1
00:00:07,485 --> 00:00:08,945
Anteriormente en Mom...

2
00:00:09,010 --> 00:00:10,953
Hoy recibí una llamada de una mujer.

3
00:00:10,978 --> 00:00:12,399
"¿Habla Tammy Diffendorf?", me dijo.

4
00:00:12,424 --> 00:00:13,624
¡Era mi tía!

5
00:00:13,692 --> 00:00:16,844
¡Mi tía perdida que no sabía que tenía!

6
00:00:16,869 --> 00:00:19,363
Necesito... un riñón.

7
00:00:20,048 --> 00:00:21,861
¿Quieres mi riñón?

8
00:00:23,148 --> 00:00:24,732
Y AHORA...

9
00:00:24,853 --> 00:00:26,653
¿Quieres algo de la cafetería?

10
00:00:27,337 --> 00:00:29,777
Hola. ¿En qué habitación
está Tammy Diffendorf?

11
00:00:29,808 --> 00:00:31,863
Omelet de claras con
tocino y queso cheddar.

12
00:00:31,976 --> 00:00:33,150
¿Comes las claras

13
00:00:33,175 --> 00:00:34,933
y les agregas tocino y queso?

14
00:00:35,001 --> 00:00:36,673
Hoy va a donar un riñón

15
00:00:36,684 --> 00:00:38,814
y quisiera verla antes
que entre al quirófano.

16
00:00:39,009 --> 00:00:41,189
No comer las yemas compensa
el tocino y el queso.

17
00:00:41,214 --> 00:00:42,847
Es matemática de dietas.

18
00:01:01,762 --> 00:01:03,528
Bien. Tammy Diffendorf,

19
00:01:03,675 --> 00:01:05,040
habitación 502.

20
00:01:05,908 --> 00:01:07,212
¿Quién?

21
00:01:08,736 --> 00:01:10,456
No es demasiado tarde para largarse.

22
00:01:10,481 --> 00:01:11,780
- Bonnie.
- ¿Qué?

23
00:01:11,805 --> 00:01:14,205
Le va a dar un pedazo de su
cuerpo a una mujer que le mintió.

24
00:01:14,318 --> 00:01:16,151
Di mi palabra. Tengo que cumplirla.

25
00:01:16,176 --> 00:01:19,377
Eso es muy noble. La frase de
seguridad es "no quiero hacer esto".

26
00:01:20,111 --> 00:01:21,508
Yo sé que no querría hacerlo.

27
00:01:21,533 --> 00:01:22,991
Estoy asustada solo
de estar de pie aquí.

28
00:01:23,016 --> 00:01:24,594
Hay como unas 18 clases
diferentes de bacterias asesinas

29
00:01:24,618 --> 00:01:26,417
- en este suelo.
- Jill.

30
00:01:26,442 --> 00:01:29,143
Yo solo digo que quemen sus
zapatos cuando lleguen a casa.

31
00:01:29,168 --> 00:01:31,540
Dios mío. Acaba de pasar
la cosa más maravillosa.

32
00:01:31,565 --> 00:01:32,997
¿Cookie murió y puedo irme a casa?

33
00:01:33,947 --> 00:01:35,370
Conocí a un tipo.

34
00:01:35,884 --> 00:01:38,141
Bueno, técnicamente, no nos conocimos.

35
00:01:38,166 --> 00:01:39,966
Nos sonreímos el uno al otro.

36
00:01:39,991 --> 00:01:44,126
Pero siento que es uno de esos
momentos de los que habla la gente.

37
00:01:44,393 --> 00:01:46,393
Como cuando ves a alguien y dices:

38
00:01:46,418 --> 00:01:48,431
"Ese es el hombre con
el que me voy a casar".

39
00:01:48,456 --> 00:01:49,722
¿Por qué no le hablaste?

40
00:01:50,121 --> 00:01:52,121
Quería ver a Tammy antes de su cirugía

41
00:01:52,146 --> 00:01:53,746
porque nunca se sabe...

42
00:01:53,771 --> 00:01:54,870
Christy.

43
00:01:54,895 --> 00:01:56,295
Entrega especial.

44
00:01:56,538 --> 00:01:58,587
- ¡Chicas!
- De nada.

45
00:01:58,612 --> 00:02:00,708
- Las manda Cookie.
- No puedes probarlo. ¿Hay una tarjeta?

46
00:02:00,732 --> 00:02:02,932
¿La hay? Dejemos de discutir.

47
00:02:02,957 --> 00:02:04,056
Ponlas por ahí.

48
00:02:04,081 --> 00:02:06,346
Bueno, fue amable de parte de Cookie.

49
00:02:06,371 --> 00:02:07,970
Y ahora si una de las dos muere,

50
00:02:07,995 --> 00:02:09,628
al menos terminarán en buenos términos.

51
00:02:09,653 --> 00:02:11,019
¡Marjorie!

52
00:02:12,330 --> 00:02:14,454
Quizá todo este asunto

53
00:02:14,479 --> 00:02:16,197
las acercará a tu tía y a ti.

54
00:02:16,222 --> 00:02:17,923
Ni siquiera vamos a vernos.

55
00:02:18,216 --> 00:02:20,083
Nos llevarán a quirófanos diferentes.

56
00:02:20,151 --> 00:02:21,951
Después me desharé de
esa mujer para siempre.

