1
00:00:11,336 --> 00:00:13,488
*Aquí estoy preguntándome*

2
00:00:13,589 --> 00:00:16,808
*si mi ropa cabe en
una caja de cerillas*

3
00:00:16,908 --> 00:00:19,010
*Aquí estoy preguntándome*

4
00:00:19,110 --> 00:00:23,281
*si mi ropa cabe en
una caja de cerillas*

5
00:00:23,381 --> 00:00:24,706
*No tengo cerillas*

6
00:00:24,777 --> 00:00:28,653
*pero sí un largo camino por delante*

7
00:00:28,753 --> 00:00:32,824
*Soy un tipo muy pobre que
está muy lejos de su casa*

8
00:00:34,292 --> 00:00:36,194
*Soy un tipo muy pobre...*

9
00:00:38,096 --> 00:00:41,332
¡Un segundo, no llevo calzoncillos!

10
00:00:41,432 --> 00:00:44,202
*Todo lo que hago está mal*

11
00:00:51,075 --> 00:00:52,510
Harold.

12
00:00:52,580 --> 00:00:53,811
¿Sí?

13
00:00:55,513 --> 00:00:58,183
Sigues sin llevar calzoncillos.

14
00:00:58,283 --> 00:01:00,291
No. Parece que no.

15
00:01:00,385 --> 00:01:01,553
Eh, ¿quién coño es?

16
00:01:01,653 --> 00:01:03,021
Es la casera, Cindy.

17
00:01:03,121 --> 00:01:04,837
¿Qué coño quiere?

18
00:01:04,892 --> 00:01:05,986
¿Tú qué coño crees que quiere?

19
00:01:06,057 --> 00:01:08,426
¿Qué crees que quiero, Harold?

20
00:01:08,526 --> 00:01:12,063
Bueno, podrías querer conversación.

21
00:01:12,163 --> 00:01:14,911
O pasar un bendito momento
bajo el aire acondicionado

22
00:01:14,950 --> 00:01:16,456
que tan generosamente nos otorgas.

23
00:01:16,501 --> 00:01:19,457
O una tortilla de tres huevos.

24
00:01:19,520 --> 00:01:21,809
Pero supongo que quieres el alquiler.

25
00:01:21,918 --> 00:01:23,168
Supones bien.

26
00:01:23,239 --> 00:01:25,359
Sí, y tengo intención
de dártelo, en serio.

27
00:01:25,393 --> 00:01:29,897
Pero el trabajo anda un poco escaso.

28
00:01:31,149 --> 00:01:32,281
¿Seguro que no quieres esa tortilla?

29
00:01:32,390 --> 00:01:34,385
El alquiler, Harold. Quiero el alquiler.

30
00:01:34,485 --> 00:01:36,437
Y vas a dármelo hoy

31
00:01:36,531 --> 00:01:37,750
o tendrás que buscar otro sitio

32
00:01:37,828 --> 00:01:38,890
donde colgar tus calzoncillos.

33
00:01:38,990 --> 00:01:40,158
¿Sabes qué?

34
00:01:40,258 --> 00:01:41,392
Me gusta ese peinado.

35
00:01:41,492 --> 00:01:43,061
Creo que te sienta muy bien.

36
00:01:43,161 --> 00:01:44,862
Gracias.

37
00:01:44,963 --> 00:01:46,864
Hoy.

38
00:01:50,001 --> 00:01:53,084
A por los sospechosos habituales, ¿eh?

39
00:01:53,182 --> 00:01:54,467
Sí.

40
00:02:09,854 --> 00:02:12,031
Mierda.

41
00:02:12,109 --> 00:02:14,719
Dios, entra. El depósito
podría explotar.

42
00:02:17,528 --> 00:02:19,264
¿Qué coño ha pasado?

43
00:02:19,364 --> 00:02:23,101
Parece que alguien ha hecho
saltar por los aires a la casera.

44
00:02:23,201 --> 00:02:26,456
www.subtitulamos.tv

45
00:03:10,315 --> 00:03:11,922
¿Srta. Dill?

46
00:03:12,008 --> 00:03:14,819
En persona.

47
00:03:25,035 --> 00:03:27,981
BIENVENIDO A SAN BONIFACIO, TEXAS
"NUNCA TE ABANDONA"

48
00:03:31,836 --> 00:03:34,339
¿Primera vez en Saint Disgrace?

49
00:03:35,249 --> 00:03:37,202
- Crecí aquí.
- ¿De verdad?

50
00:03:37,303 --> 00:03:39,617
No tiene pinta para nada.

51
00:03:42,647 --> 00:03:43,848
Muy bien, atrás.

52
00:03:43,948 --> 00:03:45,589
¿Qué pasa?

53
00:03:45,675 --> 00:03:48,853
Entraron en el zoo

54
00:03:48,953 --> 00:03:50,221
hace una semana o así.

55
00:03:50,321 --> 00:03:51,856
¿Entraron?

56
00:03:51,956 --> 00:03:53,057
Sí, señora.

57
00:03:53,157 --> 00:03:54,759
Bueno, más bien salieron.

58
00:03:54,859 --> 00:03:58,029
Alguien abrió los
cerrojos de las jaulas.

59
00:03:58,129 --> 00:03:59,397
Mira eso.

60
00:03:59,497 --> 00:04:02,200
Están destrozándolo todo.

61
00:04:04,485 --> 00:04:06,227
Muy bien, apártense todos.

62
00:04:06,321 --> 00:04:09,040
En fin, más o menos

63
00:04:09,140 --> 00:04:11,342
ya lo tienen controlado.

64
00:04:11,442 --> 00:04:13,511
¿Alguien va a ayudarlo?

65
00:04:31,662 --> 00:04:33,042
¿Puedo ayudarla, señora?

66
00:04:33,128 --> 00:04:35,761
Tengo una reserva. Dill. Allegra Dill.

67
00:04:35,839 --> 00:04:37,068
Así es, señora.

68
00:04:37,168 --> 00:04:38,936
Hecha esta mañana.

69
00:04:39,036 --> 00:04:41,011
¿Sabe ya cuánto tiempo
se quedará con nosotros?

70
00:04:41,097 --> 00:04:44,075
No estoy segura. Quizá una semana.

71
00:04:44,175 --> 00:04:45,443
Muy bien.

72
00:04:45,543 --> 00:04:48,713
Necesitaré una tarjeta
para gastos adicionales.

73
00:04:48,813 --> 00:04:50,782
Eres Pick Dill.

74
00:04:53,151 --> 00:04:55,820
Así era como te llamaban: Pickle Dill.

75
00:04:55,891 --> 00:04:57,722
No desde el instituto.

76
00:04:57,822 --> 00:04:59,757
Tu hermana me lo contó.

77
00:04:59,857 --> 00:05:01,703
En décimo, cuando acabaste

78
00:05:01,789 --> 00:05:02,928
con tres de los peores abusones

79
00:05:02,999 --> 00:05:05,062
que ha parido este estado.

80
00:05:05,163 --> 00:05:06,864
Mi mejor momento.

81
00:05:06,964 --> 00:05:09,100
Después de aquello, te
llamaron Pick en vez de Pickle.

82
00:05:09,200 --> 00:05:11,235
Y pararon para siempre cuando te
fuiste a Austin a la universidad.

83
00:05:11,335 --> 00:05:14,539
Pero tu hermana...

84
00:05:14,639 --> 00:05:15,940
siempre siguió llamándotelo.

85
00:05:16,040 --> 00:05:18,242
Pick.

86
00:05:18,342 --> 00:05:19,877
Sí, así es.

87
00:05:19,977 --> 00:05:22,213
Soy A. D. Singe. Como mono en francés.

88
00:05:22,313 --> 00:05:24,715
Soy...

89
00:05:24,816 --> 00:05:27,952
Era amigo de Felicity.

90
00:05:28,820 --> 00:05:30,755
También su abogado.

91
00:05:30,855 --> 00:05:32,805
No sabía que tuviera un abogado.

92
00:05:32,899 --> 00:05:34,959
Sí. Yo.

93
00:05:35,059 --> 00:05:36,794
Habitación 981.

