1
00:00:11,892 --> 00:00:14,044
*Aquí estoy preguntándome*

2
00:00:14,145 --> 00:00:17,364
*si mi ropa cabe en
una caja de cerillas*

3
00:00:17,464 --> 00:00:19,566
*Aquí estoy preguntándome*

4
00:00:19,666 --> 00:00:23,837
*si mi ropa cabe en
una caja de cerillas*

5
00:00:23,937 --> 00:00:25,262
*No tengo cerillas*

6
00:00:25,333 --> 00:00:29,209
*pero sí un largo camino por delante*

7
00:00:29,309 --> 00:00:33,380
*Soy un tipo muy pobre que
está muy lejos de su casa*

8
00:00:34,848 --> 00:00:36,750
*Soy un tipo muy pobre...*

9
00:00:38,652 --> 00:00:41,888
¡Un segundo, no llevo calzoncillos!

10
00:00:41,988 --> 00:00:44,758
*Todo lo que hago está mal*

11
00:00:51,631 --> 00:00:53,066
Harold.

12
00:00:53,136 --> 00:00:54,367
¿Sí?

13
00:00:56,069 --> 00:00:58,739
Sigues sin llevar calzoncillos.

14
00:00:58,839 --> 00:01:00,847
No. Parece que no.

15
00:01:00,941 --> 00:01:02,109
Eh, ¿quién coño es?

16
00:01:02,209 --> 00:01:03,577
Es la casera, Cindy.

17
00:01:03,677 --> 00:01:05,393
¿Qué coño quiere?

18
00:01:05,448 --> 00:01:06,542
¿Tú qué coño crees que quiere?

19
00:01:06,613 --> 00:01:08,982
¿Qué crees que quiero, Harold?

20
00:01:09,082 --> 00:01:12,619
Bueno, podrías querer conversación.

21
00:01:12,719 --> 00:01:15,467
O pasar un bendito momento
bajo el aire acondicionado

22
00:01:15,506 --> 00:01:17,012
que tan generosamente nos otorgas.

23
00:01:17,057 --> 00:01:20,013
O una tortilla de tres huevos.

24
00:01:20,076 --> 00:01:22,365
Pero supongo que quieres el alquiler.

25
00:01:22,474 --> 00:01:23,724
Supones bien.

26
00:01:23,795 --> 00:01:25,915
Sí, y tengo intención
de dártelo, en serio.

27
00:01:25,949 --> 00:01:30,453
Pero el trabajo anda un poco escaso.

28
00:01:31,705 --> 00:01:32,837
¿Seguro que no quieres esa tortilla?

29
00:01:32,946 --> 00:01:34,941
El alquiler, Harold. Quiero el alquiler.

30
00:01:35,041 --> 00:01:36,993
Y vas a dármelo hoy

31
00:01:37,087 --> 00:01:38,306
o tendrás que buscar otro sitio

32
00:01:38,384 --> 00:01:39,446
donde colgar tus calzoncillos.

33
00:01:39,546 --> 00:01:40,714
¿Sabes qué?

34
00:01:40,814 --> 00:01:41,948
Me gusta ese peinado.

35
00:01:42,048 --> 00:01:43,617
Creo que te sienta muy bien.

36
00:01:43,717 --> 00:01:45,418
Gracias.

37
00:01:45,519 --> 00:01:47,420
Hoy.

38
00:01:50,557 --> 00:01:53,640
A por los sospechosos habituales, ¿eh?

39
00:01:53,738 --> 00:01:55,023
Sí.

40
00:02:10,410 --> 00:02:12,587
Mierda.

41
00:02:12,665 --> 00:02:15,275
Dios, entra. El depósito
podría explotar.

42
00:02:18,084 --> 00:02:19,820
¿Qué coño ha pasado?

43
00:02:19,920 --> 00:02:23,657
Parece que alguien ha hecho
saltar por los aires a la casera.

44
00:02:23,757 --> 00:02:27,012
www.subtitulamos.tv

45
00:02:27,093 --> 00:02:29,329
   

46
00:03:10,871 --> 00:03:12,478
¿Srta. Dill?

47
00:03:12,564 --> 00:03:15,375
En persona.

48
00:03:25,591 --> 00:03:28,537
BIENVENIDO A SAN BONIFACIO, TEXAS
"NUNCA TE ABANDONA"

49
00:03:32,392 --> 00:03:34,895
¿Primera vez en Saint Disgrace?

50
00:03:35,805 --> 00:03:37,758
- Crecí aquí.
- ¿De verdad?

51
00:03:37,859 --> 00:03:40,173
No tiene pinta para nada.

52
00:03:43,203 --> 00:03:44,404
Muy bien, atrás.

53
00:03:44,504 --> 00:03:46,145
¿Qué pasa?

54
00:03:46,231 --> 00:03:49,409
Entraron en el zoo

55
00:03:49,509 --> 00:03:50,777
hace una semana o así.

56
00:03:50,877 --> 00:03:52,412
¿Entraron?

57
00:03:52,512 --> 00:03:53,613
Sí, señora.

58
00:03:53,713 --> 00:03:55,315
Bueno, más bien salieron.

59
00:03:55,415 --> 00:03:58,585
Alguien abrió los
cerrojos de las jaulas.

60
00:03:58,685 --> 00:03:59,953
Mira eso.

61
00:04:00,053 --> 00:04:02,756
Están destrozándolo todo.

62
00:04:05,041 --> 00:04:06,783
Muy bien, apártense todos.

63
00:04:06,877 --> 00:04:09,596
En fin, más o menos

64
00:04:09,696 --> 00:04:11,898
ya lo tienen controlado.

65
00:04:11,998 --> 00:04:14,067
¿Alguien va a ayudarlo?

66
00:04:32,218 --> 00:04:33,598
¿Puedo ayudarla, señora?

67
00:04:33,684 --> 00:04:36,317
Tengo una reserva. Dill. Allegra Dill.

68
00:04:36,395 --> 00:04:37,624
Así es, señora.

69
00:04:37,724 --> 00:04:39,492
Hecha esta mañana.

70
00:04:39,592 --> 00:04:41,567
¿Sabe ya cuánto tiempo
se quedará con nosotros?

71
00:04:41,653 --> 00:04:44,631
No estoy segura. Quizá una semana.

72
00:04:44,731 --> 00:04:45,999
Muy bien.

73
00:04:46,099 --> 00:04:49,269
Necesitaré una tarjeta
para gastos adicionales.

74
00:04:49,369 --> 00:04:51,338
Eres Pick Dill.

75
00:04:53,707 --> 00:04:56,376
Así era como te llamaban: Pickle Dill.

76
00:04:56,447 --> 00:04:58,278
No desde el instituto.

77
00:04:58,378 --> 00:05:00,313
Tu hermana me lo contó.

78
00:05:00,413 --> 00:05:02,259
En décimo, cuando acabaste

79
00:05:02,345 --> 00:05:03,484
con tres de los peores abusones

80
00:05:03,555 --> 00:05:05,618
que ha parido este estado.

81
00:05:05,719 --> 00:05:07,420
Mi mejor momento.

82
00:05:07,520 --> 00:05:09,656
Después de aquello, te
llamaron Pick en vez de Pickle.

83
00:05:09,756 --> 00:05:11,791
Y pararon para siempre cuando te
fuiste a Austin a la universidad.

84
00:05:11,891 --> 00:05:15,095
Pero tu hermana...

85
00:05:15,195 --> 00:05:16,496
siempre siguió llamándotelo.

86
00:05:16,596 --> 00:05:18,798
Pick.

87
00:05:18,898 --> 00:05:20,433
Sí, así es.

88
00:05:20,533 --> 00:05:22,769
Soy A. D. Singe. Como mono en francés.

89
00:05:22,869 --> 00:05:25,271
Soy...

90
00:05:25,372 --> 00:05:28,508
Era amigo de Felicity.

91
00:05:29,376 --> 00:05:31,311
También su abogado.

92
00:05:31,411 --> 00:05:33,361
No sabía que tuviera un abogado.

93
00:05:33,455 --> 00:05:35,515
Sí. Yo.

94
00:05:35,615 --> 00:05:37,350
Habitación 981.

95
00:05:37,450 --> 00:05:38,985
Le pido disculpas, no tenemos a nadie

96
00:05:39,085 --> 00:05:40,197
para que le ayude con el equipaje.

