1
00:00:06,280 --> 00:00:07,376
- Despejado atrás.
- Recibido.

2
00:00:07,411 --> 00:00:08,943
Todo despejado en el pasillo principal.

3
00:00:08,978 --> 00:00:10,510
- Despejado.
- Despejado.

4
00:00:10,545 --> 00:00:13,234
La vía de servicio a medio
kilómetro también está despejada.

5
00:00:14,592 --> 00:00:16,220
Aguarden. Se acerca una paloma.

6
00:00:17,160 --> 00:00:18,128
Misión en peligro.

7
00:00:23,819 --> 00:00:25,439
Buen trabajo con esa paloma, agente.

8
00:00:25,908 --> 00:00:27,952
Detectives, cambien al canal cinco.

9
00:00:28,650 --> 00:00:30,312
¿Alguien más ha notado
que Holt está alterado

10
00:00:30,347 --> 00:00:31,835
por la llegada del nuevo capitán mañana?

11
00:00:31,870 --> 00:00:33,837
Es malo. Esta mañana suspiró
durante todo el recorrido

12
00:00:33,872 --> 00:00:34,795
del ascensor.

13
00:00:40,366 --> 00:00:42,684
Me pregunto a quién nos va
a colar Wuntch esta vez.

14
00:00:43,447 --> 00:00:44,541
- Despejado.
- Despejado.

15
00:00:44,576 --> 00:00:45,776
Seguro que será alguien horrible,

16
00:00:45,811 --> 00:00:47,242
pero ya hemos tenido jefes malos antes

17
00:00:47,277 --> 00:00:48,591
y siempre nos las hemos ingeniado
para deshacernos de ellos.

18
00:00:48,626 --> 00:00:49,810
- Hagamos lo mismo otra vez.
- Oye, escucha,

19
00:00:49,845 --> 00:00:50,871
me voy a tomar el fin de semana libre.

20
00:00:50,906 --> 00:00:52,458
¿Crees que puedes deshacerte del
nuevo capitán antes del lunes?

21
00:00:52,493 --> 00:00:53,582
Estoy harta de conocer gente nueva.

22
00:00:53,617 --> 00:00:55,619
Antes del lunes. Desafío aceptado.

23
00:00:57,129 --> 00:00:58,473
- Despejado.
- Despejado.

24
00:01:05,387 --> 00:01:06,432
Sospechoso huyendo.

25
00:01:06,467 --> 00:01:07,877
¡Policía de Nueva York, alto!

26
00:01:10,257 --> 00:01:13,216
Detener a los malos sin tener
que cesar la conversación.

27
00:01:13,454 --> 00:01:14,951
Así lo hacemos en la Nueve-Nueve.

28
00:01:14,986 --> 00:01:16,358
Vas en dirección equivocada.

29
00:01:16,393 --> 00:01:17,985
Maldita sea. Todos estos
pasillos lucen igual.

30
00:01:18,020 --> 00:01:19,056
Era una despedida de lo más chula.

31
00:01:34,436 --> 00:01:38,436
www.subtitulamos.tv

32
00:01:44,639 --> 00:01:46,649
- ¿Qué pasa, tron?
- ¿Qué te ocurre?

33
00:01:46,684 --> 00:01:48,173
Bueno, con la llegada del nuevo capitán,

34
00:01:48,208 --> 00:01:49,766
es mi oportunidad de reinventarme.

35
00:01:49,801 --> 00:01:52,786
Así que saluda a Chuck
Boyle, el tío duro.

36
00:01:52,821 --> 00:01:54,483
Espera un minuto. ¿Esa
es la chaqueta de Rosa?

37
00:01:54,518 --> 00:01:55,702
Y aquí va otra pregunta:

38
00:01:55,737 --> 00:01:57,443
¿la chaqueta de Rosa te
ajusta perfectamente?

39
00:01:57,478 --> 00:01:58,705
Dímelo tu.

40
00:01:58,740 --> 00:02:00,489
No puedes ponerte una chaqueta de cuero

41
00:02:00,524 --> 00:02:01,969
y convertirte en un tío duro.

42
00:02:02,004 --> 00:02:03,840
También necesitas una
pulsera gruesa y hortera.

43
00:02:03,875 --> 00:02:05,755
Te equivocas. Desde que Rosa
me dio esta preciosidad,

44
00:02:05,790 --> 00:02:07,496
la gente me trata como si fuera genial.

45
00:02:07,531 --> 00:02:08,628
De hecho, la chica de la cafetería

46
00:02:08,663 --> 00:02:10,093
escribió correctamente
mi nombre en la taza.

47
00:02:10,128 --> 00:02:11,848
Puso "Charles", no "Cassie".

48
00:02:11,883 --> 00:02:13,589
¿Sabes? Creo que no se
trata de la chaqueta

49
00:02:13,624 --> 00:02:15,112
sino del hecho de que estás
más seguro de ti mismo.

50
00:02:15,147 --> 00:02:17,898
Quizá esta versión genial de
Charles siempre estuvo ahí.

51
00:02:17,933 --> 00:02:19,517
Amy, te quiero, pero
eso es descabellado.

52
00:02:19,552 --> 00:02:20,553
Es una chaqueta mágica.

53
00:02:20,588 --> 00:02:21,654
- Vale.
- Para tenerlo claro,

54
00:02:21,689 --> 00:02:22,990
¿crees que se trata de

55
00:02:23,025 --> 00:02:24,708
una situación a lo "Un
verano en pantalones"?

56
00:02:24,743 --> 00:02:26,341
No sé, no me suena.

57
00:02:26,376 --> 00:02:27,734
Me obligaste a verla.

58
00:02:27,769 --> 00:02:29,170
Escucha, no hace falta que te reinventes

59
00:02:29,205 --> 00:02:31,564
para el nuevo capitán...
¿O debería decir capatán?

60
00:02:31,599 --> 00:02:32,608
Porque no se va a quedar aquí

61
00:02:32,643 --> 00:02:33,975
mucho tiempo de todos modos, ¿recuerdas?

62
00:02:34,011 --> 00:02:35,393
Peralta, basta. No
quiero oírle hablar mal

63
00:02:35,429 --> 00:02:36,873
de mi sustituto en la oficina.

64
00:02:36,908 --> 00:02:37,961
Hágalo de manera subrepticia.

65
00:02:37,996 --> 00:02:38,954
Mire.

66
00:02:39,433 --> 00:02:41,141
He oído que el nuevo capitán
es adicto a las pastillas.

67
00:02:41,783 --> 00:02:43,576
- Ya está subiendo.
- Escondan todos sus pastillas.

68
00:02:43,611 --> 00:02:44,823
Preparaos.

69
00:02:45,047 --> 00:02:47,449
Estáis a punto de presenciar
la maldad en estado puro.

70
00:02:49,443 --> 00:02:51,323
Buenos días, buenos días, buenos días.

71
00:02:51,358 --> 00:02:52,759
Soy la capitán Julie Kim.

72
00:02:52,794 --> 00:02:53,793
Y yo soy Chuck.

73
00:02:53,829 --> 00:02:56,141
Si quiere resultados, no
se interponga en mi camino.

74
00:02:57,274 --> 00:03:00,549
De acuerdo. Supongo que ya sé
quién es el tío duro por aquí.

75
00:03:00,584 --> 00:03:02,029
En fin, solo quiero decir

76
00:03:02,064 --> 00:03:03,891
que estoy muy emocionada
de estar en la Nueve-Nueve.

