1
00:00:02,720 --> 00:00:04,719
¿De qué se trata tu nuevo trabajo?

2
00:00:04,720 --> 00:00:07,719
"Desviaciones en el modus operandi".

3
00:00:07,720 --> 00:00:09,522
Un tema de segundo año.

4
00:00:09,595 --> 00:00:11,725
Bueno, estoy en segundo año.

5
00:00:13,720 --> 00:00:17,459
Los asesinos en serie tienden a ser
bastante consistentes en su modalidad.

6
00:00:17,889 --> 00:00:21,048
Berkowitz tenía "mujeres
que se parecían a su madre".

7
00:00:21,283 --> 00:00:23,896
Kemper alumnas, decapitaciones y...

8
00:00:23,977 --> 00:00:25,625
Por favor, hijo, no antes del almuerzo.

9
00:00:26,422 --> 00:00:27,817
Tú tenías tu bisturí.

10
00:00:28,043 --> 00:00:30,447
Como cualquier artista, tenía mis temas.

11
00:00:31,364 --> 00:00:33,493
Pero también experimentaba.

12
00:00:33,703 --> 00:00:37,216
¿Improvisabas a veces?

13
00:00:37,720 --> 00:00:40,460
Un poco de free jazz.

14
00:00:41,590 --> 00:00:42,790
Sí, a menudo.

15
00:00:43,439 --> 00:00:45,678
Eso es interesante.

16
00:00:45,788 --> 00:00:48,026
Asesinato improvisado.

17
00:00:49,616 --> 00:00:52,409
Lo que me lleva a la pregunta:

18
00:00:53,060 --> 00:00:55,831
si fueras a matarme ahora,

19
00:00:56,230 --> 00:00:57,330
¿cómo lo harías?

20
00:00:58,000 --> 00:00:59,439
Por Dios, hijo...

21
00:01:00,460 --> 00:01:02,090
qué idea macabra.

22
00:01:03,172 --> 00:01:07,718
Me temo que mis opciones
están un poco restringidas.

23
00:01:10,679 --> 00:01:12,590
Si no estuvieras esposado.

24
00:01:14,627 --> 00:01:17,626
A mi profesor le encantaría
saber lo que piensas.

25
00:01:17,627 --> 00:01:19,563
Bueno, eso es complicado.

26
00:01:21,356 --> 00:01:23,656
Quizá te golpearía el
cráneo contra la mesa.

27
00:01:23,657 --> 00:01:25,827
Un golpe rápido y eso sería todo.

28
00:01:29,687 --> 00:01:32,533
Quizá ese tornillo flojo
en la mesa detrás de mí.

29
00:01:33,838 --> 00:01:36,970
Clavártelo en la arteria
carótida serviría.

30
00:01:37,174 --> 00:01:38,626
Aunque podría ser un poco desastroso.

31
00:01:39,398 --> 00:01:41,496
Podría metértelo en la cuenca del ojo.

32
00:01:41,497 --> 00:01:42,886
Intentar llegar al lóbulo frontal.

33
00:01:42,887 --> 00:01:45,297
Sería como apagar tu interruptor.

34
00:01:48,627 --> 00:01:51,496
Pero esto es una tontería.

35
00:01:51,497 --> 00:01:53,886
- Jamás podría lastimarte.
- ¿Por qué?

36
00:01:53,887 --> 00:01:56,297
Porque eres mi hijo.

37
00:01:59,497 --> 00:02:02,370
Quiero decir, ¿tú podrías matarme?

38
00:02:09,497 --> 00:02:10,791
No.

39
00:02:11,575 --> 00:02:13,505
No. Por supuesto que no.

40
00:02:15,497 --> 00:02:18,465
Claro, claro. Por supuesto que no.

41
00:02:19,138 --> 00:02:23,727
www.subtitulamos.tv

42
00:02:23,909 --> 00:02:25,781
- EN LA ACTUALIDAD
- ¡Por tu primer día informando

43
00:02:25,812 --> 00:02:27,756
desde el estudio! Ahora ya no tienes que

44
00:02:27,757 --> 00:02:29,744
recorrer las calles como
un vendedor ambulante

45
00:02:29,776 --> 00:02:31,886
- o un censista.
- Sí.

46
00:02:31,887 --> 00:02:33,786
Por Ainsley.

47
00:02:33,787 --> 00:02:36,626
Anderson Cooper está temblando de miedo.

48
00:02:36,627 --> 00:02:39,786
Y también estoy
orgullosa de ti, Malcolm.

49
00:02:39,787 --> 00:02:42,076
Nada de asesinatos en dos semanas.

50
00:02:42,108 --> 00:02:43,587
Es un nuevo récord.

51
00:02:43,782 --> 00:02:45,912
¿No te alegra haberte ido de vacaciones?

52
00:02:46,316 --> 00:02:50,552
Extrañé el trabajo,
pero fue bueno alejarme.

53
00:02:50,687 --> 00:02:53,226
Cerré las cortinas y jamás
salí de mi habitación.

54
00:02:53,227 --> 00:02:54,766
Solo éramos mis libros y yo.

55
00:02:55,009 --> 00:02:56,539
¿En unas vacaciones tropicales?

56
00:02:57,422 --> 00:02:59,821
Cuando dices "alejarte",

57
00:02:59,900 --> 00:03:01,629
imagino que te refieres a tu padre.

58
00:03:01,656 --> 00:03:04,876
En ese caso, ¿podría sugerir
unas vacaciones permanentes?

59
00:03:05,657 --> 00:03:09,021
Parece que comenzamos el
segmento de "problemas paternos"

60
00:03:09,036 --> 00:03:11,992
de esta comida, esa es mi
señal para irme a trabajar.

61
00:03:12,062 --> 00:03:13,552
- Te quiero.
- Adiós.

62
00:03:14,068 --> 00:03:15,068
Adiós.

63
00:03:15,157 --> 00:03:17,812
En serio, Malcolm, no lo
has visto en dos semanas

64
00:03:17,867 --> 00:03:19,438
y te ves genial.

65
00:03:19,500 --> 00:03:22,204
No es que me urge ir a
Claremont precisamente,

66
00:03:22,357 --> 00:03:24,343
pero hay algunas cosas que quedaron...

67
00:03:24,930 --> 00:03:25,934
sin resolver.

68
00:03:25,969 --> 00:03:27,339
Ibas a matarme.

69
00:03:27,362 --> 00:03:30,786
He hecho cosas malas,
pero jamás hice eso.

70
00:03:31,276 --> 00:03:32,497
¿Como cuáles?

71
00:03:33,127 --> 00:03:34,414
Puedes contarme.

72
00:03:34,415 --> 00:03:37,357
Estoy segura de que ya
lo he escuchado todo.

73
00:03:38,076 --> 00:03:39,557
Es complicado.

74
00:03:40,681 --> 00:03:42,238
¿Qué vas a hacer después?

75
00:03:42,285 --> 00:03:44,054
Unos mandados.

76
00:03:44,742 --> 00:03:46,898
Tú no haces mandados.

77
00:03:48,781 --> 00:03:50,297
Está bien.

78
00:03:50,981 --> 00:03:52,257
Voy a ver a alguien.

79
00:03:53,664 --> 00:03:56,334
Dice saber algo de la chica en la caja.

80
00:03:56,451 --> 00:03:58,221
Llamó a la línea de información anónima.

81
00:03:59,511 --> 00:04:03,016
¿Ibas a reunirte con un
completo extraño sola?

82
00:04:03,852 --> 00:04:05,380
Sí.

83
00:04:06,651 --> 00:04:09,511
Hasta que mi hijo
entrometido se involucró.

84
00:04:12,781 --> 00:04:14,980
No veo a nadie.

85
00:04:14,981 --> 00:04:17,980
Dijo que usaría un suéter azul.

86
00:04:17,981 --> 00:04:20,651
¿Dijo frente al carrusel

87
00:04:21,244 --> 00:04:23,780
o en el carrusel?

88
00:04:23,781 --> 00:04:25,651
   

89
00:04:40,514 --> 00:04:41,981
Quédate aquí.

90
00:04:49,651 --> 00:04:50,941
¿Hola?

91
00:04:51,900 --> 00:04:53,581
¿Hay alguien?

92
00:05:00,911 --> 00:05:02,581
¡No mires!

93
00:05:15,511 --> 00:05:17,426
¡Malcolm!

94
00:05:34,681 --> 00:05:36,650
Sabía que estas vacaciones no durarían.

95
00:05:36,651 --> 00:05:38,289
Sé sincero. ¿Mataste a este tipo

96
00:05:38,290 --> 00:05:39,516
para poder regresar a trabajar?

97
00:05:39,517 --> 00:05:42,320
Este me cayó del cielo. Diles, madre.

98
00:05:42,321 --> 00:05:45,078
- ¿Qué buscas?
- Mi bolso.

99
00:05:45,079 --> 00:05:47,780
Lo solté cuando... Olvídalo.

100
00:05:47,781 --> 00:05:50,650
Este caballero se suponía
que nos diera información

101
00:05:50,651 --> 00:05:51,881
de la chica en la caja.

102
00:05:53,651 --> 00:05:54,961
¿Quién es la víctima?

103
00:05:54,962 --> 00:05:56,188
Eso va a ser difícil.

104
00:05:56,189 --> 00:05:57,510
Le quemaron las huellas post mortem.

105
00:05:57,511 --> 00:05:58,780
El ADN va a demorar.

106
00:05:58,781 --> 00:06:00,911
Oye, esa era mi línea.