57
00:02:21,976 --> 00:02:23,653
Si no quieres parecer una
cobarde delante de ellas,

58
00:02:23,678 --> 00:02:25,323
solo hazme un guiño, te
taparé con una sábana

59
00:02:25,348 --> 00:02:26,592
y te sacaré por la morgue.

60
00:02:26,617 --> 00:02:28,550
Estoy lista, Wendy.

61
00:02:28,660 --> 00:02:30,960
- Te queremos.
- Estamos orgullosas de ti.

62
00:02:31,029 --> 00:02:33,611
- ¿Eso fue un guiño?
- No.

63
00:02:36,580 --> 00:02:39,259
Esperaremos unos minutos hasta
que esté listo el quirófano.

64
00:02:40,872 --> 00:02:43,009
No se supone que hagamos esto, pero...

65
00:02:44,415 --> 00:02:45,675
te quiero.

66
00:02:45,700 --> 00:02:47,934
¿Por qué no se supone que lo
hagan? Es algo muy tierno.

67
00:02:47,959 --> 00:02:49,486
Infecciones.

68
00:02:50,650 --> 00:02:52,115
Estás bien.

69
00:02:53,812 --> 00:02:55,778
Hola, marinero.

70
00:02:56,488 --> 00:02:58,621
¿Vienes por aquí seguido?

71
00:02:59,006 --> 00:03:02,439
- Hola.
- Quiero volver a darte las gracias.

72
00:03:03,179 --> 00:03:05,112
Estoy muy agradecida contigo.

73
00:03:05,137 --> 00:03:06,737
No es nada.

74
00:03:07,155 --> 00:03:09,088
Con el cabello así para atrás,

75
00:03:09,438 --> 00:03:11,404
te pareces mucho a tu madre.

76
00:03:13,345 --> 00:03:15,338
¿También te sorprendió

77
00:03:15,363 --> 00:03:17,720
lo mucho que tuvieron que rasurarnos?

78
00:03:18,939 --> 00:03:23,939
www.subtitulamos.tv

79
00:03:29,978 --> 00:03:31,656
Muy bien, riñón.

80
00:03:31,704 --> 00:03:33,571
Ahora estás solo.

81
00:03:33,900 --> 00:03:37,067
De verdad espero que no fueras
el Garfunkel de ese dúo.

82
00:03:37,794 --> 00:03:38,998
Oye, ¿lista para irte?

83
00:03:39,023 --> 00:03:40,834
Sí, tengo que hacer una
cosa antes de marcharnos.

84
00:03:40,859 --> 00:03:42,225
Creí que Christy venía.

85
00:03:42,278 --> 00:03:43,677
Estaba por aquí.

86
00:03:43,816 --> 00:03:45,015
Dios mío.

87
00:03:45,040 --> 00:03:46,940
Se repite lo de Legoland.

88
00:03:53,899 --> 00:03:55,565
No hay un tipo guapo.

89
00:03:57,516 --> 00:03:59,293
No hay un tipo guapo.

90
00:04:01,797 --> 00:04:03,967
Esa es mucha sangre.

91
00:04:09,957 --> 00:04:11,725
¿Por qué haría eso?

92
00:04:13,575 --> 00:04:16,294
Por lo que veo, está todo muy bien.

93
00:04:16,507 --> 00:04:18,373
Por lo que veo, aquí
también está todo muy bien.

94
00:04:22,239 --> 00:04:24,839
La creatinina está en 1.1.

95
00:04:24,908 --> 00:04:27,275
Que los otros riñones en
este piso no se enteren.

96
00:04:27,344 --> 00:04:29,020
Estarían celosos.

97
00:04:29,246 --> 00:04:31,348
Divertido y un doctor.

98
00:04:31,481 --> 00:04:33,622
Su esposa es una mujer afortunada.

99
00:04:33,817 --> 00:04:35,309
No estoy casado.

100
00:04:35,522 --> 00:04:36,788
Quizá yo sea una mujer afortunada.

101
00:04:37,754 --> 00:04:40,688
Vete.

102
00:04:40,713 --> 00:04:41,887
Soy yo.

103
00:04:42,200 --> 00:04:44,300
Tammy.

104
00:04:44,601 --> 00:04:46,668
Qué sorpresa maravillosa.

105
00:04:46,686 --> 00:04:48,412
Voy de salida y pasé a despedirme.

106
00:04:48,437 --> 00:04:49,636
¿Cómo está?

107
00:04:49,661 --> 00:04:50,661
Bueno, está orinando,

108
00:04:50,686 --> 00:04:53,272
lo que significa que me lucí.

109
00:04:55,444 --> 00:04:57,377
Y recuerde

110
00:04:57,485 --> 00:04:59,418
que sus medicamentos antirrechazo
tienen que ser tomados

111
00:04:59,443 --> 00:05:02,744
a la misma hora todos los
días por el resto de su vida.

112
00:05:03,013 --> 00:05:05,334
¿Eso no es un poco
excesivamente dramático?

113
00:05:05,359 --> 00:05:09,350
No. A la misma hora todos los días,
como si su vida dependiera de ello.

114
00:05:09,733 --> 00:05:11,029
Porque así es.

115
00:05:11,054 --> 00:05:13,615
¿Intenta decirme que
no puede vivir sin mí?

116
00:05:14,825 --> 00:05:17,659
La veré luego.

117
00:05:18,100 --> 00:05:20,829
Me alegra que estés aquí.

118
00:05:20,897 --> 00:05:22,330
Tenía miedo de que...