77
00:03:03,927 --> 00:03:05,554
Solo he oído cosas
estupendas de este sitio.

78
00:03:05,589 --> 00:03:07,991
¿A quién? ¿Madeline Wuntch, quizá?

79
00:03:08,026 --> 00:03:10,426
En realidad, nunca he hablado
con la comisionada Wuntch.

80
00:03:10,462 --> 00:03:12,605
Solicité este puesto a través de
la Oficina Central de la Policía.

81
00:03:12,640 --> 00:03:15,085
No he preparado ningún discurso,
pero un poco sobre mí...

82
00:03:15,120 --> 00:03:17,392
Fui la primera capitán
de origen asiático

83
00:03:17,427 --> 00:03:18,611
de la policía de Nueva York.

84
00:03:18,646 --> 00:03:20,308
Mi placer culpable es el
trabajo de voluntariado.

85
00:03:20,343 --> 00:03:21,590
¿Y qué hago para divertirme?

86
00:03:21,626 --> 00:03:23,616
Bueno, básicamente diseñar y
construir parques de monopatín

87
00:03:23,651 --> 00:03:25,357
para las comunidades
marginadas. Y esa soy yo.

88
00:03:25,392 --> 00:03:27,064
Vaya pedazo de mierda.

89
00:03:27,100 --> 00:03:29,546
Lo suscribo, una plasta informe.

90
00:03:29,582 --> 00:03:31,365
No sé, me ha parecido
bastante impresionante.

91
00:03:31,401 --> 00:03:32,625
Pues no puede ser impresionante

92
00:03:32,660 --> 00:03:33,806
porque ha venido a sustituir a Holt.

93
00:03:33,842 --> 00:03:35,801
Pero ha dicho que en cuanto
acabe su año como uniformado

94
00:03:35,837 --> 00:03:36,965
le dejará vía libre.

95
00:03:37,001 --> 00:03:39,240
Es una interpretación muy generosa

96
00:03:39,275 --> 00:03:40,459
de lo que ha dicho, Amy.

97
00:03:40,494 --> 00:03:42,287
En cuanto acabe su año como uniformado,

98
00:03:42,322 --> 00:03:43,322
le dejará vía libre.

99
00:03:43,358 --> 00:03:44,593
Vale, sí. Es exactamente
lo que ha dicho.

100
00:03:44,628 --> 00:03:45,768
Pero parece una mentirosa.

101
00:03:45,803 --> 00:03:47,248
Alguien me ha dicho que
es adicta a las pastillas.

102
00:03:48,308 --> 00:03:49,468
Bueno, no miente en
cuanto a su currículo.

103
00:03:49,503 --> 00:03:50,817
¿Sabíais que el personaje de la Roca

104
00:03:50,852 --> 00:03:53,085
en "The Fast and the Furious"
está basado en ella?

105
00:03:53,376 --> 00:03:55,169
Hobbs. O Shaw.

106
00:03:55,204 --> 00:03:56,562
No es ni Hobbs ni Shaw.

107
00:03:56,597 --> 00:03:58,041
En todo caso sería Trevor.

108
00:03:58,217 --> 00:04:00,479
Es el tío que salió con mi madre
después de divorciarse de mi padre.

109
00:04:00,514 --> 00:04:01,741
¿Así que todo esto es por
los problemas con tu padre?

110
00:04:01,776 --> 00:04:03,533
Con mi padrastro. Esto es nuevo.

111
00:04:03,569 --> 00:04:04,569
Soy complicado.

112
00:04:04,605 --> 00:04:06,615
En fin, que Trevor también
parecía perfecto, ¿sabéis?

113
00:04:06,650 --> 00:04:08,487
Era bueno con mi madre,
conducía una limusina,

114
00:04:08,522 --> 00:04:09,662
nos llevaba a restaurantes.

115
00:04:09,697 --> 00:04:11,359
Pero luego mi madre le pilló engañándola

116
00:04:11,394 --> 00:04:12,590
y no lo volvimos a ver.

117
00:04:12,626 --> 00:04:15,015
Así que si alguien es demasiado
bueno para ser verdad, lo es.

118
00:04:15,050 --> 00:04:16,190
Eso es triste, Jake,

119
00:04:16,225 --> 00:04:18,018
pero no creo que la
capitán Kim sea una Trevor.

120
00:04:18,053 --> 00:04:20,107
¿De verdad? Podría haber
elegido cualquier comisaría.

121
00:04:20,142 --> 00:04:22,639
¿Por qué elegir este pobre
puesto temporal aquí?

122
00:04:22,675 --> 00:04:23,675
Yo os diré por qué.

123
00:04:23,711 --> 00:04:25,634
Porque Madeline Wuntch la envía.

124
00:04:25,669 --> 00:04:27,244
- ¿Y qué hacemos?
- Me alegra que lo preguntes.

125
00:04:27,279 --> 00:04:29,582
¿Sabéis que quiere tener charlas
por separado con nosotros

126
00:04:29,618 --> 00:04:31,292
para destacar nuestros "puntos fuertes"

127
00:04:31,327 --> 00:04:32,536
y ayudarnos a "lograr
nuestros objetivos"?

128
00:04:32,572 --> 00:04:33,686
Supina estupidez.

129
00:04:33,721 --> 00:04:36,123
Yo digo que usemos esas charlas para
averiguar qué hace aquí realmente.

130
00:04:36,158 --> 00:04:37,124
Puede parecer perfecta,

131
00:04:37,159 --> 00:04:38,995
pero os garantizo que esconde "algo".

132
00:04:39,030 --> 00:04:41,476
Y voy a encontrar ese "algo" y
sacarlo a la vista de todos.

133
00:04:41,511 --> 00:04:42,782
Vamos, tío. Sabes lo mal que suena eso.

134
00:04:42,817 --> 00:04:45,122
Calla, Charles molón.
Odio esta nueva dinámica.

135
00:04:45,297 --> 00:04:47,047
Teniente, gracias por venir.

136
00:04:47,082 --> 00:04:48,527
Antes que nada, ¿alguna
pregunta para mí?

137
00:04:48,562 --> 00:04:50,529
Solo una. ¿Por qué alguien de su pedigrí

138
00:04:50,564 --> 00:04:51,834
ha elegido la Nueve-Nueve?

139
00:04:51,869 --> 00:04:53,488
Bueno, ¿por qué ha elegido
usted quedarse aquí

140
00:04:53,523 --> 00:04:54,768
tanto como lo ha hecho?

141
00:04:54,804 --> 00:04:57,318
Esta es mi familia...
Mi segunda familia.

142
00:04:57,353 --> 00:04:58,537
Tengo esposa y tres niñas en casa.

143
00:04:58,572 --> 00:05:00,060
Por favor, dígame que tiene fotos.

144
00:05:00,095 --> 00:05:03,585
Puede que tenga un par de...
discos duros en mi mesa.

145
00:05:03,620 --> 00:05:05,596
Deje que vaya a por ellas, ¿vale?

146
00:05:05,850 --> 00:05:08,460
Bueno, capitán Kim, he estado
revisando su expediente...

147
00:05:08,495 --> 00:05:10,244
Y yo he estado revisando el suyo.

148
00:05:10,279 --> 00:05:11,941
Muy impresionante.

149
00:05:11,976 --> 00:05:13,238
No solo los casos resueltos,

150
00:05:13,274 --> 00:05:14,422
pero lo bien que están organizados,

151
00:05:14,457 --> 00:05:15,902
la caligrafía, los códigos de colores.

