste.

585
00:29:35,804 --> 00:29:38,084
Ninguno de los familiares
coincide con nuestro asesino,

586
00:29:38,793 --> 00:29:42,344
al menos con ninguna de las 23
víctimas de las que todos sabemos.

587
00:29:43,444 --> 00:29:45,132
Pero ¿qué hay de las otras?

588
00:29:46,717 --> 00:29:48,444
¿Quién dice que hay otras?

589
00:29:48,886 --> 00:29:50,846
La gente siempre ha especulado,

590
00:29:52,014 --> 00:29:54,274
y yo sé que hay al menos una más.

591
00:29:58,604 --> 00:29:59,703
Oye,

592
00:29:59,704 --> 00:30:02,313
¿viste mi aparición en
el programa de Ainsley?

593
00:30:02,314 --> 00:30:04,035
Nada mal, ¿verdad?

594
00:30:04,036 --> 00:30:08,213
Digo, no soy Regis, aún no al menos.

595
00:30:08,214 --> 00:30:10,084
¿Seguro que no lo has visto antes?

596
00:30:15,144 --> 00:30:18,543
No. Lo siento.

597
00:30:19,928 --> 00:30:21,214
Maldición. Tengo que irme.

598
00:30:21,215 --> 00:30:22,950
No te marches enojado. Quiero ayudar.

599
00:30:23,340 --> 00:30:24,474
Malcolm.

600
00:30:25,144 --> 00:30:26,804
Bueno,

601
00:30:27,508 --> 00:30:31,304
este es realmente mi día de suerte.

602
00:30:32,763 --> 00:30:35,057
Necesito hablar con tu padre,

603
00:30:36,471 --> 00:30:37,747
a solas.

604
00:30:39,806 --> 00:30:42,976
Jessie, cariño, no te esperábamos.

605
00:30:43,092 --> 00:30:45,191
No es que me queje.

606
00:30:45,457 --> 00:30:48,924
Vaya, ¿cuándo fue la última vez

607
00:30:48,950 --> 00:30:51,009
que los tres estuvimos juntos así?

608
00:30:51,020 --> 00:30:54,333
¿Podría ser en ese huerto
de calabazas en Ossining?

609
00:30:54,372 --> 00:30:55,851
Fue en tu juicio por homicidio.

610
00:30:56,811 --> 00:30:59,111
Ah, sí. Tienes razón.

611
00:30:59,112 --> 00:31:02,066
Los buenos tiempos...

612
00:31:03,943 --> 00:31:05,212
¿Por qué estás aquí, madre?

613
00:31:06,279 --> 00:31:09,611
Tengo algo urgente que
discutir con tu padre.

614
00:31:09,612 --> 00:31:11,611
Solo necesito un minuto a solas con él.

615
00:31:11,612 --> 00:31:13,281
Por mucho que me duela decirlo,

616
00:31:13,282 --> 00:31:15,513
no creo que tenga permitido
visitas conyugales.

617
00:31:16,514 --> 00:31:19,250
Estoy en la cuerda floja en lo
que se refiere a privilegios.

618
00:31:21,752 --> 00:31:24,682
Conozco muy bien tus
reacciones al estrés.

619
00:31:26,252 --> 00:31:28,022
¿Qué pasa?

620
00:31:29,218 --> 00:31:30,252
Nada.

621
00:31:31,262 --> 00:31:32,680
¿El asesino te contactó?

622
00:31:34,482 --> 00:31:37,996
Te está amenazando con algo. ¿Qué es?

623
00:31:37,997 --> 00:31:39,541
Míralo trabajar, querida.

624
00:31:39,542 --> 00:31:41,081
Es un perfilador extraordinario.

625
00:31:41,082 --> 00:31:42,412
Cállate.

626
00:31:43,674 --> 00:31:44,696
¿Qué pasó?

627
00:31:45,000 --> 00:31:47,973
Malcolm, te lo ruego, vete.

628
00:31:47,974 --> 00:31:50,481
Te estás armando de valor.

629
00:31:50,482 --> 00:31:53,611
Hay algo que quiere que hagas.

630
00:31:53,612 --> 00:31:56,211
Ese es tu bolso del
parque. El que perdiste.

631
00:31:56,212 --> 00:31:57,919
¿Qué hay adentro?

632
00:31:57,944 --> 00:32:01,334
Estoy bastante seguro, hijo, de que
eso no se le pregunta a una dama.