97
00:05:40,253 --> 00:05:42,555
Cody vuelve a estar enfermo. Como Rosa.

98
00:05:42,655 --> 00:05:44,190
Yo me ocupo.

99
00:05:44,290 --> 00:05:46,726
Como asesoraba a Felicity,

100
00:05:46,826 --> 00:05:49,198
he pensado que lo menos
que podría hacer es venir

101
00:05:49,261 --> 00:05:51,531
a ver si necesitabas algo.

102
00:05:53,027 --> 00:05:54,562
Necesito una copa.

103
00:06:01,107 --> 00:06:03,018
- Hola, A. D.
- Buenas tardes, Dusty.

104
00:06:03,089 --> 00:06:04,114
¿Qué os pongo?

105
00:06:04,175 --> 00:06:07,347
Yo tomaré un brandy Alexander

106
00:06:07,447 --> 00:06:08,681
y lo que quiera la señorita.

107
00:06:08,782 --> 00:06:10,750
Ginebra, por favor. Con hielo.

108
00:06:10,850 --> 00:06:12,719
¿Afrutada o seca?

109
00:06:12,819 --> 00:06:14,354
Seca.

110
00:06:18,258 --> 00:06:19,592
¿Hace mucho que conoces a mi hermana?

111
00:06:19,692 --> 00:06:21,227
Sí, unos años ya.

112
00:06:21,327 --> 00:06:23,457
Yo estaba en Derecho cuando
ella iba a la universidad.

113
00:06:24,764 --> 00:06:27,004
No, no era eso.

114
00:06:27,067 --> 00:06:29,269
A ver, ojalá lo hubiera sido.

115
00:06:29,369 --> 00:06:31,738
Mentiría si dijera lo contrario.

116
00:06:31,838 --> 00:06:33,105
Pero no.

117
00:06:34,274 --> 00:06:35,284
Éramos amigos.

118
00:06:35,378 --> 00:06:37,089
Buenos amigos con el tiempo.

119
00:06:37,167 --> 00:06:39,878
Al principio solo era
mi tutora de francés.

120
00:06:41,281 --> 00:06:42,982
Creía que sería útil.

121
00:06:43,083 --> 00:06:44,617
¿En Texas?

122
00:06:44,717 --> 00:06:46,186
En alguna parte.

123
00:06:46,286 --> 00:06:48,221
En fin, seguimos viéndonos.

124
00:06:48,321 --> 00:06:50,757
Me preguntaba el imperfecto,

125
00:06:50,838 --> 00:06:52,655
me pasaba casos cuando
se hizo policía...

126
00:06:52,745 --> 00:06:54,534
La mayoría de polis que se divorciaban.

127
00:06:54,620 --> 00:06:56,930
Y yo le ayudé a comprar el
complejo de apartamentos.

128
00:06:57,030 --> 00:06:58,898
Y redacté su testamento.

129
00:06:58,998 --> 00:07:01,801
Aquí estoy.

130
00:07:01,901 --> 00:07:05,087
Avisadme si necesitáis algo más.

131
00:07:05,157 --> 00:07:07,240
Eso haremos, Dusty.

132
00:07:07,340 --> 00:07:08,608
Gracias.

133
00:07:11,845 --> 00:07:14,514
Siento muchísimo lo de tu hermana.

134
00:07:14,614 --> 00:07:16,649
Gracias.

135
00:07:16,749 --> 00:07:18,284
Sé que vuestra relación

136
00:07:18,384 --> 00:07:19,619
era complicada.

137
00:07:22,822 --> 00:07:25,397
Brindaría, pero hoy no estamos para eso.

138
00:07:28,128 --> 00:07:31,064
La verdad...

139
00:07:31,164 --> 00:07:33,133
es que es mi cumpleaños.

140
00:07:38,905 --> 00:07:40,840
¿Hablaba alguna vez de trabajo?

141
00:07:40,940 --> 00:07:42,890
- A veces.
- ¿Trabajaba en algo

142
00:07:42,953 --> 00:07:45,914
que pudiera haber provocado que
le pusieran una bomba en el coche?

143
00:07:45,993 --> 00:07:47,928
Nada que me haya contado.

144
00:07:49,549 --> 00:07:52,785
Aunque hay algo que debes saber.

145
00:07:52,886 --> 00:07:54,254
¿Qué?

146
00:07:54,354 --> 00:07:56,689
Trabajaba para un
hombre llamado Strucker.

147
00:07:56,890 --> 00:07:59,125
Detective jefe.

148
00:07:59,225 --> 00:08:00,760
Me llamó esta mañana.

149
00:08:00,860 --> 00:08:03,763
Dos horas después de
su muerte, me llama.

150
00:08:03,863 --> 00:08:06,099
Me dice que nos veamos
en el banco de Felicity.

151
00:08:06,199 --> 00:08:07,899
¿Por su caja de seguridad?

152
00:08:08,009 --> 00:08:09,790
Estuve allí cuando la abrieron.

153
00:08:11,538 --> 00:08:13,606
Sacaron todo lo que había dentro.

154
00:08:13,706 --> 00:08:16,218
Su testamento, algunas
fotos de tus padres

155
00:08:16,304 --> 00:08:17,844
de antes del accidente

156
00:08:17,944 --> 00:08:20,113
y una póliza de seguros.

157
00:08:20,213 --> 00:08:22,115
Primera noticia que tengo.

158
00:08:22,215 --> 00:08:24,050
Es de hace solo tres semanas.

159
00:08:24,150 --> 00:08:27,414
Con una cláusula que te nombra...

160
00:08:28,158 --> 00:08:29,500
como única beneficiaria.

161
00:08:37,864 --> 00:08:40,166
No creo que puedas fumar aquí.

162
00:08:40,266 --> 00:08:42,335
No es mi intención.

163
00:08:52,645 --> 00:08:54,408
Vale.

164
00:08:54,478 --> 00:08:55,848
Vale.

165
00:08:55,949 --> 00:08:57,416
¿Cuánto?

166
00:08:58,869 --> 00:09:00,637
1,7 millones.

167
00:09:03,923 --> 00:09:07,060
1,7 millones.

168
00:09:48,868 --> 00:09:51,271
Soy Calvin Strucker, Srta. Dill.

169
00:09:51,371 --> 00:09:54,407
Detective jefe del
Departamento de Policía.

170
00:09:54,507 --> 00:09:57,076
Hablé con usted por teléfono.

171
00:09:57,176 --> 00:10:00,146
Me gustaría repetirle cuánto lo siento.

172
00:10:00,246 --> 00:10:04,450
Este es el capitán Gene
Colder, Homicidios.

173
00:10:05,785 --> 00:10:07,086
Señora.

174
00:10:07,186 --> 00:10:09,289
Por favor, pasen.

175
00:10:09,389 --> 00:10:11,491
Adelante, Gene.

176
00:10:22,302 --> 00:10:23,970
¿Vienen a investigar o a dar el pésame?

177
00:10:24,070 --> 00:10:25,905
Me temo que ambas.

178
00:10:26,005 --> 00:10:29,338
Srta. Dill, cuando un agente
cae en acto de servicio,

179
00:10:29,424 --> 00:10:31,277
- es imperativo que...
- ¿Quién lo hizo?

180
00:10:32,245 --> 00:10:33,613
Aún no lo sabemos.

181
00:10:33,713 --> 00:10:35,381
¿Por qué lo han hecho?

182
00:10:35,481 --> 00:10:37,266
Tampoco lo sabemos.

183
00:10:37,328 --> 00:10:39,305
Hemos venido por dos motivos.

184
00:10:39,375 --> 00:10:41,891
Uno es tratar de responder
las preguntas que tenga

185
00:10:41,977 --> 00:10:44,664
y el otro es ofrecerle
las condolencias oficiales

186
00:10:44,734 --> 00:10:46,070
por parte del Departamento.

187
00:10:46,188 --> 00:10:48,761
Su hermana era una persona excepcional.

188
00:10:48,861 --> 00:10:50,830
¿Cuánto ganaba al año?

189
00:10:52,432 --> 00:10:53,640
55, 50.