152
00:05:15,937 --> 00:05:17,556
¿Cómo consigue unos
márgenes tan estrechos

153
00:05:17,591 --> 00:05:18,992
escribiendo a mano?

154
00:05:19,027 --> 00:05:21,081
Bueno, me gusta decir que en
lo relativo a los márgenes...

155
00:05:21,116 --> 00:05:23,083
No hay margen para el error.

156
00:05:26,513 --> 00:05:28,806
Así que ha construido
parques de monopatín, ¿eh?

157
00:05:28,842 --> 00:05:30,339
¿Cuáles son sus filigranas favoritas?

158
00:05:30,375 --> 00:05:33,267
El caballito, el giro
loco y el pilladedos.

159
00:05:33,302 --> 00:05:34,355
¿Y a usted?

160
00:05:34,651 --> 00:05:36,749
Ollies. Y el pilladedos
ese que ha dicho.

161
00:05:36,784 --> 00:05:38,397
No importa. Los dos montamos
en monopatín. Sigamos.

162
00:05:38,433 --> 00:05:40,579
Bueno, he repasado sus
últimas evaluaciones

163
00:05:40,614 --> 00:05:42,798
y no creo que este sea su sitio.

164
00:05:42,833 --> 00:05:45,453
Lo sabía. Quiere deshacerse de mí.

165
00:05:45,488 --> 00:05:46,672
¿Pues sabe qué? No puede despedirme,

166
00:05:46,707 --> 00:05:48,630
porque dimito... metafóricamente.

167
00:05:48,665 --> 00:05:50,153
Obviamente, por el seguro médico,

168
00:05:50,188 --> 00:05:51,677
es mucho mejor que me despida.

169
00:05:51,712 --> 00:05:54,462
No le estoy despidiendo. Me
ha impresionado su talento

170
00:05:54,497 --> 00:05:55,985
e historial, y resulta

171
00:05:56,020 --> 00:05:57,639
que tengo un amigo en el FBI que busca

172
00:05:57,674 --> 00:05:59,882
un agente de enlace en
la policía de Nueva York.

173
00:06:00,124 --> 00:06:01,335
¿Qué me dice?

174
00:06:01,809 --> 00:06:03,123
¿Qué le dijiste?

175
00:06:03,158 --> 00:06:05,125
Le dije que preferiría meter la cabeza

176
00:06:05,160 --> 00:06:07,083
en el largo y rubio culo de una jirafa

177
00:06:07,118 --> 00:06:08,607
que aceptar su oferta de trabajo.

178
00:06:08,642 --> 00:06:10,104
¿Dijiste eso?

179
00:06:10,140 --> 00:06:11,140
En mi cabeza.

180
00:06:11,176 --> 00:06:12,306
Mi boca dijo que me lo pensaría

181
00:06:12,341 --> 00:06:13,568
y le daría una respuesta.

182
00:06:13,603 --> 00:06:15,222
Captará el mensaje cuando le dé largas.

183
00:06:15,257 --> 00:06:17,833
Trabajar con el FBI. Es el
trabajo de tus sueños, Jake.

184
00:06:17,868 --> 00:06:19,792
Primero, el trabajo de
mis sueños es el de espía

185
00:06:19,827 --> 00:06:21,620
falsamente acusado de
traicionar a su país,

186
00:06:21,655 --> 00:06:23,230
forzado a trabajar solo
para limpiar su nombre

187
00:06:23,265 --> 00:06:25,457
haciendo caer a la misteriosa
organización que le incriminó

188
00:06:25,493 --> 00:06:26,493
y a la que solo se conoce como SOMBRA.

189
00:06:26,529 --> 00:06:28,365
Segundo, no era una oferta real.

190
00:06:28,400 --> 00:06:29,802
Está tramando algo.

191
00:06:29,837 --> 00:06:31,499
Quizá solo sea una buena persona.

192
00:06:31,534 --> 00:06:34,023
Es decir, sí me pareció genuinamente
interesada en mis hijas.

193
00:06:34,058 --> 00:06:35,808
Escuchad, ¿alguno de vosotros
obtuvo una respuesta directa

194
00:06:35,843 --> 00:06:37,505
a por qué está en la Nueve-Nueve?

195
00:06:37,540 --> 00:06:39,048
Así es, yo tampoco.
Pero adivinad una cosa.

196
00:06:39,368 --> 00:06:40,856
He llamado a la Oficina
Central de la Policía

197
00:06:40,891 --> 00:06:42,641
y me han dicho que su
formulario de traslado

198
00:06:42,676 --> 00:06:43,685
no estaba firmado por ellos.

199
00:06:43,720 --> 00:06:45,644
Estaba firmado por Wuntch.

200
00:06:45,803 --> 00:06:47,733
Ha mentido.

201
00:06:47,768 --> 00:06:50,066
Solo porque Wuntch firmara esa
orden no significa que se conozcan.

202
00:06:50,102 --> 00:06:51,102
¿Queréis despertar?

203
00:06:51,138 --> 00:06:53,521
Esa mujer es el demonio
y no puede ser más obvio.

204
00:06:53,556 --> 00:06:54,827
Aquí están.

205
00:06:54,862 --> 00:06:57,090
Tengo que decir que ha sido
genial hablar con todos

206
00:06:57,125 --> 00:06:58,928
y quería hablarles de una fiesta que doy

207
00:06:58,964 --> 00:06:59,930
en mi casa mañana por la noche.

208
00:06:59,966 --> 00:07:01,224
¿Les interesa?

209
00:07:01,259 --> 00:07:03,357
Bueno, nos lo pensaremos y
le daremos una respuesta.

210
00:07:03,392 --> 00:07:04,576
Genial, háganlo.

211
00:07:04,611 --> 00:07:05,709
Genial.

212
00:07:07,265 --> 00:07:10,364
Y ahora le damos largas.

213
00:07:15,597 --> 00:07:16,661
¿Qué hacéis vosotros aquí?

214
00:07:16,697 --> 00:07:17,815
¿Qué quieres decir? Vamos a la fiesta.

215
00:07:17,851 --> 00:07:18,947
Dijiste que no ibas a venir.

216
00:07:18,983 --> 00:07:20,443
Dijiste que la capitán
Kim era una Trevor

217
00:07:20,479 --> 00:07:22,278
y que solo nos había invitado
para ganarse nuestra confianza

218
00:07:22,314 --> 00:07:23,773
y así poder acostarse con nuestra madre.

219
00:07:24,095 --> 00:07:25,148
Fue muy confuso.

220
00:07:25,183 --> 00:07:26,933
Nunca dije eso.

221
00:07:26,968 --> 00:07:28,252
Pero no es confuso.

222
00:07:28,288 --> 00:07:30,009
A ver, nuestra "madre" es
obviamente la comisaría

223
00:07:30,058 --> 00:07:31,677
y la capitán Kim
acostándose con la comisaría

224
00:07:31,712 --> 00:07:34,201
es en realidad ella haciendo migas
con Madeline Wuntch para destruirla.

225
00:07:34,236 --> 00:07:35,855
Es una analogía perfecta
que nunca he usado.

226
00:07:35,890 --> 00:07:37,117
¿Qué tal, gente?

227
00:07:37,413 --> 00:07:39,075
¿Por qué estamos aquí fuera parados?

228
00:07:39,500 --> 00:07:41,208
¿Andas de forma distinta?
¿Te vas pavoneando?