633
00:32:03,169 --> 00:32:04,482
Viniste a matarlo.

634
00:32:04,920 --> 00:32:06,255
Disculpa, ¿qué dijiste?

635
00:32:14,613 --> 00:32:15,902
Dice que tu padre

636
00:32:15,903 --> 00:32:17,613
tiene que morir.

637
00:32:18,392 --> 00:32:20,872
No estás pensando con claridad.

638
00:32:20,873 --> 00:32:22,542
El asesino se ha metido en tu cabeza.

639
00:32:22,543 --> 00:32:24,602
No vas a hacer esto.

640
00:32:24,613 --> 00:32:25,776
¿Por qué?

641
00:32:26,003 --> 00:32:27,612
¿Cómo sabes que no lo haré?

642
00:32:27,623 --> 00:32:29,567
Porque eres una buena persona.

643
00:32:30,003 --> 00:32:33,387
Y llevar a cabo esto te
convierte en alguien como él.

644
00:32:33,403 --> 00:32:35,996
Y no te pareces en nada a él.

645
00:32:36,042 --> 00:32:37,872
No estaría tan seguro de eso, Malcolm.

646
00:32:37,873 --> 00:32:40,613
Puedo verlo en su mirada.

647
00:32:52,003 --> 00:32:54,032
Ainsley.

648
00:32:54,033 --> 00:32:55,473
¿Estás bien?

649
00:32:57,873 --> 00:33:00,002
¿Qué pasará la próxima vez
que secuestren a alguien?

650
00:33:00,003 --> 00:33:02,282
¿Le vamos a dar a todos los
asesinos esta plataforma?

651
00:33:02,283 --> 00:33:04,472
¿Todo lo que tienen que hacer es
llamar y los ponemos en la tele?

652
00:33:04,473 --> 00:33:05,942
¿Sabes que hoy hicimos
seis puntos de audiencia?

653
00:33:05,943 --> 00:33:07,283
Murieron personas.

654
00:33:08,803 --> 00:33:10,773
Das las noticias. Ese es el trabajo.

655
00:33:11,023 --> 00:33:13,053
Y eres estupenda en él.

656
00:33:17,451 --> 00:33:19,036
¿Qué ocurre?

657
00:33:19,743 --> 00:33:21,743
Mi familia.

658
00:33:22,328 --> 00:33:24,388
No responde.

659
00:33:28,473 --> 00:33:29,872
Deberíamos llamar a Gil.

660
00:33:29,873 --> 00:33:31,742
No. El asesino sabrá
si llamo a la policía.

661
00:33:31,743 --> 00:33:33,612
Y si no lo llevo a cabo.

662
00:33:33,613 --> 00:33:35,032
¿Cómo planea verificarlo? ¿Te dio

663
00:33:35,033 --> 00:33:36,862
- alguna cámara?
- No, solo dijo

664
00:33:36,873 --> 00:33:39,040
que tengo 30 minutos para hacerlo,

665
00:33:39,064 --> 00:33:41,005
si no lo hago, una
mujer inocente morirá.

666
00:33:41,054 --> 00:33:43,124
Toma. Velo por ti mismo.

667
00:33:45,989 --> 00:33:47,081
¿Quién es?

668
00:33:47,106 --> 00:33:49,743
- No lo dijo.
- Esa es Cathy Paul.

669
00:33:50,443 --> 00:33:51,872
Hacía algunas cirugías

670
00:33:51,873 --> 00:33:53,441
en el Centro Médico Tarrytown.

671
00:33:53,442 --> 00:33:55,642
Cathy era enfermera quirúrgica allí.

672
00:33:55,643 --> 00:33:58,159
De hecho, ¿tienes esa otra foto?

673
00:34:02,576 --> 00:34:04,472
Ahora lo veo. Ese es el Dr. Jack Weaver.

674
00:34:04,473 --> 00:34:06,342
Me asistía en los procedimientos.

675
00:34:06,343 --> 00:34:08,342
El tipo tenía un aliento terrible.

676
00:34:08,343 --> 00:34:10,066
No debería hablar mal de los muertos.

677
00:34:10,067 --> 00:34:12,282
¿Alguien murió allí en
la mesa de operaciones?

678
00:34:12,283 --> 00:34:14,457
Solo una persona. Amelia Wheaton.