94
00:05:36,894 --> 00:05:38,429
Le pido disculpas, no tenemos a nadie

95
00:05:38,529 --> 00:05:39,641
para que le ayude con el equipaje.

96
00:05:39,697 --> 00:05:41,999
Cody vuelve a estar enfermo. Como Rosa.

97
00:05:42,099 --> 00:05:43,634
Yo me ocupo.

98
00:05:43,734 --> 00:05:46,170
Como asesoraba a Felicity,

99
00:05:46,270 --> 00:05:48,642
he pensado que lo menos
que podría hacer es venir

100
00:05:48,705 --> 00:05:50,975
a ver si necesitabas algo.

101
00:05:52,471 --> 00:05:54,006
Necesito una copa.

102
00:06:00,551 --> 00:06:02,462
- Hola, A. D.
- Buenas tardes, Dusty.

103
00:06:02,533 --> 00:06:03,558
¿Qué os pongo?

104
00:06:03,619 --> 00:06:06,791
Yo tomaré un brandy Alexander

105
00:06:06,891 --> 00:06:08,125
y lo que quiera la señorita.

106
00:06:08,226 --> 00:06:10,194
Ginebra, por favor. Con hielo.

107
00:06:10,294 --> 00:06:12,163
¿Afrutada o seca?

108
00:06:12,263 --> 00:06:13,798
Seca.

109
00:06:17,702 --> 00:06:19,036
¿Hace mucho que conoces a mi hermana?

110
00:06:19,136 --> 00:06:20,671
Sí, unos años ya.

111
00:06:20,771 --> 00:06:22,901
Yo estaba en Derecho cuando
ella iba a la universidad.

112
00:06:24,208 --> 00:06:26,448
No, no era eso.

113
00:06:26,511 --> 00:06:28,713
A ver, ojalá lo hubiera sido.

114
00:06:28,813 --> 00:06:31,182
Mentiría si dijera lo contrario.

115
00:06:31,282 --> 00:06:32,549
Pero no.

116
00:06:33,718 --> 00:06:34,728
Éramos amigos.

117
00:06:34,822 --> 00:06:36,533
Buenos amigos con el tiempo.

118
00:06:36,611 --> 00:06:39,322
Al principio solo era
mi tutora de francés.

119
00:06:40,725 --> 00:06:42,426
Creía que sería útil.

120
00:06:42,527 --> 00:06:44,061
¿En Texas?

121
00:06:44,161 --> 00:06:45,630
En alguna parte.

122
00:06:45,730 --> 00:06:47,665
En fin, seguimos viéndonos.

123
00:06:47,765 --> 00:06:50,201
Me preguntaba el imperfecto,

124
00:06:50,282 --> 00:06:52,099
me pasaba casos cuando
se hizo policía...

125
00:06:52,189 --> 00:06:53,978
La mayoría de polis que se divorciaban.

126
00:06:54,064 --> 00:06:56,374
Y yo le ayudé a comprar el
complejo de apartamentos.

127
00:06:56,474 --> 00:06:58,342
Y redacté su testamento.

128
00:06:58,442 --> 00:07:01,245
Aquí estoy.

129
00:07:01,345 --> 00:07:04,531
Avisadme si necesitáis algo más.

130
00:07:04,601 --> 00:07:06,684
Eso haremos, Dusty.

131
00:07:06,784 --> 00:07:08,052
Gracias.

132
00:07:11,289 --> 00:07:13,958
Siento muchísimo lo de tu hermana.

133
00:07:14,058 --> 00:07:16,093
Gracias.

134
00:07:16,193 --> 00:07:17,728
Sé que vuestra relación

135
00:07:17,828 --> 00:07:19,063
era complicada.

136
00:07:22,266 --> 00:07:24,841
Brindaría, pero hoy no estamos para eso.

137
00:07:27,572 --> 00:07:30,508
La verdad...

138
00:07:30,608 --> 00:07:32,577
es que es mi cumpleaños.

139
00:07:38,349 --> 00:07:40,284
¿Hablaba alguna vez de trabajo?

140
00:07:40,384 --> 00:07:42,334
- A veces.
- ¿Trabajaba en algo

141
00:07:42,397 --> 00:07:45,358
que pudiera haber provocado que
le pusieran una bomba en el coche?

142
00:07:45,437 --> 00:07:47,372
Nada que me haya contado.

143
00:07:48,993 --> 00:07:52,229
Aunque hay algo que debes saber.

144
00:07:52,330 --> 00:07:53,698
¿Qué?

145
00:07:53,798 --> 00:07:56,133
Trabajaba para un
hombre llamado Strucker.

146
00:07:56,334 --> 00:07:58,569
Detective jefe.

147
00:07:58,669 --> 00:08:00,204
Me llamó esta mañana.

148
00:08:00,304 --> 00:08:03,207
Dos horas después de
su muerte, me llama.

149
00:08:03,307 --> 00:08:05,543
Me dice que nos veamos
en el banco de Felicity.

150
00:08:05,643 --> 00:08:07,343
¿Por su caja de seguridad?

151
00:08:07,453 --> 00:08:09,234
Estuve allí cuando la abrieron.

152
00:08:10,982 --> 00:08:13,050
Sacaron todo lo que había dentro.

153
00:08:13,150 --> 00:08:15,662
Su testamento, algunas
fotos de tus padres

154
00:08:15,748 --> 00:08:17,288
de antes del accidente

155
00:08:17,388 --> 00:08:19,557
y una póliza de seguros.

156
00:08:19,657 --> 00:08:21,559
Primera noticia que tengo.

157
00:08:21,659 --> 00:08:23,494
Es de hace solo tres semanas.

158
00:08:23,594 --> 00:08:26,858
Con una cláusula que te nombra...

159
00:08:27,602 --> 00:08:28,944
como única beneficiaria.

160
00:08:37,308 --> 00:08:39,610
No creo que puedas fumar aquí.

161
00:08:39,710 --> 00:08:41,779
No es mi intención.

162
00:08:52,089 --> 00:08:53,852
Vale.

163
00:08:53,922 --> 00:08:55,292
Vale.

164
00:08:55,393 --> 00:08:56,860
¿Cuánto?

165
00:08:58,313 --> 00:09:00,081
1,7 millones.

166
00:09:03,367 --> 00:09:06,504
1,7 millones.

167
00:09:48,312 --> 00:09:50,715
Soy Calvin Strucker, Srta. Dill.

168
00:09:50,815 --> 00:09:53,851
Detective jefe del
Departamento de Policía.

169
00:09:53,951 --> 00:09:56,520
Hablé con usted por teléfono.

170
00:09:56,620 --> 00:09:59,590
Me gustaría repetirle cuánto lo siento.

171
00:09:59,690 --> 00:10:03,894
Este es el capitán Gene
Colder, Homicidios.

172
00:10:05,229 --> 00:10:06,530
Señora.

173
00:10:06,630 --> 00:10:08,733
Por favor, pasen.

174
00:10:08,833 --> 00:10:10,935
Adelante, Gene.

175
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
¿Vienen a investigar o a dar el pésame?

176
00:10:23,514 --> 00:10:25,349
Me temo que ambas.

177
00:10:25,449 --> 00:10:28,782
Srta. Dill, cuando un agente
cae en acto de servicio,

178
00:10:28,868 --> 00:10:30,721
- es imperativo que...
- ¿Quién lo hizo?

179
00:10:31,689 --> 00:10:33,057
Aún no lo sabemos.

180
00:10:33,157 --> 00:10:34,825
¿Por qué lo han hecho?

181
00:10:34,925 --> 00:10:36,710
Tampoco lo sabemos.

182
00:10:36,772 --> 00:10:38,749
Hemos venido por dos motivos.

183
00:10:38,819 --> 00:10:41,335
Uno es tratar de responder
las preguntas que tenga

184
00:10:41,421 --> 00:10:44,108
y el otro es ofrecerle
las condolencias oficiales

185
00:10:44,178 --> 00:10:45,514
por parte del Departamento.

186
00:10:45,632 --> 00:10:48,205
Su hermana era una persona excepcional.

187
00:10:48,305 --> 00:10:50,274
¿Cuánto ganaba al año?

188
00:10:51,876 --> 00:10:53,084
55, 50.