119
00:05:22,355 --> 00:05:24,355
No, mira... Gracias por las flores.

120
00:05:24,380 --> 00:05:27,247
Me alegra mucho que haya
resultado bien lo del riñón.

121
00:05:27,404 --> 00:05:29,237
Y, supongo...

122
00:05:29,611 --> 00:05:32,233
- Que tengas una buena vida.
- Espera. Espera, Tammy.

123
00:05:32,871 --> 00:05:36,779
Mira, sé que... me comporté mal contigo

124
00:05:36,804 --> 00:05:39,483
y no he podido compensarlo, pero...

125
00:05:40,117 --> 00:05:42,383
Bueno, ahora eres parte de mí.

126
00:05:42,506 --> 00:05:43,972
Literalmente.

127
00:05:45,327 --> 00:05:48,628
Me encantaría poder comenzar de nuevo.

128
00:05:49,243 --> 00:05:50,275
No lo sé.

129
00:05:50,961 --> 00:05:53,271
Escúchame... Que si "yo quiero"...

130
00:05:53,296 --> 00:05:55,630
"lo que quiero"...

131
00:05:55,988 --> 00:05:58,779
¿Qué quieres tú que pueda darte yo?

132
00:06:00,863 --> 00:06:03,877
- ¿De verdad me parezco a mi madre?
- Muchísimo.

133
00:06:04,206 --> 00:06:05,805
Y tienes sus manos.

134
00:06:06,987 --> 00:06:08,165
Y su risa.

135
00:06:08,387 --> 00:06:09,531
Espera, ¿podrías ser más específica?

136
00:06:09,556 --> 00:06:11,033
Porque tengo varias.

137
00:06:11,126 --> 00:06:13,393
Una sofocada, una entre dientes
y la que es a todo pulmón.

138
00:06:13,702 --> 00:06:15,468
A ver, escuchémoslas.

139
00:06:20,966 --> 00:06:22,266
La segunda.

140
00:06:25,659 --> 00:06:27,592
¿Qué haces aquí?

141
00:06:27,617 --> 00:06:29,584
Espero a Tammy. Espero a Christy.

142
00:06:30,143 --> 00:06:31,910
Podría dormirme una siesta también.

143
00:06:31,935 --> 00:06:34,536
Solo necesito encontrar
el ángulo perfecto.

144
00:06:34,604 --> 00:06:38,540
Y...

145
00:06:38,565 --> 00:06:39,865
ahí está.

146
00:06:41,590 --> 00:06:43,290
Sé tan amable de apagar la luz.

147
00:06:45,976 --> 00:06:47,541
Y cerrar la puerta.

148
00:06:49,206 --> 00:06:50,472
Vamos.

149
00:06:50,497 --> 00:06:53,557
¿No puedes decirme nada del
tipo sexy en la camilla?

150
00:06:53,582 --> 00:06:55,182
No si quiero conservar mi trabajo.

151
00:06:55,358 --> 00:06:56,775
Nerd.

152
00:06:58,095 --> 00:06:59,461
Llegará el momento

153
00:06:59,486 --> 00:07:01,173
en el que necesitarás algo de mí

154
00:07:01,198 --> 00:07:03,064
y no te lo daré.

155
00:07:03,359 --> 00:07:04,810
De acuerdo.

156
00:07:05,560 --> 00:07:07,035
Miren quién está aquí.

157
00:07:07,103 --> 00:07:08,369
- Hola.
- ¡Hola!

158
00:07:08,394 --> 00:07:11,482
No puedo creer que ya
estés andando de nuevo.

159
00:07:11,507 --> 00:07:14,310
Sí. ¿Quién diría que los analgésicos
también pueden ser usados para el dolor?

160
00:07:14,511 --> 00:07:17,378
Deberían ver su incisión. Es adorable.

161
00:07:17,403 --> 00:07:19,403
Tomé una selfie y la subí a Instagram

162
00:07:19,428 --> 00:07:22,262
con el pie de foto: "Me
costó un riñón verme así".

163
00:07:22,419 --> 00:07:23,918
Ya tiene seis me gusta.

164
00:07:23,943 --> 00:07:26,277
Siete. Gracias, Jill.

165
00:07:26,433 --> 00:07:29,138
Por cierto, si todas están
desocupadas el sábado a la noche,

166
00:07:29,163 --> 00:07:31,496
mi tía quiere invitarnos a cenar.

167
00:07:31,521 --> 00:07:33,705
Espera, ¿se hablan?

168
00:07:33,730 --> 00:07:34,873
Y espera.

169
00:07:34,898 --> 00:07:36,698
¿Alguien que no sea
yo va a pagar la cena?

170
00:07:36,723 --> 00:07:39,141
¿No me va a costar un
riñón como siempre?

171
00:07:41,110 --> 00:07:43,043
Es genial que hayan arreglado las cosas.

172
00:07:43,068 --> 00:07:45,268
Sí, ahora son mejores amigas.

173
00:07:45,388 --> 00:07:47,383
Lo siento, estoy ocupada el sábado.

174
00:07:47,408 --> 00:07:48,610
Es un restaurante de carnes.

175
00:07:49,274 --> 00:07:52,413
Lo consideraré.

176
00:07:52,438 --> 00:07:54,905
Es la única conexión que
tengo con mi pasado, Bonnie.