190
00:10:53,711 --> 00:10:56,984
Y la prima anual por una póliza

191
00:10:57,054 --> 00:10:58,281
de seguros de 1,7 millones de dólares

192
00:10:58,351 --> 00:11:01,007
para una mujer de 27
años con buena salud,

193
00:11:01,646 --> 00:11:03,548
¿de cuánto es?

194
00:11:04,243 --> 00:11:06,179
Ya se ha enterado, ¿eh?

195
00:11:06,836 --> 00:11:08,147
Ya me he enterado.

196
00:11:08,214 --> 00:11:09,367
¿El abogado?

197
00:11:11,617 --> 00:11:14,187
Bien, si vamos a tener
esta conversación,

198
00:11:14,287 --> 00:11:16,050
necesitaré una taza de café.

199
00:11:16,144 --> 00:11:17,652
No es una inversión hábil

200
00:11:17,722 --> 00:11:19,625
para una mujer joven
sin personas a su cargo.

201
00:11:19,726 --> 00:11:21,612
No tiene valor de rescate.

202
00:11:21,683 --> 00:11:23,050
No sirve para avalar un préstamo.

203
00:11:23,128 --> 00:11:25,898
Aunque, si sabía que iba a morir,

204
00:11:25,998 --> 00:11:28,534
podría haber querido dejar
algo para la familia.

205
00:11:30,103 --> 00:11:31,104
Que soy yo.

206
00:11:31,204 --> 00:11:34,140
Dijo que usted era una
especie de investigadora.

207
00:11:34,240 --> 00:11:35,708
¿Es del FBI?

208
00:11:35,808 --> 00:11:38,511
No. Trabajo para un
subcomité del Senado.

209
00:11:39,479 --> 00:11:41,714
¿Y eso qué significa?

210
00:11:41,814 --> 00:11:43,683
Lo que ellos quieran.

211
00:11:47,820 --> 00:11:49,242
No es solo el seguro de vida.

212
00:11:49,320 --> 00:11:51,257
También está el asunto de su propiedad.

213
00:11:51,357 --> 00:11:52,925
En la 32.

214
00:11:53,025 --> 00:11:54,327
¿Ha estado allí?

215
00:11:54,427 --> 00:11:55,633
Aún no.

216
00:11:55,719 --> 00:11:57,830
Cuando me contó que la quería comprar,

217
00:11:57,930 --> 00:12:00,333
le ofrecí ayuda con el pago inicial.

218
00:12:00,433 --> 00:12:01,934
Se rio.

219
00:12:03,302 --> 00:12:04,570
Dijo que se iba a poner creativa.

220
00:12:04,670 --> 00:12:05,917
Típico de ella.

221
00:12:06,027 --> 00:12:07,907
Después descubrí lo que significaba.

222
00:12:08,007 --> 00:12:09,442
Un grupo de adosados a reformar

223
00:12:09,542 --> 00:12:12,178
con un precio que supera los 400 000.

224
00:12:15,126 --> 00:12:17,231
¿Cuánto dinero tenía mi
hermana en su cuenta bancaria?

225
00:12:18,761 --> 00:12:20,266
332 dólares.

226
00:12:24,257 --> 00:12:25,708
Bien...

227
00:12:27,093 --> 00:12:29,061
¿Lo preguntan ustedes o yo?

228
00:12:31,664 --> 00:12:33,114
¿Cuándo se convirtió en corrupta?

229
00:12:33,223 --> 00:12:34,673
- Nunca.
- Gene...

230
00:12:34,736 --> 00:12:36,769
Era una buena policía. Nata.

231
00:12:36,837 --> 00:12:37,853
- La ascendimos a segundo grado
- Gene...

232
00:12:37,892 --> 00:12:39,282
por encima de tres policías más antiguos

233
00:12:39,345 --> 00:12:40,483
- de primera clase.
- Gene...

234
00:12:40,530 --> 00:12:42,726
Investigaba las pistas, era paciente.

235
00:12:42,842 --> 00:12:44,577
Habría podido ser sargento
en dos años tranquilamente.

236
00:12:44,677 --> 00:12:46,412
Habla como si la conociera.

237
00:12:46,512 --> 00:12:48,247
Mejor que usted.

238
00:12:48,347 --> 00:12:50,899
Srta. Dill, me disculpo

239
00:12:50,985 --> 00:12:52,952
si los ánimos están un poco caldeados.

240
00:12:53,052 --> 00:12:54,641
Felicity era de la familia.

241
00:12:54,727 --> 00:12:57,156
Nos sentimos igual que usted.

242
00:12:57,256 --> 00:12:59,206
Pasa una cosa con los homicidios.

243
00:12:59,292 --> 00:13:01,727
La mayoría son muy simples.

244
00:13:01,828 --> 00:13:04,193
Un tipo llama y dice:
"Hola, necesito que vengan

245
00:13:04,278 --> 00:13:05,810
porque acabo de asesinar a mi novia

246
00:13:05,835 --> 00:13:06,874
con un palo de hockey".

247
00:13:06,899 --> 00:13:08,100
Y al llegar allí, ahí está él,

248
00:13:08,201 --> 00:13:10,603
sentado al borde de la cama
con el palo aún en la mano,

249
00:13:10,703 --> 00:13:13,039
derramando lágrimas sobre la sangre.

250
00:13:13,139 --> 00:13:15,808
Pero, de vez en cuando,
aparece uno más complicado.

251
00:13:15,908 --> 00:13:18,177
Como el que nos ocupa.

252
00:13:18,277 --> 00:13:20,602
- Sí.
- Le dije

253
00:13:20,688 --> 00:13:22,882
que enterraríamos a su hermana
el sábado por la mañana.

254
00:13:22,982 --> 00:13:26,419
Después, averiguaremos qué ha ocurrido.

255
00:13:26,519 --> 00:13:28,154
Bien.

256
00:13:28,254 --> 00:13:29,922
Quiero ver su casa.

257
00:13:30,022 --> 00:13:32,191
Imposible. Hay un protocolo.

258
00:13:32,291 --> 00:13:35,495
Lo que Gene intenta decir es
que es cuestión de tiempo.

259
00:13:35,595 --> 00:13:36,729
Tenemos a nuestros mejores forenses

260
00:13:36,829 --> 00:13:38,498
recorriendo cada centímetro ahora mismo.

261
00:13:38,598 --> 00:13:40,500
Necesito ver dónde vivía mi hermana.

262
00:13:40,566 --> 00:13:42,238
Y haré todo lo que
pueda para que así sea.

263
00:13:42,340 --> 00:13:44,604
Necesito su confianza, Srta. Dill.

264
00:13:44,704 --> 00:13:47,035
Estaré en contacto.

265
00:13:56,445 --> 00:13:58,313
Su hermana y yo,

266
00:13:59,099 --> 00:14:01,302
cuando mi divorcio fuera oficial,

267
00:14:01,498 --> 00:14:03,623
íbamos a casarnos.

268
00:14:08,961 --> 00:14:11,030
No se lo dijo, ¿verdad?

269
00:14:11,130 --> 00:14:13,266
No.

270
00:14:13,366 --> 00:14:15,301
No me lo dijo.

271
00:14:30,316 --> 00:14:32,251
Stra. Dill.

272
00:14:32,351 --> 00:14:33,886
Cyrus.

273
00:14:33,986 --> 00:14:35,821
El senador querría reunirse contigo.

274
00:14:35,922 --> 00:14:38,856
Estoy de baja por asuntos
personales. Defunción.

275
00:14:38,960 --> 00:14:41,238
El senador lo sabe y te
extiende sus condolencias.

276
00:14:41,294 --> 00:14:42,660
Si las extiende un poco más,

277
00:14:42,731 --> 00:14:44,063
podría dislocarse algo.

278
00:14:44,163 --> 00:14:47,233
Coordinaré su llegada más tarde.

279
00:14:47,333 --> 00:14:50,202
- Estaremos en contacto.
- Podría llamarme.

280
00:14:50,303 --> 00:14:53,154
No es algo que pueda
discutirse por teléfono.

281
00:14:53,233 --> 00:14:55,045
Nunca lo es.

282
00:14:56,115 --> 00:14:57,795
¿Qué tal una pista?

283
00:14:59,579 --> 00:15:02,148
Tu pérdida, aunque es trágica,

284
00:15:02,248 --> 00:15:04,083
nos presenta una oportunidad.

285
00:15:04,183 --> 00:15:05,918
Soy toda oídos.