107
00:06:02,381 --> 00:06:04,780
No hay problema, tengo
mucho más que decir.

108
00:06:04,781 --> 00:06:07,780
Murió desangrado de la arteria carótida,

109
00:06:07,781 --> 00:06:09,580
más conocido como degollado.

110
00:06:09,581 --> 00:06:11,650
Lo que podría tener un
significado metafórico.

111
00:06:11,651 --> 00:06:14,320
Una especie de silenciamiento.

112
00:06:14,321 --> 00:06:16,450
¿Alguna idea de quién querría
silenciar a tu informante?

113
00:06:16,451 --> 00:06:18,840
Sí, pero se está pudriendo en una celda.

114
00:06:18,841 --> 00:06:22,450
No... pudriéndose no.
Más bien prosperando.

115
00:06:22,451 --> 00:06:24,297
¿Dice que Martin Whitly está
detrás de esto, de algún modo?

116
00:06:24,298 --> 00:06:26,710
Con ese hombre, todo es posible.

117
00:06:26,711 --> 00:06:28,464
¿Crees que deberíamos
interrogar a tu padre?

118
00:06:28,489 --> 00:06:29,664
No, no creo.

119
00:06:30,381 --> 00:06:33,040
Digo... aún no.

120
00:06:33,041 --> 00:06:35,810
Martin Whitly es un psicópata.
No es un superhumano.

121
00:06:35,811 --> 00:06:39,132
Además, es innecesario porque
estás totalmente equivocado.

122
00:06:40,675 --> 00:06:42,380
Lo siento, eso sonó más
duro de lo que pretendía.

123
00:06:42,381 --> 00:06:45,040
Buscaba una conversación ingeniosa.

124
00:06:45,041 --> 00:06:46,910
¿Ya mencioné lo mucho que te extrañé?

125
00:06:48,581 --> 00:06:49,865
Te acostumbras.

126
00:06:51,781 --> 00:06:55,047
Yo también te extrañé. Ahora dime

127
00:06:55,048 --> 00:06:56,580
por qué estoy totalmente equivocado.

128
00:06:56,581 --> 00:06:58,126
Murió anoche.

129
00:06:59,002 --> 00:07:00,461
Basándome en la lividez,

130
00:07:00,462 --> 00:07:02,380
pasó varias horas de
costado, en posición fetal.

131
00:07:02,381 --> 00:07:04,282
Como en la cajuela de un auto.

132
00:07:07,841 --> 00:07:11,875
Pero la llamada a la línea de
información fue esta mañana.

133
00:07:11,876 --> 00:07:15,126
Lo que significa que nuestro
asesino fue quien te llamó.

134
00:07:16,298 --> 00:07:17,938
Quería que encontraras el cadáver.

135
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
Ainsley.

136
00:07:22,651 --> 00:07:24,610
Ainsley, te pondremos a continuación.

137
00:07:24,611 --> 00:07:26,780
- Creía que seguía Rod.
- Vamos a interrumpir la transmisión.

138
00:07:26,781 --> 00:07:28,910
El cadáver que encontraron
en el carrusel...

139
00:07:28,911 --> 00:07:31,492
Tenemos a alguien al teléfono
que afirma ser el asesino.

140
00:07:31,493 --> 00:07:34,891
Y quiere hablar contigo al aire ahora.

141
00:07:34,892 --> 00:07:39,320
Bueno... ¿seguro que
no es un engaño? Digo,

142
00:07:39,321 --> 00:07:40,980
no quiero que me dejen en
ridículo el primer día.

143
00:07:40,981 --> 00:07:42,650
Confía en mí. Confía
en mí, lo comprobamos.

144
00:07:42,651 --> 00:07:45,500
Quien llamó sabía que quemaron
las huellas de la víctima.

145
00:07:45,501 --> 00:07:47,266
Eso no se ha hecho público.

146
00:07:47,267 --> 00:07:50,156
¿Y a nadie le preocupa
la ética de todo esto?

147
00:07:50,157 --> 00:07:52,891
¿Poner al aire a un asesino?

148
00:07:52,892 --> 00:07:55,780
Esa es una postura
interesante viniendo de ti.

149
00:07:55,781 --> 00:07:57,651
Es que...

150
00:07:59,321 --> 00:08:02,580
Mira, dice que, si no
hacemos esto, otros morirán.

151
00:08:02,581 --> 00:08:06,510
Tengo a los abogados al teléfono con
la FCC y el Departamento de Policía.

152
00:08:06,511 --> 00:08:08,550
Si quieres, se lo doy a James.

153
00:08:08,551 --> 00:08:09,811
Pero él te quiere a ti.

154
00:08:10,631 --> 00:08:12,201
Estamos listos.

155
00:08:14,751 --> 00:08:15,797
De acuerdo.

156
00:08:15,798 --> 00:08:18,410
Voy a necesitar una ficha de
datos lo más pronto posible

157
00:08:18,411 --> 00:08:23,086
y llamen a Gil Arroyo de Delitos Graves.

158
00:08:23,087 --> 00:08:24,899
Va a querer ver esto.

159
00:08:24,900 --> 00:08:26,041
Gracias.

160
00:08:28,911 --> 00:08:31,380
Cinco, cuatro...

161
00:08:31,381 --> 00:08:32,510
tres...

162
00:08:35,345 --> 00:08:36,510
Bienvenidos otra vez.

163
00:08:36,511 --> 00:08:38,940
Soy Ainsley Whitly interrumpiendo
nuestra programación habitual

164
00:08:38,941 --> 00:08:41,380
con una persona con
una insólita llamada.

165
00:08:41,381 --> 00:08:44,211
Un hombre se atribuye la
responsabilidad de un asesinato

166
00:08:44,212 --> 00:08:46,380
que ocurrió esta mañana en Queens.

167
00:08:46,381 --> 00:08:47,580
¿Está ahí?

168
00:08:50,511 --> 00:08:52,321
Hola, Ainsley.

169
00:08:54,701 --> 00:08:57,230
Hola. ¿Con quién hablo?

170
00:08:57,231 --> 00:08:59,091
Soy el Asesino del Carrusel.

171
00:08:59,856 --> 00:09:01,030
Qué pegadizo.

172
00:09:01,031 --> 00:09:03,030
Le tengo dos preguntas.

173
00:09:03,031 --> 00:09:04,760
¿Por qué mató a ese hombre esta mañana

174
00:09:04,761 --> 00:09:06,630
y por qué nos llama por eso?

175
00:09:06,631 --> 00:09:08,630
Para que me hagan caso todos.

176
00:09:08,631 --> 00:09:12,030
Ya tiene nuestra atención. ¿Ahora qué?

177
00:09:12,031 --> 00:09:14,090
Cuando llamó a la línea de
información, ¿no dejó un nombre?

178
00:09:15,611 --> 00:09:17,231
Tienen que ver esto.

179
00:09:20,161 --> 00:09:21,660
¿Quién eligió esa chaqueta?

180
00:09:21,661 --> 00:09:23,760
Parece la alfombra del
Registro Automotor.

181
00:09:23,761 --> 00:09:25,700
No respondió mi pregunta.

182
00:09:25,701 --> 00:09:26,930
¿Por qué mató a ese hombre?

183
00:09:26,931 --> 00:09:28,630
Lo elegí al azar

184
00:09:28,631 --> 00:09:30,631
para que todos sepan que voy en serio.

185
00:09:31,012 --> 00:09:32,290
¿Eso es en directo?

186
00:09:32,291 --> 00:09:33,760
El asesino llamó hace unos minutos.

187
00:09:33,761 --> 00:09:35,291
¿Va en serio sobre qué?

188
00:09:35,642 --> 00:09:37,570
Tu madre, Jessica Whitly.

189
00:09:37,571 --> 00:09:39,960
Salió por la tele ofreciendo
un millón de dólares

190
00:09:39,961 --> 00:09:42,230
por información de una
las víctimas de su esposo.

191
00:09:42,231 --> 00:09:44,900
- Estoy al tanto.
- Como si fuera una heroína.

192
00:09:44,901 --> 00:09:47,320
Pero no lo es. Es un
fraude y una hipócrita.

193
00:09:47,321 --> 00:09:49,160
Mi madre no es nada de eso.

194
00:09:49,161 --> 00:09:52,083
Los cobardes tendrán su merecido.

195
00:09:52,108 --> 00:09:53,368
¿Qué...?

196
00:09:55,231 --> 00:09:56,700
Exactamente, ¿qué quiere?

197
00:09:56,701 --> 00:09:58,336
Quiero ese dinero.

198
00:09:58,337 --> 00:10:00,030
Volveré a llamar para dar instrucciones.

199
00:10:00,031 --> 00:10:02,660
Si ella no escucha, más gente morirá.

200
00:10:02,661 --> 00:10:04,091
Qué...

201
00:10:11,761 --> 00:10:14,291
Ninguna buena acción queda sin castigo.

202
00:10:14,597 --> 00:10:16,900
Si no hubiera salido en la televisión
y no hubiera ofrecido ese dinero...

203
00:10:16,901 --> 00:10:18,700
No puedes pensar así.

204
00:10:18,701 --> 00:10:21,900
¿Por qué? El asesino
lo acaba de anunciar

205
00:10:21,901 --> 00:10:23,160
a millones de personas.

206
00:10:23,161 --> 00:10:25,290
- Ese hombre está muerto por mi culpa.
- No.

207
00:10:25,291 --> 00:10:27,531
Está muerto porque alguien lo mató,

208
00:10:27,532 --> 00:10:29,164
no tú.