177
00:07:54,930 --> 00:07:57,964
Y me estoy divirtiendo mucho
averiguando cosas de mi madre.

178
00:07:57,989 --> 00:08:00,022
Como que estuvo en una banda.

179
00:08:00,403 --> 00:08:02,829
Quizá por eso me encantan las bandas.

180
00:08:03,790 --> 00:08:05,956
Si me preguntas, Cookie
intenta manipularte.

181
00:08:06,159 --> 00:08:07,425
¿Para qué?

182
00:08:07,450 --> 00:08:08,682
Ya tiene su riñón.

183
00:08:08,707 --> 00:08:10,874
¿Crees que busca su bazo?

184
00:08:10,899 --> 00:08:12,765
No lo sé. No confío en ella.

185
00:08:12,790 --> 00:08:15,257
Mi madre murió cuando yo tenía 16 años.

186
00:08:15,282 --> 00:08:16,748
Les juro que regresamos del funeral

187
00:08:16,773 --> 00:08:18,790
y mi padre nunca más
dijo una palabra de ella.

188
00:08:18,975 --> 00:08:20,441
Aún no lo hace.

189
00:08:20,466 --> 00:08:21,746
Haría lo que sea por tener a alguien

190
00:08:21,771 --> 00:08:23,504
que me pudiera contar historias de ella.

191
00:08:23,691 --> 00:08:25,223
Ojalá hubiera una
manera para que olvidara

192
00:08:25,248 --> 00:08:26,814
todas las historias que he oído de ella.

193
00:08:26,883 --> 00:08:28,549
Para que olvidáramos las dos.

194
00:08:30,448 --> 00:08:33,316
Cookie, muchas gracias por invitarnos.

195
00:08:33,341 --> 00:08:35,193
Voy a pedir langosta.
Ni siquiera me gusta.

196
00:08:35,218 --> 00:08:37,302
Solo quiero que cuente esta comida.

197
00:08:37,327 --> 00:08:39,494
Jill tiene razón.

198
00:08:39,519 --> 00:08:41,286
Esta es una celebración.

199
00:08:41,311 --> 00:08:42,707
Todas deberían pedir

200
00:08:42,732 --> 00:08:44,787
algo muy caro que ni les guste.

201
00:08:45,112 --> 00:08:46,745
La medicina moderna.

202
00:08:46,770 --> 00:08:48,373
- Todo un milagro.
- Sí.

203
00:08:48,398 --> 00:08:50,061
Te sacan una parte a ti,

204
00:08:50,086 --> 00:08:51,619
te la ponen a ti

205
00:08:51,644 --> 00:08:53,010
y, cuatro días después,

206
00:08:53,035 --> 00:08:55,420
ambas salen a cenar.

207
00:08:55,445 --> 00:08:56,978
¿Y sabías que

208
00:08:57,003 --> 00:08:58,869
ahora puedes enviar un
paquete por la noche?

209
00:09:00,317 --> 00:09:01,849
Marjorie plantea un buen argumento.

210
00:09:01,918 --> 00:09:04,662
¿El riñón de Tammy debería salir
tan pronto después de una cirugía?

211
00:09:04,687 --> 00:09:07,014
No podía quedarme ni un
segundo más en esa cama.

212
00:09:07,292 --> 00:09:08,292
A menos

213
00:09:08,717 --> 00:09:10,914
que el doctor hubiera aceptado

214
00:09:10,970 --> 00:09:13,350
mi oferta bastante atrevida.

215
00:09:15,046 --> 00:09:16,046
¿Vino?

216
00:09:16,071 --> 00:09:17,662
Aquí.

217
00:09:18,599 --> 00:09:20,265
¿El riñón de Tammy
debería estar bebiendo?

218
00:09:20,290 --> 00:09:22,170
Mientras que no esté dentro de Tammy,

219
00:09:22,195 --> 00:09:24,429
- creo que está bien.
- ¿Wendy?

220
00:09:24,454 --> 00:09:25,991
Unos sorbos no serán problema.

221
00:09:26,016 --> 00:09:30,381
Qué bien. Porque le encanta el merlot.

222
00:09:30,440 --> 00:09:32,540
Ese es mi riñón.

223
00:09:34,160 --> 00:09:37,895
Me pregunto si a mi futuro
esposo le gusta el merlot.

224
00:09:37,920 --> 00:09:39,453
¿Estás comprometida?

225
00:09:39,554 --> 00:09:41,154
Casi.

226
00:09:41,458 --> 00:09:44,292
Solo necesito averiguar su nombre.

227
00:09:44,361 --> 00:09:48,062
Quiero proponer un brindis.

228
00:09:48,175 --> 00:09:49,808
Por mucho tiempo,

229
00:09:49,833 --> 00:09:52,873
no he sido capaz de pensar en el futuro.

230
00:09:52,898 --> 00:09:54,898
Y ahora, gracias a ti,

231
00:09:55,205 --> 00:09:57,108
puedo hacerlo.

232
00:09:57,307 --> 00:09:58,439
Por Tammy.

233
00:09:58,508 --> 00:10:00,508
Por Tammy.

234
00:10:05,320 --> 00:10:08,414
- Fueron más que unos sorbos.
- Ya para.

235
00:10:09,586 --> 00:10:11,961
Detecto un olor.

236
00:10:19,596 --> 00:10:20,992
Bueno...

237
00:10:21,931 --> 00:10:24,078
voy al baño de niñas.

