1
00:00:02,080 --> 00:00:03,176
- Despejado atrás.
- Recibido.

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,743
Todo despejado en el pasillo principal.

3
00:00:04,778 --> 00:00:06,310
- Despejado.
- Despejado.

4
00:00:06,345 --> 00:00:09,034
La vía de servicio a medio
kilómetro también está despejada.

5
00:00:10,392 --> 00:00:12,020
Aguarden. Se acerca una paloma.

6
00:00:12,960 --> 00:00:13,928
Misión en peligro.

7
00:00:15,006 --> 00:00:16,007
   

8
00:00:16,274 --> 00:00:18,452
   

9
00:00:18,487 --> 00:00:19,584
   

10
00:00:19,619 --> 00:00:21,239
Buen trabajo con esa paloma, agente.

11
00:00:21,708 --> 00:00:23,752
Detectives, cambien al canal cinco.

12
00:00:24,450 --> 00:00:26,112
¿Alguien más ha notado
que Holt está alterado

13
00:00:26,147 --> 00:00:27,635
por la llegada del nuevo capitán mañana?

14
00:00:27,670 --> 00:00:29,637
Es malo. Esta mañana suspiró
durante todo el recorrido

15
00:00:29,672 --> 00:00:30,595
del ascensor.

16
00:00:36,166 --> 00:00:38,484
Me pregunto a quién nos va
a colar Wuntch esta vez.

17
00:00:39,247 --> 00:00:40,341
- Despejado.
- Despejado.

18
00:00:40,376 --> 00:00:41,576
Seguro que será alguien horrible,

19
00:00:41,611 --> 00:00:43,042
pero ya hemos tenido jefes malos antes

20
00:00:43,077 --> 00:00:44,391
y siempre nos las hemos ingeniado
para deshacernos de ellos.

21
00:00:44,426 --> 00:00:45,610
- Hagamos lo mismo otra vez.
- Oye, escucha,

22
00:00:45,645 --> 00:00:46,671
me voy a tomar el fin de semana libre.

23
00:00:46,706 --> 00:00:48,258
¿Crees que puedes deshacerte del
nuevo capitán antes del lunes?

24
00:00:48,293 --> 00:00:49,382
Estoy harta de conocer gente nueva.

25
00:00:49,417 --> 00:00:51,419
Antes del lunes. Desafío aceptado.

26
00:00:52,929 --> 00:00:54,273
- Despejado.
- Despejado.

27
00:01:01,187 --> 00:01:02,232
Sospechoso huyendo.

28
00:01:02,267 --> 00:01:03,677
¡Policía de Nueva York, alto!

29
00:01:03,968 --> 00:01:05,048
   

30
00:01:06,057 --> 00:01:09,016
Detener a los malos sin tener
que cesar la conversación.

31
00:01:09,254 --> 00:01:10,751
Así lo hacemos en la Nueve-Nueve.

32
00:01:10,786 --> 00:01:12,158
Vas en dirección equivocada.

33
00:01:12,193 --> 00:01:13,785
Maldita sea. Todos estos
pasillos lucen igual.

34
00:01:13,820 --> 00:01:14,856
Era una despedida de lo más chula.

35
00:01:30,236 --> 00:01:34,236
www.subtitulamos.tv

36
00:01:40,439 --> 00:01:42,449
- ¿Qué pasa, tron?
- ¿Qué te ocurre?

37
00:01:42,484 --> 00:01:43,973
Bueno, con la llegada del nuevo capitán,

38
00:01:44,008 --> 00:01:45,566
es mi oportunidad de reinventarme.

39
00:01:45,601 --> 00:01:48,586
Así que saluda a Chuck
Boyle, el tío duro.

40
00:01:48,621 --> 00:01:50,283
Espera un minuto. ¿Esa
es la chaqueta de Rosa?

41
00:01:50,318 --> 00:01:51,502
Y aquí va otra pregunta:

42
00:01:51,537 --> 00:01:53,243
¿la chaqueta de Rosa te
ajusta perfectamente?

43
00:01:53,278 --> 00:01:54,505
Dímelo tu.

44
00:01:54,540 --> 00:01:56,289
No puedes ponerte una chaqueta de cuero

45
00:01:56,324 --> 00:01:57,769
y convertirte en un tío duro.

46
00:01:57,804 --> 00:01:59,640
También necesitas una
pulsera gruesa y hortera.

47
00:01:59,675 --> 00:02:01,555
Te equivocas. Desde que Rosa
me dio esta preciosidad,

48
00:02:01,590 --> 00:02:03,296
la gente me trata como si fuera genial.

49
00:02:03,331 --> 00:02:04,428
De hecho, la chica de la cafetería

50
00:02:04,463 --> 00:02:05,893
escribió correctamente
mi nombre en la taza.

51
00:02:05,928 --> 00:02:07,648
Puso "Charles", no "Cassie".

52
00:02:07,683 --> 00:02:09,389
¿Sabes? Creo que no se
trata de la chaqueta

53
00:02:09,424 --> 00:02:10,912
sino del hecho de que estás
más seguro de ti mismo.

54
00:02:10,947 --> 00:02:13,698
Quizá esta versión genial de
Charles siempre estuvo ahí.

55
00:02:13,733 --> 00:02:15,317
Amy, te quiero, pero
eso es descabellado.

56
00:02:15,352 --> 00:02:16,353
Es una chaqueta mágica.

57
00:02:16,388 --> 00:02:17,454
- Vale.
- Para tenerlo claro,

58
00:02:17,489 --> 00:02:18,790
¿crees que se trata de

59
00:02:18,825 --> 00:02:20,508
una situación a lo "Un
verano en pantalones"?

60
00:02:20,543 --> 00:02:22,141
No sé, no me suena.

61
00:02:22,176 --> 00:02:23,534
Me obligaste a verla.

62
00:02:23,569 --> 00:02:24,970
Escucha, no hace falta que te reinventes

63
00:02:25,005 --> 00:02:27,364
para el nuevo capitán...
¿O debería decir capatán?

64
00:02:27,399 --> 00:02:28,408
Porque no se va a quedar aquí

65
00:02:28,443 --> 00:02:29,775
mucho tiempo de todos modos, ¿recuerdas?

66
00:02:29,811 --> 00:02:31,193
Peralta, basta. No
quiero oírle hablar mal

67
00:02:31,229 --> 00:02:32,673
de mi sustituto en la oficina.

68
00:02:32,708 --> 00:02:33,761
Hágalo de manera subrepticia.

69
00:02:33,796 --> 00:02:34,754
Mire.

70
00:02:35,233 --> 00:02:36,941
He oído que el nuevo capitán
es adicto a las pastillas.

71
00:02:37,583 --> 00:02:39,376
- Ya está subiendo.
- Escondan todos sus pastillas.

72
00:02:39,411 --> 00:02:40,623
Preparaos.

73
00:02:40,847 --> 00:02:43,249
Estáis a punto de presenciar
la maldad en estado puro.

74
00:02:45,243 --> 00:02:47,123
Buenos días, buenos días, buenos días.

75
00:02:47,158 --> 00:02:48,559
Soy la capitán Julie Kim.

76
00:02:48,594 --> 00:02:49,593
Y yo soy Chuck.

77
00:02:49,629 --> 00:02:51,941
Si quiere resultados, no
se interponga en mi camino.

78
00:02:53,074 --> 00:02:56,349
De acuerdo. Supongo que ya sé
quién es el tío duro por aquí.