189
00:10:53,155 --> 00:10:56,428
Y la prima anual por una póliza

190
00:10:56,498 --> 00:10:57,725
de seguros de 1,7 millones de dólares

191
00:10:57,795 --> 00:11:00,451
para una mujer de 27
años con buena salud,

192
00:11:01,090 --> 00:11:02,992
¿de cuánto es?

193
00:11:03,687 --> 00:11:05,623
Ya se ha enterado, ¿eh?

194
00:11:06,280 --> 00:11:07,591
Ya me he enterado.

195
00:11:07,658 --> 00:11:08,811
¿El abogado?

196
00:11:11,061 --> 00:11:13,631
Bien, si vamos a tener
esta conversación,

197
00:11:13,731 --> 00:11:15,494
necesitaré una taza de café.

198
00:11:15,588 --> 00:11:17,096
No es una inversión hábil

199
00:11:17,166 --> 00:11:19,069
para una mujer joven
sin personas a su cargo.

200
00:11:19,170 --> 00:11:21,056
No tiene valor de rescate.

201
00:11:21,127 --> 00:11:22,494
No sirve para avalar un préstamo.

202
00:11:22,572 --> 00:11:25,342
Aunque, si sabía que iba a morir,

203
00:11:25,442 --> 00:11:27,978
podría haber querido dejar
algo para la familia.

204
00:11:29,547 --> 00:11:30,548
Que soy yo.

205
00:11:30,648 --> 00:11:33,584
Dijo que usted era una
especie de investigadora.

206
00:11:33,684 --> 00:11:35,152
¿Es del FBI?

207
00:11:35,252 --> 00:11:37,955
No. Trabajo para un
subcomité del Senado.

208
00:11:38,923 --> 00:11:41,158
¿Y eso qué significa?

209
00:11:41,258 --> 00:11:43,127
Lo que ellos quieran.

210
00:11:47,264 --> 00:11:48,686
No es solo el seguro de vida.

211
00:11:48,764 --> 00:11:50,701
También está el asunto de su propiedad.

212
00:11:50,801 --> 00:11:52,369
En la 32.

213
00:11:52,469 --> 00:11:53,771
¿Ha estado allí?

214
00:11:53,871 --> 00:11:55,077
Aún no.

215
00:11:55,163 --> 00:11:57,274
Cuando me contó que la quería comprar,

216
00:11:57,374 --> 00:11:59,777
le ofrecí ayuda con el pago inicial.

217
00:11:59,877 --> 00:12:01,378
Se rio.

218
00:12:02,746 --> 00:12:04,014
Dijo que se iba a poner creativa.

219
00:12:04,114 --> 00:12:05,361
Típico de ella.

220
00:12:05,471 --> 00:12:07,351
Después descubrí lo que significaba.

221
00:12:07,451 --> 00:12:08,886
Un grupo de adosados a reformar

222
00:12:08,986 --> 00:12:11,622
con un precio que supera los 400 000.

223
00:12:14,570 --> 00:12:16,675
¿Cuánto dinero tenía mi
hermana en su cuenta bancaria?

224
00:12:18,205 --> 00:12:19,710
332 dólares.

225
00:12:23,701 --> 00:12:25,152
Bien...

226
00:12:26,537 --> 00:12:28,505
¿Lo preguntan ustedes o yo?

227
00:12:31,108 --> 00:12:32,558
¿Cuándo se convirtió en corrupta?

228
00:12:32,667 --> 00:12:34,117
- Nunca.
- Gene...

229
00:12:34,180 --> 00:12:36,213
Era una buena policía. Nata.

230
00:12:36,281 --> 00:12:37,297
- La ascendimos a segundo grado
- Gene...

231
00:12:37,336 --> 00:12:38,726
por encima de tres policías más antiguos

232
00:12:38,789 --> 00:12:39,927
- de primera clase.
- Gene...

233
00:12:39,974 --> 00:12:42,170
Investigaba las pistas, era paciente.

234
00:12:42,286 --> 00:12:44,021
Habría podido ser sargento
en dos años tranquilamente.

235
00:12:44,121 --> 00:12:45,856
Habla como si la conociera.

236
00:12:45,956 --> 00:12:47,691
Mejor que usted.

237
00:12:47,791 --> 00:12:50,343
Srta. Dill, me disculpo

238
00:12:50,429 --> 00:12:52,396
si los ánimos están un poco caldeados.

239
00:12:52,496 --> 00:12:54,085
Felicity era de la familia.

240
00:12:54,171 --> 00:12:56,600
Nos sentimos igual que usted.

241
00:12:56,700 --> 00:12:58,650
Pasa una cosa con los homicidios.

242
00:12:58,736 --> 00:13:01,171
La mayoría son muy simples.

243
00:13:01,272 --> 00:13:03,637
Un tipo llama y dice:
"Hola, necesito que vengan

244
00:13:03,722 --> 00:13:05,254
porque acabo de asesinar a mi novia

245
00:13:05,279 --> 00:13:06,318
con un palo de hockey".

246
00:13:06,343 --> 00:13:07,544
Y al llegar allí, ahí está él,

247
00:13:07,645 --> 00:13:10,047
sentado al borde de la cama
con el palo aún en la mano,

248
00:13:10,147 --> 00:13:12,483
derramando lágrimas sobre la sangre.

249
00:13:12,583 --> 00:13:15,252
Pero, de vez en cuando,
aparece uno más complicado.

250
00:13:15,352 --> 00:13:17,621
Como el que nos ocupa.

251
00:13:17,721 --> 00:13:20,046
- Sí.
- Le dije

252
00:13:20,132 --> 00:13:22,326
que enterraríamos a su hermana
el sábado por la mañana.

253
00:13:22,426 --> 00:13:25,863
Después, averiguaremos qué ha ocurrido.

254
00:13:25,963 --> 00:13:27,598
Bien.

255
00:13:27,698 --> 00:13:29,366
Quiero ver su casa.

256
00:13:29,466 --> 00:13:31,635
Imposible. Hay un protocolo.

257
00:13:31,735 --> 00:13:34,939
Lo que Gene intenta decir es
que es cuestión de tiempo.

258
00:13:35,039 --> 00:13:36,173
Tenemos a nuestros mejores forenses

259
00:13:36,273 --> 00:13:37,942
recorriendo cada centímetro ahora mismo.

260
00:13:38,042 --> 00:13:39,944
Necesito ver dónde vivía mi hermana.

261
00:13:40,010 --> 00:13:41,682
Y haré todo lo que
pueda para que así sea.

262
00:13:41,784 --> 00:13:44,048
Necesito su confianza, Srta. Dill.

263
00:13:44,148 --> 00:13:46,479
Estaré en contacto.

264
00:13:55,889 --> 00:13:57,757
Su hermana y yo,

265
00:13:58,543 --> 00:14:00,746
cuando mi divorcio fuera oficial,

266
00:14:00,942 --> 00:14:03,067
íbamos a casarnos.

267
00:14:08,405 --> 00:14:10,474
No se lo dijo, ¿verdad?

268
00:14:10,574 --> 00:14:12,710
No.

269
00:14:12,810 --> 00:14:14,745
No me lo dijo.

270
00:14:29,760 --> 00:14:31,695
Stra. Dill.

271
00:14:31,795 --> 00:14:33,330
Cyrus.

272
00:14:33,430 --> 00:14:35,265
El senador querría reunirse contigo.

273
00:14:35,366 --> 00:14:38,300
Estoy de baja por asuntos
personales. Defunción.

274
00:14:38,404 --> 00:14:40,682
El senador lo sabe y te
extiende sus condolencias.

275
00:14:40,738 --> 00:14:42,104
Si las extiende un poco más,

276
00:14:42,175 --> 00:14:43,507
podría dislocarse algo.

277
00:14:43,607 --> 00:14:46,677
Coordinaré su llegada más tarde.

278
00:14:46,777 --> 00:14:49,646
- Estaremos en contacto.
- Podría llamarme.

279
00:14:49,747 --> 00:14:52,598
No es algo que pueda
discutirse por teléfono.

280
00:14:52,677 --> 00:14:54,489
Nunca lo es.

281
00:14:55,559 --> 00:14:57,239
¿Qué tal una pista?