238
00:10:24,504 --> 00:10:26,804
¿Y quieren saber por qué?

239
00:10:27,771 --> 00:10:31,234
¡Porque puedo orinar!

240
00:10:32,765 --> 00:10:34,945
¿No es genial?

241
00:10:35,327 --> 00:10:37,661
No puedo creer que casi
la saco de mi vida.

242
00:10:37,686 --> 00:10:39,920
Estos últimos días han sido asombrosos.

243
00:10:39,986 --> 00:10:42,894
¿Cómo es que no te molesta
que trate a tu riñón

244
00:10:42,919 --> 00:10:44,952
como un estudiante de primer
año de la universidad?

245
00:10:44,977 --> 00:10:46,543
Ya no es mi riñón.

246
00:10:46,568 --> 00:10:48,063
Para mí, siempre será tu riñón.

247
00:10:48,088 --> 00:10:49,680
Eso no tiene sentido.

248
00:10:49,726 --> 00:10:52,093
¿Ahora tiene que tener
sentido? ¿Eso es algo nuevo?

249
00:10:52,118 --> 00:10:54,318
Mi hija se va a casar con
un hombre al que no conoce.

250
00:10:54,343 --> 00:10:56,852
¿Tenemos tu bendición?

251
00:10:58,401 --> 00:11:00,435
¡Yo también tengo que orinar,

252
00:11:00,460 --> 00:11:03,428
si alguien quiere
organizarme un desfile!

253
00:11:11,056 --> 00:11:13,876
¡El riñón de Tammy está fumando!

254
00:11:20,292 --> 00:11:21,858
Christy, ¿me pasas el pan?

255
00:11:23,854 --> 00:11:25,689
Te advertí que llegaría un momento

256
00:11:25,714 --> 00:11:27,380
en el que me pedirías algo

257
00:11:27,405 --> 00:11:29,205
y no te lo daría.

258
00:11:29,230 --> 00:11:30,562
De acuerdo.

259
00:11:33,302 --> 00:11:35,035
¿Qué tal sabe esa venganza?

260
00:11:35,886 --> 00:11:37,064
No vas a creer esto.

261
00:11:37,089 --> 00:11:39,151
Cookie está afuera
fumando un cigarrillo.

262
00:11:39,176 --> 00:11:41,241
- Espera, ¿qué?
- Sí. Fumando como una chimenea

263
00:11:41,264 --> 00:11:43,408
como la Bonnie de primer
grado esperando el autobús.

264
00:11:45,536 --> 00:11:48,761
- Vaya... - Eso no es bueno.
- No lo es. Porque...

265
00:11:48,794 --> 00:11:49,820
¿Wendy?

266
00:11:49,845 --> 00:11:51,511
Su sistema inmune se ha debilitado

267
00:11:51,536 --> 00:11:53,336
y fumar lo estresa más.

268
00:11:53,361 --> 00:11:54,294
¡Toma! Por eso.

269
00:11:54,319 --> 00:11:55,985
- Pero...
- No. Ya terminaste.

270
00:11:57,069 --> 00:11:59,524
- ¿Vas a decirle algo?
- Claro que sí.

271
00:11:59,549 --> 00:12:01,767
Cookie está afuera
arruinando su antiguo riñón.

272
00:12:01,792 --> 00:12:03,173
En realidad, creo que
Jill me preguntaba a mí.

273
00:12:03,198 --> 00:12:04,860
Y, no, no voy a decir nada.

274
00:12:05,100 --> 00:12:06,800
¿En serio? Si sigue así,

275
00:12:06,825 --> 00:12:08,524
su cuerpo...

276
00:12:08,605 --> 00:12:09,704
¿Wendy?

277
00:12:09,729 --> 00:12:10,681
Lo rechazará.

278
00:12:10,706 --> 00:12:12,593
¡Toma! Lo rechazará. Para eso

279
00:12:12,626 --> 00:12:15,059
te quitabas el riñón y
lo tirabas a la basura.

280
00:12:15,084 --> 00:12:16,495
Bonnie, has tenido problemas con Cookie

281
00:12:16,520 --> 00:12:17,751
desde que apareció.

282
00:12:17,776 --> 00:12:19,053
Porque tú tenías un problema con ella.

283
00:12:19,078 --> 00:12:21,055
Sí, pero ahora no. Elegí perdonarla.

284
00:12:21,080 --> 00:12:22,532
De verdad me cae bien.

285
00:12:22,557 --> 00:12:24,490
A mí no. Creo que es manipuladora,

286
00:12:24,515 --> 00:12:26,774
egoísta y malagradecida.

287
00:12:27,360 --> 00:12:30,023
A veces elegimos pasar por alto
los defectos de una persona

288
00:12:30,048 --> 00:12:32,615
porque queremos que sea
parte de nuestras vidas.

289
00:12:33,651 --> 00:12:36,009
¿Habla de mí?

290
00:12:36,410 --> 00:12:38,376
Es difícil decirlo. Podría
ser cualquiera de ustedes.

291
00:12:42,860 --> 00:12:44,093
Hola.

292
00:12:45,315 --> 00:12:48,009
Estuve aquí la semana pasada y tuve

293
00:12:48,034 --> 00:12:51,535
este intenso contacto visual
con uno de sus pacientes.

294
00:12:51,736 --> 00:12:53,555
Fue un momento que cambió mi vida.