79
00:02:56,384 --> 00:02:57,829
En fin, solo quiero decir

80
00:02:57,864 --> 00:02:59,691
que estoy muy emocionada
de estar en la Nueve-Nueve.

81
00:02:59,727 --> 00:03:01,354
Solo he oído cosas
estupendas de este sitio.

82
00:03:01,389 --> 00:03:03,791
¿A quién? ¿Madeline Wuntch, quizá?

83
00:03:03,826 --> 00:03:06,226
En realidad, nunca he hablado
con la comisionada Wuntch.

84
00:03:06,262 --> 00:03:08,405
Solicité este puesto a través de
la Oficina Central de la Policía.

85
00:03:08,440 --> 00:03:10,885
No he preparado ningún discurso,
pero un poco sobre mí...

86
00:03:10,920 --> 00:03:13,192
Fui la primera capitán
de origen asiático

87
00:03:13,227 --> 00:03:14,411
de la policía de Nueva York.

88
00:03:14,446 --> 00:03:16,108
Mi placer culpable es el
trabajo de voluntariado.

89
00:03:16,143 --> 00:03:17,390
¿Y qué hago para divertirme?

90
00:03:17,426 --> 00:03:19,416
Bueno, básicamente diseñar y
construir parques de monopatín

91
00:03:19,451 --> 00:03:21,157
para las comunidades
marginadas. Y esa soy yo.

92
00:03:21,192 --> 00:03:22,864
Vaya pedazo de mierda.

93
00:03:22,900 --> 00:03:25,346
Lo suscribo, una plasta informe.

94
00:03:25,382 --> 00:03:27,165
No sé, me ha parecido
bastante impresionante.

95
00:03:27,201 --> 00:03:28,425
Pues no puede ser impresionante

96
00:03:28,460 --> 00:03:29,606
porque ha venido a sustituir a Holt.

97
00:03:29,642 --> 00:03:31,601
Pero ha dicho que en cuanto
acabe su año como uniformado

98
00:03:31,637 --> 00:03:32,765
le dejará vía libre.

99
00:03:32,801 --> 00:03:35,040
Es una interpretación muy generosa

100
00:03:35,075 --> 00:03:36,259
de lo que ha dicho, Amy.

101
00:03:36,294 --> 00:03:38,087
En cuanto acabe su año como uniformado,

102
00:03:38,122 --> 00:03:39,122
le dejará vía libre.

103
00:03:39,158 --> 00:03:40,393
Vale, sí. Es exactamente
lo que ha dicho.

104
00:03:40,428 --> 00:03:41,568
Pero parece una mentirosa.

105
00:03:41,603 --> 00:03:43,048
Alguien me ha dicho que
es adicta a las pastillas.

106
00:03:43,083 --> 00:03:44,072
   

107
00:03:44,108 --> 00:03:45,268
Bueno, no miente en
cuanto a su currículo.

108
00:03:45,303 --> 00:03:46,617
¿Sabíais que el personaje de la Roca

109
00:03:46,652 --> 00:03:48,885
en "The Fast and the Furious"
está basado en ella?

110
00:03:49,176 --> 00:03:50,969
Hobbs. O Shaw.

111
00:03:51,004 --> 00:03:52,362
No es ni Hobbs ni Shaw.

112
00:03:52,397 --> 00:03:53,841
En todo caso sería Trevor.

113
00:03:54,017 --> 00:03:56,279
Es el tío que salió con mi madre
después de divorciarse de mi padre.

114
00:03:56,314 --> 00:03:57,541
¿Así que todo esto es por
los problemas con tu padre?

115
00:03:57,576 --> 00:03:59,333
Con mi padrastro. Esto es nuevo.

116
00:03:59,369 --> 00:04:00,369
Soy complicado.

117
00:04:00,405 --> 00:04:02,415
En fin, que Trevor también
parecía perfecto, ¿sabéis?

118
00:04:02,450 --> 00:04:04,287
Era bueno con mi madre,
conducía una limusina,

119
00:04:04,322 --> 00:04:05,462
nos llevaba a restaurantes.

120
00:04:05,497 --> 00:04:07,159
Pero luego mi madre le pilló engañándola

121
00:04:07,194 --> 00:04:08,390
y no lo volvimos a ver.

122
00:04:08,426 --> 00:04:10,815
Así que si alguien es demasiado
bueno para ser verdad, lo es.

123
00:04:10,850 --> 00:04:11,990
Eso es triste, Jake,

124
00:04:12,025 --> 00:04:13,818
pero no creo que la
capitán Kim sea una Trevor.

125
00:04:13,853 --> 00:04:15,907
¿De verdad? Podría haber
elegido cualquier comisaría.

126
00:04:15,942 --> 00:04:18,439
¿Por qué elegir este pobre
puesto temporal aquí?

127
00:04:18,475 --> 00:04:19,475
Yo os diré por qué.

128
00:04:19,511 --> 00:04:21,434
Porque Madeline Wuntch la envía.

129
00:04:21,469 --> 00:04:23,044
- ¿Y qué hacemos?
- Me alegra que lo preguntes.

130
00:04:23,079 --> 00:04:25,382
¿Sabéis que quiere tener charlas
por separado con nosotros

131
00:04:25,418 --> 00:04:27,092
para destacar nuestros "puntos fuertes"

132
00:04:27,127 --> 00:04:28,336
y ayudarnos a "lograr
nuestros objetivos"?

133
00:04:28,372 --> 00:04:29,486
Supina estupidez.

134
00:04:29,521 --> 00:04:31,923
Yo digo que usemos esas charlas para
averiguar qué hace aquí realmente.

135
00:04:31,958 --> 00:04:32,924
Puede parecer perfecta,

136
00:04:32,959 --> 00:04:34,795
pero os garantizo que esconde "algo".

137
00:04:34,830 --> 00:04:37,276
Y voy a encontrar ese "algo" y
sacarlo a la vista de todos.

138
00:04:37,311 --> 00:04:38,582
Vamos, tío. Sabes lo mal que suena eso.

139
00:04:38,617 --> 00:04:40,922
Calla, Charles molón.
Odio esta nueva dinámica.

140
00:04:41,097 --> 00:04:42,847
Teniente, gracias por venir.

141
00:04:42,882 --> 00:04:44,327
Antes que nada, ¿alguna
pregunta para mí?

142
00:04:44,362 --> 00:04:46,329
Solo una. ¿Por qué alguien de su pedigrí

143
00:04:46,364 --> 00:04:47,634
ha elegido la Nueve-Nueve?

144
00:04:47,669 --> 00:04:49,288
Bueno, ¿por qué ha elegido
usted quedarse aquí

145
00:04:49,323 --> 00:04:50,568
tanto como lo ha hecho?

146
00:04:50,604 --> 00:04:53,118
Esta es mi familia...
Mi segunda familia.

147
00:04:53,153 --> 00:04:54,337
Tengo esposa y tres niñas en casa.

148
00:04:54,372 --> 00:04:55,860
Por favor, dígame que tiene fotos.

149
00:04:55,895 --> 00:04:59,385
Puede que tenga un par de...
discos duros en mi mesa.

150
00:04:59,420 --> 00:05:01,396
Deje que vaya a por ellas, ¿vale?

151
00:05:01,650 --> 00:05:04,260
Bueno, capitán Kim, he estado
revisando su expediente...

152
00:05:04,295 --> 00:05:06,044
Y yo he estado revisando el suyo.

153
00:05:06,079 --> 00:05:07,741
Muy impresionante.