229
00:07:41,243 --> 00:07:42,209
No sé de qué hablas.

230
00:07:42,244 --> 00:07:43,471
Siempre ando así, mamón.

231
00:07:43,506 --> 00:07:44,558
Andando.

232
00:07:44,942 --> 00:07:45,944
¿Mamón?

233
00:07:46,069 --> 00:07:47,867
Bienvenidos. El bar está atrás.

234
00:07:47,902 --> 00:07:49,346
Y ya vienen con la comida.

235
00:07:49,381 --> 00:07:51,305
He usado la compañía de catering
más maravillosa del mundo.

236
00:07:51,340 --> 00:07:53,612
Solo contratan a expresidiarios
para darles una segunda oportunidad.

237
00:07:53,647 --> 00:07:55,048
Eso es maravilloso.

238
00:07:55,083 --> 00:07:56,266
Pasen a conocer a todo el mundo.

239
00:07:56,301 --> 00:07:57,703
Teniente, quiero presentarle

240
00:07:57,738 --> 00:07:58,973
a mi antiguo vecino, John.

241
00:07:59,009 --> 00:08:01,175
Es el jefe de admisiones en
la Academia Calder del Bronx.

242
00:08:01,211 --> 00:08:03,273
¿Calder? Es la mejor escuela
elemental de la ciudad.

243
00:08:03,308 --> 00:08:05,493
A su equipo de simulacros de juicios
lo contratan para casos reales.

244
00:08:05,528 --> 00:08:07,408
Y, Chuck, mi amigo de
Delitos Graves está aquí.

245
00:08:07,443 --> 00:08:09,671
- Le va a encantar.
- Quizá sí, quizá no.

246
00:08:09,706 --> 00:08:11,119
Vamos. Venga.

247
00:08:11,360 --> 00:08:12,848
- Déjeme la chaqueta.
- No, la necesito.

248
00:08:12,883 --> 00:08:14,243
Por aquí.

249
00:08:14,624 --> 00:08:16,373
Vale, sé qué está pasando aquí.

250
00:08:16,408 --> 00:08:17,940
No confiáis en la capitán Kim

251
00:08:17,975 --> 00:08:19,159
y habéis venido a fisgar.

252
00:08:19,194 --> 00:08:20,160
No sé de qué está hablando.

253
00:08:20,195 --> 00:08:21,727
Por favor. Mire su calzado.

254
00:08:21,762 --> 00:08:24,077
Solo se pone zapatillas de
deporte para un propósito:

255
00:08:24,112 --> 00:08:25,094
el deporte de fisgar.

256
00:08:25,130 --> 00:08:27,210
Eso es una locura. Lleva
calzado perfectamente...

257
00:08:27,245 --> 00:08:28,524
No, tiene razón.

258
00:08:29,030 --> 00:08:30,213
Los zapatos de payaso me han delatado.

259
00:08:30,248 --> 00:08:32,346
Vale, escucha, la capitán
Kim nos ha mentido.

260
00:08:32,381 --> 00:08:34,304
Hay algo en esta casa que
demuestra que está conspirando

261
00:08:34,339 --> 00:08:36,306
con Madeline Wuntch y
lo vamos a encontrar.

262
00:08:36,341 --> 00:08:38,918
No dejaré que fisgues por toda la casa

263
00:08:38,953 --> 00:08:40,180
y arruines su fiesta.

264
00:08:40,215 --> 00:08:42,095
Vale. Pues buena suerte
tratando de impedírnoslo.

265
00:08:42,130 --> 00:08:44,314
Jake.

266
00:08:44,349 --> 00:08:46,075
No sabes con quién te
enfrentas, ¿verdad?

267
00:08:46,111 --> 00:08:47,251
Fui carabina estudiantil

268
00:08:47,287 --> 00:08:49,668
en todos los bailes desde secundaria.

269
00:08:49,703 --> 00:08:51,626
He impedido a más adolescentes
salidos montárselo

270
00:08:51,661 --> 00:08:53,454
con Savage Garden de
los que puedas contar.

271
00:08:53,489 --> 00:08:55,761
Bonita historia, pero no
somos adolescentes salidos.

272
00:08:55,796 --> 00:08:57,110
Somos adultos salidos.

273
00:08:57,145 --> 00:08:59,286
Y esta noche vamos a triunfar.

274
00:08:59,321 --> 00:09:01,288
Vamos, Holt, despeguémonos de esta lapa.

275
00:09:01,323 --> 00:09:02,580
Pues sí que soy una LAPA,

276
00:09:02,616 --> 00:09:04,937
una Legítimamente Acreditada
Persona de Acompañamiento.

277
00:09:05,185 --> 00:09:06,772
¿Y a qué curso van sus hijas?

278
00:09:06,807 --> 00:09:08,344
Están en sexto.

279
00:09:08,678 --> 00:09:12,560
Espere, lo siento, ese
es su nivel de lectura.

280
00:09:12,595 --> 00:09:13,605
Están en segundo.

281
00:09:13,640 --> 00:09:15,520
Eso es impresionante.

282
00:09:16,006 --> 00:09:18,350
Bien, comida. Me muero de hambre.

283
00:09:18,775 --> 00:09:20,304
Hola, detective Jeffords.

284
00:09:20,483 --> 00:09:22,538
- ¿Le conozco?
- Ronald Palmer.

285
00:09:22,574 --> 00:09:24,585
Me detuvo hace diez años.

286
00:09:24,621 --> 00:09:25,791
Testificó en mi juicio.

287
00:09:25,826 --> 00:09:27,749
Ah, hola.

288
00:09:27,784 --> 00:09:28,968
¿En qué has estado metido?

289
00:09:29,003 --> 00:09:30,012
- En prisión.
- En prisión, sí.

290
00:09:30,047 --> 00:09:31,048
No debería haber hecho esa pregunta.

291
00:09:31,084 --> 00:09:34,233
Me he pasado diez largos
años pensando en qué haría

292
00:09:34,269 --> 00:09:36,266
si le volviera a tener delante de mí.

293
00:09:36,837 --> 00:09:37,803
¿Un canapé vegetal?

294
00:09:40,623 --> 00:09:43,156
¿Cree que trato de envenenarlo?

295
00:09:43,191 --> 00:09:45,854
¿Siempre seré un delincuente a sus ojos

296
00:09:45,889 --> 00:09:47,552
aunque haya cumplido mi pena?

297
00:09:47,587 --> 00:09:48,944
No, no, no.

298
00:09:48,979 --> 00:09:50,337
Es que no tengo hambre ahora mismo.

299
00:09:50,372 --> 00:09:51,817
Acaba de decir que se moría de hambre.

300
00:09:51,852 --> 00:09:53,980
Sí, John. Gracias por
recordármelo, John.

301
00:09:54,376 --> 00:09:56,648
Allá vamos, aproximándome al correo.

302
00:09:56,683 --> 00:09:59,745
Tranquilamente y... tachán.

303
00:10:00,643 --> 00:10:02,741
Ahora solo tenemos que encontrar
un sitio privado para leerlo.

304
00:10:02,776 --> 00:10:04,683
Por aquí se va al servicio de invitados.

305
00:10:05,363 --> 00:10:06,634
¿En serio?

306
00:10:06,670 --> 00:10:07,982
¿La escapadita al servicio?