295
00:12:53,580 --> 00:12:55,147
El único problema es que

296
00:12:55,172 --> 00:12:56,638
no sé su nombre

297
00:12:57,041 --> 00:12:59,442
o si sigue vivo.

298
00:12:59,467 --> 00:13:02,335
Lo siento, no podemos revelar
información de ningún paciente.

299
00:13:02,939 --> 00:13:07,079
¿Ni siquiera por un omelet de
claras con tocino y queso cheddar?

300
00:13:08,550 --> 00:13:09,816
¡Está bien!

301
00:13:09,841 --> 00:13:13,142
¡Pero sepa que se interpone en
el camino del amor verdadero!

302
00:13:14,293 --> 00:13:15,793
Hola. Hola.

303
00:13:15,818 --> 00:13:17,892
Estuve aquí la semana pasada

304
00:13:17,917 --> 00:13:20,385
y tuve este contacto visual intenso

305
00:13:20,410 --> 00:13:22,344
con uno de sus pacientes

306
00:13:22,369 --> 00:13:23,669
y...

307
00:13:23,694 --> 00:13:26,629
Está bien. Veo que pierdo su
interés. ¿Le gustan los omelets?

308
00:13:29,327 --> 00:13:31,083
Cookie quiere crema y tres de azúcar.

309
00:13:31,108 --> 00:13:32,708
Bueno, claro que sí.

310
00:13:33,508 --> 00:13:35,241
Bonnie, dijiste que harías el intento.

311
00:13:35,266 --> 00:13:37,834
Lo intento. Preparo café
para una mujer que no soporto

312
00:13:37,859 --> 00:13:40,427
y le pongo azúcar en vez de veneno
para ratas porque te quiero.

313
00:13:42,531 --> 00:13:44,197
¿Cuáles son tus planes

314
00:13:44,222 --> 00:13:46,983
ahora que tienes una nueva
oportunidad en la vida?

315
00:13:47,008 --> 00:13:48,768
Todo se trata de esta muchacha.

316
00:13:48,793 --> 00:13:50,793
Voy a estar aquí tanto como pueda.

317
00:13:50,818 --> 00:13:52,362
Y me va a llevar a Bakersfield,

318
00:13:52,387 --> 00:13:53,820
donde ella y mi madre crecieron.

319
00:13:53,845 --> 00:13:55,445
Hay muchos recuerdos allí.

320
00:13:55,470 --> 00:13:56,969
Y perros salvajes.

321
00:13:58,366 --> 00:14:00,113
Probablemente nos quedaremos en el auto.

322
00:14:00,138 --> 00:14:01,370
Sí.

323
00:14:01,395 --> 00:14:02,861
Eso parece un fin de semana divertido

324
00:14:02,886 --> 00:14:04,085
- para ustedes.
- Sí.

325
00:14:07,227 --> 00:14:08,660
- Cierto.
- ¿Qué fue eso?

326
00:14:08,685 --> 00:14:12,253
Un recordatorio de que
me tome mis medicamentos.

327
00:14:12,278 --> 00:14:14,497
Tammy dice que Christy y tú

328
00:14:14,522 --> 00:14:15,757
han estado por todo el mundo.

329
00:14:15,782 --> 00:14:17,849
No a propósito. Fue más bien huir,

330
00:14:17,874 --> 00:14:20,708
ocultarnos y fingir que
éramos otras personas.

331
00:14:20,733 --> 00:14:22,256
¿Vas a tomarlos?

332
00:14:22,349 --> 00:14:24,549
Supongo que debería.

333
00:14:24,574 --> 00:14:26,939
Sí, Christy y yo éramos
unas Thelma y Louise,

334
00:14:26,964 --> 00:14:29,131
si Louis tuviera seis años y
Thelma estuviera siempre borracha

335
00:14:29,156 --> 00:14:31,156
y se olvidara de dónde dejó a Louise.

336
00:14:31,313 --> 00:14:32,712
Maldición.

337
00:14:33,382 --> 00:14:34,737
Debo haberlos dejado en el hotel.

338
00:14:34,806 --> 00:14:36,530
Te llevaré y los buscaremos.

339
00:14:36,555 --> 00:14:38,627
No, no. No es importante.

340
00:14:38,652 --> 00:14:41,420
Me los salté a todos el
otro día y no pasó nada.

341
00:14:41,445 --> 00:14:43,157
Sí, pero el doctor dijo
que se supone que los tomes

342
00:14:43,181 --> 00:14:45,213
a la misma hora todos los días...
Dijo que tu vida depende de ello.

343
00:14:45,238 --> 00:14:47,605
Solo dicen eso para asustarte.

344
00:14:47,630 --> 00:14:50,597
No, creo que lo dicen
para que no mueras.

345
00:14:50,622 --> 00:14:52,555
Mira, no soy una niña.

346
00:14:52,832 --> 00:14:54,838
Puedo cuidarme sola.

347
00:14:54,863 --> 00:14:56,760
- ¿Puedes?
- ¿Disculpa?

348
00:14:56,785 --> 00:14:58,384
Esta mujer pasó por el bisturí por ti

349
00:14:58,409 --> 00:15:00,791
y aquí estás desperdiciando la
segunda oportunidad que te dio,

350
00:15:00,816 --> 00:15:02,856
la que no creo que
merecieras en primer lugar.

351
00:15:02,881 --> 00:15:04,313
- No le grites.
- Alguien tiene que hacerlo.

352
00:15:04,338 --> 00:15:05,504
¡Basta!