679
00:34:14,458 --> 00:34:16,642
Un defecto congénito del corazón.
Nunca tuvo una oportunidad.

680
00:34:16,643 --> 00:34:18,371
¿La mataste a propósito?

681
00:34:18,372 --> 00:34:20,282
Jamás lastimé a un paciente a propósito.

682
00:34:20,283 --> 00:34:22,673
Seguí el juramento hipocrático
al pie de la letra.

683
00:34:23,309 --> 00:34:26,282
Aunque con un pequeño asterisco.

684
00:34:26,283 --> 00:34:28,772
Hemos estado buscando a alguien
relacionado con tus víctimas,

685
00:34:28,773 --> 00:34:31,612
pero este asesino está conectado
a uno de tus pacientes.

686
00:34:31,613 --> 00:34:33,505
Y él también culpa a Cathy.

687
00:34:33,986 --> 00:34:36,262
En su perspectiva, ella
es cómplice de homicidio.

688
00:34:36,263 --> 00:34:37,742
Malcolm, ¿qué vamos a hacer?

689
00:34:37,743 --> 00:34:40,412
- Necesito un minuto para pensar.
- No tenemos un minuto.

690
00:34:40,413 --> 00:34:42,859
¿Una mujer buena muere para
que un hombre malo pueda vivir?

691
00:34:43,000 --> 00:34:45,672
Asesoré en tres operaciones esta semana.

692
00:34:45,673 --> 00:34:47,644
Tres. Salvé vidas.

693
00:34:47,699 --> 00:34:49,294
Quizá soy una buena persona.

694
00:34:49,305 --> 00:34:50,586
Tú no eres...

695
00:34:52,206 --> 00:34:54,266
una buena persona.

696
00:34:58,569 --> 00:35:00,552
Intentó matarme cuando tenía diez años.

697
00:35:02,883 --> 00:35:04,273
Encontré a la chica.

698
00:35:04,642 --> 00:35:07,311
Descubrí lo que era él.

699
00:35:07,743 --> 00:35:09,926
- Y quiso silenciarme.
- Eso es lo que le dijo

700
00:35:09,927 --> 00:35:11,082
John Watkins.

701
00:35:11,083 --> 00:35:13,404
Acepta la palabra de un asesino
en serie por encima de la de...

702
00:35:13,415 --> 00:35:14,742
¿De la de quién?

703
00:35:14,743 --> 00:35:17,583
¿De un asesino en serie? Desgraciado.

704
00:35:27,546 --> 00:35:29,086
Sí, es verdad.

705
00:35:32,034 --> 00:35:34,844
Te llevé a la cabaña para matarte.

706
00:35:36,013 --> 00:35:39,013
El cloroformo había perdido su
eficacia, así que pensé en...

707
00:35:39,661 --> 00:35:41,461
cortar el problema de raíz.

708
00:35:42,586 --> 00:35:44,056
Pero...

709
00:35:45,013 --> 00:35:48,143
no pude llevarlo a cabo.

710
00:35:49,273 --> 00:35:51,012
Esa fue mi decisión.

711
00:35:51,013 --> 00:35:54,613
Y Dios sabe que he estado
pagando por ella desde entonces.

712
00:35:54,964 --> 00:35:56,424
Tú te aseguraste de eso.

713
00:35:57,743 --> 00:35:59,613
Jamás imaginé

714
00:35:59,816 --> 00:36:02,783
que mi opinión de ti
podría empeorar más.

715
00:36:05,200 --> 00:36:06,620
No nos queda tiempo.

716
00:36:09,158 --> 00:36:11,218
La solución es clara.

717
00:36:12,626 --> 00:36:17,743
Si este hombre te dijo que
me mates, entonces, mátame.

718
00:36:18,669 --> 00:36:19,942
¿Qué?

719
00:36:19,967 --> 00:36:21,385
Ya lo oíste.

720
00:36:22,428 --> 00:36:24,612
Soy el villano aquí.

721
00:36:24,613 --> 00:36:26,613
El monstruo.

722
00:36:27,641 --> 00:36:29,612
Así que derrótame.

723
00:36:29,613 --> 00:36:34,142
Me pongo voluntariamente en el patíbulo.

724
00:36:34,143 --> 00:36:36,012
No te portes como mártir.

725
00:36:36,013 --> 00:36:37,883
¡Vamos, muchacho!