209
00:10:29,165 --> 00:10:31,439
Tú solo intentabas hacer
algo realmente bueno.

210
00:10:31,464 --> 00:10:34,863
Quiero pagar. Es un pequeño precio

211
00:10:34,864 --> 00:10:37,023
por asegurarnos de que
no se pierdan más vidas.

212
00:10:37,024 --> 00:10:38,603
La política del Departamento
de Policía es firme.

213
00:10:38,604 --> 00:10:40,500
No cooperamos con los extorsionistas.

214
00:10:40,501 --> 00:10:42,735
- No me importa un reverendo...
- ¡Madre!

215
00:10:42,736 --> 00:10:45,102
Gil tiene razón. Enviaremos
un agente a la casa.

216
00:10:45,103 --> 00:10:47,352
Lo más inteligente que
puedes hacer es ir a casa

217
00:10:47,353 --> 00:10:49,274
y dejarnos hacer nuestro trabajo.

218
00:10:49,994 --> 00:10:51,993
Por favor.

219
00:11:04,806 --> 00:11:06,805
Tengo que decirle, Sr. David,

220
00:11:06,806 --> 00:11:10,935
que de verdad me está
gustando trabajar con arcilla.

221
00:11:10,936 --> 00:11:13,205
Aunque sería aún más terapéutico

222
00:11:13,206 --> 00:11:15,465
si tuviera las herramientas adecuadas.

223
00:11:15,466 --> 00:11:17,822
¿Hay alguna posibilidad de que
consiga un cuchillo para esculpir?

224
00:11:18,411 --> 00:11:20,136
Bueno, con lo del cuchillo me perdiste.

225
00:11:21,539 --> 00:11:23,205
Bueno, entonces mis manos

226
00:11:23,206 --> 00:11:25,206
tendrán que bastar.

227
00:11:25,935 --> 00:11:27,346
¿Listo para tu hora de tele?

228
00:11:27,754 --> 00:11:30,256
Jamás le digo que no
a la hora de la tele.

229
00:11:30,822 --> 00:11:33,505
Las autoridades no han comunicado
la identidad de la víctima,

230
00:11:33,506 --> 00:11:35,405
- pero tenemos...
- Mire eso.

231
00:11:35,406 --> 00:11:38,245
Mi pequeña ahora informa
desde el estudio.

232
00:11:38,246 --> 00:11:40,275
El asesino pidió hablar
conmigo directamente

233
00:11:40,276 --> 00:11:43,405
y procedió a lanzar
acusaciones infundadas

234
00:11:43,406 --> 00:11:46,145
de mi familia,
específicamente de mi madre,

235
00:11:46,146 --> 00:11:48,205
Jessica Whitly, al aire.

236
00:11:48,206 --> 00:11:49,619
- Vaya...
- No debería ser ninguna sorpresa

237
00:11:49,644 --> 00:11:50,735
que mi padre...

238
00:11:50,736 --> 00:11:52,220
- Esto parece muy emocionante.
- Martin Whitly,

239
00:11:52,245 --> 00:11:53,781
también conocido como el Cirujano,

240
00:11:53,782 --> 00:11:56,075
haya salido antes en las noticias.

241
00:11:56,076 --> 00:12:00,535
Fue arrestado en 1998 por
asesinar a 23 personas.

242
00:12:00,536 --> 00:12:02,406
El Asesino del Carrusel...

243
00:12:03,957 --> 00:12:05,635
Sé que estás preocupado.

244
00:12:05,636 --> 00:12:08,044
Lo mejor que puedes hacer por
ellas es atrapar a este tipo.

245
00:12:12,376 --> 00:12:15,105
Los asesinos extorsivos
están más a menudo motivados

246
00:12:15,106 --> 00:12:16,605
- por un beneficio económico.
- ¿Podría ser este

247
00:12:16,606 --> 00:12:18,505
un crimen de oportunidad? ¿Alguien
ve que un millón de dólares

248
00:12:18,506 --> 00:12:20,205
se ofrece en la tele y aprovecha?

249
00:12:20,206 --> 00:12:21,675
Eso explicaría el modus
operandi apresurado.

250
00:12:21,676 --> 00:12:23,422
Cortar una garganta es simple, directo.

251
00:12:23,423 --> 00:12:25,735
Tienes razón. El asesino
no disfrutó el asesinato.

252
00:12:25,736 --> 00:12:28,505
Esto no es ninguna clase de parafilia.

253
00:12:28,506 --> 00:12:31,125
Y el dinero definitivamente
es parte de ello,

254
00:12:31,126 --> 00:12:33,475
pero no se trata exclusivamente de él.

255
00:12:33,476 --> 00:12:35,275
Quería que todos
escucharan sus peticiones.

256
00:12:35,276 --> 00:12:36,735
- Busca fama.
- Sí.

257
00:12:36,736 --> 00:12:38,245
Excepto que no llamó a
un noticiero cualquiera.

258
00:12:38,246 --> 00:12:39,735
Llamó a Ainsley,

259
00:12:39,736 --> 00:12:42,075
le dijo: "Los cobardes
tendrán su merecido",

260
00:12:42,076 --> 00:12:43,736
y luego exigió el
dinero de nuestra madre.

261
00:12:44,539 --> 00:12:47,605
Los Whitly han perjudicado
a este asesino.

262
00:12:47,606 --> 00:12:49,345
De acuerdo, vamos a necesitar una lista

263
00:12:49,346 --> 00:12:51,075
de toda la gente conectada
a las víctimas de tu padre.

264
00:12:51,076 --> 00:12:52,675
Esa será una lista larguísima.

265
00:12:52,676 --> 00:12:54,275
- Sin ánimo de ofender.
- No hay problema.

266
00:12:54,276 --> 00:12:56,735
- Comiencen con los hermanos Lehrer.
- ¿Quiénes?

267
00:12:56,736 --> 00:12:58,605
El Cirujano mató a su madre en el 96,

268
00:12:58,606 --> 00:13:00,735
pero no fue relacionado con el
crimen hasta tres años después.

269
00:13:00,736 --> 00:13:03,345
Mientras tanto, ellos
fueron a la cárcel por ello.

270
00:13:03,346 --> 00:13:05,145
Mi madre les ofreció una compensación.

271
00:13:05,146 --> 00:13:06,535
Quería ayudarlos.

272
00:13:06,536 --> 00:13:08,735
Insistieron en ir a juicio y perdieron.

273
00:13:08,736 --> 00:13:10,899
Financieramente motivados
con una vendetta personal.

274
00:13:10,900 --> 00:13:13,405
- Eso encaja.
- J. T y yo nos encargaremos de ellos.

275
00:13:13,406 --> 00:13:16,406
Dani, tú y Bright vayan a ADN.

276
00:13:29,346 --> 00:13:31,336
Cambio de planes, Adolpho.

277
00:13:32,276 --> 00:13:34,405
Llévame al banco.

278
00:13:34,406 --> 00:13:36,375
Cuando vuelva a llamar, tienes
que mantenerlo al teléfono

279
00:13:36,376 --> 00:13:38,605
tanto como sea posible.
Déjalo que divague.

280
00:13:38,606 --> 00:13:41,039
No lo interrumpas. Intenta
sonsacarle algún detalle

281
00:13:41,040 --> 00:13:42,075
de su pasado.

282
00:13:42,076 --> 00:13:43,605
¿Quieres decir que sea periodista?

283
00:13:43,606 --> 00:13:45,765
Fui a la Escuela de Periodismo
de Columbia, Malcolm,

284
00:13:45,766 --> 00:13:47,535
sé cómo realizar una entrevista.

285
00:13:47,536 --> 00:13:48,867
Esto es diferente.

286
00:13:48,868 --> 00:13:51,015
- Estás lidiando con un asesino activo.
- Sí, bueno,

287
00:13:51,016 --> 00:13:53,276
entrevistar asesinos ahora es
mi especialidad, así que...

288
00:13:54,246 --> 00:13:56,605
- Bromeo.
- Esto es una mala idea.

289
00:13:56,606 --> 00:13:58,688
No te comportes como
hermano mayor, Malcolm.

290
00:13:58,689 --> 00:14:01,475
- Puedo con ello.
- No estás entrenada para esto.

291
00:14:01,476 --> 00:14:03,405
Esta gente puede afectarte.

292
00:14:03,406 --> 00:14:06,535
Veo que acudiremos a ironía máxima.

293
00:14:06,536 --> 00:14:09,345
¿Crees que así imaginaba mi primer día?

294
00:14:09,346 --> 00:14:12,205
No pedí que me pusieran
en el medio de una crisis,

295
00:14:12,206 --> 00:14:14,475
pero aquí estoy, así que
voy a hacer lo que pueda

296
00:14:14,476 --> 00:14:17,605
para ayudarte a atrapar
a este tipo. ¿Está bien?

297
00:14:17,606 --> 00:14:19,205
Está bien.

298
00:14:19,206 --> 00:14:21,576
Sí. Hagamos esto.

299
00:14:23,536 --> 00:14:25,252
Un asesino trastornado llamó...

300
00:14:25,277 --> 00:14:26,578
Ari Lehrer.

301
00:14:26,579 --> 00:14:28,736
y pidió hablar con
nuestra Ainsley Whitly.

302
00:14:29,269 --> 00:14:31,896
¿Sigues la historia del
Asesino del Carrusel?

303
00:14:33,676 --> 00:14:36,675
Sí. Igual que todos en Nueva York.

304
00:14:36,676 --> 00:14:40,276
- ¿Está tu hermano?
- Noah se quedó en casa con un resfrío.