154
00:05:07,776 --> 00:05:09,038
No solo los casos resueltos,

155
00:05:09,074 --> 00:05:10,222
pero lo bien que están organizados,

156
00:05:10,257 --> 00:05:11,702
la caligrafía, los códigos de colores.

157
00:05:11,737 --> 00:05:13,356
¿Cómo consigue unos
márgenes tan estrechos

158
00:05:13,391 --> 00:05:14,792
escribiendo a mano?

159
00:05:14,827 --> 00:05:16,881
Bueno, me gusta decir que en
lo relativo a los márgenes...

160
00:05:16,916 --> 00:05:18,883
No hay margen para el error.

161
00:05:19,962 --> 00:05:22,278
   

162
00:05:22,313 --> 00:05:24,606
Así que ha construido
parques de monopatín, ¿eh?

163
00:05:24,642 --> 00:05:26,139
¿Cuáles son sus filigranas favoritas?

164
00:05:26,175 --> 00:05:29,067
El caballito, el giro
loco y el pilladedos.

165
00:05:29,102 --> 00:05:30,155
¿Y a usted?

166
00:05:30,451 --> 00:05:32,549
Ollies. Y el pilladedos
ese que ha dicho.

167
00:05:32,584 --> 00:05:34,197
No importa. Los dos montamos
en monopatín. Sigamos.

168
00:05:34,233 --> 00:05:36,379
Bueno, he repasado sus
últimas evaluaciones

169
00:05:36,414 --> 00:05:38,598
y no creo que este sea su sitio.

170
00:05:38,633 --> 00:05:41,253
Lo sabía. Quiere deshacerse de mí.

171
00:05:41,288 --> 00:05:42,472
¿Pues sabe qué? No puede despedirme,

172
00:05:42,507 --> 00:05:44,430
porque dimito... metafóricamente.

173
00:05:44,465 --> 00:05:45,953
Obviamente, por el seguro médico,

174
00:05:45,988 --> 00:05:47,477
es mucho mejor que me despida.

175
00:05:47,512 --> 00:05:50,262
No le estoy despidiendo. Me
ha impresionado su talento

176
00:05:50,297 --> 00:05:51,785
e historial, y resulta

177
00:05:51,820 --> 00:05:53,439
que tengo un amigo en el FBI que busca

178
00:05:53,474 --> 00:05:55,682
un agente de enlace en
la policía de Nueva York.

179
00:05:55,924 --> 00:05:57,135
¿Qué me dice?

180
00:05:57,609 --> 00:05:58,923
¿Qué le dijiste?

181
00:05:58,958 --> 00:06:00,925
Le dije que preferiría meter la cabeza

182
00:06:00,960 --> 00:06:02,883
en el largo y rubio culo de una jirafa

183
00:06:02,918 --> 00:06:04,407
que aceptar su oferta de trabajo.

184
00:06:04,442 --> 00:06:05,904
¿Dijiste eso?

185
00:06:05,940 --> 00:06:06,940
En mi cabeza.

186
00:06:06,976 --> 00:06:08,106
Mi boca dijo que me lo pensaría

187
00:06:08,141 --> 00:06:09,368
y le daría una respuesta.

188
00:06:09,403 --> 00:06:11,022
Captará el mensaje cuando le dé largas.

189
00:06:11,057 --> 00:06:13,633
Trabajar con el FBI. Es el
trabajo de tus sueños, Jake.

190
00:06:13,668 --> 00:06:15,592
Primero, el trabajo de
mis sueños es el de espía

191
00:06:15,627 --> 00:06:17,420
falsamente acusado de
traicionar a su país,

192
00:06:17,455 --> 00:06:19,030
forzado a trabajar solo
para limpiar su nombre

193
00:06:19,065 --> 00:06:21,257
haciendo caer a la misteriosa
organización que le incriminó

194
00:06:21,293 --> 00:06:22,293
y a la que solo se conoce como SOMBRA.

195
00:06:22,329 --> 00:06:24,165
Segundo, no era una oferta real.

196
00:06:24,200 --> 00:06:25,602
Está tramando algo.

197
00:06:25,637 --> 00:06:27,299
Quizá solo sea una buena persona.

198
00:06:27,334 --> 00:06:29,823
Es decir, sí me pareció genuinamente
interesada en mis hijas.

199
00:06:29,858 --> 00:06:31,608
Escuchad, ¿alguno de vosotros
obtuvo una respuesta directa

200
00:06:31,643 --> 00:06:33,305
a por qué está en la Nueve-Nueve?

201
00:06:33,340 --> 00:06:34,848
Así es, yo tampoco.
Pero adivinad una cosa.

202
00:06:35,168 --> 00:06:36,656
He llamado a la Oficina
Central de la Policía

203
00:06:36,691 --> 00:06:38,441
y me han dicho que su
formulario de traslado

204
00:06:38,476 --> 00:06:39,485
no estaba firmado por ellos.

205
00:06:39,520 --> 00:06:41,444
Estaba firmado por Wuntch.

206
00:06:41,603 --> 00:06:43,533
Ha mentido.

207
00:06:43,568 --> 00:06:45,866
Solo porque Wuntch firmara esa
orden no significa que se conozcan.

208
00:06:45,902 --> 00:06:46,902
¿Queréis despertar?

209
00:06:46,938 --> 00:06:49,321
Esa mujer es el demonio
y no puede ser más obvio.

210
00:06:49,356 --> 00:06:50,627
Aquí están.

211
00:06:50,662 --> 00:06:52,890
Tengo que decir que ha sido
genial hablar con todos

212
00:06:52,925 --> 00:06:54,728
y quería hablarles de una fiesta que doy

213
00:06:54,764 --> 00:06:55,730
en mi casa mañana por la noche.

214
00:06:55,766 --> 00:06:57,024
¿Les interesa?

215
00:06:57,059 --> 00:06:59,157
Bueno, nos lo pensaremos y
le daremos una respuesta.

216
00:06:59,192 --> 00:07:00,376
Genial, háganlo.

217
00:07:00,411 --> 00:07:01,509
Genial.

218
00:07:03,065 --> 00:07:06,164
Y ahora le damos largas.

219
00:07:06,199 --> 00:07:07,635
   

220
00:07:10,052 --> 00:07:11,261
¿Qué hacéis vosotros aquí?

221
00:07:11,297 --> 00:07:12,415
¿Qué quieres decir? Vamos a la fiesta.

222
00:07:12,451 --> 00:07:13,547
Dijiste que no ibas a venir.

223
00:07:13,583 --> 00:07:15,043
Dijiste que la capitán
Kim era una Trevor

224
00:07:15,079 --> 00:07:16,878
y que solo nos había invitado
para ganarse nuestra confianza

225
00:07:16,914 --> 00:07:18,373
y así poder acostarse con nuestra madre.

226
00:07:18,695 --> 00:07:19,748
Fue muy confuso.

227
00:07:19,783 --> 00:07:21,533
Nunca dije eso.

228
00:07:21,568 --> 00:07:22,852
Pero no es confuso.

229
00:07:22,888 --> 00:07:24,609
A ver, nuestra "madre" es
obviamente la comisaría

230
00:07:24,658 --> 00:07:26,277
y la capitán Kim
acostándose con la comisaría

231
00:07:26,312 --> 00:07:28,801
es en realidad ella haciendo migas
con Madeline Wuntch para destruirla.

232
00:07:28,836 --> 00:07:30,455
Es una analogía perfecta
que nunca he usado.

233
00:07:30,490 --> 00:07:31,717
¿Qué tal, gente?

234
00:07:32,013 --> 00:07:33,675
¿Por qué estamos aquí fuera parados?