282
00:14:59,023 --> 00:15:01,592
Tu pérdida, aunque es trágica,

283
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
nos presenta una oportunidad.

284
00:15:03,627 --> 00:15:05,362
Soy toda oídos.

285
00:15:05,462 --> 00:15:07,297
Uno de los objetivos de la
investigación del senador,

286
00:15:07,398 --> 00:15:10,239
de tu investigación, reside aquí.

287
00:15:10,325 --> 00:15:12,216
Mientras estés en la ciudad,
podrías hacerle declarar.

288
00:15:13,370 --> 00:15:16,473
Creo que conoces bien a Spivey.

289
00:15:16,607 --> 00:15:18,208
Así es.

290
00:15:18,308 --> 00:15:19,888
Eso podría ahorrarnos una citación

291
00:15:19,981 --> 00:15:23,989
y todo esto correría de nuestra cuenta.

292
00:15:24,081 --> 00:15:25,716
Vale.

293
00:15:25,816 --> 00:15:27,184
¿Lo harás?

294
00:15:27,284 --> 00:15:29,864
Hablaré con el senador sobre el tema.

295
00:15:32,222 --> 00:15:34,610
¿Ese tamale estaba bueno?

296
00:15:34,673 --> 00:15:36,618
- El mejor.
- ¿De dónde es?

297
00:15:36,727 --> 00:15:39,168
- De Lupe's.
- ¿Me lo deletreas?

298
00:15:39,254 --> 00:15:42,285
L-U-P-E-S.

299
00:15:42,387 --> 00:15:44,101
¿Con apóstrofo?

300
00:15:44,201 --> 00:15:45,731
Por supuesto.

301
00:15:47,071 --> 00:15:49,795
Estaremos en contacto.

302
00:15:53,043 --> 00:15:54,211
¿Lo tenéis?

303
00:15:54,311 --> 00:15:56,670
- Sí.
- Agarradlo por la cola.

304
00:15:58,248 --> 00:16:01,452
Tengo la cola. Échame una mano.

305
00:16:01,552 --> 00:16:04,221
¡Venga, tirad de él! ¡Tirad de él!

306
00:16:11,528 --> 00:16:14,898
- Club de prensa.
- Allegra Dill.

307
00:16:14,998 --> 00:16:16,266
Dios.

308
00:16:20,637 --> 00:16:23,774
- He oído lo de tu hermana.
- ANTES ERA PERIODISTA

309
00:16:23,874 --> 00:16:25,242
Lo siento.

310
00:16:25,342 --> 00:16:26,710
Gracias.

311
00:16:26,810 --> 00:16:28,143
¿Y quién lo hizo?

312
00:16:29,713 --> 00:16:30,932
No lo saben.

313
00:16:31,034 --> 00:16:32,616
¿Quién cubre la sección policial

314
00:16:32,716 --> 00:16:34,221
para el Chronicle hoy en día?

315
00:16:34,315 --> 00:16:36,153
¿Quién iba a ser?

316
00:16:36,253 --> 00:16:38,956
- Freddie Laffter.
- No.

317
00:16:39,056 --> 00:16:40,491
Sí.

318
00:16:40,591 --> 00:16:42,321
¿Sigue viniendo a cenar cada noche?

319
00:16:42,407 --> 00:16:44,383
A las ocho en punto.

320
00:16:45,484 --> 00:16:46,734
¿Qué tal otra?

321
00:16:46,820 --> 00:16:49,961
Oye, Pick, un consejo:

322
00:16:50,047 --> 00:16:52,669
si vas a vértelas con Freddie Laffter,

323
00:16:52,769 --> 00:16:54,320
tendrás que controlar el ritmo.

324
00:17:33,076 --> 00:17:34,978
Quieres hablar sobre tu hermana.

325
00:17:35,078 --> 00:17:36,513
Sí.

326
00:17:39,516 --> 00:17:40,684
¿Ves esto?

327
00:17:40,770 --> 00:17:43,122
COCHE BOMBA MATA A DETECTIVE LOCAL

328
00:17:43,220 --> 00:17:45,187
Lo he visto.

329
00:17:47,724 --> 00:17:50,561
Algo florido, ¿no crees?

330
00:17:50,706 --> 00:17:53,253
Lalo, maldita sea,

331
00:17:53,331 --> 00:17:55,866
trátanos como a caballeros
y trae un coñac.

332
00:17:57,935 --> 00:18:00,204
Muy bien, ¿lo quieren del bueno?

333
00:18:00,304 --> 00:18:01,405
Tráele el bueno.

334
00:18:01,505 --> 00:18:03,040
Usted misma, Srta. Dill.

335
00:18:03,140 --> 00:18:04,942
Si necesita algo más, avíseme, ¿vale?

336
00:18:09,413 --> 00:18:11,582
¿Cómo es que te tratan
como a un hombre blanco?

337
00:18:16,119 --> 00:18:18,722
Nacho sigue dejándome fumar aquí.

338
00:18:23,260 --> 00:18:26,697
Seguro que porque espera
que así la palme antes.

339
00:18:27,617 --> 00:18:30,546
- ¿Quieres?
- No, gracias.

340
00:18:40,744 --> 00:18:44,781
Dios, si hay algo que no aguanto

341
00:18:44,881 --> 00:18:46,416
es a un bebedor que se reprime.

342
00:18:46,516 --> 00:18:50,349
Bien, por nuestro eterno mito:

343
00:18:50,435 --> 00:18:53,287
el periodista borrachuzo.

344
00:18:56,827 --> 00:18:59,062
Háblame del capitán Colder.

345
00:18:59,162 --> 00:19:01,164
¿Tu casi cuñado?

346
00:19:01,265 --> 00:19:02,566
¿Ya lo sabías?

347
00:19:02,666 --> 00:19:05,402
No es que intentaran ocultarlo.

348
00:19:07,037 --> 00:19:08,472
Pero no te lo dijo, ¿verdad?

349
00:19:08,572 --> 00:19:10,636
No.

350
00:19:11,784 --> 00:19:13,944
- Debía tener sus razones.
- Como...

351
00:19:14,044 --> 00:19:15,712
¿Por qué no se lo preguntas
al capitán Colder?

352
00:19:15,812 --> 00:19:18,115
Dice que creyó que me lo había dicho.

353
00:19:18,215 --> 00:19:20,384
La llamó mentirosa.

354
00:19:20,483 --> 00:19:21,716
No es muy agradable.

355
00:19:21,817 --> 00:19:24,288
¿Pero a quién le importa
lo agradable hoy en día?

356
00:19:24,388 --> 00:19:25,903
Dice que era una policía muy buena.

357
00:19:25,981 --> 00:19:27,224
No estaba mal.

358
00:19:27,324 --> 00:19:28,492
Ascendió rápido.

359
00:19:28,592 --> 00:19:30,127
¿Quién crees que la mató?

360
00:19:30,227 --> 00:19:31,628
Alguien con dinero.

361
00:19:32,963 --> 00:19:34,631
¿Por qué lo dices?

362
00:19:34,731 --> 00:19:35,932
Por la bomba.

363
00:19:36,033 --> 00:19:37,501
Obra de un profesional.

364
00:19:37,601 --> 00:19:40,192
C-4 plástico, fulminato de mercurio...

365
00:19:40,278 --> 00:19:41,438
Con estilo.

366
00:19:41,538 --> 00:19:43,407
Seguramente se necesite
a alguien de otro estado

367
00:19:43,507 --> 00:19:45,275
y eso implica dinero.

368
00:19:45,375 --> 00:19:47,311
Vale. Ya tenemos el quién.

369
00:19:48,879 --> 00:19:50,147
¿Qué hay del por qué?

370
00:19:50,247 --> 00:19:51,648
¿Puedo conjeturar?

371
00:19:51,748 --> 00:19:53,016
Claro.

372
00:19:55,152 --> 00:19:56,687
Averiguó algo

373
00:19:56,787 --> 00:19:58,955
que podría hacer que quien
contratara al de la bomba

374
00:19:59,056 --> 00:20:00,424
dejara de ser rico.

375
00:20:00,524 --> 00:20:03,660
Por cierto, me has mentido.

376
00:20:03,760 --> 00:20:05,662
Sí quieres.

377
00:20:09,566 --> 00:20:12,302
Sé lo del complejo de apartamentos.