305
00:14:41,549 --> 00:14:43,749
Detectives.

306
00:14:45,206 --> 00:14:47,205
Debe sentirse muy bien, ¿no?

307
00:14:47,206 --> 00:14:48,813
¿Que alguien se meta con los Whitly?

308
00:14:48,814 --> 00:14:50,275
No tengo nada que ver con esto.

309
00:14:50,276 --> 00:14:51,735
Solo queremos hacerte unas preguntas.

310
00:14:51,736 --> 00:14:53,675
La última vez que su
gente me hizo preguntas,

311
00:14:53,676 --> 00:14:55,406
me robaron tres años de mi vida.

312
00:14:56,080 --> 00:14:57,344
No voy a volver a pasar por eso.

313
00:14:57,345 --> 00:14:58,735
Entonces danos mejores respuestas.

314
00:14:58,736 --> 00:15:01,289
Sabemos que el asesino le guarda
rencor a la familia Whitly.

315
00:15:01,290 --> 00:15:02,688
Y sabemos que tenía acceso

316
00:15:02,689 --> 00:15:05,075
a equipamiento electrónico de lujo.

317
00:15:05,076 --> 00:15:06,475
Te imaginas por qué los dos

318
00:15:06,476 --> 00:15:07,605
son buenos sospechosos.

319
00:15:07,606 --> 00:15:09,345
Yo no hice nada.

320
00:15:09,346 --> 00:15:12,146
Dijiste "yo". No dijiste "nosotros".

321
00:15:17,606 --> 00:15:20,476
Llevo mucho tiempo haciendo esto, Ari.

322
00:15:20,987 --> 00:15:23,345
Me doy cuenta de que ocultas algo.

323
00:15:23,346 --> 00:15:25,635
Y también veo que tienes miedo.

324
00:15:31,581 --> 00:15:33,765
Vino un tipo.

325
00:15:33,766 --> 00:15:35,625
Hace unas dos o tres semanas.

326
00:15:35,626 --> 00:15:38,075
Caucásico, de unos 40 y
tantos. Sabía quiénes éramos.

327
00:15:38,076 --> 00:15:41,424
Dijo que tenía un plan para
vengarse de los Whitly.

328
00:15:42,467 --> 00:15:44,275
- Pidió nuestra ayuda.
- ¿Qué le dijiste?

329
00:15:44,276 --> 00:15:46,606
Le dije que se largara.

330
00:15:46,888 --> 00:15:48,345
Intento dejar el pasado atrás.

331
00:15:48,346 --> 00:15:50,946
- Pero tu hermano estaba interesado.
- No dijo nada.

332
00:15:50,947 --> 00:15:52,675
Pero ha estado
comportándose un poco raro.

333
00:15:52,676 --> 00:15:54,205
Diciendo que está enfermo.

334
00:15:54,206 --> 00:15:56,075
Por eso estás pegado al televisor.

335
00:15:56,076 --> 00:15:58,346
- Estás preocupado por él.
- Es que...

336
00:15:59,108 --> 00:16:01,075
no puede superarlo.

337
00:16:01,076 --> 00:16:03,075
Necesitamos encontrar ya a tu hermano.

338
00:16:03,076 --> 00:16:04,751
¿Puedes ayudarnos?

339
00:16:05,463 --> 00:16:07,145
Tienes la oportunidad de evitar

340
00:16:07,146 --> 00:16:09,243
que pierda más que tres años.

341
00:16:13,076 --> 00:16:14,406
Puedo rastrear su teléfono.

342
00:16:21,506 --> 00:16:23,736
¿Hermanito? ¿Caminar de un lado a otro?

343
00:16:24,314 --> 00:16:25,884
No ayuda.

344
00:16:27,346 --> 00:16:28,735
Vamos a interrumpir otra vez.

345
00:16:28,736 --> 00:16:30,719
- ¿El asesino está al teléfono?
- Bueno...

346
00:16:30,720 --> 00:16:32,276
hay un asesino al teléfono.

347
00:16:34,346 --> 00:16:35,735
Bienvenidos otra vez.

348
00:16:35,736 --> 00:16:38,774
Me avisan que el Dr. Martin Whitly,

349
00:16:38,775 --> 00:16:40,475
también conocido como el Cirujano,

350
00:16:40,476 --> 00:16:42,205
también conocido como mi padre,

351
00:16:42,206 --> 00:16:44,735
- está al teléfono.
- Hola.

352
00:16:44,736 --> 00:16:47,275
- ¿Estoy en directo?
- Hola, Dr. Whitly.

353
00:16:47,276 --> 00:16:51,606
Hola, Ainsley. Es la
primera vez en mucho tiempo.

354
00:16:52,412 --> 00:16:55,498
Estoy muy emocionado de hablar contigo.

355
00:16:58,276 --> 00:17:02,075
- Hola, Dr. Whitly.
- Hola, Ainsley.

356
00:17:02,076 --> 00:17:03,605
Miren esto. Es realmente usted.

357
00:17:03,606 --> 00:17:05,375
¿Ponen lo que sea al aire?

358
00:17:05,376 --> 00:17:06,852
¿La sangre vende?

359
00:17:06,853 --> 00:17:08,475
El Asesino del Carrusel
amenazó con matar a alguien.

360
00:17:08,476 --> 00:17:09,476
Tengo las manos atadas.

361
00:17:09,971 --> 00:17:12,205
Y no perjudica nuestros ratings...

362
00:17:12,206 --> 00:17:14,475
¿Esa es la foto que usarás?

363
00:17:14,476 --> 00:17:16,606
Bueno...

364
00:17:16,978 --> 00:17:20,675
No es mi mejor ángulo,
pero... c'est la vie.

365
00:17:20,676 --> 00:17:23,648
Ainsley, a ver si puedes
sacarle alguna cita.

366
00:17:23,750 --> 00:17:25,205
¿Me das unos de esos?

367
00:17:25,206 --> 00:17:27,875
Dr. Whitly, ¿exactamente por qué llama?

368
00:17:27,876 --> 00:17:29,205
¡Porque quiero ayudar!

369
00:17:29,206 --> 00:17:31,675
Por si hubiera algún asesor
de la policía de Nueva York

370
00:17:31,676 --> 00:17:35,015
allí que pudiera beneficiarse
de mis opiniones.

371
00:17:35,016 --> 00:17:38,345
Bueno, doctor, ya que
aparentemente ahora

372
00:17:38,346 --> 00:17:40,205
este es un programa
de llamadas, adelante.

373
00:17:40,206 --> 00:17:43,345
- Oigamos sus opiniones.
- Bueno,

374
00:17:43,346 --> 00:17:46,275
los asesinos motivados por ganar
dinero siempre me han desconcertado.

375
00:17:46,276 --> 00:17:48,205
Acabar con una vida humana por algo

376
00:17:48,206 --> 00:17:51,075
tan chabacano como el dinero...

377
00:17:51,076 --> 00:17:54,475
pero supongo que es fácil decirlo
cuando tu esposa es acaudalada.

378
00:17:54,476 --> 00:17:57,205
- Exesposa.
- Pero, nuevamente,

379
00:17:57,206 --> 00:17:58,635
no creo que a nuestro asesino

380
00:17:58,636 --> 00:18:01,345
lo motive ni una pizca el dinero.

381
00:18:01,346 --> 00:18:03,605
De hecho, es obvio que su motivación

382
00:18:03,606 --> 00:18:06,475
se trata completamente de...

383
00:18:08,947 --> 00:18:10,217
mí.

384
00:18:10,756 --> 00:18:12,345
Es un psicópata y un narcisista.

385
00:18:12,346 --> 00:18:14,405
Todo se trata de él.

386
00:18:14,406 --> 00:18:16,867
Ha sido diagnosticado como psicópata

387
00:18:16,868 --> 00:18:18,125
y narcisista.

388
00:18:18,126 --> 00:18:19,345
¿No se trata

389
00:18:19,346 --> 00:18:22,345
- todo de usted?
- Bueno, podría ser.

390
00:18:22,346 --> 00:18:26,047
Pero hasta una psiquis trastornada
tiene razón de tanto en tanto.

391
00:18:26,736 --> 00:18:29,276
Y apostaría mi vida a que

392
00:18:29,675 --> 00:18:31,736
este Asesino del Carrusel

393
00:18:32,845 --> 00:18:36,405
está relacionado con una
de mis supuestas víctimas.

394
00:18:36,406 --> 00:18:37,813
No necesita decir "supuestas"

395
00:18:37,814 --> 00:18:39,375
cuando ya está cumpliendo una sentencia.

396
00:18:39,376 --> 00:18:42,619
Sí, pero hace que suene
muy bien, ¿no crees?

397
00:18:42,644 --> 00:18:45,205
Ainsley, cuando tengas
oportunidad, pregúntale

398
00:18:45,206 --> 00:18:47,605
por qué cree que no importa el dinero.

399
00:18:47,606 --> 00:18:49,605
Tengo una pregunta de uno
de nuestros productores.

400
00:18:49,606 --> 00:18:52,375
¿Por qué cree que el dinero no importa?

401
00:18:52,376 --> 00:18:54,536
Un productor, ¿en serio?

402
00:18:55,284 --> 00:18:56,535
Una pregunta inteligente.

403
00:18:56,536 --> 00:19:00,205
Bueno, por la ostentación en todo esto.

404
00:19:00,206 --> 00:19:03,345
El cadáver en el carrusel,

405
00:19:03,346 --> 00:19:05,205
llamar a tu programa,

406
00:19:05,206 --> 00:19:08,075
hay una cualidad interpretativa
en ello que me hace pensar...