286
00:15:06,018 --> 00:15:07,853
Uno de los objetivos de la
investigación del senador,

287
00:15:07,954 --> 00:15:10,795
de tu investigación, reside aquí.

288
00:15:10,881 --> 00:15:12,772
Mientras estés en la ciudad,
podrías hacerle declarar.

289
00:15:13,926 --> 00:15:17,029
Creo que conoces bien a Spivey.

290
00:15:17,163 --> 00:15:18,764
Así es.

291
00:15:18,864 --> 00:15:20,444
Eso podría ahorrarnos una citación

292
00:15:20,537 --> 00:15:24,545
y todo esto correría de nuestra cuenta.

293
00:15:24,637 --> 00:15:26,272
Vale.

294
00:15:26,372 --> 00:15:27,740
¿Lo harás?

295
00:15:27,840 --> 00:15:30,420
Hablaré con el senador sobre el tema.

296
00:15:32,778 --> 00:15:35,166
¿Ese tamale estaba bueno?

297
00:15:35,229 --> 00:15:37,174
- El mejor.
- ¿De dónde es?

298
00:15:37,283 --> 00:15:39,724
- De Lupe's.
- ¿Me lo deletreas?

299
00:15:39,810 --> 00:15:42,841
L-U-P-E-S.

300
00:15:42,943 --> 00:15:44,657
¿Con apóstrofo?

301
00:15:44,757 --> 00:15:46,287
Por supuesto.

302
00:15:47,627 --> 00:15:50,351
Estaremos en contacto.

303
00:15:53,599 --> 00:15:54,767
¿Lo tenéis?

304
00:15:54,867 --> 00:15:57,226
- Sí.
- Agarradlo por la cola.

305
00:15:58,804 --> 00:16:02,008
Tengo la cola. Échame una mano.

306
00:16:02,108 --> 00:16:04,777
¡Venga, tirad de él! ¡Tirad de él!

307
00:16:12,084 --> 00:16:15,454
- Club de prensa.
- Allegra Dill.

308
00:16:15,554 --> 00:16:16,822
Dios.

309
00:16:21,193 --> 00:16:24,330
- He oído lo de tu hermana.
- ANTES ERA PERIODISTA

310
00:16:24,430 --> 00:16:25,798
Lo siento.

311
00:16:25,898 --> 00:16:27,266
Gracias.

312
00:16:27,366 --> 00:16:28,699
¿Y quién lo hizo?

313
00:16:30,269 --> 00:16:31,488
No lo saben.

314
00:16:31,590 --> 00:16:33,172
¿Quién cubre la sección policial

315
00:16:33,272 --> 00:16:34,777
para el Chronicle hoy en día?

316
00:16:34,871 --> 00:16:36,709
¿Quién iba a ser?

317
00:16:36,809 --> 00:16:39,512
- Freddie Laffter.
- No.

318
00:16:39,612 --> 00:16:41,047
Sí.

319
00:16:41,147 --> 00:16:42,877
¿Sigue viniendo a cenar cada noche?

320
00:16:42,963 --> 00:16:44,939
A las ocho en punto.

321
00:16:46,040 --> 00:16:47,290
¿Qué tal otra?

322
00:16:47,376 --> 00:16:50,517
Oye, Pick, un consejo:

323
00:16:50,603 --> 00:16:53,225
si vas a vértelas con Freddie Laffter,

324
00:16:53,325 --> 00:16:54,876
tendrás que controlar el ritmo.

325
00:17:33,632 --> 00:17:35,534
Quieres hablar sobre tu hermana.

326
00:17:35,634 --> 00:17:37,069
Sí.

327
00:17:40,072 --> 00:17:41,240
¿Ves esto?

328
00:17:41,326 --> 00:17:43,678
COCHE BOMBA MATA A DETECTIVE LOCAL

329
00:17:43,776 --> 00:17:45,743
Lo he visto.

330
00:17:48,280 --> 00:17:51,117
Algo florido, ¿no crees?

331
00:17:51,262 --> 00:17:53,809
Lalo, maldita sea,

332
00:17:53,887 --> 00:17:56,422
trátanos como a caballeros
y trae un coñac.

333
00:17:58,491 --> 00:18:00,760
Muy bien, ¿lo quieren del bueno?

334
00:18:00,860 --> 00:18:01,961
Tráele el bueno.

335
00:18:02,061 --> 00:18:03,596
Usted misma, Srta. Dill.

336
00:18:03,696 --> 00:18:05,498
Si necesita algo más, avíseme, ¿vale?

337
00:18:09,969 --> 00:18:12,138
¿Cómo es que te tratan
como a un hombre blanco?

338
00:18:16,675 --> 00:18:19,278
Nacho sigue dejándome fumar aquí.

339
00:18:23,816 --> 00:18:27,253
Seguro que porque espera
que así la palme antes.

340
00:18:28,173 --> 00:18:31,102
- ¿Quieres?
- No, gracias.

341
00:18:39,165 --> 00:18:41,200
   

342
00:18:41,300 --> 00:18:45,337
Dios, si hay algo que no aguanto

343
00:18:45,437 --> 00:18:46,972
es a un bebedor que se reprime.

344
00:18:47,072 --> 00:18:50,905
Bien, por nuestro eterno mito:

345
00:18:50,991 --> 00:18:53,843
el periodista borrachuzo.

346
00:18:54,079 --> 00:18:55,815
   

347
00:18:57,383 --> 00:18:59,618
Háblame del capitán Colder.

348
00:18:59,718 --> 00:19:01,720
¿Tu casi cuñado?

349
00:19:01,821 --> 00:19:03,122
¿Ya lo sabías?

350
00:19:03,222 --> 00:19:05,958
No es que intentaran ocultarlo.

351
00:19:07,593 --> 00:19:09,028
Pero no te lo dijo, ¿verdad?

352
00:19:09,128 --> 00:19:11,192
No.

353
00:19:12,340 --> 00:19:14,500
- Debía tener sus razones.
- Como...

354
00:19:14,600 --> 00:19:16,268
¿Por qué no se lo preguntas
al capitán Colder?

355
00:19:16,368 --> 00:19:18,671
Dice que creyó que me lo había dicho.

356
00:19:18,771 --> 00:19:20,940
La llamó mentirosa.

357
00:19:21,039 --> 00:19:22,272
No es muy agradable.

358
00:19:22,373 --> 00:19:24,844
¿Pero a quién le importa
lo agradable hoy en día?

359
00:19:24,944 --> 00:19:26,459
Dice que era una policía muy buena.

360
00:19:26,537 --> 00:19:27,780
No estaba mal.

361
00:19:27,880 --> 00:19:29,048
Ascendió rápido.

362
00:19:29,148 --> 00:19:30,683
¿Quién crees que la mató?

363
00:19:30,783 --> 00:19:32,184
Alguien con dinero.

364
00:19:33,519 --> 00:19:35,187
¿Por qué lo dices?

365
00:19:35,287 --> 00:19:36,488
Por la bomba.

366
00:19:36,589 --> 00:19:38,057
Obra de un profesional.

367
00:19:38,157 --> 00:19:40,748
C-4 plástico, fulminato de mercurio...

368
00:19:40,834 --> 00:19:41,994
Con estilo.

369
00:19:42,094 --> 00:19:43,963
Seguramente se necesite
a alguien de otro estado

370
00:19:44,063 --> 00:19:45,831
y eso implica dinero.

371
00:19:45,931 --> 00:19:47,867
Vale. Ya tenemos el quién.

372
00:19:49,435 --> 00:19:50,703
¿Qué hay del por qué?

373
00:19:50,803 --> 00:19:52,204
¿Puedo conjeturar?

374
00:19:52,304 --> 00:19:53,572
Claro.

375
00:19:55,708 --> 00:19:57,243
Averiguó algo

376
00:19:57,343 --> 00:19:59,511
que podría hacer que quien
contratara al de la bomba

377
00:19:59,612 --> 00:20:00,980
dejara de ser rico.

378
00:20:01,080 --> 00:20:04,216
Por cierto, me has mentido.

379
00:20:04,316 --> 00:20:06,218
Sí quieres.

380
00:20:10,122 --> 00:20:12,858
Sé lo del complejo de apartamentos.

381
00:20:12,958 --> 00:20:15,627
He decidido no contarlo. Por ahora.