378
00:20:12,402 --> 00:20:15,071
He decidido no contarlo. Por ahora.

379
00:20:15,165 --> 00:20:16,840
¿Crees que aceptaba sobornos?

380
00:20:16,940 --> 00:20:18,675
No lo sé.

381
00:20:18,775 --> 00:20:22,446
¿Quién era el más rico de la ciudad
la última vez que estuviste aquí?

382
00:20:22,546 --> 00:20:24,881
Seguramente la vieja Sra. Bains.

383
00:20:24,981 --> 00:20:27,117
Becky, sí.

384
00:20:27,217 --> 00:20:29,686
Ardió con la fábrica de azúcar.

385
00:20:29,786 --> 00:20:31,121
Eso he oído.

386
00:20:31,221 --> 00:20:34,447
Una manzana entera de la
ciudad convertida en caramelo.

387
00:20:35,659 --> 00:20:39,029
No, ya sabes de quién hablo, ¿verdad?

388
00:20:42,032 --> 00:20:43,400
Sí.

389
00:20:43,500 --> 00:20:45,279
¿Vas a ir a verlo?

390
00:20:45,427 --> 00:20:48,490
No creo que pueda evitarlo mucho más.

391
00:21:08,258 --> 00:21:10,227
¿Es posible enviar a
alguien a la novena planta?

392
00:21:10,327 --> 00:21:12,154
Hay una bandeja de comida que lleva ahí

393
00:21:12,240 --> 00:21:13,430
tanto tiempo como yo.

394
00:21:13,530 --> 00:21:14,731
Dios.

395
00:21:14,831 --> 00:21:16,233
Lo siento mucho, señorita...

396
00:21:16,333 --> 00:21:17,498
- Dill.
- ¿Doll?

397
00:21:17,583 --> 00:21:19,169
Dill.

398
00:21:19,269 --> 00:21:20,270
Mis disculpas.

399
00:21:20,370 --> 00:21:21,371
Andamos algo cortos de personal

400
00:21:21,471 --> 00:21:23,673
desde todo ese panorama.

401
00:21:23,774 --> 00:21:25,545
- ¿Panorama?
- Los animales.

402
00:21:25,631 --> 00:21:26,877
Del zoo.

403
00:21:26,977 --> 00:21:29,379
A Cody lo atacó un tigre, me temo que...

404
00:21:29,479 --> 00:21:31,803
- ¿Un tigre?
- Sí, señora.

405
00:21:32,983 --> 00:21:34,417
¿Han atrapado al tigre?

406
00:21:34,495 --> 00:21:38,206
No. Pero crucemos los dedos.

407
00:22:46,756 --> 00:22:48,191
¡Mierda!

408
00:22:51,595 --> 00:22:53,808
¿Senador?

409
00:22:53,894 --> 00:22:56,055
- A oscuras.
- Cyrus te dijo que vendría.

410
00:22:56,172 --> 00:22:59,281
No es lo mismo y lo sabes.

411
00:22:59,375 --> 00:23:00,649
¿Dónde cree tu mujer
que estás esta noche?

412
00:23:00,743 --> 00:23:03,473
En San Antonio. En un acto benéfico.

413
00:23:03,573 --> 00:23:06,109
- ¿Cena?
- Sí.

414
00:23:06,209 --> 00:23:07,337
¿Qué tal la sopa?

415
00:23:07,431 --> 00:23:09,877
Nunca tomo sopa.

416
00:23:11,615 --> 00:23:14,084
¿Sobrevivirás?

417
00:23:14,184 --> 00:23:15,652
Eso parece.

418
00:23:16,479 --> 00:23:17,791
¿Cómo estás?

419
00:23:17,924 --> 00:23:19,854
De fábula.

420
00:23:19,940 --> 00:23:22,058
Creo que Cyrus ya te lo ha pedido.

421
00:23:22,158 --> 00:23:25,795
Allegra, odio tener que hacer esto,

422
00:23:25,896 --> 00:23:27,597
pero ya estás aquí.

423
00:23:27,697 --> 00:23:29,245
¿Lo has visto?

424
00:23:29,332 --> 00:23:30,566
He estado un poco ocupada.

425
00:23:30,659 --> 00:23:32,456
¿Has tenido algún tipo
de contacto con él?

426
00:23:32,573 --> 00:23:34,804
Alguien ha asesinado
a mi hermana, senador.

427
00:23:34,905 --> 00:23:36,473
Alguien con dinero.

428
00:23:36,573 --> 00:23:38,745
Lo siento muchísimo.

429
00:23:40,810 --> 00:23:42,178
¿Crees que fue Spivey?

430
00:23:44,201 --> 00:23:46,036
Yo no creo nada.

431
00:23:47,598 --> 00:23:48,919
Era mi amigo.

432
00:23:49,019 --> 00:23:50,887
Pero la cosa cambió.

433
00:23:53,823 --> 00:23:56,426
¿Puedo tomar una copa?

434
00:23:56,526 --> 00:23:57,894
No nos queda soda.

435
00:23:57,994 --> 00:23:59,696
Qué maja.

436
00:24:01,765 --> 00:24:03,466
¿Son para mí?

437
00:24:03,546 --> 00:24:04,640
No tenías que haberte molestado.

438
00:24:16,313 --> 00:24:17,948
La vista es en un mes.

439
00:24:18,048 --> 00:24:19,783
Si tenemos alguna posibilidad
de pillar a Brattle,

440
00:24:19,883 --> 00:24:21,013
necesitamos que Spivey cante.

441
00:24:21,115 --> 00:24:24,130
- Antes hay que atrapar a Brattle.
- Estamos cerca.

442
00:24:24,255 --> 00:24:26,456
Cuando vayas a ver a Spivey,

443
00:24:26,556 --> 00:24:28,583
necesitaré que lleves un micro.

444
00:24:29,693 --> 00:24:31,227
No lo haré.

445
00:24:37,200 --> 00:24:39,035
¿Llevarás algo?

446
00:25:06,630 --> 00:25:08,331
Maldita sea.

447
00:25:08,431 --> 00:25:13,444
Mano abierta. Dijimos
que con la mano abierta.

448
00:25:19,466 --> 00:25:22,202
Voy a por esa botella.

449
00:27:51,247 --> 00:27:52,582
Pick.

450
00:27:54,450 --> 00:27:56,252
Qué bien que hayas venido.

451
00:28:01,604 --> 00:28:02,939
Gracias.

452
00:28:05,782 --> 00:28:07,150
¿Habla?

453
00:28:07,227 --> 00:28:08,264
¿Daisy?

454
00:28:08,364 --> 00:28:10,657
Claro, es una cotorra.

455
00:28:10,751 --> 00:28:12,486
Pero depende del tema.

456
00:28:15,171 --> 00:28:17,252
Vamos, siéntate, ¿quieres?

457
00:28:17,338 --> 00:28:19,309
Me tienes nervioso perdido.

458
00:28:23,012 --> 00:28:25,148
Mira...

459
00:28:25,248 --> 00:28:28,423
no veía mucho a Felicity.

460
00:28:30,200 --> 00:28:34,705
No soy muy fan de la
poli, por norma general.

461
00:28:37,126 --> 00:28:38,294
Pero...

462
00:28:41,500 --> 00:28:43,235
ella parecía de las buenas.

463
00:28:45,601 --> 00:28:46,736
¿Quieres algo?

464
00:28:46,836 --> 00:28:48,671
Tengo soda, cerveza,

465
00:28:48,771 --> 00:28:52,342
cocacola si te gustan esas cosas...

466
00:28:52,442 --> 00:28:53,843
Una cerveza.

467
00:28:53,943 --> 00:28:55,190
Vale.

468
00:28:57,180 --> 00:28:58,909
Aquí tienes.

469
00:29:02,433 --> 00:29:04,253
La primera cerveza que tomé

470
00:29:04,354 --> 00:29:08,665
probablemente fuera a 20 metros
de aquí, detrás de ese seto.

471
00:29:09,892 --> 00:29:11,673
Me la diste tú.

472
00:29:11,751 --> 00:29:13,930
Mierda, ¿te acuerdas de eso?