407
00:19:08,076 --> 00:19:09,605
y esta es solo una humilde opinión...

408
00:19:09,606 --> 00:19:12,736
que todo esto es una distracción.

409
00:19:13,761 --> 00:19:16,346
Este asesino quiere otra cosa.

410
00:19:16,889 --> 00:19:18,205
- Pregúntale...
- ¿Y qué cree

411
00:19:18,206 --> 00:19:19,600
que el asesino quiere?

412
00:19:22,436 --> 00:19:24,735
Maldición...

413
00:19:24,736 --> 00:19:26,606
Parece que se termina
mi turno al teléfono.

414
00:19:27,567 --> 00:19:30,205
Pero no dudes en
agendarme para un segmento

415
00:19:30,206 --> 00:19:31,206
cuando sea.

416
00:19:31,207 --> 00:19:32,735
¡Adiós, cariño!

417
00:19:32,736 --> 00:19:34,735
Nuevamente, ese fue el Cirujano,

418
00:19:34,736 --> 00:19:36,345
el Dr. Martin Whitly,

419
00:19:36,346 --> 00:19:38,475
el infame asesino en serie.

420
00:19:38,476 --> 00:19:41,664
Y... estamos fuera.

421
00:19:42,005 --> 00:19:44,135
Y un padre que me avergüenza.

422
00:19:44,206 --> 00:19:45,675
Buen trabajo, Ainsley.

423
00:19:48,879 --> 00:19:50,339
¿Sí?

424
00:19:51,076 --> 00:19:52,717
¿Es el asesino?

425
00:19:53,926 --> 00:19:55,076
Es él.

426
00:19:55,631 --> 00:19:57,571
Quiere salir ahora.

427
00:20:00,283 --> 00:20:02,093
Volvemos en cinco, gente.

428
00:20:06,063 --> 00:20:07,605
Soy Ainsley Whitly para ADN,

429
00:20:07,606 --> 00:20:10,475
y me avisan que el Asesino del Carrusel

430
00:20:10,476 --> 00:20:11,765
está al teléfono de nuevo.

431
00:20:11,766 --> 00:20:13,475
Señor, ¿está ahí?

432
00:20:13,476 --> 00:20:15,405
¿Disfrutas esto?

433
00:20:15,406 --> 00:20:17,414
Esperaba un primer día tranquilo.

434
00:20:17,415 --> 00:20:19,075
Luego llamó usted.

435
00:20:19,076 --> 00:20:21,015
Estoy seguro de que tus
ratings están disparándose.

436
00:20:21,016 --> 00:20:23,867
Como todo Whitly , te beneficias
de la desgracia ajena.

437
00:20:23,868 --> 00:20:25,275
Jessica Whitly ha hecho

438
00:20:25,276 --> 00:20:27,205
muchísimo por esta ciudad
y no se merece esto.

439
00:20:27,206 --> 00:20:29,180
- Nadie lo merece.
- Pero lo hacen.

440
00:20:29,181 --> 00:20:30,571
Admítelo.

441
00:20:30,572 --> 00:20:32,735
A los tuyos no les importa
si un desconocido al azar

442
00:20:32,736 --> 00:20:34,735
- es asesinado.
- Claro que me importa.

443
00:20:34,736 --> 00:20:36,205
Y no creo que esté en una posición

444
00:20:36,206 --> 00:20:37,735
para hacer juicios morales.

445
00:20:37,736 --> 00:20:40,205
Literalmente tiene la palabra
"asesino" en su nombre.

446
00:20:40,206 --> 00:20:41,206
Ains, escucha.

447
00:20:41,207 --> 00:20:43,075
Sigue diciendo "al azar",

448
00:20:43,076 --> 00:20:45,405
pero quemó las huellas de
la víctima en el parque.

449
00:20:45,406 --> 00:20:47,475
No quiere que sepamos quién era.

450
00:20:47,476 --> 00:20:49,205
¿Sabe lo que creo?

451
00:20:49,206 --> 00:20:52,205
Creo que esa víctima no
fue en absoluto al azar.

452
00:20:52,206 --> 00:20:54,789
Basta de charla. Estas
son mis instrucciones

453
00:20:54,790 --> 00:20:56,524
- para Jessica Whitly.
- ¡Un momento!

454
00:20:56,525 --> 00:20:58,157
Este es mi programa y
yo hago las preguntas.

455
00:20:58,158 --> 00:20:59,594
¿Quién es el hombre al que mató?

456
00:20:59,595 --> 00:21:01,205
Dígame o pasaremos a publicidad

457
00:21:01,206 --> 00:21:03,406
y no conseguirá su millón de dólares.

458
00:21:06,476 --> 00:21:09,075
Era un cómplice.

459
00:21:09,076 --> 00:21:12,205
Dentro de 30 minutos, tu
madre traerá el dinero

460
00:21:12,206 --> 00:21:14,791
al lugar donde conoció a tu padre.

461
00:21:16,798 --> 00:21:19,605
Lo siento, se ha cortado la llamada.

462
00:21:19,871 --> 00:21:23,000
Como saben, esta es una
situación en progreso

463
00:21:23,032 --> 00:21:25,092
y ADN continuará proporcionando

464
00:21:25,108 --> 00:21:28,071
información en cuanto nos
enteremos. Nuevamente...

465
00:21:32,376 --> 00:21:35,604
- Hola, querido. ¿Alguna novedad?
- Probablemente.

466
00:21:35,762 --> 00:21:38,110
Necesito que me digas el
lugar donde conociste a papá.

467
00:21:39,862 --> 00:21:42,110
¿Quién se acuerda?

468
00:21:42,479 --> 00:21:44,279
Eso es historia antigua.

469
00:21:45,206 --> 00:21:47,102
Planeas pagar el rescate.

470
00:21:47,103 --> 00:21:49,605
No lo hagas. Es demasiado peligroso.

471
00:21:49,606 --> 00:21:51,938
- Dime el sitio del encuentro.
- Malcolm,

472
00:21:51,939 --> 00:21:54,206
no me ha dejado otra opción.

473
00:21:54,814 --> 00:21:56,016
Tengo que ponerle fin a esto

474
00:21:56,017 --> 00:21:58,509
antes que se derrame más
sangre en nuestro nombre.

475
00:22:05,206 --> 00:22:08,274
Y volveremos con más
cobertura después de la pausa.

476
00:22:08,275 --> 00:22:09,836
Y estamos fuera.

477
00:22:09,837 --> 00:22:11,735
- ¿Dónde se conocieron mamá y papá?
- ¿Cómo se supone que lo sepa?

478
00:22:11,736 --> 00:22:14,321
No es una historia que
ella disfrute contar.

479
00:22:14,322 --> 00:22:16,180
¿Crees que el asesino la conocía?

480
00:22:16,181 --> 00:22:17,476
No.

481
00:22:17,799 --> 00:22:19,398
Pero era de la alta sociedad.

482
00:22:19,399 --> 00:22:20,958
Deben haber hecho un artículo de la boda

483
00:22:20,959 --> 00:22:23,088
en el Times. Esos generalmente
incluyen cómo se conocieron.

484
00:22:23,089 --> 00:22:25,568
- Haré que lo busquen mis
investigadores. - No hace falta. Tenemos

485
00:22:25,569 --> 00:22:27,629
ubicado el teléfono del asesino.
Esos segundos extra sirvieron.

486
00:22:56,699 --> 00:22:58,468
¿Hola?

487
00:22:58,469 --> 00:23:01,499
Camine hacia la esquina noroeste.

488
00:23:11,669 --> 00:23:13,798
Le pisamos los talones a
Noah Lehrer. ¿Qué tienen?

489
00:23:13,799 --> 00:23:16,058
Rastreamos la llamada. El asesino
está en el Parque Stuyvesant.

490
00:23:16,059 --> 00:23:18,598
Qué curioso, nosotros también.

491
00:23:18,599 --> 00:23:19,928
Está aquí.

492
00:23:19,929 --> 00:23:21,899
Me encargaré de la parte este.

493
00:23:31,399 --> 00:23:35,398
Bien. Ahora mire arriba.

494
00:23:35,399 --> 00:23:37,316
El edificio de la esquina.

495
00:23:38,059 --> 00:23:41,798
- ¿Nos ve?
- Sí, los veo.

496
00:23:41,799 --> 00:23:46,599
Haga exactamente lo que le digo
o lo arrojaré por el borde.

497
00:23:52,353 --> 00:23:53,798
¿Trajo el dinero?

498
00:23:53,799 --> 00:23:55,798
- Claro que sí.
- Bien.

499
00:23:55,799 --> 00:23:57,375
Quiero que lo arroje.

500
00:23:57,376 --> 00:23:58,828
No puede decirlo en serio.

501
00:23:58,829 --> 00:24:01,805
Arroje el dinero o arrojo al hombre.

502
00:24:01,806 --> 00:24:03,946
- ¿Qué?
- ¡Ahora!

503
00:24:03,947 --> 00:24:05,886
¿Me entiende?

504
00:24:18,529 --> 00:24:20,907
Oigan,

505
00:24:20,908 --> 00:24:22,532
esa mujer loca está
arrojando billetes de cien.

506
00:24:32,904 --> 00:24:36,374
¿Está contento? Hice
exactamente lo que pidió.

507
00:24:38,352 --> 00:24:39,812
¡Jessica!

508
00:24:40,669 --> 00:24:42,581
¡Jessica!

509
00:24:42,606 --> 00:24:44,605
¿Estás bien?

510
00:24:47,469 --> 00:24:49,436
¡Lo hizo de todos modos!