307
00:10:08,018 --> 00:10:10,106
No le funcionó a Dana McAlpin
cuando trató de fumarse un canuto

308
00:10:10,142 --> 00:10:11,532
en el Baile de Carnaval de Invierno

309
00:10:11,567 --> 00:10:13,281
y no os funcionará a vosotros.

310
00:10:13,317 --> 00:10:14,487
Dame ese correo.

311
00:10:16,224 --> 00:10:21,185
Habéis sido carabinados.
P-I-L-L-A-D-O-S.

312
00:10:22,230 --> 00:10:23,544
Deletrear nunca ha molado.

313
00:10:23,579 --> 00:10:25,633
Al revés, eso ha sido
extremadamente molón.

314
00:10:25,668 --> 00:10:27,809
Ahora comprendo por qué le gusta ella.

315
00:10:27,844 --> 00:10:30,832
¿Ahora lo comprende?
Ofició nuestra boda.

316
00:10:31,543 --> 00:10:32,640
Da igual. Tenemos que encontrar el modo

317
00:10:32,675 --> 00:10:33,598
de despistarla.

318
00:10:33,633 --> 00:10:35,000
Buena suerte con eso.

319
00:10:35,547 --> 00:10:36,688
¿Qué hacéis aquí?

320
00:10:36,723 --> 00:10:38,037
¿Esperando a los camareros

321
00:10:38,072 --> 00:10:39,560
antes de que se mezclen entre la gente?

322
00:10:39,595 --> 00:10:41,954
Estamos espiando a la capitán
Kim, pero dejen que adivine.

323
00:10:41,989 --> 00:10:43,259
También ella los ha seducido.

324
00:10:43,294 --> 00:10:45,392
- ¿Está haciendo eso con la gente?
- No literalmente.

325
00:10:45,427 --> 00:10:47,481
Michael, Norm, no sabía
que habían llegado.

326
00:10:47,516 --> 00:10:49,278
Vengan conmigo. Quiero
presentarles a alguien.

327
00:10:49,882 --> 00:10:51,033
No te preocupes, Jake.

328
00:10:51,069 --> 00:10:53,178
Eres nuestro amigo,
estaremos de tu lado...

329
00:10:53,264 --> 00:10:55,054
La leche.

330
00:10:55,089 --> 00:10:56,577
Mira esos sillones.

331
00:10:56,612 --> 00:10:57,839
Sé que les gusta sentarse

332
00:10:57,874 --> 00:10:59,754
y estos son los sillones
más mullidos que existen.

333
00:10:59,789 --> 00:11:00,898
Pruébenlos.

334
00:11:02,879 --> 00:11:04,280
Es como si hubiera algo
genial en esta fiesta

335
00:11:04,315 --> 00:11:05,804
para todos, incluso para mí.

336
00:11:05,839 --> 00:11:08,807
Está sirviendo mi postre
favorito: zanahorias.

337
00:11:08,842 --> 00:11:10,025
Espere un minuto. Eso es.

338
00:11:10,060 --> 00:11:11,679
Si hay algo genial para todos,

339
00:11:11,714 --> 00:11:14,247
hay algo genial para la lapa.

340
00:11:14,282 --> 00:11:16,728
Cielo, hola. ¿Qué te parece la fiesta?

341
00:11:16,763 --> 00:11:18,991
¿Tratando de camelarme?
No va a funcionar.

342
00:11:19,026 --> 00:11:20,906
El código de las carabinas
prohíbe la confraternización

343
00:11:20,941 --> 00:11:22,255
con los carabinados.

344
00:11:22,290 --> 00:11:23,735
Vale, está bien. Te
dejaré en paz, entonces.

345
00:11:23,770 --> 00:11:25,171
Es solo que quería presentarte

346
00:11:25,206 --> 00:11:26,269
un momento a alguien.

347
00:11:26,305 --> 00:11:27,488
Esta es Margo.

348
00:11:27,599 --> 00:11:28,914
Es amiga de la capitán Kim.

349
00:11:28,949 --> 00:11:30,785
Y, al parecer, ha inventado un
nuevo tipo de clasificador.

350
00:11:30,820 --> 00:11:31,820
¿Qué?

351
00:11:31,856 --> 00:11:33,170
"Nuevo tipo de clasificador"
suena reduccionista.

352
00:11:33,301 --> 00:11:34,920
¿Llamarías a un coche un
nuevo tipo de caballo?

353
00:11:34,955 --> 00:11:37,115
- No.
- Este es el futuro de la organización.

354
00:11:37,151 --> 00:11:38,618
Dios mío. Cuéntamelo todo.

355
00:11:38,654 --> 00:11:40,621
Y has sido carapillada.

356
00:11:40,656 --> 00:11:42,492
- ¿Qué?
- Nada. Te quiero. Clasificadores.

357
00:11:42,527 --> 00:11:45,104
La capitán me ha dicho que
estás en Delitos Graves.

358
00:11:45,139 --> 00:11:47,910
Sí, trabajando en algo gordo.

359
00:11:48,813 --> 00:11:50,631
No puedo decirte quién es el objetivo,

360
00:11:50,666 --> 00:11:53,199
pero digamos que ha hecho un
montón de cosas perturbadoras

361
00:11:53,234 --> 00:11:54,243
y que está en los Yankees.

362
00:11:56,280 --> 00:11:57,551
¿Juegas al póquer?

363
00:11:57,586 --> 00:12:00,119
Antes sí, me cansé de ganar siempre.

364
00:12:00,154 --> 00:12:01,947
Pues organizo una partida semanal.

365
00:12:01,982 --> 00:12:04,906
Son principalmente estrellas
de Broadway y chefs famosos,

366
00:12:04,941 --> 00:12:08,431
no exactamente mi tipo de
gente, pero mueven mucha pasta.

367
00:12:08,466 --> 00:12:09,955
Hay un hueco libre, ¿te apuntas?

368
00:12:09,990 --> 00:12:13,785
No sé, parece un poco
cutre, pero me pasaré.

369
00:12:15,598 --> 00:12:16,738
Perdón.

370
00:12:16,774 --> 00:12:17,963
Te conozco de alguna parte.

371
00:12:17,998 --> 00:12:19,234
¿Vas a mi gimnasio?

372
00:12:19,270 --> 00:12:21,357
No. hago ejercicio en mi garaje,

373
00:12:21,392 --> 00:12:23,011
levanto algún neumático que otro

374
00:12:23,046 --> 00:12:25,179
y sacudo un par de cuerdas tal que así.

375
00:12:29,060 --> 00:12:30,366
Aquí está mi número.

376
00:12:30,401 --> 00:12:32,499
Quizá pueda pasarme alguna vez para...

377
00:12:32,534 --> 00:12:33,796
no sé... hacer ejercicio juntos.

378
00:12:38,801 --> 00:12:40,768
Vale, la vemos con el alcalde,

379
00:12:40,803 --> 00:12:43,205
cuidando al perro de los Obama,
Malala dándole un premio,

380
00:12:43,240 --> 00:12:45,033
pero ninguna foto de Wuntch.

381
00:12:45,068 --> 00:12:46,643
Eso es porque los vampiros
no aparecen en las fotos.

382
00:12:46,678 --> 00:12:47,732
Quizá deberíamos buscar

383
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
un grabado en madera del siglo XVII.

384
00:12:51,238 --> 00:12:53,132
Buena idea. Sigamos.

385
00:12:54,556 --> 00:12:56,044
- ¿Hola?
- Viene para acá. Escondámonos.