235
00:07:34,100 --> 00:07:35,808
¿Andas de forma distinta?
¿Te vas pavoneando?

236
00:07:35,843 --> 00:07:36,809
No sé de qué hablas.

237
00:07:36,844 --> 00:07:38,071
Siempre ando así, mamón.

238
00:07:38,106 --> 00:07:39,158
Andando.

239
00:07:39,542 --> 00:07:40,544
¿Mamón?

240
00:07:40,669 --> 00:07:42,467
Bienvenidos. El bar está atrás.

241
00:07:42,502 --> 00:07:43,946
Y ya vienen con la comida.

242
00:07:43,981 --> 00:07:45,905
He usado la compañía de catering
más maravillosa del mundo.

243
00:07:45,940 --> 00:07:48,212
Solo contratan a expresidiarios
para darles una segunda oportunidad.

244
00:07:48,247 --> 00:07:49,648
Eso es maravilloso.

245
00:07:49,683 --> 00:07:50,866
Pasen a conocer a todo el mundo.

246
00:07:50,901 --> 00:07:52,303
Teniente, quiero presentarle

247
00:07:52,338 --> 00:07:53,573
a mi antiguo vecino, John.

248
00:07:53,609 --> 00:07:55,775
Es el jefe de admisiones en
la Academia Calder del Bronx.

249
00:07:55,811 --> 00:07:57,873
¿Calder? Es la mejor escuela
elemental de la ciudad.

250
00:07:57,908 --> 00:08:00,093
A su equipo de simulacros de juicios
lo contratan para casos reales.

251
00:08:00,128 --> 00:08:02,008
Y, Chuck, mi amigo de
Delitos Graves está aquí.

252
00:08:02,043 --> 00:08:04,271
- Le va a encantar.
- Quizá sí, quizá no.

253
00:08:04,306 --> 00:08:05,719
Vamos. Venga.

254
00:08:05,960 --> 00:08:07,448
- Déjeme la chaqueta.
- No, la necesito.

255
00:08:07,483 --> 00:08:08,843
Por aquí.

256
00:08:09,224 --> 00:08:10,973
Vale, sé qué está pasando aquí.

257
00:08:11,008 --> 00:08:12,540
No confiáis en la capitán Kim

258
00:08:12,575 --> 00:08:13,759
y habéis venido a fisgar.

259
00:08:13,794 --> 00:08:14,760
No sé de qué está hablando.

260
00:08:14,795 --> 00:08:16,327
Por favor. Mire su calzado.

261
00:08:16,362 --> 00:08:18,677
Solo se pone zapatillas de
deporte para un propósito:

262
00:08:18,712 --> 00:08:19,694
el deporte de fisgar.

263
00:08:19,730 --> 00:08:21,810
Eso es una locura. Lleva
calzado perfectamente...

264
00:08:21,845 --> 00:08:23,124
No, tiene razón.

265
00:08:23,630 --> 00:08:24,813
Los zapatos de payaso me han delatado.

266
00:08:24,848 --> 00:08:26,946
Vale, escucha, la capitán
Kim nos ha mentido.

267
00:08:26,981 --> 00:08:28,904
Hay algo en esta casa que
demuestra que está conspirando

268
00:08:28,939 --> 00:08:30,906
con Madeline Wuntch y
lo vamos a encontrar.

269
00:08:30,941 --> 00:08:33,518
No dejaré que fisgues por toda la casa

270
00:08:33,553 --> 00:08:34,780
y arruines su fiesta.

271
00:08:34,815 --> 00:08:36,695
Vale. Pues buena suerte
tratando de impedírnoslo.

272
00:08:36,730 --> 00:08:38,914
Jake.

273
00:08:38,949 --> 00:08:40,675
No sabes con quién te
enfrentas, ¿verdad?

274
00:08:40,711 --> 00:08:41,851
Fui carabina estudiantil

275
00:08:41,887 --> 00:08:44,268
en todos los bailes desde secundaria.

276
00:08:44,303 --> 00:08:46,226
He impedido a más adolescentes
salidos montárselo

277
00:08:46,261 --> 00:08:48,054
con Savage Garden de
los que puedas contar.

278
00:08:48,089 --> 00:08:50,361
Bonita historia, pero no
somos adolescentes salidos.

279
00:08:50,396 --> 00:08:51,710
Somos adultos salidos.

280
00:08:51,745 --> 00:08:53,886
Y esta noche vamos a triunfar.

281
00:08:53,921 --> 00:08:55,888
Vamos, Holt, despeguémonos de esta lapa.

282
00:08:55,923 --> 00:08:57,180
Pues sí que soy una LAPA,

283
00:08:57,216 --> 00:08:59,537
una Legítimamente Acreditada
Persona de Acompañamiento.

284
00:08:59,785 --> 00:09:01,372
¿Y a qué curso van sus hijas?

285
00:09:01,407 --> 00:09:02,944
Están en sexto.

286
00:09:03,278 --> 00:09:07,160
Espere, lo siento, ese
es su nivel de lectura.

287
00:09:07,195 --> 00:09:08,205
Están en segundo.

288
00:09:08,240 --> 00:09:10,120
Eso es impresionante.

289
00:09:10,606 --> 00:09:12,950
Bien, comida. Me muero de hambre.

290
00:09:13,375 --> 00:09:14,904
Hola, detective Jeffords.

291
00:09:15,083 --> 00:09:17,138
- ¿Le conozco?
- Ronald Palmer.

292
00:09:17,174 --> 00:09:19,185
Me detuvo hace diez años.

293
00:09:19,221 --> 00:09:20,391
Testificó en mi juicio.

294
00:09:20,426 --> 00:09:22,349
Ah, hola.

295
00:09:22,384 --> 00:09:23,568
¿En qué has estado metido?

296
00:09:23,603 --> 00:09:24,612
- En prisión.
- En prisión, sí.

297
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
No debería haber hecho esa pregunta.

298
00:09:25,684 --> 00:09:28,833
Me he pasado diez largos
años pensando en qué haría

299
00:09:28,869 --> 00:09:30,866
si le volviera a tener delante de mí.

300
00:09:31,437 --> 00:09:32,403
¿Un canapé vegetal?

301
00:09:32,438 --> 00:09:33,896
   

302
00:09:35,223 --> 00:09:37,756
¿Cree que trato de envenenarlo?

303
00:09:37,791 --> 00:09:40,454
¿Siempre seré un delincuente a sus ojos

304
00:09:40,489 --> 00:09:42,152
aunque haya cumplido mi pena?

305
00:09:42,187 --> 00:09:43,544
No, no, no.

306
00:09:43,579 --> 00:09:44,937
Es que no tengo hambre ahora mismo.

307
00:09:44,972 --> 00:09:46,417
Acaba de decir que se moría de hambre.

308
00:09:46,452 --> 00:09:48,580
Sí, John. Gracias por
recordármelo, John.

309
00:09:48,976 --> 00:09:51,248
Allá vamos, aproximándome al correo.

310
00:09:51,283 --> 00:09:54,345
Tranquilamente y... tachán.

311
00:09:55,243 --> 00:09:57,341
Ahora solo tenemos que encontrar
un sitio privado para leerlo.

312
00:09:57,376 --> 00:09:59,283
Por aquí se va al servicio de invitados.

313
00:09:59,963 --> 00:10:01,234
¿En serio?

314
00:10:01,270 --> 00:10:02,582
¿La escapadita al servicio?