382
00:20:15,721 --> 00:20:17,396
¿Crees que aceptaba sobornos?

383
00:20:17,496 --> 00:20:19,231
No lo sé.

384
00:20:19,331 --> 00:20:23,002
¿Quién era el más rico de la ciudad
la última vez que estuviste aquí?

385
00:20:23,102 --> 00:20:25,437
Seguramente la vieja Sra. Bains.

386
00:20:25,537 --> 00:20:27,673
Becky, sí.

387
00:20:27,773 --> 00:20:30,242
Ardió con la fábrica de azúcar.

388
00:20:30,342 --> 00:20:31,677
Eso he oído.

389
00:20:31,777 --> 00:20:35,003
Una manzana entera de la
ciudad convertida en caramelo.

390
00:20:36,215 --> 00:20:39,585
No, ya sabes de quién hablo, ¿verdad?

391
00:20:42,588 --> 00:20:43,956
Sí.

392
00:20:44,056 --> 00:20:45,835
¿Vas a ir a verlo?

393
00:20:45,983 --> 00:20:49,046
No creo que pueda evitarlo mucho más.

394
00:21:08,814 --> 00:21:10,783
¿Es posible enviar a
alguien a la novena planta?

395
00:21:10,883 --> 00:21:12,710
Hay una bandeja de comida que lleva ahí

396
00:21:12,796 --> 00:21:13,986
tanto tiempo como yo.

397
00:21:14,086 --> 00:21:15,287
Dios.

398
00:21:15,387 --> 00:21:16,789
Lo siento mucho, señorita...

399
00:21:16,889 --> 00:21:18,054
- Dill.
- ¿Doll?

400
00:21:18,139 --> 00:21:19,725
Dill.

401
00:21:19,825 --> 00:21:20,826
Mis disculpas.

402
00:21:20,926 --> 00:21:21,927
Andamos algo cortos de personal

403
00:21:22,027 --> 00:21:24,229
desde todo ese panorama.

404
00:21:24,330 --> 00:21:26,101
- ¿Panorama?
- Los animales.

405
00:21:26,187 --> 00:21:27,433
Del zoo.

406
00:21:27,533 --> 00:21:29,935
A Cody lo atacó un tigre, me temo que...

407
00:21:30,035 --> 00:21:32,359
- ¿Un tigre?
- Sí, señora.

408
00:21:33,539 --> 00:21:34,973
¿Han atrapado al tigre?

409
00:21:35,051 --> 00:21:38,762
No. Pero crucemos los dedos.

410
00:22:47,312 --> 00:22:48,747
¡Mierda!

411
00:22:52,151 --> 00:22:54,364
¿Senador?

412
00:22:54,450 --> 00:22:56,611
- A oscuras.
- Cyrus te dijo que vendría.

413
00:22:56,728 --> 00:22:59,837
No es lo mismo y lo sabes.

414
00:22:59,931 --> 00:23:01,205
¿Dónde cree tu mujer
que estás esta noche?

415
00:23:01,299 --> 00:23:04,029
En San Antonio. En un acto benéfico.

416
00:23:04,129 --> 00:23:06,665
- ¿Cena?
- Sí.

417
00:23:06,765 --> 00:23:07,893
¿Qué tal la sopa?

418
00:23:07,987 --> 00:23:10,433
Nunca tomo sopa.

419
00:23:12,171 --> 00:23:14,640
¿Sobrevivirás?

420
00:23:14,740 --> 00:23:16,208
Eso parece.

421
00:23:17,035 --> 00:23:18,347
¿Cómo estás?

422
00:23:18,480 --> 00:23:20,410
De fábula.

423
00:23:20,496 --> 00:23:22,614
Creo que Cyrus ya te lo ha pedido.

424
00:23:22,714 --> 00:23:26,351
Allegra, odio tener que hacer esto,

425
00:23:26,452 --> 00:23:28,153
pero ya estás aquí.

426
00:23:28,253 --> 00:23:29,801
¿Lo has visto?

427
00:23:29,888 --> 00:23:31,122
He estado un poco ocupada.

428
00:23:31,215 --> 00:23:33,012
¿Has tenido algún tipo
de contacto con él?

429
00:23:33,129 --> 00:23:35,360
Alguien ha asesinado
a mi hermana, senador.

430
00:23:35,461 --> 00:23:37,029
Alguien con dinero.

431
00:23:37,129 --> 00:23:39,301
Lo siento muchísimo.

432
00:23:41,366 --> 00:23:42,734
¿Crees que fue Spivey?

433
00:23:44,757 --> 00:23:46,592
Yo no creo nada.

434
00:23:48,154 --> 00:23:49,475
Era mi amigo.

435
00:23:49,575 --> 00:23:51,443
Pero la cosa cambió.

436
00:23:54,379 --> 00:23:56,982
¿Puedo tomar una copa?

437
00:23:57,082 --> 00:23:58,450
No nos queda soda.

438
00:23:58,550 --> 00:24:00,252
Qué maja.

439
00:24:02,321 --> 00:24:04,022
¿Son para mí?

440
00:24:04,102 --> 00:24:05,196
No tenías que haberte molestado.

441
00:24:16,869 --> 00:24:18,504
La vista es en un mes.

442
00:24:18,604 --> 00:24:20,339
Si tenemos alguna posibilidad
de pillar a Brattle,

443
00:24:20,439 --> 00:24:21,569
necesitamos que Spivey cante.

444
00:24:21,671 --> 00:24:24,686
- Antes hay que atrapar a Brattle.
- Estamos cerca.

445
00:24:24,811 --> 00:24:27,012
Cuando vayas a ver a Spivey,

446
00:24:27,112 --> 00:24:29,139
necesitaré que lleves un micro.

447
00:24:30,249 --> 00:24:31,783
No lo haré.

448
00:24:37,756 --> 00:24:39,591
¿Llevarás algo?

449
00:25:07,186 --> 00:25:08,887
Maldita sea.

450
00:25:08,987 --> 00:25:14,000
Mano abierta. Dijimos
que con la mano abierta.

451
00:25:20,022 --> 00:25:22,758
Voy a por esa botella.

452
00:27:52,317 --> 00:27:53,652
Pick.

453
00:27:55,520 --> 00:27:57,322
Qué bien que hayas venido.

454
00:27:57,422 --> 00:27:59,324
   

455
00:28:02,674 --> 00:28:04,009
Gracias.

456
00:28:06,852 --> 00:28:08,220
¿Habla?

457
00:28:08,297 --> 00:28:09,334
¿Daisy?

458
00:28:09,434 --> 00:28:11,727
Claro, es una cotorra.

459
00:28:11,821 --> 00:28:13,556
Pero depende del tema.

460
00:28:13,660 --> 00:28:15,062
   

461
00:28:16,241 --> 00:28:18,322
Vamos, siéntate, ¿quieres?

462
00:28:18,408 --> 00:28:20,379
Me tienes nervioso perdido.

463
00:28:24,082 --> 00:28:26,218
Mira...

464
00:28:26,318 --> 00:28:29,493
no veía mucho a Felicity.

465
00:28:31,270 --> 00:28:35,775
No soy muy fan de la
poli, por norma general.

466
00:28:38,196 --> 00:28:39,364
Pero...

467
00:28:42,570 --> 00:28:44,305
ella parecía de las buenas.

468
00:28:46,671 --> 00:28:47,806
¿Quieres algo?

469
00:28:47,906 --> 00:28:49,741
Tengo soda, cerveza,

470
00:28:49,841 --> 00:28:53,412
cocacola si te gustan esas cosas...

471
00:28:53,512 --> 00:28:54,913
Una cerveza.

472
00:28:55,013 --> 00:28:56,260
Vale.

473
00:28:58,250 --> 00:28:59,979
Aquí tienes.

474
00:29:03,503 --> 00:29:05,323
La primera cerveza que tomé

475
00:29:05,424 --> 00:29:09,735
probablemente fuera a 20 metros
de aquí, detrás de ese seto.

476
00:29:10,962 --> 00:29:12,743
Me la diste tú.

477
00:29:12,821 --> 00:29:15,000
Mierda, ¿te acuerdas de eso?

478
00:29:15,100 --> 00:29:16,902
Dijiste que algún día
esta casa sería tuya.