386
00:12:56,079 --> 00:12:57,219
¿Título de su vídeo sexual?

387
00:12:57,254 --> 00:12:58,422
Aquí.

388
00:13:00,083 --> 00:13:02,282
Hola. ¿Hay alguien aquí?

389
00:13:17,361 --> 00:13:20,199
Parece que hemos encontrado la llave

390
00:13:20,234 --> 00:13:22,119
al baúl de los secretos
de la capitán Kim.

391
00:13:23,686 --> 00:13:25,174
Es la llave de la puerta de su bolsillo.

392
00:13:25,210 --> 00:13:27,062
Sí, obviamente me refería a eso.

393
00:13:30,333 --> 00:13:31,488
Tenemos que conseguir esa llave.

394
00:13:31,523 --> 00:13:32,533
¿Qué tal es como carterista?

395
00:13:32,569 --> 00:13:33,864
¿Esto responde a su pregunta?

396
00:13:33,900 --> 00:13:35,257
- ¿De quién es?
- Mía.

397
00:13:35,292 --> 00:13:37,042
Pero ha salido con tanta suavidad
que apenas lo he notado.

398
00:13:37,077 --> 00:13:38,638
Vale, bien, soy penoso como carterista.

399
00:13:38,674 --> 00:13:40,779
Pero si alguien la distrajera,
apuesto a que podría hacerlo.

400
00:13:40,815 --> 00:13:43,391
Quizá podría montar una
escena de borracho o algo.

401
00:13:43,426 --> 00:13:45,480
¿Por qué? ¿Qué motivación tendría

402
00:13:45,515 --> 00:13:46,570
para tan imperdonable comportamiento?

403
00:13:46,606 --> 00:13:47,615
No sé. La que sea.

404
00:13:47,651 --> 00:13:50,050
No, necesito algo que me inspire.

405
00:13:50,085 --> 00:13:51,591
¿He tenido una riña con Kevin?

406
00:13:51,627 --> 00:13:52,985
¿Le ha pasado algo a Cheddar?

407
00:13:53,021 --> 00:13:55,186
¿Han transferido a una
nueva capitán a mi comisaría

408
00:13:55,221 --> 00:13:58,014
que ha usurpado mi puesto y se ha
ganado el afecto y la admiración

409
00:13:58,049 --> 00:13:59,755
de la gente con la que llevo siete años

410
00:13:59,790 --> 00:14:01,050
forjando una relación,

411
00:14:01,086 --> 00:14:03,967
gente que una vez consideré
mi propia familia,

412
00:14:04,003 --> 00:14:06,144
de quienes ingenuamente
esperaba me dieran

413
00:14:06,180 --> 00:14:09,496
el apoyo incondicional que nunca obtuve

414
00:14:09,532 --> 00:14:11,143
de los de mi propia sangre?

415
00:14:13,021 --> 00:14:14,205
Creo que debería usar esa última.

416
00:14:14,240 --> 00:14:15,206
Sí, la última parece convincente.

417
00:14:15,241 --> 00:14:16,242
- Sí.
- Sí.

418
00:14:16,278 --> 00:14:17,461
Esta es la mejor noche de mi vida.

419
00:14:17,497 --> 00:14:18,768
La gente cree que hago
ejercicio con cuerdas,

420
00:14:18,804 --> 00:14:20,423
una supertía me ha tirado la caña

421
00:14:20,459 --> 00:14:22,600
y el camarero no ha supuesto
que quería un Bay Breeze.

422
00:14:22,636 --> 00:14:24,124
Eh, tío molón.

423
00:14:24,160 --> 00:14:26,084
¿Estabas ligando con mi novia ahí fuera?

424
00:14:26,120 --> 00:14:28,087
Cálmate, figura. Estoy pillado.

425
00:14:28,254 --> 00:14:30,175
Mira, tiraré su número.

426
00:14:30,430 --> 00:14:32,745
Se acabó, tú y yo afuera.

427
00:14:32,780 --> 00:14:34,000
Madre mía.

428
00:14:34,036 --> 00:14:36,622
Vamos, tíos. Tengo que
aplastar a este insecto.

429
00:14:37,110 --> 00:14:38,620
Por supuesto, en Calder no solo buscamos

430
00:14:38,655 --> 00:14:40,013
buenos estudiantes.

431
00:14:40,048 --> 00:14:41,928
Queremos miembros
comprometidos de la comunidad.

432
00:14:41,963 --> 00:14:45,198
Genial. Terry siente
pasión por la compasión.

433
00:14:45,234 --> 00:14:47,586
- ¿Una delicia de pavo?
- Estás de vuelta.

434
00:14:47,621 --> 00:14:50,284
Parece que rondas mucho por aquí.

435
00:14:50,319 --> 00:14:52,243
Somos viejos amigos, ¿recuerda?

436
00:14:52,278 --> 00:14:54,748
Volveré a preguntar,
¿una delicia de pavo?

437
00:14:54,784 --> 00:14:55,942
¿Por qué solo hay uno?

438
00:14:55,977 --> 00:14:57,548
Lo he hecho especial para usted.

439
00:14:57,584 --> 00:14:58,945
¿Cómo que especial?

440
00:14:58,980 --> 00:15:01,030
Lleva algo extra.

441
00:15:01,504 --> 00:15:03,428
Espere, ¿sigue sospechando de mí?

442
00:15:03,463 --> 00:15:05,343
¿No cree que merezco
una segunda oportunidad?

443
00:15:05,378 --> 00:15:06,383
Imposible.

444
00:15:06,419 --> 00:15:08,259
El teniente Jeffords siente
pasión por la compasión.

445
00:15:08,294 --> 00:15:09,856
Sí, tiene razón.

446
00:15:10,047 --> 00:15:12,615
¿Sabes qué? Me comeré esa delicia.

447
00:15:13,777 --> 00:15:15,353
Qué sabrosa.

448
00:15:21,785 --> 00:15:25,058
Perdón, ¿no parece que
hace algo de calor?

449
00:15:25,093 --> 00:15:27,878
A mí me parece que hace bastante calor.

450
00:15:28,137 --> 00:15:29,320
¿Qué ha sido eso?

451
00:15:29,356 --> 00:15:30,970
Se suponía que tenía que
montar una escena de borracho.

452
00:15:31,006 --> 00:15:33,239
Y lo era. He levantado la voz un 9%

453
00:15:33,275 --> 00:15:34,763
como hace la gente embriagada

454
00:15:34,798 --> 00:15:37,984
y he hablado del aumento experimentado
en mi temperatura corporal.

455
00:15:38,019 --> 00:15:39,203
Pues tiene que hacer algo más.

456
00:15:39,238 --> 00:15:41,384
¿Más todavía? Vale.

457
00:15:41,420 --> 00:15:43,407
Me encanta esta canción.

458
00:15:43,443 --> 00:15:45,192
Tomaré uno de esos.

459
00:15:45,228 --> 00:15:46,535
¿Eso ha sido más?

460
00:15:46,571 --> 00:15:48,995
He mezclado un pastelito de
cangrejo con un Côtes-du-Rhône,

461
00:15:49,030 --> 00:15:50,039
como un animal.

462
00:15:50,074 --> 00:15:51,074
Vale, necesitamos un plan nuevo.

463
00:15:51,110 --> 00:15:52,110
No, no. Tengo algo ideal.

464
00:15:52,146 --> 00:15:53,146
Será demasiado poco de nuevo.

465
00:15:53,182 --> 00:15:54,182
Tiene que...