726
00:36:41,213 --> 00:36:43,198
Recuerda al viejo Jeb Waller.

727
00:36:44,401 --> 00:36:46,910
- ¿Qué haría él?
- ¿Quién?

728
00:36:55,591 --> 00:36:57,212
¿Estás seguro?

729
00:37:03,927 --> 00:37:06,073
Pero mírenlo...

730
00:37:06,472 --> 00:37:08,273
Firme como una estatua.

731
00:37:09,433 --> 00:37:11,293
No, no. No, no, no, no, no.

732
00:37:11,294 --> 00:37:13,813
Malcolm. Malcolm, no tienes que hacerlo.

733
00:37:15,683 --> 00:37:17,191
Tiene razón.

734
00:37:18,683 --> 00:37:20,015
Es la única manera.

735
00:37:20,067 --> 00:37:21,861
Mi muchacho.

736
00:37:56,470 --> 00:37:58,469
Mi muchacho.

737
00:38:30,410 --> 00:38:32,096
Deténgase.

738
00:38:37,470 --> 00:38:39,920
Cory Wheaton, está bajo arresto.

739
00:38:45,459 --> 00:38:46,835
¿Dónde está la rehén?

740
00:38:46,875 --> 00:38:49,027
- ¿Cómo me encontraron?
- Me preguntaba cómo sabría

741
00:38:49,028 --> 00:38:50,737
que Martin Whitly estaba muerto.

742
00:38:50,738 --> 00:38:55,661
Las cámaras en Claremont son
antiguas, imposibles de hackear.

743
00:38:55,724 --> 00:38:58,127
No han contratado guardias
nuevos desde hace años.

744
00:38:58,128 --> 00:39:01,031
Es lo que no tienen: un quirófano.

745
00:39:01,032 --> 00:39:02,478
Una morgue.

746
00:39:02,826 --> 00:39:04,705
Este hospital se ocupa de ambos.

747
00:39:05,798 --> 00:39:08,698
Todo lo que necesitaba era ropa
quirúrgica robada y una credencial.

748
00:39:12,355 --> 00:39:17,215
Su esposa Amelia tenía un
problema en el corazón.

749
00:39:17,240 --> 00:39:18,710
Martin Whitly intentó salvarla.

750
00:39:18,735 --> 00:39:20,087
Él la mató.

751
00:39:21,873 --> 00:39:23,083
Si vale de algo,

752
00:39:23,161 --> 00:39:25,032
el Cirujano jamás mató a
ninguno de sus pacientes.

753
00:39:25,057 --> 00:39:26,485
Eso es mentira.

754
00:39:26,510 --> 00:39:28,077
Hay solo una cosa que no pude descubrir.

755
00:39:28,638 --> 00:39:30,598
¿Por qué ahora?

756
00:39:30,931 --> 00:39:32,850
Creía que lo había superado.

757
00:39:33,766 --> 00:39:36,926
Pero luego pasaron esta entrevista
y la conferencia de prensa.

758
00:39:36,951 --> 00:39:40,081
De golpe, los Whitly
estaban por todos lados,

759
00:39:40,106 --> 00:39:45,016
recordándome a Amelia
y a todo lo que perdí.

760
00:39:45,068 --> 00:39:47,738
¿Por qué tienen que ser felices?

761
00:39:48,738 --> 00:39:49,992
No lo somos.

762
00:39:52,068 --> 00:39:53,537
Nunca lo hemos sido.

763
00:39:55,068 --> 00:39:57,998
Sentimos el mismo dolor que usted.

764
00:39:58,513 --> 00:40:01,113
De la clase que jamás se va.

765
00:40:02,798 --> 00:40:04,632
Pero no asesinamos a la gente.

766
00:40:04,657 --> 00:40:06,257
Eres el hijo.

767
00:40:07,598 --> 00:40:09,053
Malcolm.

768
00:40:14,016 --> 00:40:15,597
Parece que tu madre

769
00:40:15,598 --> 00:40:17,797
siguió mis instrucciones perfectamente.

770
00:40:17,798 --> 00:40:19,127
¿Dónde está Cathy?

771
00:40:19,166 --> 00:40:20,803
- ¿Dónde está la enfermera?
- Bright, tranquilo.

772
00:40:20,842 --> 00:40:22,997
Siempre supe que tu madre era capaz.

773
00:40:22,998 --> 00:40:25,127
¿Dónde está Cathy?