315
00:10:02,618 --> 00:10:04,706
No le funcionó a Dana McAlpin
cuando trató de fumarse un canuto

316
00:10:04,742 --> 00:10:06,132
en el Baile de Carnaval de Invierno

317
00:10:06,167 --> 00:10:07,881
y no os funcionará a vosotros.

318
00:10:07,917 --> 00:10:09,087
Dame ese correo.

319
00:10:10,824 --> 00:10:15,785
Habéis sido carabinados.
P-I-L-L-A-D-O-S.

320
00:10:16,830 --> 00:10:18,144
Deletrear nunca ha molado.

321
00:10:18,179 --> 00:10:20,233
Al revés, eso ha sido
extremadamente molón.

322
00:10:20,268 --> 00:10:22,409
Ahora comprendo por qué le gusta ella.

323
00:10:22,444 --> 00:10:25,432
¿Ahora lo comprende?
Ofició nuestra boda.

324
00:10:26,143 --> 00:10:27,240
Da igual. Tenemos que encontrar el modo

325
00:10:27,275 --> 00:10:28,198
de despistarla.

326
00:10:28,233 --> 00:10:29,600
Buena suerte con eso.

327
00:10:30,147 --> 00:10:31,288
¿Qué hacéis aquí?

328
00:10:31,323 --> 00:10:32,637
¿Esperando a los camareros

329
00:10:32,672 --> 00:10:34,160
antes de que se mezclen entre la gente?

330
00:10:34,195 --> 00:10:36,554
Estamos espiando a la capitán
Kim, pero dejen que adivine.

331
00:10:36,589 --> 00:10:37,859
También ella los ha seducido.

332
00:10:37,894 --> 00:10:39,992
- ¿Está haciendo eso con la gente?
- No literalmente.

333
00:10:40,027 --> 00:10:42,081
Michael, Norm, no sabía
que habían llegado.

334
00:10:42,116 --> 00:10:43,878
Vengan conmigo. Quiero
presentarles a alguien.

335
00:10:44,482 --> 00:10:45,633
No te preocupes, Jake.

336
00:10:45,669 --> 00:10:47,778
Eres nuestro amigo,
estaremos de tu lado...

337
00:10:47,864 --> 00:10:49,654
La leche.

338
00:10:49,689 --> 00:10:51,177
Mira esos sillones.

339
00:10:51,212 --> 00:10:52,439
Sé que les gusta sentarse

340
00:10:52,474 --> 00:10:54,354
y estos son los sillones
más mullidos que existen.

341
00:10:54,389 --> 00:10:55,498
Pruébenlos.

342
00:10:55,869 --> 00:10:57,444
   

343
00:10:57,479 --> 00:10:58,880
Es como si hubiera algo
genial en esta fiesta

344
00:10:58,915 --> 00:11:00,404
para todos, incluso para mí.

345
00:11:00,439 --> 00:11:03,407
Está sirviendo mi postre
favorito: zanahorias.

346
00:11:03,442 --> 00:11:04,625
Espere un minuto. Eso es.

347
00:11:04,660 --> 00:11:06,279
Si hay algo genial para todos,

348
00:11:06,314 --> 00:11:08,847
hay algo genial para la lapa.

349
00:11:08,882 --> 00:11:11,328
Cielo, hola. ¿Qué te parece la fiesta?

350
00:11:11,363 --> 00:11:13,591
¿Tratando de camelarme?
No va a funcionar.

351
00:11:13,626 --> 00:11:15,506
El código de las carabinas
prohíbe la confraternización

352
00:11:15,541 --> 00:11:16,855
con los carabinados.

353
00:11:16,890 --> 00:11:18,335
Vale, está bien. Te
dejaré en paz, entonces.

354
00:11:18,370 --> 00:11:19,771
Es solo que quería presentarte

355
00:11:19,806 --> 00:11:20,869
un momento a alguien.

356
00:11:20,905 --> 00:11:22,088
Esta es Margo.

357
00:11:22,199 --> 00:11:23,514
Es amiga de la capitán Kim.

358
00:11:23,549 --> 00:11:25,385
Y, al parecer, ha inventado un
nuevo tipo de clasificador.

359
00:11:25,420 --> 00:11:26,420
¿Qué?

360
00:11:26,456 --> 00:11:27,770
"Nuevo tipo de clasificador"
suena reduccionista.

361
00:11:27,901 --> 00:11:29,520
¿Llamarías a un coche un
nuevo tipo de caballo?

362
00:11:29,555 --> 00:11:31,715
- No.
- Este es el futuro de la organización.

363
00:11:31,751 --> 00:11:33,218
Dios mío. Cuéntamelo todo.

364
00:11:33,254 --> 00:11:35,221
Y has sido carapillada.

365
00:11:35,256 --> 00:11:37,092
- ¿Qué?
- Nada. Te quiero. Clasificadores.

366
00:11:37,127 --> 00:11:39,704
La capitán me ha dicho que
estás en Delitos Graves.

367
00:11:39,739 --> 00:11:42,510
Sí, trabajando en algo gordo.

368
00:11:43,413 --> 00:11:45,231
No puedo decirte quién es el objetivo,

369
00:11:45,266 --> 00:11:47,799
pero digamos que ha hecho un
montón de cosas perturbadoras

370
00:11:47,834 --> 00:11:48,843
y que está en los Yankees.

371
00:11:50,880 --> 00:11:52,151
¿Juegas al póquer?

372
00:11:52,186 --> 00:11:54,719
Antes sí, me cansé de ganar siempre.

373
00:11:54,754 --> 00:11:56,547
Pues organizo una partida semanal.

374
00:11:56,582 --> 00:11:59,506
Son principalmente estrellas
de Broadway y chefs famosos,

375
00:11:59,541 --> 00:12:03,031
no exactamente mi tipo de
gente, pero mueven mucha pasta.

376
00:12:03,066 --> 00:12:04,555
Hay un hueco libre, ¿te apuntas?

377
00:12:04,590 --> 00:12:08,385
No sé, parece un poco
cutre, pero me pasaré.

378
00:12:10,198 --> 00:12:11,338
Perdón.

379
00:12:11,374 --> 00:12:12,563
Te conozco de alguna parte.

380
00:12:12,598 --> 00:12:13,834
¿Vas a mi gimnasio?

381
00:12:13,870 --> 00:12:15,957
No. hago ejercicio en mi garaje,

382
00:12:15,992 --> 00:12:17,611
levanto algún neumático que otro

383
00:12:17,646 --> 00:12:19,779
y sacudo un par de cuerdas tal que así.

384
00:12:22,048 --> 00:12:23,276
   

385
00:12:23,660 --> 00:12:24,966
Aquí está mi número.

386
00:12:25,001 --> 00:12:27,099
Quizá pueda pasarme alguna vez para...

387
00:12:27,134 --> 00:12:28,396
no sé... hacer ejercicio juntos.

388
00:12:33,401 --> 00:12:35,368
Vale, la vemos con el alcalde,

389
00:12:35,403 --> 00:12:37,805
cuidando al perro de los Obama,
Malala dándole un premio,

390
00:12:37,840 --> 00:12:39,633
pero ninguna foto de Wuntch.

391
00:12:39,668 --> 00:12:41,243
Eso es porque los vampiros
no aparecen en las fotos.

392
00:12:41,278 --> 00:12:42,332
Quizá deberíamos buscar

393
00:12:42,367 --> 00:12:44,369
un grabado en madera del siglo XVII.

394
00:12:45,838 --> 00:12:47,732
Buena idea. Sigamos.

395
00:12:49,156 --> 00:12:50,644
- ¿Hola?
- Viene para acá. Escondámonos.