466
00:15:54,218 --> 00:15:55,218
Me arrojaré por las escaleras.

467
00:15:55,254 --> 00:15:56,254
¿Qué?

468
00:15:59,775 --> 00:16:01,742
Raymond, ¿se encuentra bien?

469
00:16:01,870 --> 00:16:03,184
Que alguien llame a un médico.

470
00:16:03,220 --> 00:16:05,796
No hace falta. Estoy bien. Estoy bien.

471
00:16:06,003 --> 00:16:08,397
Escucha, tío, no quiero problemas.

472
00:16:09,616 --> 00:16:10,886
Me va a dejar, ¿verdad?

473
00:16:10,921 --> 00:16:12,236
¿Estás llorando?

474
00:16:12,271 --> 00:16:13,672
Pues claro que quiere a alguien como tú.

475
00:16:13,707 --> 00:16:14,819
Eres tan molón...

476
00:16:14,855 --> 00:16:16,647
- Gracias. Es verdad.
- ¿Cuál es tu secreto?

477
00:16:16,735 --> 00:16:18,171
¿Cómo puedo parecerme más a ti?

478
00:16:21,062 --> 00:16:23,464
Ten. Esto es todo lo que necesitas.

479
00:16:23,499 --> 00:16:25,284
Cambiará tu vida. Confía en mí.

480
00:16:29,375 --> 00:16:31,342
¿Acabas de darle tu chaqueta mágica?

481
00:16:31,377 --> 00:16:33,344
Terry, no era la chaqueta.

482
00:16:33,379 --> 00:16:35,514
Ahora me doy cuenta de que
Chuck estaba aquí dentro.

483
00:16:36,556 --> 00:16:38,838
Tenía a otro hombre en lo más
profundo de mí todo este tiempo.

484
00:16:38,874 --> 00:16:41,119
- Bienvenido de vuelta, Charles.
- ¿Ya?

485
00:16:41,155 --> 00:16:42,725
Era la chaqueta.

486
00:16:57,359 --> 00:16:59,591
Ahora veamos si conoces
a Madeline Wuntch.

487
00:17:00,085 --> 00:17:01,747
Te tengo.

488
00:17:01,845 --> 00:17:03,683
Mecachis.

489
00:17:05,496 --> 00:17:07,203
Tranquilo.

490
00:17:15,203 --> 00:17:17,269
¿Qué ha pasado? ¿Estoy bien?

491
00:17:19,903 --> 00:17:21,130
Ya veo qué ha pasado.

492
00:17:21,165 --> 00:17:23,089
Ha ido para abajo y ha
matado a todo el mundo.

493
00:17:23,124 --> 00:17:24,947
Ha ido bien la cosa.

494
00:17:44,598 --> 00:17:47,174
Terry. Terry.

495
00:17:47,209 --> 00:17:49,002
Terry, ¿te encuentras bien?

496
00:17:49,037 --> 00:17:51,004
Estoy bien. Pero ese
perro se me vino encima.

497
00:17:51,039 --> 00:17:52,118
Y no tengo idea de por qué.

498
00:17:52,154 --> 00:17:53,947
Parece que tenía mucha
comida en los bolsillos.

499
00:17:53,983 --> 00:17:56,994
¿Qué? No. Eso no es verdad.

500
00:17:57,030 --> 00:17:58,696
Esta chaqueta jamás tuvo bolsillos.

501
00:17:58,732 --> 00:18:01,134
- Se llevan así.
- Dios mío.

502
00:18:01,170 --> 00:18:03,355
Sí que ha creído que quería envenenarlo.

503
00:18:03,391 --> 00:18:04,922
Bueno, fuiste tú el que
dijo que se había pasado

504
00:18:04,958 --> 00:18:07,317
todos los días en prisión soñando con
el día en que me tuvieras delante.

505
00:18:07,353 --> 00:18:09,320
Para poder demostrarle que he cambiado.

506
00:18:09,356 --> 00:18:11,193
Dijiste que habías puesto
algo extra en mi comida.

507
00:18:11,229 --> 00:18:12,282
Amor.

508
00:18:12,318 --> 00:18:13,327
Pues lo dijiste de forma muy siniestra.

509
00:18:13,363 --> 00:18:15,461
Escucha, el tono lo es todo, tío.

510
00:18:15,497 --> 00:18:16,985
Llevo hablando con una pared de hormigón

511
00:18:17,021 --> 00:18:18,435
los últimos diez años.

512
00:18:18,473 --> 00:18:21,751
Lo siento si mis habilidades
sociales dejan que desear.

513
00:18:21,787 --> 00:18:23,754
Es una explicación muy buena.

514
00:18:23,790 --> 00:18:25,604
Atención, el perro vuelve
a estar con correa fuera.

515
00:18:25,639 --> 00:18:26,822
¿Alguien ha resultado herido?

516
00:18:26,857 --> 00:18:28,694
Estamos todos bien, gracias a este tipo.

517
00:18:28,730 --> 00:18:32,349
Placar a un pitbull sin
derramar el whisky... Tío duro.

518
00:18:32,385 --> 00:18:33,699
No ha sido nada.

519
00:18:33,734 --> 00:18:35,039
Sus dientes no pudieron
siquiera atravesar la chaqueta.

520
00:18:35,075 --> 00:18:37,956
Eh, tengo un hueco libre
para una partida de póquer.

521
00:18:37,992 --> 00:18:39,872
- ¿Te interesa?
- Pero dijiste que podía ir yo.

522
00:18:39,908 --> 00:18:41,875
Es que creo que la estrella
de Broadway Sutton Foster

523
00:18:41,911 --> 00:18:43,834
va a preferir mejor al otro tipo.

524
00:18:43,961 --> 00:18:45,493
No.

525
00:18:45,528 --> 00:18:47,408
Atención todo el mundo, lo siento mucho.

526
00:18:47,443 --> 00:18:49,149
No entiendo cómo ha podido salir Linus.

527
00:18:49,184 --> 00:18:50,542
Lo tenía encerrado en mi cuarto arriba.

528
00:18:50,577 --> 00:18:52,244
Tengo la llave aquí mismo.

529
00:18:52,709 --> 00:18:54,894
Espera un momento, ¿dónde está?

530
00:18:56,626 --> 00:18:58,158
Vale, dejaos de bromitas, chicos.

531
00:18:58,193 --> 00:18:59,420
¿Quién tiene la llave?

532
00:18:59,455 --> 00:19:00,987
¿Se colaron en mi habitación?

533
00:19:01,022 --> 00:19:02,336
Bueno, no habría sido un
problema de no haber tenido

534
00:19:02,371 --> 00:19:04,251
un fiero perro guardián
protegiendo sus secretos.

535
00:19:04,286 --> 00:19:06,775
Linus no es un perro
guardián y no es fiero.

536
00:19:06,810 --> 00:19:07,994
Estaba encerrado en mi habitación

537
00:19:08,029 --> 00:19:09,300
porque le asusta la
aglomeración de gente.

538
00:19:09,335 --> 00:19:11,215
Lo acabo de rescatar de una
red de peleas de perros.

539
00:19:11,250 --> 00:19:12,216
Oh...

540
00:19:12,251 --> 00:19:13,260
Nada de "oh" con ella, ¿vale?

541
00:19:13,295 --> 00:19:14,740
Es una mentirosa y tengo pruebas.

542
00:19:14,775 --> 00:19:16,916
¿Os acordáis que dijo que no
conocía a Madeline Wuntch?