511
00:24:56,206 --> 00:24:58,605
Es Noah Lehrer. El hermano de Ari.

512
00:24:58,606 --> 00:25:01,817
El asesino estaba en ese techo,
no puede haber ido muy lejos.

513
00:25:04,346 --> 00:25:06,345
Bien. No puedes quedarte aquí.

514
00:25:06,346 --> 00:25:07,676
¿Sí? Tenemos que irnos.

515
00:25:09,476 --> 00:25:11,035
Lo hizo de todos modos.

516
00:25:12,346 --> 00:25:14,706
Vamos. Vamos.

517
00:25:20,736 --> 00:25:23,475
Buscamos por todas partes,
pero no hay señales de él.

518
00:25:23,476 --> 00:25:27,605
¿Por qué? ¿Por qué alguien haría eso?

519
00:25:27,606 --> 00:25:30,505
Creerías que lo entendería después
de todos estos años, pero no es así.

520
00:25:30,506 --> 00:25:32,605
Eso es algo bueno. No se
supone que lo entiendas.

521
00:25:32,606 --> 00:25:34,105
Adolpho está aquí.

522
00:25:34,106 --> 00:25:35,345
Tendré agentes uniformados
esperando en tu casa.

523
00:25:35,346 --> 00:25:37,205
Esperen, ¿eso es todo?

524
00:25:37,206 --> 00:25:40,475
¿No van a gritarme por no escucharlos?

525
00:25:40,476 --> 00:25:43,075
No es tu culpa. Es mía.

526
00:25:43,076 --> 00:25:44,765
Este tipo ha estado jugando
con nosotros todo el día.

527
00:25:44,766 --> 00:25:48,105
No seas tan duro contigo,
y se lo digo a los dos.

528
00:25:48,106 --> 00:25:51,075
Si me saliera de mis casillas cada
vez que un Whitly me desobedece,

529
00:25:51,076 --> 00:25:52,245
jamás terminaría de hacer nada.

530
00:26:00,791 --> 00:26:01,981
Mamá.

531
00:26:02,958 --> 00:26:06,088
A partir de ahora, deja que la
policía se encargue de esto.

532
00:26:06,674 --> 00:26:07,934
¿Puedes hacerlo?

533
00:26:08,168 --> 00:26:10,308
Detenlo.

534
00:26:15,736 --> 00:26:17,345
Un millón de dólares.

535
00:26:17,346 --> 00:26:19,075
Volaron.

536
00:26:19,076 --> 00:26:21,271
Podría haber arreglado
mi Le Mans con eso.

537
00:26:22,346 --> 00:26:25,345
Esta es una guerra psicológica.

538
00:26:25,346 --> 00:26:27,605
El asesino quería humillar a mi madre

539
00:26:27,606 --> 00:26:30,075
al alardear de su
menosprecio por su riqueza.

540
00:26:30,076 --> 00:26:33,183
Quería que mi hermana pareciera
una carroñera cobarde.

541
00:26:33,184 --> 00:26:36,405
Según Ari, es un hombre
caucásico de 40 y tantos.

542
00:26:36,406 --> 00:26:39,205
Ya he hablado con casi
todos los familiares

543
00:26:39,206 --> 00:26:41,735
de las víctimas de tu padre... Es
un callejón sin salida hasta ahora.

544
00:26:41,736 --> 00:26:43,777
¿Aún no identifican al
cuerpo del carrusel?

545
00:26:43,778 --> 00:26:45,771
El ADN no concuerda con
nadie en el sistema.

546
00:26:46,206 --> 00:26:48,736
El asesino dijo que era un cómplice.

547
00:26:49,758 --> 00:26:51,536
¿Suyo o de mi padre?

548
00:26:55,246 --> 00:26:58,576
- ¿Adónde vas?
- A preguntarle en persona.

549
00:27:18,246 --> 00:27:20,606
Adolpho, ¿tú encontraste mi bolso?

550
00:27:20,998 --> 00:27:22,765
¿Qué bolso, señora?

551
00:27:33,206 --> 00:27:34,735
No cuelgue.

552
00:27:34,736 --> 00:27:39,016
No alerte al chofer. Si
lo hace, ella morirá.

553
00:27:41,101 --> 00:27:42,405
¿Quién?

554
00:27:42,406 --> 00:27:45,076
Hay una foto en su bolso.

555
00:27:54,076 --> 00:27:55,675
¿Por qué hace esto?

556
00:27:55,676 --> 00:27:59,075
Porque usted entiende el
dolor que infligió su esposo

557
00:27:59,076 --> 00:28:00,735
y ahora puede ayudar a detenerlo.

558
00:28:00,736 --> 00:28:04,675
- ¿Cómo propone que haga eso?
- Pasó mi última prueba.

559
00:28:04,676 --> 00:28:07,075
Significa que puedo confiar en usted.

560
00:28:07,076 --> 00:28:09,605
En su bolso hay un arma de cerámica.

561
00:28:09,606 --> 00:28:12,016
El detector de metal no la captará.

562
00:28:20,724 --> 00:28:22,735
¿Qué me pide que haga?

563
00:28:22,736 --> 00:28:25,015
Cuando esté sola en la celda,

564
00:28:25,016 --> 00:28:27,475
apuñale a Martin Whitly en el corazón.

565
00:28:27,476 --> 00:28:29,605
Tengo ojos por todas partes.

566
00:28:29,606 --> 00:28:31,535
Sabré si lo hace.

567
00:28:31,536 --> 00:28:35,205
Si no está muerto en menos de
30 minutos, la rehén morirá.

568
00:28:35,206 --> 00:28:37,605
Si les advierte a las
autoridades, la rehén morirá.

569
00:28:37,606 --> 00:28:39,451
¿Entendido?

570
00:28:40,206 --> 00:28:42,205
No puedo hacerlo.

571
00:28:42,206 --> 00:28:44,145
Sí, puede.

572
00:28:44,146 --> 00:28:46,416
Por eso la elegí.

573
00:28:47,276 --> 00:28:51,275
Esta es la oportunidad de hacer
lo que siempre ha querido:

574
00:28:51,276 --> 00:28:53,605
matar al Cirujano.

575
00:29:11,506 --> 00:29:13,276
Mi muchacho.

576
00:29:15,189 --> 00:29:17,449
Qué bueno verte.

577
00:29:17,990 --> 00:29:20,246
¿Qué tal las vacaciones? Cuéntame todo.

578
00:29:21,493 --> 00:29:22,736
¿Conocías a este hombre?

579
00:29:24,580 --> 00:29:26,605
Quieres hablar de trabajo. Está bien.

580
00:29:26,606 --> 00:29:28,635
No lo creo.

581
00:29:28,636 --> 00:29:31,535
Es difícil decirlo con
la hinchazón post mortem.

582
00:29:31,536 --> 00:29:33,635
Creo que está relacionado de alguna
manera con una de tus víctimas.

583
00:29:33,636 --> 00:29:36,735
Bueno... tú sabes más de
mis víctimas que nadie.

584
00:29:36,736 --> 00:29:38,218
Comienza allí.

585
00:29:39,595 --> 00:29:41,735
Ya lo hiciste.

586
00:29:41,736 --> 00:29:44,016
Ninguno de los familiares
coincide con nuestro asesino,

587
00:29:44,725 --> 00:29:48,276
al menos con ninguna de las 23
víctimas de las que todos sabemos.

588
00:29:49,376 --> 00:29:51,064
Pero ¿qué hay de las otras?

589
00:29:52,649 --> 00:29:54,376
¿Quién dice que hay otras?

590
00:29:54,818 --> 00:29:56,778
La gente siempre ha especulado,

591
00:29:57,946 --> 00:30:00,206
y yo sé que hay al menos una más.

592
00:30:04,536 --> 00:30:05,635
Oye,

593
00:30:05,636 --> 00:30:08,245
¿viste mi aparición en
el programa de Ainsley?

594
00:30:08,246 --> 00:30:09,967
Nada mal, ¿verdad?

595
00:30:09,968 --> 00:30:14,145
Digo, no soy Regis, aún no al menos.

596
00:30:14,146 --> 00:30:16,016
¿Seguro que no lo has visto antes?

597
00:30:21,076 --> 00:30:24,475
No. Lo siento.

598
00:30:25,860 --> 00:30:27,146
Maldición. Tengo que irme.

599
00:30:27,147 --> 00:30:28,882
No te marches enojado. Quiero ayudar.

600
00:30:29,272 --> 00:30:30,406
Malcolm.

601
00:30:31,076 --> 00:30:32,736
Bueno,

602
00:30:33,440 --> 00:30:37,236
este es realmente mi día de suerte.

603
00:30:38,695 --> 00:30:40,989
Necesito hablar con tu padre,

604
00:30:42,403 --> 00:30:43,679
a solas.

605
00:30:48,158 --> 00:30:51,328
Jessie, cariño, no te esperábamos.

606
00:30:51,376 --> 00:30:53,475
No es que me queje.

607
00:30:53,476 --> 00:30:56,943
Vaya, ¿cuándo fue la última vez

608
00:30:56,944 --> 00:30:58,735
que los tres estuvimos juntos así?

609
00:30:58,736 --> 00:31:02,505
¿Podría ser en ese huerto
de calabazas en Ossining?

610
00:31:02,506 --> 00:31:03,845
Fue en tu juicio por homicidio.

611
00:31:04,805 --> 00:31:07,105
Ah, sí. Tienes razón.

612
00:31:07,106 --> 00:31:10,060
Los buenos tiempos...