353
00:15:05,700 --> 00:15:07,967
He estado enferma mucho tiempo.

354
00:15:08,105 --> 00:15:10,604
Citas innumerables con los doctores.

355
00:15:10,629 --> 00:15:13,152
Diálisis tres veces a la semana.

356
00:15:13,479 --> 00:15:15,778
No tienen idea de por lo que he pasado.

357
00:15:16,346 --> 00:15:20,583
Ahora solo quiero
disfrutar mi vida un poco.

358
00:15:20,608 --> 00:15:24,210
Y, aunque me doy cuenta de
que debilita mi argumento,

359
00:15:24,235 --> 00:15:26,468
¡de golpe tengo un dolor terrible!

360
00:15:26,493 --> 00:15:28,426
¡Dios mío! ¡Iremos a
buscar tus pastillas!

361
00:15:28,451 --> 00:15:29,784
No, olvídate de las pastillas.

362
00:15:29,809 --> 00:15:32,343
- Llévame al hospital.
- Por Dios...

363
00:15:32,630 --> 00:15:33,996
Gracias, Bonnie.

364
00:15:34,021 --> 00:15:35,720
Esto fue encantador.

365
00:15:43,107 --> 00:15:45,010
¿Esa era...?

366
00:15:45,376 --> 00:15:48,135
No. Ni siquiera ella puede
comportarse así de desesperada.

367
00:15:50,096 --> 00:15:53,326
Bueno, Cookie no se cuidó

368
00:15:53,351 --> 00:15:55,651
y ahora está rechazando el riñón.

369
00:15:55,676 --> 00:15:58,190
Por Dios... ¿Va a estar bien?

370
00:15:58,215 --> 00:15:59,533
Eso creen.

371
00:15:59,558 --> 00:16:01,158
Le están subiendo la medicación.

372
00:16:01,183 --> 00:16:02,416
Qué bien.

373
00:16:02,441 --> 00:16:04,159
Estoy muy enojada con ella.

374
00:16:04,184 --> 00:16:05,350
Tienes todo el derecho.

375
00:16:05,375 --> 00:16:06,641
Y estoy enojada conmigo.

376
00:16:06,666 --> 00:16:08,866
Me siento tan tonta por confiar en ella.

377
00:16:08,891 --> 00:16:10,591
No seas tan severa contigo.

378
00:16:10,760 --> 00:16:11,959
Y estoy enojada contigo.

379
00:16:12,137 --> 00:16:13,569
- ¿Qué?
- Por tener la razón.

380
00:16:13,601 --> 00:16:15,735
Ah, está bien.

381
00:16:16,769 --> 00:16:18,836
Pero, sobre todo, estoy enojada conmigo.

382
00:16:18,990 --> 00:16:21,541
Mira... Todos tenemos gente chiflada

383
00:16:21,566 --> 00:16:23,533
en nuestras vidas que no podemos dejar.

384
00:16:24,462 --> 00:16:26,634
- Espera, ¿esa no era...?
- Me digo a mí misma que no.

385
00:16:32,560 --> 00:16:33,893
Hola.

386
00:16:35,418 --> 00:16:37,351
- ¿Estás enojada conmigo?
- ¡Sí!

387
00:16:37,471 --> 00:16:38,804
Te di mi riñón.

388
00:16:38,829 --> 00:16:40,829
Te di una segunda
oportunidad de ser mi tía.

389
00:16:40,898 --> 00:16:42,898
Y sigues comportándote como
si nada de eso importara.

390
00:16:42,923 --> 00:16:44,916
- Claro que importa.
- Demuéstralo, entonces.

391
00:16:44,941 --> 00:16:46,271
Lo haré. Lo prometo.

392
00:16:46,296 --> 00:16:47,896
No me digas lo que quiero oír.

393
00:16:47,921 --> 00:16:50,621
Quiero que comas bien, que
te tomes tus pastillas.

394
00:16:50,646 --> 00:16:52,146
¡Quiero que vivas mucho tiempo!

395
00:16:52,171 --> 00:16:54,305
Hiciste que me importaras, maldita sea.

396
00:16:54,330 --> 00:16:56,063
A mí también me importas.

397
00:16:56,379 --> 00:16:57,745
¿Sí?

398
00:16:57,770 --> 00:16:59,670
Más de lo que parece.

399
00:17:00,959 --> 00:17:02,815
Mira, lo siento.

400
00:17:02,923 --> 00:17:06,268
No estoy acostumbrada
a pensar en nadie más.

401
00:17:06,293 --> 00:17:08,994
Siempre he sido... solo yo.

402
00:17:09,913 --> 00:17:11,979
Supongo que lo entiendo.

403
00:17:12,004 --> 00:17:14,276
Hasta hace poco, siempre
había sido solo yo.

404
00:17:15,705 --> 00:17:17,594
Bueno, si te parece bien,

405
00:17:17,634 --> 00:17:19,934
me gustaría quedarme en
la ciudad un tiempo y

406
00:17:20,165 --> 00:17:22,252
hacer algunas de las
cosas que planeamos.

407
00:17:22,740 --> 00:17:25,369
Me gustan tus historias de mamá.

408
00:17:25,394 --> 00:17:27,861
Tengo un montón. Arrima una silla.

409
00:17:27,886 --> 00:17:29,052
Está bien.