396
00:12:50,679 --> 00:12:51,819
¿Título de su vídeo sexual?

397
00:12:51,854 --> 00:12:53,022
Aquí.

398
00:12:54,683 --> 00:12:56,882
Hola. ¿Hay alguien aquí?

399
00:13:11,961 --> 00:13:14,799
Parece que hemos encontrado la llave

400
00:13:14,834 --> 00:13:16,719
al baúl de los secretos
de la capitán Kim.

401
00:13:18,286 --> 00:13:19,774
Es la llave de la puerta de su bolsillo.

402
00:13:19,810 --> 00:13:21,662
Sí, obviamente me refería a eso.

403
00:13:23,433 --> 00:13:24,588
Tenemos que conseguir esa llave.

404
00:13:24,623 --> 00:13:25,633
¿Qué tal es como carterista?

405
00:13:25,669 --> 00:13:26,964
¿Esto responde a su pregunta?

406
00:13:27,000 --> 00:13:28,357
- ¿De quién es?
- Mía.

407
00:13:28,392 --> 00:13:30,142
Pero ha salido con tanta suavidad
que apenas lo he notado.

408
00:13:30,177 --> 00:13:31,738
Vale, bien, soy penoso como carterista.

409
00:13:31,774 --> 00:13:33,879
Pero si alguien la distrajera,
apuesto a que podría hacerlo.

410
00:13:33,915 --> 00:13:36,491
Quizá podría montar una
escena de borracho o algo.

411
00:13:36,526 --> 00:13:38,580
¿Por qué? ¿Qué motivación tendría

412
00:13:38,615 --> 00:13:39,670
para tan imperdonable comportamiento?

413
00:13:39,706 --> 00:13:40,715
No sé. La que sea.

414
00:13:40,751 --> 00:13:43,150
No, necesito algo que me inspire.

415
00:13:43,185 --> 00:13:44,691
¿He tenido una riña con Kevin?

416
00:13:44,727 --> 00:13:46,085
¿Le ha pasado algo a Cheddar?

417
00:13:46,121 --> 00:13:48,286
¿Han transferido a una
nueva capitán a mi comisaría

418
00:13:48,321 --> 00:13:51,114
que ha usurpado mi puesto y se ha
ganado el afecto y la admiración

419
00:13:51,149 --> 00:13:52,855
de la gente con la que llevo siete años

420
00:13:52,890 --> 00:13:54,150
forjando una relación,

421
00:13:54,186 --> 00:13:57,067
gente que una vez consideré
mi propia familia,

422
00:13:57,103 --> 00:13:59,244
de quienes ingenuamente
esperaba me dieran

423
00:13:59,280 --> 00:14:02,596
el apoyo incondicional que nunca obtuve

424
00:14:02,632 --> 00:14:04,243
de los de mi propia sangre?

425
00:14:06,121 --> 00:14:07,305
Creo que debería usar esa última.

426
00:14:07,340 --> 00:14:08,306
Sí, la última parece convincente.

427
00:14:08,341 --> 00:14:09,342
- Sí.
- Sí.

428
00:14:09,378 --> 00:14:10,561
Esta es la mejor noche de mi vida.

429
00:14:10,597 --> 00:14:11,868
La gente cree que hago
ejercicio con cuerdas,

430
00:14:11,904 --> 00:14:13,523
una supertía me ha tirado la caña

431
00:14:13,559 --> 00:14:15,700
y el camarero no ha supuesto
que quería un Bay Breeze.

432
00:14:15,736 --> 00:14:17,224
Eh, tío molón.

433
00:14:17,260 --> 00:14:19,184
¿Estabas ligando con mi novia ahí fuera?

434
00:14:19,220 --> 00:14:21,187
Cálmate, figura. Estoy pillado.

435
00:14:21,354 --> 00:14:23,275
Mira, tiraré su número.

436
00:14:23,530 --> 00:14:25,845
Se acabó, tú y yo afuera.

437
00:14:25,880 --> 00:14:27,100
Madre mía.

438
00:14:27,136 --> 00:14:29,722
Vamos, tíos. Tengo que
aplastar a este insecto.

439
00:14:30,210 --> 00:14:31,720
Por supuesto, en Calder no solo buscamos

440
00:14:31,755 --> 00:14:33,113
buenos estudiantes.

441
00:14:33,148 --> 00:14:35,028
Queremos miembros
comprometidos de la comunidad.

442
00:14:35,063 --> 00:14:38,298
Genial. Terry siente
pasión por la compasión.

443
00:14:38,334 --> 00:14:40,686
- ¿Una delicia de pavo?
- Estás de vuelta.

444
00:14:40,721 --> 00:14:43,384
Parece que rondas mucho por aquí.

445
00:14:43,419 --> 00:14:45,343
Somos viejos amigos, ¿recuerda?

446
00:14:45,378 --> 00:14:47,848
Volveré a preguntar,
¿una delicia de pavo?

447
00:14:47,884 --> 00:14:49,042
¿Por qué solo hay uno?

448
00:14:49,077 --> 00:14:50,648
Lo he hecho especial para usted.

449
00:14:50,684 --> 00:14:52,045
¿Cómo que especial?

450
00:14:52,080 --> 00:14:54,130
Lleva algo extra.

451
00:14:54,604 --> 00:14:56,528
Espere, ¿sigue sospechando de mí?

452
00:14:56,563 --> 00:14:58,443
¿No cree que merezco
una segunda oportunidad?

453
00:14:58,478 --> 00:14:59,483
Imposible.

454
00:14:59,519 --> 00:15:01,359
El teniente Jeffords siente
pasión por la compasión.

455
00:15:01,394 --> 00:15:02,956
Sí, tiene razón.

456
00:15:03,147 --> 00:15:05,715
¿Sabes qué? Me comeré esa delicia.

457
00:15:06,877 --> 00:15:08,453
Qué sabrosa.

458
00:15:14,885 --> 00:15:18,158
Perdón, ¿no parece que
hace algo de calor?

459
00:15:18,193 --> 00:15:20,978
A mí me parece que hace bastante calor.

460
00:15:21,237 --> 00:15:22,420
¿Qué ha sido eso?

461
00:15:22,456 --> 00:15:24,070
Se suponía que tenía que
montar una escena de borracho.

462
00:15:24,106 --> 00:15:26,339
Y lo era. He levantado la voz un 9%

463
00:15:26,375 --> 00:15:27,863
como hace la gente embriagada

464
00:15:27,898 --> 00:15:31,084
y he hablado del aumento experimentado
en mi temperatura corporal.

465
00:15:31,119 --> 00:15:32,303
Pues tiene que hacer algo más.

466
00:15:32,338 --> 00:15:34,484
¿Más todavía? Vale.

467
00:15:34,520 --> 00:15:36,507
Me encanta esta canción.

468
00:15:36,543 --> 00:15:38,292
Tomaré uno de esos.

469
00:15:38,328 --> 00:15:39,635
¿Eso ha sido más?

470
00:15:39,671 --> 00:15:42,095
He mezclado un pastelito de
cangrejo con un Côtes-du-Rhône,

471
00:15:42,130 --> 00:15:43,139
como un animal.

472
00:15:43,174 --> 00:15:44,174
Vale, necesitamos un plan nuevo.

473
00:15:44,210 --> 00:15:45,210
No, no. Tengo algo ideal.

474
00:15:45,246 --> 00:15:46,246
Será demasiado poco de nuevo.

475
00:15:46,282 --> 00:15:47,282
Tiene que...