613
00:31:11,937 --> 00:31:13,206
¿Por qué estás aquí, madre?

614
00:31:14,273 --> 00:31:17,605
Tengo algo urgente que
discutir con tu padre.

615
00:31:17,606 --> 00:31:19,605
Solo necesito un minuto a solas con él.

616
00:31:19,606 --> 00:31:21,275
Por mucho que me duela decirlo,

617
00:31:21,276 --> 00:31:23,507
no creo que tenga permitido
visitas conyugales.

618
00:31:24,508 --> 00:31:27,244
Estoy en la cuerda floja en lo
que se refiere a privilegios.

619
00:31:29,746 --> 00:31:32,676
Conozco muy bien tus
reacciones al estrés.

620
00:31:34,246 --> 00:31:36,016
¿Qué pasa?

621
00:31:37,212 --> 00:31:38,246
Nada.

622
00:31:39,256 --> 00:31:40,674
¿El asesino te contactó?

623
00:31:42,476 --> 00:31:45,990
Te está amenazando con algo. ¿Qué es?

624
00:31:45,991 --> 00:31:47,535
Míralo trabajar, querida.

625
00:31:47,536 --> 00:31:49,075
Es un perfilador extraordinario.

626
00:31:49,076 --> 00:31:50,406
Cállate.

627
00:31:51,668 --> 00:31:52,690
¿Qué pasó?

628
00:31:52,994 --> 00:31:55,967
Malcolm, te lo ruego, vete.

629
00:31:55,968 --> 00:31:58,475
Te estás armando de valor.

630
00:31:58,476 --> 00:32:01,605
Hay algo que quiere que hagas.

631
00:32:01,606 --> 00:32:04,205
Ese es tu bolso del
parque. El que perdiste.

632
00:32:04,206 --> 00:32:05,913
¿Qué hay adentro?

633
00:32:05,938 --> 00:32:09,328
Estoy bastante seguro, hijo, de que
eso no se le pregunta a una dama.

634
00:32:11,163 --> 00:32:12,476
Viniste a matarlo.

635
00:32:12,914 --> 00:32:14,249
Disculpa, ¿qué dijiste?

636
00:32:22,607 --> 00:32:23,896
Dice que tu padre

637
00:32:23,897 --> 00:32:25,607
tiene que morir.

638
00:32:26,386 --> 00:32:28,866
No estás pensando con claridad.

639
00:32:28,867 --> 00:32:30,536
El asesino se ha metido en tu cabeza.

640
00:32:30,537 --> 00:32:32,606
No vas a hacer esto.

641
00:32:32,607 --> 00:32:33,996
¿Por qué?

642
00:32:33,997 --> 00:32:35,606
¿Cómo sabes que no lo haré?

643
00:32:35,607 --> 00:32:37,996
Porque eres una buena persona.

644
00:32:37,997 --> 00:32:40,996
Y llevar a cabo esto te
convierte en alguien como él.

645
00:32:40,997 --> 00:32:43,866
Y no te pareces en nada a él.

646
00:32:43,867 --> 00:32:45,866
No estaría tan seguro de eso, Malcolm.

647
00:32:45,867 --> 00:32:48,607
Puedo verlo en su mirada.

648
00:32:59,997 --> 00:33:02,026
Ainsley.

649
00:33:02,027 --> 00:33:03,467
¿Estás bien?

650
00:33:05,867 --> 00:33:07,996
¿Qué pasará la próxima vez
que secuestren a alguien?

651
00:33:07,997 --> 00:33:10,276
¿Le vamos a dar a todos los
asesinos esta plataforma?

652
00:33:10,277 --> 00:33:12,466
¿Todo lo que tienen que hacer es
llamar y los ponemos en la tele?

653
00:33:12,467 --> 00:33:13,936
¿Sabes que hoy hicimos
seis puntos de audiencia?

654
00:33:13,937 --> 00:33:15,277
Murieron personas.

655
00:33:16,797 --> 00:33:18,767
Das las noticias. Ese es el trabajo.

656
00:33:19,017 --> 00:33:21,047
Y eres estupenda en él.

657
00:33:25,445 --> 00:33:27,030
¿Qué ocurre?

658
00:33:27,737 --> 00:33:29,737
Mi familia.

659
00:33:30,322 --> 00:33:32,382
No responde.

660
00:33:36,467 --> 00:33:37,866
Deberíamos llamar a Gil.

661
00:33:37,867 --> 00:33:39,736
No. El asesino sabrá
si llamo a la policía.

662
00:33:39,737 --> 00:33:41,606
Y si no lo llevo a cabo.

663
00:33:41,607 --> 00:33:43,026
¿Cómo planea verificarlo? ¿Te dio

664
00:33:43,027 --> 00:33:44,856
- alguna cámara?
- No, solo dijo

665
00:33:44,867 --> 00:33:47,034
que tengo 30 minutos para hacerlo,

666
00:33:47,058 --> 00:33:48,999
si no lo hago, una
mujer inocente morirá.

667
00:33:49,048 --> 00:33:51,118
Toma. Velo por ti mismo.

668
00:33:53,983 --> 00:33:55,075
¿Quién es?

669
00:33:55,100 --> 00:33:57,737
- No lo dijo.
- Esa es Cathy Paul.

670
00:33:58,437 --> 00:33:59,866
Hacía algunas cirugías

671
00:33:59,867 --> 00:34:01,435
en el Centro Médico Tarrytown.

672
00:34:01,436 --> 00:34:03,636
Cathy era enfermera quirúrgica allí.

673
00:34:03,637 --> 00:34:06,153
De hecho, ¿tienes esa otra foto?

674
00:34:09,185 --> 00:34:10,545
   

675
00:34:10,570 --> 00:34:12,466
Ahora lo veo. Ese es el Dr. Jack Weaver.

676
00:34:12,467 --> 00:34:14,336
Me asistía en los procedimientos.

677
00:34:14,337 --> 00:34:16,336
El tipo tenía un aliento terrible.

678
00:34:16,337 --> 00:34:18,060
No debería hablar mal de los muertos.

679
00:34:18,061 --> 00:34:20,276
¿Alguien murió allí en
la mesa de operaciones?

680
00:34:20,277 --> 00:34:22,451
Solo una persona. Amelia Wheaton.

681
00:34:22,452 --> 00:34:24,636
Un defecto congénito del corazón.
Nunca tuvo una oportunidad.

682
00:34:24,637 --> 00:34:26,365
¿La mataste a propósito?

683
00:34:26,366 --> 00:34:28,276
Jamás lastimé a un paciente a propósito.

684
00:34:28,277 --> 00:34:30,667
Seguí el juramento hipocrático
al pie de la letra.

685
00:34:31,303 --> 00:34:34,276
Aunque con un pequeño asterisco.

686
00:34:34,277 --> 00:34:36,766
Hemos estado buscando a alguien
relacionado con tus víctimas,

687
00:34:36,767 --> 00:34:39,606
pero este asesino está conectado
a uno de tus pacientes.

688
00:34:39,607 --> 00:34:41,499
Y él también culpa a Cathy.

689
00:34:41,980 --> 00:34:44,256
En su perspectiva, ella
es cómplice de homicidio.

690
00:34:44,257 --> 00:34:45,736
Malcolm, ¿qué vamos a hacer?

691
00:34:45,737 --> 00:34:48,406
- Necesito un minuto para pensar.
- No tenemos un minuto.

692
00:34:48,407 --> 00:34:50,853
¿Una mujer buena muere para
que un hombre malo pueda vivir?

693
00:34:50,994 --> 00:34:53,666
Asesoré en tres operaciones esta semana.

694
00:34:53,667 --> 00:34:55,638
Tres. Salvé vidas.

695
00:34:55,693 --> 00:34:57,288
Quizá soy una buena persona.

696
00:34:57,299 --> 00:34:58,580
Tú no eres...

697
00:35:00,200 --> 00:35:02,260
una buena persona.

698
00:35:06,563 --> 00:35:08,546
Intentó matarme cuando tenía diez años.

699
00:35:10,877 --> 00:35:12,267
Encontré a la chica.

700
00:35:12,636 --> 00:35:15,305
Descubrí lo que era él.

701
00:35:15,737 --> 00:35:17,920
- Y quiso silenciarme.
- Eso es lo que le dijo

702
00:35:17,921 --> 00:35:19,076
John Watkins.

703
00:35:19,077 --> 00:35:21,398
Acepta la palabra de un asesino
en serie por encima de la de...

704
00:35:21,409 --> 00:35:22,736
¿De la de quién?

705
00:35:22,737 --> 00:35:25,577
¿De un asesino en serie? Desgraciado.

706
00:35:35,540 --> 00:35:37,080
Sí, es verdad.

707
00:35:40,028 --> 00:35:42,838
Te llevé a la cabaña para matarte.

708
00:35:44,007 --> 00:35:47,007
El cloroformo había perdido su
eficacia, así que pensé en...

709
00:35:47,655 --> 00:35:49,455
cortar el problema de raíz.

710
00:35:50,580 --> 00:35:52,050
Pero...

711
00:35:53,007 --> 00:35:56,137
no pude llevarlo a cabo.

712
00:35:57,267 --> 00:35:59,006
Esa fue mi decisión.

713
00:35:59,007 --> 00:36:02,607
Y Dios sabe que he estado
pagando por ella desde entonces.

714
00:36:02,958 --> 00:36:04,418
Tú te aseguraste de eso.

715
00:36:05,737 --> 00:36:07,607
Jamás imaginé

716
00:36:07,810 --> 00:36:10,777
que mi opinión de ti
podría empeorar más.