473
00:29:14,030 --> 00:29:15,832
Dijiste que algún día
esta casa sería tuya.

474
00:29:15,932 --> 00:29:18,668
Sí, y lo es.

475
00:29:18,768 --> 00:29:20,536
Y que dejarías tus botas en el porche.

476
00:29:22,772 --> 00:29:24,374
Y lo hice.

477
00:29:24,427 --> 00:29:26,698
Sí, dijiste muchas cosas.

478
00:29:29,479 --> 00:29:32,104
Las jirafas. ¿Son del zoo?

479
00:29:32,214 --> 00:29:34,217
No. Son mías.

480
00:29:34,317 --> 00:29:37,387
Ya sabes que me van las altas.

481
00:29:39,155 --> 00:29:40,723
Madre mía.

482
00:29:40,823 --> 00:29:42,358
Esto no te pega nada, Pick.

483
00:29:42,458 --> 00:29:45,027
Mezclar negocios y pena.

484
00:29:45,128 --> 00:29:48,203
Así que ¿a qué has venido de verdad?

485
00:29:48,865 --> 00:29:51,134
- ¿A ponerme las esposas?
- No.

486
00:29:51,234 --> 00:29:53,035
Te siguen gustando esas cosas, ¿no?

487
00:29:53,136 --> 00:29:54,766
Las esposas.

488
00:29:58,975 --> 00:30:01,652
Muy bien, ¿qué quiere
ese senadorcito tuyo?

489
00:30:01,730 --> 00:30:03,079
¿Una declaración?

490
00:30:03,179 --> 00:30:04,285
¿Cómo funciona?

491
00:30:04,402 --> 00:30:06,048
Yo te hago preguntas

492
00:30:06,149 --> 00:30:08,084
y tú respondes tan
sinceramente como seas capaz.

493
00:30:09,660 --> 00:30:11,269
Mierda, Pick,

494
00:30:11,332 --> 00:30:14,090
esa nunca ha sido una de
mis mejores capacidades.

495
00:30:14,190 --> 00:30:16,168
Han encontrado a Clyde Brattle, Jake.

496
00:30:19,662 --> 00:30:21,397
Mentira.

497
00:30:21,497 --> 00:30:22,732
Verdad.

498
00:30:26,235 --> 00:30:28,104
¿Y dónde estaba?

499
00:30:28,204 --> 00:30:29,572
¿En el Viejo San Juan?

500
00:30:29,672 --> 00:30:31,132
¿O en Ciudad del Cabo?

501
00:30:31,233 --> 00:30:32,475
¿Quizá en Trípoli?

502
00:30:33,215 --> 00:30:34,692
Por favor.

503
00:30:34,809 --> 00:30:36,913
Ha visto más gente a
Clyde Brattle desde Alepo

504
00:30:37,013 --> 00:30:39,816
que a Elvis, Tupac y Jesús juntos.

505
00:30:40,817 --> 00:30:42,405
Y está más muerto que ellos.

506
00:30:42,485 --> 00:30:43,725
Ciudad de México.

507
00:30:44,987 --> 00:30:47,390
Lo que significa que es extraditable.

508
00:30:47,998 --> 00:30:49,631
El senador solo necesita
a uno de vosotros.

509
00:30:50,999 --> 00:30:53,647
¿Te importa si lo grabo?
¿O usamos la tuya?

510
00:30:54,702 --> 00:30:55,865
¿Mi qué?

511
00:30:55,965 --> 00:30:57,600
La grabadora que has instalado aquí.

512
00:30:57,700 --> 00:30:59,397
¿Cuánto lleva grabando?

513
00:31:01,270 --> 00:31:04,330
Desde el segundo en que has entrado.

514
00:31:05,775 --> 00:31:07,197
Madre santa.

515
00:31:07,283 --> 00:31:10,080
¿Es malo que me esté
poniendo un poco cachondo?

516
00:31:10,158 --> 00:31:11,954
Eso es sincero.

517
00:31:14,517 --> 00:31:16,819
Vale, podemos usar mi grabación.

518
00:31:16,919 --> 00:31:19,181
Bien. Vamos allá.

519
00:31:20,456 --> 00:31:23,659
Este es el testimonio
jurado de John Jacob Spivey,

520
00:31:23,759 --> 00:31:24,994
tomado el no sé qué de agosto

521
00:31:25,094 --> 00:31:29,499
justo aquí, en su
asquerosamente obscena mansión.

522
00:31:29,599 --> 00:31:31,801
¿Eres John Jacob Spivey?

523
00:31:32,635 --> 00:31:34,136
Siempre lo he sido.

524
00:31:35,404 --> 00:31:36,973
Di tu edad.

525
00:31:37,073 --> 00:31:39,475
38, como tú.

526
00:31:39,575 --> 00:31:41,110
Feliz cumpleaños, por cierto.

527
00:31:41,210 --> 00:31:43,980
- ¿Eres ciudadano estadounidense?
- Lo soy.

528
00:31:44,080 --> 00:31:45,314
¿Ocupación?

529
00:31:45,414 --> 00:31:46,516
Estoy retirado.

530
00:31:46,616 --> 00:31:48,751
Antes de eso.

531
00:31:49,543 --> 00:31:52,154
Estaba involucrado

532
00:31:52,255 --> 00:31:55,625
en la compraventa de armas de defensa.

533
00:31:55,725 --> 00:31:57,527
¿Antes de eso?

534
00:31:57,627 --> 00:32:00,730
Estaba contratado por una
agencia gubernamental.

535
00:32:00,830 --> 00:32:02,365
¿Qué agencia?

536
00:32:02,465 --> 00:32:04,867
Una de esas

537
00:32:04,967 --> 00:32:07,003
de las que no debes hablar si te graban.

538
00:32:07,103 --> 00:32:08,971
¿Dónde te contrataron?

539
00:32:09,071 --> 00:32:11,641
Bueno, supongo que me metí en serio

540
00:32:11,741 --> 00:32:13,276
cuando me movilizaron.

541
00:32:13,376 --> 00:32:15,608
- ¿En Irak?
- Por allí, sí.

542
00:32:15,686 --> 00:32:17,467
¿Puedes revelar la
naturaleza de tus deberes

543
00:32:17,553 --> 00:32:18,694
estando al servicio del Gobierno?

544
00:32:18,780 --> 00:32:20,850
Claro que no.

545
00:32:20,950 --> 00:32:22,569
¿Por lealtad al juramento en el servicio

546
00:32:22,670 --> 00:32:24,252
o por temor a autoincriminarte?

547
00:32:28,090 --> 00:32:30,486
¿Cuándo conociste a
Clyde Tomerlin Brattle?

548
00:32:30,557 --> 00:32:33,663
En 2006 o por ahí.

549
00:32:33,763 --> 00:32:35,633
¿Cuál era la naturaleza
de vuestra relación?

550
00:32:35,719 --> 00:32:36,844
Era mi jefe.

551
00:32:36,938 --> 00:32:38,709
¿Y cuál era la naturaleza
de vuestro trabajo juntos?

552
00:32:38,801 --> 00:32:41,454
¿Sabes esos grifos largos y altos

553
00:32:41,547 --> 00:32:42,844
que les encantan a las
mujeres estadounidenses?

554
00:32:42,938 --> 00:32:46,871
Pues resulta que prácticamente
todo Oriente Próximo

555
00:32:46,957 --> 00:32:48,644
tiene uno de esos cacharros.

556
00:32:48,738 --> 00:32:53,849
Al viejo Clyde y a mí nos
parecía que era una lástima.

557
00:32:53,950 --> 00:32:57,420
Así que recorrimos todas las chozas

558
00:32:57,520 --> 00:33:00,156
de Mosul y Tikrit y...

559
00:33:00,256 --> 00:33:03,105
bueno, hicimos unos
trabajitos de fontanería

560
00:33:03,199 --> 00:33:05,595
por causas humanitarias.

561
00:33:05,695 --> 00:33:08,064
- Lo llamábamos Compromiso Líquido.
- Corta el rollo.

562
00:33:08,164 --> 00:33:10,166
Venga ya, lo estás pidiendo a gritos.

563
00:33:10,266 --> 00:33:14,170
¿Crees que me importan
un pijo los juramentos?