476
00:15:47,318 --> 00:15:48,318
Me arrojaré por las escaleras.

477
00:15:48,354 --> 00:15:49,354
¿Qué?

478
00:15:49,877 --> 00:15:51,365
   

479
00:15:51,401 --> 00:15:52,701
   

480
00:15:52,875 --> 00:15:54,842
Raymond, ¿se encuentra bien?

481
00:15:54,970 --> 00:15:56,284
Que alguien llame a un médico.

482
00:15:56,320 --> 00:15:58,896
No hace falta. Estoy bien. Estoy bien.

483
00:15:59,103 --> 00:16:01,497
Escucha, tío, no quiero problemas.

484
00:16:02,716 --> 00:16:03,986
Me va a dejar, ¿verdad?

485
00:16:04,021 --> 00:16:05,336
¿Estás llorando?

486
00:16:05,371 --> 00:16:06,772
Pues claro que quiere a alguien como tú.

487
00:16:06,807 --> 00:16:07,919
Eres tan molón...

488
00:16:07,955 --> 00:16:09,747
- Gracias. Es verdad.
- ¿Cuál es tu secreto?

489
00:16:09,835 --> 00:16:11,271
¿Cómo puedo parecerme más a ti?

490
00:16:14,162 --> 00:16:16,564
Ten. Esto es todo lo que necesitas.

491
00:16:16,599 --> 00:16:18,384
Cambiará tu vida. Confía en mí.

492
00:16:22,475 --> 00:16:24,442
¿Acabas de darle tu chaqueta mágica?

493
00:16:24,477 --> 00:16:26,444
Terry, no era la chaqueta.

494
00:16:26,479 --> 00:16:28,614
Ahora me doy cuenta de que
Chuck estaba aquí dentro.

495
00:16:29,656 --> 00:16:31,938
Tenía a otro hombre en lo más
profundo de mí todo este tiempo.

496
00:16:31,974 --> 00:16:34,219
- Bienvenido de vuelta, Charles.
- ¿Ya?

497
00:16:34,255 --> 00:16:35,825
Era la chaqueta.

498
00:16:50,459 --> 00:16:52,691
Ahora veamos si conoces
a Madeline Wuntch.

499
00:16:53,185 --> 00:16:54,847
Te tengo.

500
00:16:54,945 --> 00:16:56,783
Mecachis.

501
00:16:57,427 --> 00:16:58,560
   

502
00:16:58,596 --> 00:17:00,303
Tranquilo.

503
00:17:08,303 --> 00:17:10,369
¿Qué ha pasado? ¿Estoy bien?

504
00:17:13,003 --> 00:17:14,230
Ya veo qué ha pasado.

505
00:17:14,265 --> 00:17:16,189
Ha ido para abajo y ha
matado a todo el mundo.

506
00:17:16,224 --> 00:17:18,047
Ha ido bien la cosa.

507
00:17:36,598 --> 00:17:39,174
Terry. Terry.

508
00:17:39,209 --> 00:17:41,002
Terry, ¿te encuentras bien?

509
00:17:41,037 --> 00:17:43,004
Estoy bien. Pero ese
perro se me vino encima.

510
00:17:43,039 --> 00:17:44,118
Y no tengo idea de por qué.

511
00:17:44,154 --> 00:17:45,947
Parece que tenía mucha
comida en los bolsillos.

512
00:17:45,983 --> 00:17:48,994
¿Qué? No. Eso no es verdad.

513
00:17:49,030 --> 00:17:50,696
Esta chaqueta jamás tuvo bolsillos.

514
00:17:50,732 --> 00:17:53,134
- Se llevan así.
- Dios mío.

515
00:17:53,170 --> 00:17:55,355
Sí que ha creído que quería envenenarlo.

516
00:17:55,391 --> 00:17:56,922
Bueno, fuiste tú el que
dijo que se había pasado

517
00:17:56,958 --> 00:17:59,317
todos los días en prisión soñando con
el día en que me tuvieras delante.

518
00:17:59,353 --> 00:18:01,320
Para poder demostrarle que he cambiado.

519
00:18:01,356 --> 00:18:03,193
Dijiste que habías puesto
algo extra en mi comida.

520
00:18:03,229 --> 00:18:04,282
Amor.

521
00:18:04,318 --> 00:18:05,327
Pues lo dijiste de forma muy siniestra.

522
00:18:05,363 --> 00:18:07,461
Escucha, el tono lo es todo, tío.

523
00:18:07,497 --> 00:18:08,985
Llevo hablando con una pared de hormigón

524
00:18:09,021 --> 00:18:10,435
los últimos diez años.

525
00:18:10,473 --> 00:18:13,751
Lo siento si mis habilidades
sociales dejan que desear.

526
00:18:13,787 --> 00:18:15,754
Es una explicación muy buena.

527
00:18:15,790 --> 00:18:17,604
Atención, el perro vuelve
a estar con correa fuera.

528
00:18:17,639 --> 00:18:18,822
¿Alguien ha resultado herido?

529
00:18:18,857 --> 00:18:20,694
Estamos todos bien, gracias a este tipo.

530
00:18:20,730 --> 00:18:24,349
Placar a un pitbull sin
derramar el whisky... Tío duro.

531
00:18:24,385 --> 00:18:25,699
No ha sido nada.

532
00:18:25,734 --> 00:18:27,039
Sus dientes no pudieron
siquiera atravesar la chaqueta.

533
00:18:27,075 --> 00:18:29,956
Eh, tengo un hueco libre
para una partida de póquer.

534
00:18:29,992 --> 00:18:31,872
- ¿Te interesa?
- Pero dijiste que podía ir yo.

535
00:18:31,908 --> 00:18:33,875
Es que creo que la estrella
de Broadway Sutton Foster

536
00:18:33,911 --> 00:18:35,834
va a preferir mejor al otro tipo.

537
00:18:35,961 --> 00:18:37,493
No.

538
00:18:37,528 --> 00:18:39,408
Atención todo el mundo, lo siento mucho.

539
00:18:39,443 --> 00:18:41,149
No entiendo cómo ha podido salir Linus.

540
00:18:41,184 --> 00:18:42,542
Lo tenía encerrado en mi cuarto arriba.

541
00:18:42,577 --> 00:18:44,244
Tengo la llave aquí mismo.

542
00:18:44,709 --> 00:18:46,894
Espera un momento, ¿dónde está?

543
00:18:48,626 --> 00:18:50,158
Vale, dejaos de bromitas, chicos.

544
00:18:50,193 --> 00:18:51,420
¿Quién tiene la llave?

545
00:18:51,455 --> 00:18:52,987
¿Se colaron en mi habitación?

546
00:18:53,022 --> 00:18:54,336
Bueno, no habría sido un
problema de no haber tenido

547
00:18:54,371 --> 00:18:56,251
un fiero perro guardián
protegiendo sus secretos.

548
00:18:56,286 --> 00:18:58,775
Linus no es un perro
guardián y no es fiero.

549
00:18:58,810 --> 00:18:59,994
Estaba encerrado en mi habitación

550
00:19:00,029 --> 00:19:01,300
porque le asusta la
aglomeración de gente.

551
00:19:01,335 --> 00:19:03,215
Lo acabo de rescatar de una
red de peleas de perros.

552
00:19:03,250 --> 00:19:04,216
Oh...

553
00:19:04,251 --> 00:19:05,260
Nada de "oh" con ella, ¿vale?

554
00:19:05,295 --> 00:19:06,740
Es una mentirosa y tengo pruebas.