717
00:36:13,194 --> 00:36:14,614
No nos queda tiempo.

718
00:36:17,152 --> 00:36:19,212
La solución es clara.

719
00:36:20,620 --> 00:36:25,737
Si este hombre te dijo que
me mates, entonces, mátame.

720
00:36:26,663 --> 00:36:27,936
¿Qué?

721
00:36:27,961 --> 00:36:29,379
Ya lo oíste.

722
00:36:30,422 --> 00:36:32,606
Soy el villano aquí.

723
00:36:32,607 --> 00:36:34,607
El monstruo.

724
00:36:35,635 --> 00:36:37,606
Así que derrótame.

725
00:36:37,607 --> 00:36:42,136
Me pongo voluntariamente en el patíbulo.

726
00:36:42,137 --> 00:36:44,006
No te portes como mártir.

727
00:36:44,007 --> 00:36:45,877
¡Vamos, muchacho!

728
00:36:49,207 --> 00:36:51,192
Recuerda al viejo Jeb Waller.

729
00:36:52,395 --> 00:36:54,904
- ¿Qué haría él?
- ¿Quién?

730
00:37:03,585 --> 00:37:05,206
¿Estás seguro?

731
00:37:11,921 --> 00:37:14,067
Pero mírenlo...

732
00:37:14,466 --> 00:37:16,267
Firme como una estatua.

733
00:37:17,427 --> 00:37:19,287
No, no. No, no, no, no, no.

734
00:37:19,288 --> 00:37:21,807
Malcolm. Malcolm, no tienes que hacerlo.

735
00:37:23,677 --> 00:37:25,185
Tiene razón.

736
00:37:26,677 --> 00:37:27,936
Es la única manera.

737
00:37:27,937 --> 00:37:29,731
Mi muchacho.

738
00:38:06,937 --> 00:38:08,936
Mi muchacho.

739
00:38:40,877 --> 00:38:43,067
Deténgase.

740
00:38:47,937 --> 00:38:50,936
Cory Wheaton, está bajo arresto.

741
00:38:55,637 --> 00:38:57,013
¿Dónde está la rehén?

742
00:38:57,014 --> 00:38:59,166
- ¿Cómo me encontraron?
- Me preguntaba cómo sabría

743
00:38:59,167 --> 00:39:00,876
que Martin Whitly estaba muerto.

744
00:39:00,877 --> 00:39:06,006
Las cámaras en Claremont son
antiguas, imposibles de hackear.

745
00:39:06,007 --> 00:39:08,266
No han contratado guardias
nuevos desde hace años.

746
00:39:08,267 --> 00:39:11,170
Es lo que no tienen: un quirófano.

747
00:39:11,171 --> 00:39:13,206
Una morgue.

748
00:39:13,207 --> 00:39:15,086
Este hospital se ocupa de ambos.

749
00:39:15,937 --> 00:39:18,837
Todo lo que necesitaba era ropa
quirúrgica robada y una credencial.

750
00:39:22,494 --> 00:39:27,354
Su esposa Amelia tenía un
problema en el corazón.

751
00:39:27,379 --> 00:39:28,849
Martin Whitly intentó salvarla.

752
00:39:28,874 --> 00:39:30,226
Él la mató.

753
00:39:32,012 --> 00:39:33,222
Si vale de algo,

754
00:39:33,300 --> 00:39:35,171
el Cirujano jamás mató a
ninguno de sus pacientes.

755
00:39:35,196 --> 00:39:36,624
Eso es mentira.

756
00:39:36,649 --> 00:39:38,216
Hay solo una cosa que no pude descubrir.

757
00:39:38,777 --> 00:39:40,737
¿Por qué ahora?

758
00:39:41,070 --> 00:39:42,989
Creía que lo había superado.

759
00:39:43,905 --> 00:39:47,065
Pero luego pasaron esta entrevista
y la conferencia de prensa.

760
00:39:47,090 --> 00:39:50,220
De golpe, los Whitly
estaban por todos lados,

761
00:39:50,245 --> 00:39:55,155
recordándome a Amelia
y a todo lo que perdí.

762
00:39:55,207 --> 00:39:57,877
¿Por qué tienen que ser felices?

763
00:39:58,877 --> 00:40:00,131
No lo somos.

764
00:40:02,207 --> 00:40:03,676
Nunca lo hemos sido.

765
00:40:05,207 --> 00:40:08,137
Sentimos el mismo dolor que usted.

766
00:40:08,652 --> 00:40:11,252
De la clase que jamás se va.

767
00:40:12,937 --> 00:40:14,771
Pero no asesinamos a la gente.

768
00:40:14,796 --> 00:40:16,396
Eres el hijo.

769
00:40:17,737 --> 00:40:19,192
Malcolm.

770
00:40:24,155 --> 00:40:25,736
Parece que tu madre

771
00:40:25,737 --> 00:40:27,936
siguió mis instrucciones perfectamente.

772
00:40:27,937 --> 00:40:29,266
¿Dónde está Cathy?

773
00:40:29,305 --> 00:40:30,942
- ¿Dónde está la enfermera?
- Bright, tranquilo.

774
00:40:30,981 --> 00:40:33,136
Siempre supe que tu madre era capaz.

775
00:40:33,137 --> 00:40:35,266
¿Dónde está Cathy?

776
00:40:35,267 --> 00:40:38,545
¿Por qué debería decírtelo?
Ella ayudó a ese monstruo.

777
00:40:38,546 --> 00:40:40,732
¡Tú eres el monstruo!
¿Cómo explicas lo de Noah?

778
00:40:40,733 --> 00:40:43,606
No tenía nada que ver con
la muerte de tu esposa.

779
00:40:43,607 --> 00:40:47,736
Te convencerás con lo que sea
para justificar lo que has hecho.

780
00:40:47,737 --> 00:40:49,545
¿Cathy Paul?

781
00:40:49,546 --> 00:40:53,826
No es una asesina, no es una cómplice.

782
00:40:53,827 --> 00:40:56,877
Solo es una persona inocente.

783
00:40:59,777 --> 00:41:01,837
¿Dónde parará esto?

784
00:41:04,877 --> 00:41:08,266
Briggs 42. Departamento 12.

785
00:41:08,267 --> 00:41:09,776
Escuadrón 16 a Central.

786
00:41:09,777 --> 00:41:12,676
Necesitamos recuperar a una
rehén, Briggs 42, departamento 12.

787
00:41:12,677 --> 00:41:14,706
Esta noche te hice un favor, Malcolm.

788
00:41:15,547 --> 00:41:17,206
Te libraste de él.

789
00:41:17,207 --> 00:41:19,267
Tu padre está muerto.

790
00:41:26,267 --> 00:41:28,970
¿Recuerdas a Jebediah Waller?

791
00:41:30,137 --> 00:41:31,876
¿Por qué me suena ese nombre?

792
00:41:31,877 --> 00:41:34,136
El Apuñalador de St. Paul.

793
00:41:34,137 --> 00:41:36,736
Probó la improvisación.

794
00:41:36,737 --> 00:41:40,006
Le clavó un lápiz número dos en
el corazón a un comisario local.

795
00:41:40,007 --> 00:41:43,876
Conozco esa historia. Le
perforó el miocardio al policía

796
00:41:43,877 --> 00:41:46,006
un centímetro debajo del
séptimo espacio intercostal.

797
00:41:46,007 --> 00:41:47,266
Y el policía sobrevivió.

798
00:41:47,267 --> 00:41:49,514
Aún me cuesta creer que lo hiciera.

799
00:41:49,539 --> 00:41:51,349
¿Sabes? Hay un lugar

800
00:41:51,374 --> 00:41:52,834
donde puedes perforar el corazón

801
00:41:52,859 --> 00:41:55,589
y no dañar ninguna arteria coronaria.

802
00:41:55,614 --> 00:41:58,614
De hecho, puedes ser
apuñalado justo aquí

803
00:41:58,639 --> 00:42:01,639
y de alguna manera resultar
completamente a salvo.

804
00:42:08,807 --> 00:42:11,266
Necesito que vengas al hospital, Ains.

805
00:42:11,267 --> 00:42:12,677
Es papá.

806
00:42:14,637 --> 00:42:16,893
Nos vemos pronto. Adiós.

807
00:42:23,737 --> 00:42:25,985
Muchacho, ¿qué pasó en Claremont?

808
00:42:27,067 --> 00:42:30,937
¿Jessica lo apuñaló? ¿Estabas allí?

809
00:42:35,453 --> 00:42:37,267
¿Dónde está ella?

810
00:42:37,705 --> 00:42:39,006
¿Se encuentra bien?

811
00:42:39,007 --> 00:42:42,067
J. T. y Dani están hablando
con ella en la comisaría.

812
00:42:44,137 --> 00:42:47,937
Y yo estoy hablando contigo ahora.

813
00:42:49,877 --> 00:42:51,606
¿Qué pasó?

814
00:42:58,067 --> 00:43:00,066
Era la única manera.

815
00:43:02,704 --> 00:43:04,504
Pero, desde luego,

816
00:43:04,529 --> 00:43:06,659
el margen de error es nulo.

817
00:43:06,807 --> 00:43:10,405
Si no aciertas el objetivo,
el corazón fallará

818
00:43:10,430 --> 00:43:13,630
y ningún cirujano, ni
siquiera yo, podrá salvarte.

819
00:43:15,267 --> 00:43:19,206
Es como enhebrar el ojo de una aguja.

820
00:43:24,880 --> 00:43:28,880
www.subtitulamos.tv