774
00:40:25,128 --> 00:40:28,406
¿Por qué debería decírtelo?
Ella ayudó a ese monstruo.

775
00:40:28,407 --> 00:40:30,593
¡Tú eres el monstruo!
¿Cómo explicas lo de Noah?

776
00:40:30,594 --> 00:40:33,467
No tenía nada que ver con
la muerte de tu esposa.

777
00:40:33,468 --> 00:40:37,597
Te convencerás con lo que sea
para justificar lo que has hecho.

778
00:40:37,598 --> 00:40:39,406
¿Cathy Paul?

779
00:40:39,407 --> 00:40:43,687
No es una asesina, no es una cómplice.

780
00:40:43,688 --> 00:40:46,738
Solo es una persona inocente.

781
00:40:49,638 --> 00:40:51,698
¿Dónde parará esto?

782
00:40:54,738 --> 00:40:58,127
Briggs 42. Departamento 12.

783
00:40:58,128 --> 00:40:59,637
Escuadrón 16 a Central.

784
00:40:59,638 --> 00:41:02,537
Necesitamos recuperar a una
rehén, Briggs 42, departamento 12.

785
00:41:02,538 --> 00:41:04,567
Esta noche te hice un favor, Malcolm.

786
00:41:04,970 --> 00:41:06,629
Te libraste de él.

787
00:41:07,068 --> 00:41:09,128
Tu padre está muerto.

788
00:41:16,128 --> 00:41:18,831
¿Recuerdas a Jebediah Waller?

789
00:41:19,998 --> 00:41:21,737
¿Por qué me suena ese nombre?

790
00:41:21,738 --> 00:41:23,997
El Apuñalador de St. Paul.

791
00:41:23,998 --> 00:41:26,597
Probó la improvisación.

792
00:41:26,598 --> 00:41:29,867
Le clavó un lápiz número dos en
el corazón a un comisario local.

793
00:41:29,868 --> 00:41:33,737
Conozco esa historia. Le
perforó el miocardio al policía

794
00:41:33,738 --> 00:41:35,867
un centímetro debajo del
séptimo espacio intercostal.

795
00:41:35,868 --> 00:41:37,127
Y el policía sobrevivió.

796
00:41:37,128 --> 00:41:39,375
Aún me cuesta creer que lo hiciera.

797
00:41:39,400 --> 00:41:41,210
¿Sabes? Hay un lugar

798
00:41:41,235 --> 00:41:42,695
donde puedes perforar el corazón

799
00:41:42,720 --> 00:41:45,450
y no dañar ninguna arteria coronaria.

800
00:41:45,475 --> 00:41:48,475
De hecho, puedes ser
apuñalado justo aquí

801
00:41:48,500 --> 00:41:51,500
y de alguna manera resultar
completamente a salvo.

802
00:41:58,668 --> 00:42:01,127
Necesito que vengas al hospital, Ains.

803
00:42:01,128 --> 00:42:02,538
Es papá.

804
00:42:04,498 --> 00:42:06,754
Nos vemos pronto. Adiós.

805
00:42:13,598 --> 00:42:15,846
Muchacho, ¿qué pasó en Claremont?

806
00:42:16,928 --> 00:42:20,798
¿Jessica lo apuñaló? ¿Estabas allí?

807
00:42:25,314 --> 00:42:27,128
¿Dónde está ella?

808
00:42:27,566 --> 00:42:28,867
¿Se encuentra bien?

809
00:42:28,868 --> 00:42:31,928
J. T. y Dani están hablando
con ella en la comisaría.

810
00:42:33,998 --> 00:42:37,798
Y yo estoy hablando contigo ahora.

811
00:42:39,738 --> 00:42:41,467
¿Qué pasó?

812
00:42:47,928 --> 00:42:49,927
Era la única manera.

813
00:42:52,565 --> 00:42:54,365
Pero, desde luego,

814
00:42:54,390 --> 00:42:56,520
el margen de error es nulo.

815
00:42:56,668 --> 00:43:00,266
Si no aciertas el objetivo,
el corazón fallará

816
00:43:00,291 --> 00:43:03,820
y ningún cirujano, ni
siquiera yo, podrá salvarte.

817
00:43:05,128 --> 00:43:09,067
Es como enhebrar el ojo de una aguja.

818
00:43:14,851 --> 00:43:18,851
www.subtitulamos.tv