479
00:29:17,002 --> 00:29:19,738
Sí, y lo es.

480
00:29:19,838 --> 00:29:21,606
Y que dejarías tus botas en el porche.

481
00:29:23,842 --> 00:29:25,444
Y lo hice.

482
00:29:25,497 --> 00:29:27,768
Sí, dijiste muchas cosas.

483
00:29:30,549 --> 00:29:33,174
Las jirafas. ¿Son del zoo?

484
00:29:33,284 --> 00:29:35,287
No. Son mías.

485
00:29:35,387 --> 00:29:38,457
Ya sabes que me van las altas.

486
00:29:40,225 --> 00:29:41,793
Madre mía.

487
00:29:41,893 --> 00:29:43,428
Esto no te pega nada, Pick.

488
00:29:43,528 --> 00:29:46,097
Mezclar negocios y pena.

489
00:29:46,198 --> 00:29:49,273
Así que ¿a qué has venido de verdad?

490
00:29:49,935 --> 00:29:52,204
- ¿A ponerme las esposas?
- No.

491
00:29:52,304 --> 00:29:54,105
Te siguen gustando esas cosas, ¿no?

492
00:29:54,206 --> 00:29:55,836
Las esposas.

493
00:30:00,045 --> 00:30:02,722
Muy bien, ¿qué quiere
ese senadorcito tuyo?

494
00:30:02,800 --> 00:30:04,149
¿Una declaración?

495
00:30:04,249 --> 00:30:05,355
¿Cómo funciona?

496
00:30:05,472 --> 00:30:07,118
Yo te hago preguntas

497
00:30:07,219 --> 00:30:09,154
y tú respondes tan
sinceramente como seas capaz.

498
00:30:10,730 --> 00:30:12,339
Mierda, Pick,

499
00:30:12,402 --> 00:30:15,160
esa nunca ha sido una de
mis mejores capacidades.

500
00:30:15,260 --> 00:30:17,238
Han encontrado a Clyde Brattle, Jake.

501
00:30:20,732 --> 00:30:22,467
Mentira.

502
00:30:22,567 --> 00:30:23,802
Verdad.

503
00:30:24,581 --> 00:30:26,149
   

504
00:30:27,305 --> 00:30:29,174
¿Y dónde estaba?

505
00:30:29,274 --> 00:30:30,642
¿En el Viejo San Juan?

506
00:30:30,742 --> 00:30:32,202
¿O en Ciudad del Cabo?

507
00:30:32,303 --> 00:30:33,545
¿Quizá en Trípoli?

508
00:30:34,285 --> 00:30:35,762
Por favor.

509
00:30:35,879 --> 00:30:37,983
Ha visto más gente a
Clyde Brattle desde Alepo

510
00:30:38,083 --> 00:30:40,886
que a Elvis, Tupac y Jesús juntos.

511
00:30:41,887 --> 00:30:43,475
Y está más muerto que ellos.

512
00:30:43,555 --> 00:30:44,795
Ciudad de México.

513
00:30:46,057 --> 00:30:48,460
Lo que significa que es extraditable.

514
00:30:49,068 --> 00:30:50,701
El senador solo necesita
a uno de vosotros.

515
00:30:52,069 --> 00:30:54,717
¿Te importa si lo grabo?
¿O usamos la tuya?

516
00:30:55,772 --> 00:30:56,935
¿Mi qué?

517
00:30:57,035 --> 00:30:58,670
La grabadora que has instalado aquí.

518
00:30:58,770 --> 00:31:00,467
¿Cuánto lleva grabando?

519
00:31:02,340 --> 00:31:05,400
Desde el segundo en que has entrado.

520
00:31:06,845 --> 00:31:08,267
Madre santa.

521
00:31:08,353 --> 00:31:11,150
¿Es malo que me esté
poniendo un poco cachondo?

522
00:31:11,228 --> 00:31:13,024
Eso es sincero.

523
00:31:15,587 --> 00:31:17,889
Vale, podemos usar mi grabación.

524
00:31:17,989 --> 00:31:20,251
Bien. Vamos allá.

525
00:31:21,526 --> 00:31:24,729
Este es el testimonio
jurado de John Jacob Spivey,

526
00:31:24,829 --> 00:31:26,064
tomado el no sé qué de agosto

527
00:31:26,164 --> 00:31:30,569
justo aquí, en su
asquerosamente obscena mansión.

528
00:31:30,669 --> 00:31:32,871
¿Eres John Jacob Spivey?

529
00:31:33,705 --> 00:31:35,206
Siempre lo he sido.

530
00:31:36,474 --> 00:31:38,043
Di tu edad.

531
00:31:38,143 --> 00:31:40,545
38, como tú.

532
00:31:40,645 --> 00:31:42,180
Feliz cumpleaños, por cierto.

533
00:31:42,280 --> 00:31:45,050
- ¿Eres ciudadano estadounidense?
- Lo soy.

534
00:31:45,150 --> 00:31:46,384
¿Ocupación?

535
00:31:46,484 --> 00:31:47,586
Estoy retirado.

536
00:31:47,686 --> 00:31:49,821
Antes de eso.

537
00:31:50,613 --> 00:31:53,224
Estaba involucrado

538
00:31:53,325 --> 00:31:56,695
en la compraventa de armas de defensa.

539
00:31:56,795 --> 00:31:58,597
¿Antes de eso?

540
00:31:58,697 --> 00:32:01,800
Estaba contratado por una
agencia gubernamental.

541
00:32:01,900 --> 00:32:03,435
¿Qué agencia?

542
00:32:03,535 --> 00:32:05,937
Una de esas

543
00:32:06,037 --> 00:32:08,073
de las que no debes hablar si te graban.

544
00:32:08,173 --> 00:32:10,041
¿Dónde te contrataron?

545
00:32:10,141 --> 00:32:12,711
Bueno, supongo que me metí en serio

546
00:32:12,811 --> 00:32:14,346
cuando me movilizaron.

547
00:32:14,446 --> 00:32:16,678
- ¿En Irak?
- Por allí, sí.

548
00:32:16,756 --> 00:32:18,537
¿Puedes revelar la
naturaleza de tus deberes

549
00:32:18,623 --> 00:32:19,764
estando al servicio del Gobierno?

550
00:32:19,850 --> 00:32:21,920
Claro que no.

551
00:32:22,020 --> 00:32:23,639
¿Por lealtad al juramento en el servicio

552
00:32:23,740 --> 00:32:25,322
o por temor a autoincriminarte?

553
00:32:29,160 --> 00:32:31,556
¿Cuándo conociste a
Clyde Tomerlin Brattle?

554
00:32:31,627 --> 00:32:34,733
En 2006 o por ahí.

555
00:32:34,833 --> 00:32:36,703
¿Cuál era la naturaleza
de vuestra relación?

556
00:32:36,789 --> 00:32:37,914
Era mi jefe.

557
00:32:38,008 --> 00:32:39,779
¿Y cuál era la naturaleza
de vuestro trabajo juntos?

558
00:32:39,871 --> 00:32:42,524
¿Sabes esos grifos largos y altos

559
00:32:42,617 --> 00:32:43,914
que les encantan a las
mujeres estadounidenses?

560
00:32:44,008 --> 00:32:47,941
Pues resulta que prácticamente
todo Oriente Próximo

561
00:32:48,027 --> 00:32:49,714
tiene uno de esos cacharros.

562
00:32:49,808 --> 00:32:54,919
Al viejo Clyde y a mí nos
parecía que era una lástima.

563
00:32:55,020 --> 00:32:58,490
Así que recorrimos todas las chozas

564
00:32:58,590 --> 00:33:01,226
de Mosul y Tikrit y...

565
00:33:01,326 --> 00:33:04,175
bueno, hicimos unos
trabajitos de fontanería

566
00:33:04,269 --> 00:33:06,665
por causas humanitarias.

567
00:33:06,765 --> 00:33:09,134
- Lo llamábamos Compromiso Líquido.
- Corta el rollo.

568
00:33:09,234 --> 00:33:11,236
Venga ya, lo estás pidiendo a gritos.

569
00:33:11,336 --> 00:33:15,240
¿Crees que me importan
un pijo los juramentos?

570
00:33:15,340 --> 00:33:19,978
Mira, tenía 31 años cuando
salí y era un viejo.