543
00:19:16,951 --> 00:19:18,744
Pues que nos explique por
qué tiene un email de ella

544
00:19:18,779 --> 00:19:20,833
con fecha de hace dos semanas
y asunto "Raymond Holt".

545
00:19:22,093 --> 00:19:24,428
Peralta: ¿por qué no lee ese
email en voz alta para todos?

546
00:19:24,464 --> 00:19:25,925
Eso le encantaría, ¿verdad?

547
00:19:25,960 --> 00:19:27,013
Espere un minuto. ¿Por
qué le encantaría?

548
00:19:27,048 --> 00:19:27,883
Esto me va a hacer quedar mal, ¿verdad?

549
00:19:27,918 --> 00:19:29,320
- Amy, léelo tú.
- No.

550
00:19:29,355 --> 00:19:30,800
- Yo lo haré, Jakey.
- El viejo Charles ha regresado.

551
00:19:31,139 --> 00:19:32,714
"Julia, nunca hemos hablado...".

552
00:19:32,749 --> 00:19:34,194
Cuatro palabras y ya
pinta muy mal para mí.

553
00:19:34,229 --> 00:19:36,022
"Pero tu traslado a la
Nueve-Nueve es una estupidez.

554
00:19:36,057 --> 00:19:37,589
Es una comisaría disfuncional comandada

555
00:19:37,624 --> 00:19:38,938
por un chochales estirado, Raymond Holt.

556
00:19:38,973 --> 00:19:41,288
Pero en reconocimiento
a tu servicio ejemplar,

557
00:19:41,323 --> 00:19:43,247
haré honor a tus deseos. Wuntch".

558
00:19:43,282 --> 00:19:45,423
Pero, entonces, ¿por qué
está en la Nueve-Nueve?

559
00:19:45,458 --> 00:19:47,425
Estoy aquí por usted.

560
00:19:47,460 --> 00:19:48,513
Porque es mi héroe.

561
00:19:48,548 --> 00:19:49,905
Hoy no doy ni una.

562
00:19:49,940 --> 00:19:52,038
Superó tantos obstáculos para
convertirse en capitán...

563
00:19:52,073 --> 00:19:54,411
Me hizo sentir que podría
conseguir lo que me propusiera.

564
00:19:54,447 --> 00:19:56,390
Así que cuando me llegó la
oportunidad de trabajar con usted,

565
00:19:56,425 --> 00:19:57,522
la aproveché.

566
00:19:57,557 --> 00:19:58,833
¿Pero por qué no me lo dijo?

567
00:19:58,877 --> 00:20:00,626
Porque estaba tan abatido
por ir de uniforme

568
00:20:00,662 --> 00:20:02,501
que no quise que pareciera compasión.

569
00:20:02,537 --> 00:20:06,313
Vaya, qué momento tan
entrañable y considerado

570
00:20:06,348 --> 00:20:08,794
que no habría tenido lugar
nunca sin mi mediación.

571
00:20:08,829 --> 00:20:10,186
¿Cómo te atreves a tratar
de escurrir el bulto

572
00:20:10,221 --> 00:20:11,536
cuando el amor de mi
vida está desperdigado

573
00:20:11,571 --> 00:20:12,493
por toda esa habitación?

574
00:20:12,528 --> 00:20:13,528
¿El sillón?

575
00:20:13,564 --> 00:20:14,704
No ensucies su nombre con tu boca.

576
00:20:14,740 --> 00:20:16,606
- ¿Se llama "el sillón"?
- Te he advertido.

577
00:20:17,141 --> 00:20:19,603
¿Crees que las cosas estarán
tensas con la capitán Kim?

578
00:20:19,639 --> 00:20:21,109
No, es demasiado perfecta.

579
00:20:21,145 --> 00:20:22,634
Seguro que ya lo ha olvidado todo

580
00:20:22,669 --> 00:20:23,852
y pasamos un año genial juntos.

581
00:20:23,887 --> 00:20:25,811
- Sí.
- Sí.

582
00:20:25,846 --> 00:20:27,856
La capitán Kim ha pedido
una transferencia inmediata.

583
00:20:27,891 --> 00:20:29,945
Ya no es parte de la Nueve-Nueve.

584
00:20:29,980 --> 00:20:31,382
- ¿Qué?
- Dijo que los respeta

585
00:20:31,417 --> 00:20:32,731
a todos, pero que obviamente

586
00:20:32,766 --> 00:20:34,036
hay demasiada historia aquí

587
00:20:34,071 --> 00:20:35,342
y siempre se sentiría como una intrusa.

588
00:20:35,377 --> 00:20:36,648
Vaya, chicos.

589
00:20:36,683 --> 00:20:38,389
Casi siento que todo es culpa mía.

590
00:20:38,424 --> 00:20:39,477
- Estoy de acuerdo.
- ¿Qué?

591
00:20:39,512 --> 00:20:40,521
Usted me animó.

592
00:20:40,556 --> 00:20:42,175
No dejaba de decir...

593
00:20:42,210 --> 00:20:43,655
Pasaba por momentos difíciles.

594
00:20:43,690 --> 00:20:44,830
Usted no tiene excusa.

595
00:20:44,865 --> 00:20:46,005
Algo de razón tiene, Jake.

596
00:20:46,040 --> 00:20:47,920
- ¿Qué te pasó?
- No sé.

597
00:20:47,955 --> 00:20:50,009
Supongo que estoy demasiado paranoico

598
00:20:50,044 --> 00:20:51,619
con todo lo que ha
pasado aquí, ya sabéis,

599
00:20:51,654 --> 00:20:53,621
lo de Kelly y Wuntch y Trevor y Rolf.

600
00:20:53,656 --> 00:20:55,014
- ¿Quién es Rolf?
- Mi madre salió con Rolf

601
00:20:55,049 --> 00:20:56,494
después de romper con Trevor.

602
00:20:56,529 --> 00:20:59,105
También conducía limusinas
y también la engañó.

603
00:20:59,140 --> 00:21:02,064
El problema son los
conductores de limusinas.

604
00:21:02,099 --> 00:21:03,196
- Cielo, no.
- ¿No?

605
00:21:03,231 --> 00:21:04,284
- No.
- Vale, gracias, Te quiero.

606
00:21:04,319 --> 00:21:05,720
Mira, tío. Lo entiendo.

607
00:21:05,755 --> 00:21:07,418
No hay duda de que estamos
muy quemados en la brigada.

608
00:21:07,453 --> 00:21:09,898
Pero el que no le dieras
el beneficio de la duda

609
00:21:09,933 --> 00:21:11,335
nos ha costado una buena capitán.

610
00:21:11,370 --> 00:21:13,859
Lo sé. Tienes razón.
Escuchad, lo siento mucho.

611
00:21:13,894 --> 00:21:15,382
Pero tenías buenas intenciones.

612
00:21:15,417 --> 00:21:18,062
Y he tenido que pagarle a la capitán
Kim 3700 dólares por los desperfectos.

613
00:21:18,098 --> 00:21:19,733
- ¿Has hecho qué?
- El caso es que

614
00:21:19,769 --> 00:21:21,127
todos han aceptado mis
disculpas, Amy. ¿Verdad, Charles?

615
00:21:21,162 --> 00:21:22,375
- Y que lo digas, Jakey.
- ¿Ves?

616
00:21:23,009 --> 00:21:27,009
www.subtitulamos.tv