555
00:19:06,775 --> 00:19:08,916
¿Os acordáis que dijo que no
conocía a Madeline Wuntch?

556
00:19:08,951 --> 00:19:10,744
Pues que nos explique por
qué tiene un email de ella

557
00:19:10,779 --> 00:19:12,833
con fecha de hace dos semanas
y asunto "Raymond Holt".

558
00:19:12,868 --> 00:19:14,057
   

559
00:19:14,093 --> 00:19:16,428
Peralta: ¿por qué no lee ese
email en voz alta para todos?

560
00:19:16,464 --> 00:19:17,925
Eso le encantaría, ¿verdad?

561
00:19:17,960 --> 00:19:19,013
Espere un minuto. ¿Por
qué le encantaría?

562
00:19:19,048 --> 00:19:19,883
Esto me va a hacer quedar mal, ¿verdad?

563
00:19:19,918 --> 00:19:21,320
- Amy, léelo tú.
- No.

564
00:19:21,355 --> 00:19:22,800
- Yo lo haré, Jakey.
- El viejo Charles ha regresado.

565
00:19:23,139 --> 00:19:24,714
"Julia, nunca hemos hablado...".

566
00:19:24,749 --> 00:19:26,194
Cuatro palabras y ya
pinta muy mal para mí.

567
00:19:26,229 --> 00:19:28,022
"Pero tu traslado a la
Nueve-Nueve es una estupidez.

568
00:19:28,057 --> 00:19:29,589
Es una comisaría disfuncional comandada

569
00:19:29,624 --> 00:19:30,938
por un chochales estirado, Raymond Holt.

570
00:19:30,973 --> 00:19:33,288
Pero en reconocimiento
a tu servicio ejemplar,

571
00:19:33,323 --> 00:19:35,247
haré honor a tus deseos. Wuntch".

572
00:19:35,282 --> 00:19:37,423
Pero, entonces, ¿por qué
está en la Nueve-Nueve?

573
00:19:37,458 --> 00:19:39,425
Estoy aquí por usted.

574
00:19:39,460 --> 00:19:40,513
Porque es mi héroe.

575
00:19:40,548 --> 00:19:41,905
Hoy no doy ni una.

576
00:19:41,940 --> 00:19:44,038
Superó tantos obstáculos para
convertirse en capitán...

577
00:19:44,073 --> 00:19:46,411
Me hizo sentir que podría
conseguir lo que me propusiera.

578
00:19:46,447 --> 00:19:48,390
Así que cuando me llegó la
oportunidad de trabajar con usted,

579
00:19:48,425 --> 00:19:49,522
la aproveché.

580
00:19:49,557 --> 00:19:50,833
¿Pero por qué no me lo dijo?

581
00:19:50,877 --> 00:19:52,626
Porque estaba tan abatido
por ir de uniforme

582
00:19:52,662 --> 00:19:54,501
que no quise que pareciera compasión.

583
00:19:54,537 --> 00:19:58,313
Vaya, qué momento tan
entrañable y considerado

584
00:19:58,348 --> 00:20:00,794
que no habría tenido lugar
nunca sin mi mediación.

585
00:20:00,829 --> 00:20:02,186
¿Cómo te atreves a tratar
de escurrir el bulto

586
00:20:02,221 --> 00:20:03,536
cuando el amor de mi
vida está desperdigado

587
00:20:03,571 --> 00:20:04,493
por toda esa habitación?

588
00:20:04,528 --> 00:20:05,528
¿El sillón?

589
00:20:05,564 --> 00:20:06,704
No ensucies su nombre con tu boca.

590
00:20:06,740 --> 00:20:08,606
- ¿Se llama "el sillón"?
- Te he advertido.

591
00:20:09,141 --> 00:20:11,603
¿Crees que las cosas estarán
tensas con la capitán Kim?

592
00:20:11,639 --> 00:20:13,109
No, es demasiado perfecta.

593
00:20:13,145 --> 00:20:14,634
Seguro que ya lo ha olvidado todo

594
00:20:14,669 --> 00:20:15,852
y pasamos un año genial juntos.

595
00:20:15,887 --> 00:20:17,811
- Sí.
- Sí.

596
00:20:17,846 --> 00:20:19,856
La capitán Kim ha pedido
una transferencia inmediata.

597
00:20:19,891 --> 00:20:21,945
Ya no es parte de la Nueve-Nueve.

598
00:20:21,980 --> 00:20:23,382
- ¿Qué?
- Dijo que los respeta

599
00:20:23,417 --> 00:20:24,731
a todos, pero que obviamente

600
00:20:24,766 --> 00:20:26,036
hay demasiada historia aquí

601
00:20:26,071 --> 00:20:27,342
y siempre se sentiría como una intrusa.

602
00:20:27,377 --> 00:20:28,648
Vaya, chicos.

603
00:20:28,683 --> 00:20:30,389
Casi siento que todo es culpa mía.

604
00:20:30,424 --> 00:20:31,477
- Estoy de acuerdo.
- ¿Qué?

605
00:20:31,512 --> 00:20:32,521
Usted me animó.

606
00:20:32,556 --> 00:20:34,175
No dejaba de decir...

607
00:20:34,210 --> 00:20:35,655
Pasaba por momentos difíciles.

608
00:20:35,690 --> 00:20:36,830
Usted no tiene excusa.

609
00:20:36,865 --> 00:20:38,005
Algo de razón tiene, Jake.

610
00:20:38,040 --> 00:20:39,920
- ¿Qué te pasó?
- No sé.

611
00:20:39,955 --> 00:20:42,009
Supongo que estoy demasiado paranoico

612
00:20:42,044 --> 00:20:43,619
con todo lo que ha
pasado aquí, ya sabéis,

613
00:20:43,654 --> 00:20:45,621
lo de Kelly y Wuntch y Trevor y Rolf.

614
00:20:45,656 --> 00:20:47,014
- ¿Quién es Rolf?
- Mi madre salió con Rolf

615
00:20:47,049 --> 00:20:48,494
después de romper con Trevor.

616
00:20:48,529 --> 00:20:51,105
También conducía limusinas
y también la engañó.

617
00:20:51,140 --> 00:20:54,064
El problema son los
conductores de limusinas.

618
00:20:54,099 --> 00:20:55,196
- Cielo, no.
- ¿No?

619
00:20:55,231 --> 00:20:56,284
- No.
- Vale, gracias, Te quiero.

620
00:20:56,319 --> 00:20:57,720
Mira, tío. Lo entiendo.

621
00:20:57,755 --> 00:20:59,418
No hay duda de que estamos
muy quemados en la brigada.

622
00:20:59,453 --> 00:21:01,898
Pero el que no le dieras
el beneficio de la duda

623
00:21:01,933 --> 00:21:03,335
nos ha costado una buena capitán.

624
00:21:03,370 --> 00:21:05,859
Lo sé. Tienes razón.
Escuchad, lo siento mucho.

625
00:21:05,894 --> 00:21:07,382
Pero tenías buenas intenciones.

626
00:21:07,417 --> 00:21:10,062
Y he tenido que pagarle a la capitán
Kim 3700 dólares por los desperfectos.

627
00:21:10,098 --> 00:21:11,733
- ¿Has hecho qué?
- El caso es que

628
00:21:11,769 --> 00:21:13,127
todos han aceptado mis
disculpas, Amy. ¿Verdad, Charles?

629
00:21:13,162 --> 00:21:14,375
- Y que lo digas, Jakey.
- ¿Ves?

630
00:21:15,009 --> 00:21:19,009
www.subtitulamos.tv