571
00:33:20,078 --> 00:33:21,646
Hablo de aquí.

572
00:33:21,746 --> 00:33:24,416
Aquí arriba tengo 102 años, Pick.

573
00:33:24,516 --> 00:33:27,686
He visto cosas. He estado
metido en unas cuantas.

574
00:33:27,786 --> 00:33:29,988
Me pagaban 10 000 pavos por semana

575
00:33:30,088 --> 00:33:34,192
por hacer cosas que ni
siquiera me permito recordar.

576
00:33:34,292 --> 00:33:36,161
Pobre Jake, el criminal de guerra.

577
00:33:36,261 --> 00:33:37,662
Que te follen, Pick.

578
00:33:37,762 --> 00:33:39,664
Que te follen a ti.

579
00:33:39,764 --> 00:33:43,134
¿Crees que yo he podido
ser joven y despreocupada?

580
00:33:44,836 --> 00:33:47,505
¿Recuerdas lo que pasó hace 12 años?

581
00:33:51,978 --> 00:33:53,526
¿Puedes testificar cuánto dinero

582
00:33:53,611 --> 00:33:55,118
tenía bajo su control Clyde Brattle

583
00:33:55,197 --> 00:33:56,689
antes de desaparecer en Alepo?

584
00:33:56,783 --> 00:34:00,158
Lo suficiente para hacer que tu
jefe y un par de gobiernos más

585
00:34:00,227 --> 00:34:01,395
estén terriblemente cabreados.

586
00:34:01,439 --> 00:34:03,697
¿Y desde entonces no has tenido
ningún contacto con Clyde Brattle?

587
00:34:03,768 --> 00:34:05,119
¿Qué me pides, Pick?

588
00:34:05,221 --> 00:34:08,893
¿Quieres nombres, fechas y recibos?

589
00:34:12,030 --> 00:34:13,565
¿Me ofreces inmunidad?

590
00:34:14,566 --> 00:34:16,259
Bien.

591
00:34:16,337 --> 00:34:18,782
Ponlo por escrito.

592
00:34:20,872 --> 00:34:21,977
   

593
00:34:24,676 --> 00:34:27,270
Me gustaría meditarlo un poco.

594
00:34:27,403 --> 00:34:28,723
¿Piensas quedarte?

595
00:34:28,801 --> 00:34:32,489
Hasta que descubra lo que
le pasó a Felicity, claro.

596
00:34:34,319 --> 00:34:36,154
Está muerta, Jake.

597
00:34:36,254 --> 00:34:37,962
Siempre hay una chica muerta, Pick.

598
00:34:39,557 --> 00:34:42,438
¿No vas al cine? ¿No ves las noticias?

599
00:34:43,251 --> 00:34:47,832
El truco es mantenerte
fuera de la ecuación.

600
00:34:47,932 --> 00:34:50,486
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Bueno, número uno:

601
00:34:50,580 --> 00:34:52,570
no seas la chica muerta.

602
00:34:52,670 --> 00:34:55,893
Y dos: no seas la pobre
hijaputa desesperada

603
00:34:55,994 --> 00:34:57,697
que intenta averiguar quién la mató.

604
00:34:57,776 --> 00:34:59,744
¿Y qué pasa con quien la mató?

605
00:34:59,844 --> 00:35:01,746
En mi experiencia...

606
00:35:04,349 --> 00:35:06,518
siempre se sale con la suya.

607
00:36:18,857 --> 00:36:21,125
Quiero hablarte de tu novia.

608
00:36:21,226 --> 00:36:22,627
¿Qué le pasa a mi chica?

609
00:36:26,164 --> 00:36:28,818
- Soy fuerte.
- Podría herir tus sentimientos.

610
00:36:28,904 --> 00:36:32,237
Mis sentimientos ya están
heridos estando aquí contigo.

611
00:36:32,337 --> 00:36:33,466
Bueno...

612
00:36:36,341 --> 00:36:37,342
   

613
00:36:37,442 --> 00:36:40,478
Y el viento soplaba muy fuerte.

614
00:36:40,564 --> 00:36:42,416
¿De verdad?

615
00:37:17,081 --> 00:37:18,650
Soy lo bastante viejo para recordar

616
00:37:18,750 --> 00:37:21,185
cuando teníamos estaciones.

617
00:37:21,286 --> 00:37:23,187
Ahora solo tenemos niveles de asfixia.

618
00:37:25,523 --> 00:37:28,293
Me decepciona, señorita Dill.

619
00:37:28,393 --> 00:37:30,595
Si quería echar un vistazo,
solo tenía que pedirlo.

620
00:37:30,695 --> 00:37:32,830
Creía que eso iba en
contra del protocolo.

621
00:37:34,666 --> 00:37:37,335
Sí que lleva tiempo fuera.

622
00:37:43,942 --> 00:37:46,010
Cierre cuando haya acabado.

623
00:37:48,713 --> 00:37:49,916
Tómese su tiempo.

624
00:38:44,135 --> 00:38:46,604
¿Sabes cómo se llama esto? Es un traste.

625
00:38:46,704 --> 00:38:49,040
- ¿Un qué?
- Un traste.

626
00:38:49,140 --> 00:38:50,541
¿Por qué se llama traste?

627
00:38:50,641 --> 00:38:52,243
Porque si tú me la traes aquí,

628
00:38:52,343 --> 00:38:54,467
yo trasteo con ella.

629
00:38:54,553 --> 00:38:56,714
Quiero tocar algo que sepas cantar.

630
00:38:56,814 --> 00:39:00,651
Vale, me sé la de You are my sunshine.

631
00:39:00,752 --> 00:39:03,354
Creía que tardaría más.

632
00:39:06,324 --> 00:39:08,407
¿Dónde vivía mi hermana?

633
00:39:09,861 --> 00:39:11,095
¿Perdón?

634
00:39:11,195 --> 00:39:12,923
Justo ahí arriba.

635
00:39:13,024 --> 00:39:16,234
Espere. ¿Esa era su hermana?

636
00:39:16,334 --> 00:39:18,136
Sí, puedo mostrarle las escrituras.

637
00:39:18,236 --> 00:39:20,571
De todas formas, ahora
es suyo legalmente.

638
00:39:22,306 --> 00:39:24,308
Volveré a preguntarlo.

639
00:39:24,409 --> 00:39:26,336
¿Dónde vivía mi hermana?

640
00:39:29,213 --> 00:39:32,650
Cindy, llévala dentro.

641
00:39:32,750 --> 00:39:33,985
Vamos a tener una pequeña charla.

642
00:39:34,085 --> 00:39:35,379
Claro, jefe.

643
00:39:37,988 --> 00:39:39,536
Lo siento mucho.

644
00:39:45,229 --> 00:39:47,498
Estragón, joder.

645
00:39:47,598 --> 00:39:50,334
- ¿Disculpe?
- Estragón. Es una hierba.

646
00:39:51,936 --> 00:39:53,371
A Felicity le chiflaba.

647
00:39:53,471 --> 00:39:54,839
Se lo ponía a prácticamente todo.

648
00:39:54,939 --> 00:39:57,108
Pollo. Pescado. Chili blanco.

649
00:39:57,208 --> 00:39:59,343
No hay ni rastro en ese apartamento,

650
00:39:59,444 --> 00:40:01,179
al igual que no hay ningún libro,

651
00:40:01,279 --> 00:40:03,176
lo que, por cierto,

652
00:40:03,246 --> 00:40:06,150
es lo que le gustaba leer
a mi hermana, dos a la vez,

653
00:40:06,250 --> 00:40:08,480
no revistas.

654
00:40:09,787 --> 00:40:12,613
- Libros.
- Sí, libros.

655
00:40:12,699 --> 00:40:15,269
Felicity no era muy cuidadosa, jefe.

656
00:40:15,363 --> 00:40:17,353
No colgaba reproducciones
impresionistas en sus paredes

657
00:40:17,462 --> 00:40:19,338
como una secretaria la
hostia de deprimida.

658
00:40:19,432 --> 00:40:22,867
No planchaba y doblaba su ropa interior.

659
00:40:22,967 --> 00:40:25,002
Dejaba montones.

660
00:40:25,103 --> 00:40:26,637
Nidos.

661
00:40:26,737 --> 00:40:29,874
Srta. Dill, tiene que calmarse.