564
00:33:14,270 --> 00:33:18,908
Mira, tenía 31 años cuando
salí y era un viejo.

565
00:33:19,008 --> 00:33:20,576
Hablo de aquí.

566
00:33:20,676 --> 00:33:23,346
Aquí arriba tengo 102 años, Pick.

567
00:33:23,446 --> 00:33:26,616
He visto cosas. He estado
metido en unas cuantas.

568
00:33:26,716 --> 00:33:28,918
Me pagaban 10 000 pavos por semana

569
00:33:29,018 --> 00:33:33,122
por hacer cosas que ni
siquiera me permito recordar.

570
00:33:33,222 --> 00:33:35,091
Pobre Jake, el criminal de guerra.

571
00:33:35,191 --> 00:33:36,592
Que te follen, Pick.

572
00:33:36,692 --> 00:33:38,594
Que te follen a ti.

573
00:33:38,694 --> 00:33:42,064
¿Crees que yo he podido
ser joven y despreocupada?

574
00:33:43,766 --> 00:33:46,435
¿Recuerdas lo que pasó hace 12 años?

575
00:33:50,908 --> 00:33:52,456
¿Puedes testificar cuánto dinero

576
00:33:52,541 --> 00:33:54,048
tenía bajo su control Clyde Brattle

577
00:33:54,127 --> 00:33:55,619
antes de desaparecer en Alepo?

578
00:33:55,713 --> 00:33:59,088
Lo suficiente para hacer que tu
jefe y un par de gobiernos más

579
00:33:59,157 --> 00:34:00,325
estén terriblemente cabreados.

580
00:34:00,369 --> 00:34:02,627
¿Y desde entonces no has tenido
ningún contacto con Clyde Brattle?

581
00:34:02,698 --> 00:34:04,049
¿Qué me pides, Pick?

582
00:34:04,151 --> 00:34:07,823
¿Quieres nombres, fechas y recibos?

583
00:34:10,960 --> 00:34:12,495
¿Me ofreces inmunidad?

584
00:34:13,496 --> 00:34:15,189
Bien.

585
00:34:15,267 --> 00:34:17,712
Ponlo por escrito.

586
00:34:23,606 --> 00:34:26,200
Me gustaría meditarlo un poco.

587
00:34:26,333 --> 00:34:27,653
¿Piensas quedarte?

588
00:34:27,731 --> 00:34:31,419
Hasta que descubra lo que
le pasó a Felicity, claro.

589
00:34:33,249 --> 00:34:35,084
Está muerta, Jake.

590
00:34:35,184 --> 00:34:36,892
Siempre hay una chica muerta, Pick.

591
00:34:38,487 --> 00:34:41,368
¿No vas al cine? ¿No ves las noticias?

592
00:34:42,181 --> 00:34:46,762
El truco es mantenerte
fuera de la ecuación.

593
00:34:46,862 --> 00:34:49,416
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Bueno, número uno:

594
00:34:49,510 --> 00:34:51,500
no seas la chica muerta.

595
00:34:51,600 --> 00:34:54,823
Y dos: no seas la pobre
hijaputa desesperada

596
00:34:54,924 --> 00:34:56,627
que intenta averiguar quién la mató.

597
00:34:56,706 --> 00:34:58,674
¿Y qué pasa con quien la mató?

598
00:34:58,774 --> 00:35:00,676
En mi experiencia...

599
00:35:03,279 --> 00:35:05,448
siempre se sale con la suya.

600
00:36:15,817 --> 00:36:18,085
Quiero hablarte de tu novia.

601
00:36:18,186 --> 00:36:19,587
¿Qué le pasa a mi chica?

602
00:36:23,124 --> 00:36:25,778
- Soy fuerte.
- Podría herir tus sentimientos.

603
00:36:25,864 --> 00:36:29,197
Mis sentimientos ya están
heridos estando aquí contigo.

604
00:36:29,297 --> 00:36:30,426
Bueno...

605
00:36:34,402 --> 00:36:37,438
Y el viento soplaba muy fuerte.

606
00:36:37,524 --> 00:36:39,376
¿De verdad?

607
00:37:14,041 --> 00:37:15,610
Soy lo bastante viejo para recordar

608
00:37:15,710 --> 00:37:18,145
cuando teníamos estaciones.

609
00:37:18,246 --> 00:37:20,147
Ahora solo tenemos niveles de asfixia.

610
00:37:22,483 --> 00:37:25,253
Me decepciona, señorita Dill.

611
00:37:25,353 --> 00:37:27,555
Si quería echar un vistazo,
solo tenía que pedirlo.

612
00:37:27,655 --> 00:37:29,790
Creía que eso iba en
contra del protocolo.

613
00:37:31,626 --> 00:37:34,295
Sí que lleva tiempo fuera.

614
00:37:40,902 --> 00:37:42,970
Cierre cuando haya acabado.

615
00:37:45,673 --> 00:37:46,876
Tómese su tiempo.

616
00:38:41,095 --> 00:38:43,564
¿Sabes cómo se llama esto? Es un traste.

617
00:38:43,664 --> 00:38:46,000
- ¿Un qué?
- Un traste.

618
00:38:46,100 --> 00:38:47,501
¿Por qué se llama traste?

619
00:38:47,601 --> 00:38:49,203
Porque si tú me la traes aquí,

620
00:38:49,303 --> 00:38:51,427
yo trasteo con ella.

621
00:38:51,513 --> 00:38:53,674
Quiero tocar algo que sepas cantar.

622
00:38:53,774 --> 00:38:57,611
Vale, me sé la de You are my sunshine.

623
00:38:57,712 --> 00:39:00,314
Creía que tardaría más.

624
00:39:03,284 --> 00:39:05,367
¿Dónde vivía mi hermana?

625
00:39:06,821 --> 00:39:08,055
¿Perdón?

626
00:39:08,155 --> 00:39:09,883
Justo ahí arriba.

627
00:39:09,984 --> 00:39:13,194
Espere. ¿Esa era su hermana?

628
00:39:13,294 --> 00:39:15,096
Sí, puedo mostrarle las escrituras.

629
00:39:15,196 --> 00:39:17,531
De todas formas, ahora
es suyo legalmente.

630
00:39:19,266 --> 00:39:21,268
Volveré a preguntarlo.

631
00:39:21,369 --> 00:39:23,296
¿Dónde vivía mi hermana?

632
00:39:26,173 --> 00:39:29,610
Cindy, llévala dentro.

633
00:39:29,710 --> 00:39:30,945
Vamos a tener una pequeña charla.

634
00:39:31,045 --> 00:39:32,339
Claro, jefe.

635
00:39:34,948 --> 00:39:36,496
Lo siento mucho.

636
00:39:42,189 --> 00:39:44,458
Estragón, joder.

637
00:39:44,558 --> 00:39:47,294
- ¿Disculpe?
- Estragón. Es una hierba.

638
00:39:48,896 --> 00:39:50,331
A Felicity le chiflaba.

639
00:39:50,431 --> 00:39:51,799
Se lo ponía a prácticamente todo.

640
00:39:51,899 --> 00:39:54,068
Pollo. Pescado. Chili blanco.

641
00:39:54,168 --> 00:39:56,303
No hay ni rastro en ese apartamento,

642
00:39:56,404 --> 00:39:58,139
al igual que no hay ningún libro,

643
00:39:58,239 --> 00:40:00,136
lo que, por cierto,

644
00:40:00,206 --> 00:40:03,110
es lo que le gustaba leer
a mi hermana, dos a la vez,

645
00:40:03,210 --> 00:40:05,440
no revistas.

646
00:40:06,747 --> 00:40:09,573
- Libros.
- Sí, libros.

647
00:40:09,659 --> 00:40:12,229
Felicity no era muy cuidadosa, jefe.

648
00:40:12,323 --> 00:40:14,313
No colgaba reproducciones
impresionistas en sus paredes

649
00:40:14,422 --> 00:40:16,298
como una secretaria la
hostia de deprimida.

650
00:40:16,392 --> 00:40:19,827
No planchaba y doblaba su ropa interior.

651
00:40:19,927 --> 00:40:21,962
Dejaba montones.

652
00:40:22,063 --> 00:40:23,597
Nidos.