410
00:17:30,554 --> 00:17:34,256
Cuando tu madre tenía ocho años,

411
00:17:34,281 --> 00:17:36,182
decidió que quería

412
00:17:36,207 --> 00:17:38,855
tener un circo de ardillas.

413
00:17:38,880 --> 00:17:41,100
Y se trajo a casa tres ardillas.

414
00:17:41,125 --> 00:17:44,080
Pero nuestro perro no estaba
para nada de acuerdo con esto.

415
00:17:45,496 --> 00:17:48,130
Y, sinceramente, tampoco las ardillas.

416
00:17:54,794 --> 00:17:57,071
Sí. Eres tú.

417
00:18:01,679 --> 00:18:02,912
Papa!

418
00:18:04,088 --> 00:18:06,089
Mi mancate molto.

419
00:18:06,696 --> 00:18:08,525
I miei bellissimi figli.

420
00:18:08,837 --> 00:18:09,903
Hola.

421
00:18:14,815 --> 00:18:16,347
Gay, casado...

422
00:18:16,627 --> 00:18:18,260
no habla mi idioma.

423
00:18:19,007 --> 00:18:21,208
Buen trabajo, Christy.

424
00:18:25,314 --> 00:18:26,847
Hola.

425
00:18:27,142 --> 00:18:28,942
- Hola.
- ¿Mi tía está lista para irse?

426
00:18:29,073 --> 00:18:30,861
¿No te llamó?

427
00:18:30,937 --> 00:18:32,570
No. ¿Qué pasa? ¿Está bien?

428
00:18:32,724 --> 00:18:35,258
Tammy, se marchó anoche.

429
00:18:35,283 --> 00:18:37,216
Dijo que regresaba a Santa Fe.

430
00:18:37,540 --> 00:18:38,830
¿Qué?

431
00:18:39,016 --> 00:18:41,884
No, no. Dijo que iba a
quedarse en la ciudad

432
00:18:41,909 --> 00:18:43,476
y pasar tiempo conmigo.

433
00:18:43,501 --> 00:18:44,901
No sé qué decirte.

434
00:18:44,926 --> 00:18:47,700
Me hizo todas esas promesas...

435
00:18:47,725 --> 00:18:49,892
¿No dejó una nota?

436
00:18:51,493 --> 00:18:53,093
Lo siento, tengo que irme.

437
00:18:53,118 --> 00:18:54,816
- ¿Vas a estar bien?
- Sí, claro.

438
00:18:54,841 --> 00:18:56,073
Gracias.

439
00:18:59,403 --> 00:19:01,123
Oye, en marcha.

440
00:19:01,134 --> 00:19:03,370
Estoy parada en doble fila
delante de una ambulancia.

441
00:19:14,189 --> 00:19:16,156
Tengo una nueva regla.

442
00:19:16,395 --> 00:19:20,064
No voy a enamorarme de alguien
con quien no he hablado.

443
00:19:20,931 --> 00:19:22,422
A menos que, ya saben,

444
00:19:22,447 --> 00:19:24,347
sea muy muy evidente

445
00:19:24,416 --> 00:19:26,916
que estamos destinados a estar juntos.

446
00:19:26,941 --> 00:19:28,274
Gracias.

447
00:19:30,645 --> 00:19:32,645
¿Alguien más quiere compartir?

448
00:19:33,095 --> 00:19:34,461
¿Tammy?

449
00:19:34,726 --> 00:19:36,059
No, estoy bien.

450
00:19:36,603 --> 00:19:37,827
Yo lo haré.

451
00:19:38,368 --> 00:19:40,830
- Bonnie. Alcohólica.
- Hola, Bonnie.

452
00:19:40,855 --> 00:19:42,521
¿Recuerdan eso que decimos aquí

453
00:19:42,946 --> 00:19:45,212
de que, cuando te molesta
el comportamiento de otro,

454
00:19:45,237 --> 00:19:47,937
en realidad es porque
es un reflejo de ti?

455
00:19:47,962 --> 00:19:49,728
O, como diría Marjorie:

456
00:19:49,761 --> 00:19:51,399
"Si lo detectas, es que lo tienes tú".

457
00:19:51,439 --> 00:19:53,439
No lo inventé. Desearía haberlo hecho.

458
00:19:54,548 --> 00:19:55,935
Es muy molesto,

459
00:19:55,960 --> 00:19:57,726
pero tiene cierta verdad.

460
00:19:57,751 --> 00:20:00,392
He pasado mucho tiempo en mi vida
haciendo promesas que he roto,

461
00:20:00,698 --> 00:20:03,398
y jamás pensé cómo afectaba
eso a la otra persona.

462
00:20:03,423 --> 00:20:06,758
No es que mintiera... Lo
decía en serio en su momento.

463
00:20:07,345 --> 00:20:09,882
Mi terapeuta dice que es
porque soy narcisista.

464
00:20:09,907 --> 00:20:11,406
Lo que me parece una palabra
bastante mala para usar

465
00:20:11,431 --> 00:20:13,898
con alguien que simplemente
se deja llevar por el momento.

466
00:20:13,967 --> 00:20:18,410
De todos modos, sería una locura
que la persona que decepcioné

467
00:20:18,449 --> 00:20:21,148
se culpara, porque no tiene nada...

468
00:20:21,173 --> 00:20:23,342
y quiero decir nada...

469
00:20:23,476 --> 00:20:25,442
que ver con ella.

470
00:20:31,902 --> 00:20:36,902
www.subtitulamos.tv