662
00:40:29,974 --> 00:40:33,211
En ese apartamento no vivía nadie.

663
00:40:33,311 --> 00:40:35,413
Mi hermana desde luego que no.

664
00:40:35,513 --> 00:40:37,487
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Felicity?

665
00:40:40,251 --> 00:40:41,652
Hace tres años.

666
00:40:41,752 --> 00:40:43,588
Vino a Washington unos días.

667
00:40:43,682 --> 00:40:45,056
¿La última vez que estuvo aquí?

668
00:40:45,156 --> 00:40:46,824
Nueve años antes de eso.

669
00:40:46,924 --> 00:40:49,060
No parece que estuvieran muy unidas.

670
00:40:49,160 --> 00:40:51,829
Digo eso porque el trabajo de policía

671
00:40:51,929 --> 00:40:53,931
tiene la curiosa manía
de cambiar a la gente.

672
00:40:54,031 --> 00:40:57,372
Los convierte en menos
descuidados en general.

673
00:41:03,574 --> 00:41:05,710
Dígame dónde vivía mi hermana

674
00:41:05,810 --> 00:41:08,034
o juro por Dios

675
00:41:08,855 --> 00:41:11,112
que reduciré esta ciudad a cenizas.

676
00:41:16,587 --> 00:41:18,923
Me lo creo, sí.

677
00:41:21,259 --> 00:41:23,022
De acuerdo, señorita Dill.

678
00:41:23,108 --> 00:41:26,006
Quizá su hermana no
vivía en esta dirección.

679
00:41:27,131 --> 00:41:28,799
Al menos no a tiempo completo.

680
00:41:28,900 --> 00:41:30,686
¿Por qué?

681
00:41:33,437 --> 00:41:36,708
Quizá no era seguro.

682
00:41:36,809 --> 00:41:38,809
¿De qué tenía que tener miedo?

683
00:41:38,910 --> 00:41:41,075
De todo.

684
00:41:41,161 --> 00:41:43,181
Si es inteligente en esta vida,

685
00:41:43,281 --> 00:41:45,716
le tendrá miedo a todo.

686
00:41:45,816 --> 00:41:48,720
Intenté enseñarle eso a Felicity.

687
00:41:51,222 --> 00:41:52,390
   

688
00:41:52,490 --> 00:41:54,825
Madre, qué calor.

689
00:41:57,502 --> 00:41:59,103
   

690
00:42:00,064 --> 00:42:02,300
   

691
00:42:02,400 --> 00:42:04,424
¿Quién mató a mi hermana?

692
00:42:06,861 --> 00:42:09,691
Es igualita que ella, ¿verdad?

693
00:42:10,741 --> 00:42:12,754
¿Quién mató a...?

694
00:42:12,840 --> 00:42:14,621
De acuerdo, señorita Dill.

695
00:42:18,216 --> 00:42:19,817
Le puedo mostrar algo.

696
00:42:21,052 --> 00:42:22,486
No es mucho,

697
00:42:22,587 --> 00:42:24,488
pero es algo que creo
que le gustaría ver.

698
00:42:25,762 --> 00:42:27,163
¿Qué?

699
00:42:28,359 --> 00:42:29,927
Dónde vivía su hermana.

700
00:42:31,049 --> 00:42:33,318
Dónde vivía Felicity de verdad.

701
00:42:35,040 --> 00:42:37,101
¿Sabe?, nuestro antiguo
sargento de oficina

702
00:42:37,201 --> 00:42:40,004
solía decir que ser
policía en Saint Disgrace

703
00:42:40,104 --> 00:42:43,507
era parecido a ser una ensalada
en el menú de una hamburguesería.

704
00:42:43,608 --> 00:42:47,478
Estás ahí simplemente para
hacerle creer a la gente

705
00:42:47,578 --> 00:42:49,347
que pueden elegir.

706
00:42:49,447 --> 00:42:51,849
Felicity parecía creer
que era más que eso.

707
00:42:53,384 --> 00:42:55,843
Era amigo de su hermana.

708
00:42:56,632 --> 00:42:58,851
- Puedo ser también su amigo.
- ¡Hola, Pick!

709
00:42:58,960 --> 00:43:00,992
Sr. Singe.

710
00:43:01,092 --> 00:43:02,125
¡Jefe!

711
00:43:02,126 --> 00:43:04,862
¿Adónde van en una noche
tan agradable como esta?

712
00:43:04,962 --> 00:43:07,398
Solo se puede estar en un
lugar con aire acondicionado

713
00:43:07,498 --> 00:43:10,722
o en una nevera industrial, con suerte.

714
00:43:12,470 --> 00:43:14,948
Pues yo iba de camino
a pillar un cóctel.

715
00:43:15,058 --> 00:43:17,408
Con suerte, uno de esos helados,

716
00:43:17,508 --> 00:43:19,210
si tienen a bien acompañarme.

717
00:43:19,310 --> 00:43:21,946
Quizá puedan hablar de lo
suyo en algún otro momento.

718
00:43:22,046 --> 00:43:23,535
La señorita Dill y yo
tenemos asuntos que tratar.

719
00:43:23,614 --> 00:43:25,192
Vale, ¿está seguro?

720
00:43:25,278 --> 00:43:27,218
Porque, bueno, va a ser
realmente refrescante.

721
00:43:27,318 --> 00:43:28,719
Creo que puede esperar.

722
00:43:28,819 --> 00:43:30,588
Yo creo que...

723
00:43:31,356 --> 00:43:32,757
Creo que...

724
00:43:33,512 --> 00:43:37,245
Je pense que nous...

725
00:43:39,034 --> 00:43:43,507
devrions obtenir cette
boisson maintenant.

726
00:43:45,442 --> 00:43:46,721
¿Qué?

727
00:43:48,892 --> 00:43:51,073
Je pense...

728
00:43:51,198 --> 00:43:53,627
que la boisson maintenant.

729
00:43:53,705 --> 00:43:54,964
¿Se encuentra bien, hijo?

730
00:43:55,042 --> 00:43:56,681
Sí, nunca he estado mejor.

731
00:43:57,748 --> 00:44:00,011
Maintenant.

732
00:44:06,691 --> 00:44:09,423
Jefe, mejor lo dejamos para mañana.

733
00:44:09,501 --> 00:44:10,605
Como quiera.

734
00:44:10,696 --> 00:44:12,173
Nos veremos en la
comisaría por la mañana.

735
00:44:12,259 --> 00:44:13,397
Que pase una buena noche, jefe.

736
00:44:13,497 --> 00:44:14,610
He aparcado justo ahí.

737
00:44:16,767 --> 00:44:18,471
Vayan con cuidado.

738
00:44:36,020 --> 00:44:37,455
¡Pick!

739
00:44:37,555 --> 00:44:40,466
¡Dios mío!

740
00:44:43,194 --> 00:44:46,797
Pick... Yo te ayudo.

741
00:44:46,897 --> 00:44:48,999
¿Estáis bien?

742
00:45:35,179 --> 00:45:37,348
Gracias.

743
00:45:37,448 --> 00:45:40,117
Ni lo mencione.

744
00:45:40,217 --> 00:45:41,986
Menudo día, ¿eh?

745
00:45:43,487 --> 00:45:45,156
Podría decirse así.

746
00:45:46,824 --> 00:45:49,527
Intentaré terminar lo antes posible.

747
00:45:50,895 --> 00:45:52,663
¿Qué tal las agujas?

748
00:45:53,998 --> 00:45:55,933
Bien.

749
00:46:02,573 --> 00:46:04,475
No ha dolido nada, ¿verdad?

750
00:46:05,676 --> 00:46:08,012
Ya está.

751
00:46:08,112 --> 00:46:09,680
Hemos terminado.

752
00:46:12,082 --> 00:46:15,152
Tranquila.

753
00:46:15,252 --> 00:46:17,621
Oiga, no pasa nada.

754
00:46:17,721 --> 00:46:19,857
Todo irá bien.

755
00:46:21,625 --> 00:46:23,627
Tranquila.

756
00:48:27,084 --> 00:48:28,285
¿Qué?

757
00:48:30,006 --> 00:48:31,608
¿Qué?

758
00:48:36,694 --> 00:48:38,662
Sí, eso pensaba.

759
00:49:20,971 --> 00:49:23,240
www.subtitulamos.tv