653
00:40:23,697 --> 00:40:26,834
Srta. Dill, tiene que calmarse.

654
00:40:26,934 --> 00:40:30,171
En ese apartamento no vivía nadie.

655
00:40:30,271 --> 00:40:32,373
Mi hermana desde luego que no.

656
00:40:32,473 --> 00:40:34,447
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Felicity?

657
00:40:37,211 --> 00:40:38,612
Hace tres años.

658
00:40:38,712 --> 00:40:40,548
Vino a Washington unos días.

659
00:40:40,642 --> 00:40:42,016
¿La última vez que estuvo aquí?

660
00:40:42,116 --> 00:40:43,784
Nueve años antes de eso.

661
00:40:43,884 --> 00:40:46,020
No parece que estuvieran muy unidas.

662
00:40:46,120 --> 00:40:48,789
Digo eso porque el trabajo de policía

663
00:40:48,889 --> 00:40:50,891
tiene la curiosa manía
de cambiar a la gente.

664
00:40:50,991 --> 00:40:54,332
Los convierte en menos
descuidados en general.

665
00:41:00,534 --> 00:41:02,670
Dígame dónde vivía mi hermana

666
00:41:02,770 --> 00:41:04,994
o juro por Dios

667
00:41:05,815 --> 00:41:08,072
que reduciré esta ciudad a cenizas.

668
00:41:13,547 --> 00:41:15,883
Me lo creo, sí.

669
00:41:18,219 --> 00:41:19,982
De acuerdo, señorita Dill.

670
00:41:20,068 --> 00:41:22,966
Quizá su hermana no
vivía en esta dirección.

671
00:41:24,091 --> 00:41:25,759
Al menos no a tiempo completo.

672
00:41:25,860 --> 00:41:27,646
¿Por qué?

673
00:41:30,397 --> 00:41:33,668
Quizá no era seguro.

674
00:41:33,769 --> 00:41:35,769
¿De qué tenía que tener miedo?

675
00:41:35,870 --> 00:41:38,035
De todo.

676
00:41:38,121 --> 00:41:40,141
Si es inteligente en esta vida,

677
00:41:40,241 --> 00:41:42,676
le tendrá miedo a todo.

678
00:41:42,776 --> 00:41:45,680
Intenté enseñarle eso a Felicity.

679
00:41:49,450 --> 00:41:51,785
Madre, qué calor.

680
00:41:59,360 --> 00:42:01,384
¿Quién mató a mi hermana?

681
00:42:03,821 --> 00:42:06,651
Es igualita que ella, ¿verdad?

682
00:42:07,701 --> 00:42:09,714
¿Quién mató a...?

683
00:42:09,800 --> 00:42:11,581
De acuerdo, señorita Dill.

684
00:42:15,176 --> 00:42:16,777
Le puedo mostrar algo.

685
00:42:18,012 --> 00:42:19,446
No es mucho,

686
00:42:19,547 --> 00:42:21,448
pero es algo que creo
que le gustaría ver.

687
00:42:22,722 --> 00:42:24,123
¿Qué?

688
00:42:25,319 --> 00:42:26,887
Dónde vivía su hermana.

689
00:42:28,009 --> 00:42:30,278
Dónde vivía Felicity de verdad.

690
00:42:32,000 --> 00:42:34,061
¿Sabe?, nuestro antiguo
sargento de oficina

691
00:42:34,161 --> 00:42:36,964
solía decir que ser
policía en Saint Disgrace

692
00:42:37,064 --> 00:42:40,467
era parecido a ser una ensalada
en el menú de una hamburguesería.

693
00:42:40,568 --> 00:42:44,438
Estás ahí simplemente para
hacerle creer a la gente

694
00:42:44,538 --> 00:42:46,307
que pueden elegir.

695
00:42:46,407 --> 00:42:48,809
Felicity parecía creer
que era más que eso.

696
00:42:50,344 --> 00:42:52,803
Era amigo de su hermana.

697
00:42:53,592 --> 00:42:55,811
- Puedo ser también su amigo.
- ¡Hola, Pick!

698
00:42:55,920 --> 00:42:57,952
Sr. Singe.

699
00:42:58,052 --> 00:42:59,085
¡Jefe!

700
00:42:59,086 --> 00:43:01,822
¿Adónde van en una noche
tan agradable como esta?

701
00:43:01,922 --> 00:43:04,358
Solo se puede estar en un
lugar con aire acondicionado

702
00:43:04,458 --> 00:43:07,682
o en una nevera industrial, con suerte.

703
00:43:09,430 --> 00:43:11,908
Pues yo iba de camino
a pillar un cóctel.

704
00:43:12,018 --> 00:43:14,368
Con suerte, uno de esos helados,

705
00:43:14,468 --> 00:43:16,170
si tienen a bien acompañarme.

706
00:43:16,270 --> 00:43:18,906
Quizá puedan hablar de lo
suyo en algún otro momento.

707
00:43:19,006 --> 00:43:20,495
La señorita Dill y yo
tenemos asuntos que tratar.

708
00:43:20,574 --> 00:43:22,152
Vale, ¿está seguro?

709
00:43:22,238 --> 00:43:24,178
Porque, bueno, va a ser
realmente refrescante.

710
00:43:24,278 --> 00:43:25,679
Creo que puede esperar.

711
00:43:25,779 --> 00:43:27,548
Yo creo que...

712
00:43:28,316 --> 00:43:29,717
Creo que...

713
00:43:30,472 --> 00:43:34,205
Je pense que nous...

714
00:43:35,994 --> 00:43:40,467
devrions obtenir cette
boisson maintenant.

715
00:43:42,402 --> 00:43:43,681
¿Qué?

716
00:43:45,852 --> 00:43:48,033
Je pense...

717
00:43:48,158 --> 00:43:50,587
que la boisson maintenant.

718
00:43:50,665 --> 00:43:51,924
¿Se encuentra bien, hijo?

719
00:43:52,002 --> 00:43:53,641
Sí, nunca he estado mejor.

720
00:43:54,708 --> 00:43:56,971
Maintenant.

721
00:44:03,651 --> 00:44:06,383
Jefe, mejor lo dejamos para mañana.

722
00:44:06,461 --> 00:44:07,565
Como quiera.

723
00:44:07,656 --> 00:44:09,133
Nos veremos en la
comisaría por la mañana.

724
00:44:09,219 --> 00:44:10,357
Que pase una buena noche, jefe.

725
00:44:10,457 --> 00:44:11,570
He aparcado justo ahí.

726
00:44:13,727 --> 00:44:15,431
Vayan con cuidado.

727
00:44:32,980 --> 00:44:34,415
¡Pick!

728
00:44:34,515 --> 00:44:37,426
¡Dios mío!

729
00:44:40,154 --> 00:44:43,757
Pick... Yo te ayudo.

730
00:44:43,857 --> 00:44:45,959
¿Estáis bien?

731
00:45:29,362 --> 00:45:31,531
Gracias.

732
00:45:31,631 --> 00:45:34,300
Ni lo mencione.

733
00:45:34,400 --> 00:45:36,169
Menudo día, ¿eh?

734
00:45:37,670 --> 00:45:39,339
Podría decirse así.

735
00:45:41,007 --> 00:45:43,710
Intentaré terminar lo antes posible.

736
00:45:45,078 --> 00:45:46,846
¿Qué tal las agujas?

737
00:45:48,181 --> 00:45:50,116
Bien.

738
00:45:56,756 --> 00:45:58,658
No ha dolido nada, ¿verdad?

739
00:45:59,859 --> 00:46:02,195
Ya está.

740
00:46:02,295 --> 00:46:03,863
Hemos terminado.

741
00:46:06,265 --> 00:46:09,335
Tranquila.

742
00:46:09,435 --> 00:46:11,804
Oiga, no pasa nada.

743
00:46:11,904 --> 00:46:14,040
Todo irá bien.

744
00:46:15,808 --> 00:46:17,810
Tranquila.

745
00:48:21,267 --> 00:48:22,468
¿Qué?

746
00:48:24,189 --> 00:48:25,791
¿Qué?

747
00:48:30,877 --> 00:48:32,845
Sí, eso pensaba.

748
00:49:15,154 --> 00:49:17,423
www.subtitulamos.tv

