1
00:00:00,133 --> 00:00:01,367
Autobús de la fiesta.

2
00:00:01,369 --> 00:00:04,370
Bien, ¡un brindis! Por
nuestra chica Sandra...

3
00:00:06,588 --> 00:00:08,688
Por ser increíble,

4
00:00:08,690 --> 00:00:10,357
por haber encontrado el amor verdadero,

5
00:00:10,359 --> 00:00:12,359
y lo más importante,

6
00:00:12,361 --> 00:00:13,493
por darme mi primera oportunidad

7
00:00:13,495 --> 00:00:15,996
de festejar en décadas.

8
00:00:15,998 --> 00:00:17,030
Gracias.

9
00:00:17,032 --> 00:00:17,898
Muy bien, emborrachémonos

10
00:00:17,900 --> 00:00:20,634
y llevemos a esta
perra a ver un caballo.

11
00:00:22,371 --> 00:00:24,805
Ustedes son las mejores.
Las quiero a todas.

12
00:00:26,608 --> 00:00:28,909
¡Espera! No te comas eso.

13
00:00:28,911 --> 00:00:31,044
Están llenos de laxantes.

14
00:00:31,046 --> 00:00:32,546
¿Qué? ¿Por qué?

15
00:00:32,548 --> 00:00:34,281
Entiendo que algunas de ustedes
pueden tener ese problema.

16
00:00:34,283 --> 00:00:36,049
Para que conste, yo no.

17
00:00:36,051 --> 00:00:38,085
Mi doctor me está rogando
que coma menos fibra.

18
00:00:38,087 --> 00:00:39,054
No lo haré.

19
00:00:39,055 --> 00:00:40,655
Quería que Sandra se enfermara

20
00:00:40,656 --> 00:00:42,556
para que lo de mañana estuviera
arruinado, ¿de acuerdo?

21
00:00:42,558 --> 00:00:43,890
¿Qué demonios, Carol?

22
00:00:43,892 --> 00:00:44,958
Sabía que no habías cambiado.

23
00:00:44,960 --> 00:00:46,827
Lo siento. Lo intenté.

24
00:00:46,829 --> 00:00:49,429
Pero no podía dejar que la ira se fuera.

25
00:00:49,431 --> 00:00:50,964
Soy un desastre.

26
00:00:50,966 --> 00:00:52,799
No debería ser parte de esto.

27
00:00:52,801 --> 00:00:55,235
Ese pastelito estaba delicioso.

28
00:00:57,940 --> 00:00:59,873
Alguien debería decírselo.

29
00:00:59,875 --> 00:01:01,741
- Sí.
- ¡No, no, no, no, no!

30
00:01:01,743 --> 00:01:03,210
Tal vez esté bien.

31
00:01:03,212 --> 00:01:05,645
No está bien.

32
00:01:09,050 --> 00:01:11,857
www.subtitulamos.tv

33
00:01:15,235 --> 00:01:16,957
Sabía que llegábamos muy temprano.

34
00:01:16,959 --> 00:01:18,592
Ni siquiera han terminado de montar...

35
00:01:18,594 --> 00:01:19,860
¿el barco?

36
00:01:19,862 --> 00:01:22,329
¿Es un barco vaquero?

37
00:01:22,331 --> 00:01:23,663
No, su tema es la náutica,

38
00:01:23,665 --> 00:01:24,998
pero obtuvieron este lugar
del oeste a bajo precio

39
00:01:25,000 --> 00:01:26,700
porque a Jerry le
clavaron un dardo aquí.

40
00:01:26,702 --> 00:01:28,301
¡La barra! Vamos.

41
00:01:28,303 --> 00:01:29,669
Vas directa, ¿no?

42
00:01:29,671 --> 00:01:30,770
Sí, bueno, no llegué a soltarme

43
00:01:30,772 --> 00:01:31,605
en la despedida de soltera,

44
00:01:31,607 --> 00:01:33,540
así que voy a soltarme
el doble esta noche.

45
00:01:33,542 --> 00:01:34,808
Mi teléfono está desactivado
para notificaciones

46
00:01:34,810 --> 00:01:37,077
y mi hígado está en alerta máxima.

47
00:01:37,079 --> 00:01:38,712
¿Ahí es donde crees que está tu hígado?

48
00:01:38,714 --> 00:01:40,264
No lo sé. ¿Dónde está mi hígado?

49
00:01:41,116 --> 00:01:42,895
No está ahí.

50
00:01:43,585 --> 00:01:45,085
- Disculpe.
- Lo siento, amigos.

51
00:01:45,087 --> 00:01:46,119
Aún no he abierto.

52
00:01:46,121 --> 00:01:47,821
Está bien. No se preocupe.

53
00:01:47,823 --> 00:01:50,323
Pero tiene botellas y vasos,

54
00:01:50,325 --> 00:01:52,459
y los bufetes de
guarnición están listos.

55
00:01:52,461 --> 00:01:53,460
¡Se ve bien para empezar!

56
00:01:53,462 --> 00:01:55,162
Incluso así, no.

57
00:01:55,164 --> 00:01:56,563
No hay prisa. No hay ninguna prisa.

58
00:01:56,565 --> 00:01:57,931
No, por favor. Dios, no.

59
00:01:57,933 --> 00:01:58,698
No, no, tómese su tiempo.

60
00:01:58,700 --> 00:02:00,133
Pero, ya sabe, cuando llegue el momento,

61
00:02:00,135 --> 00:02:02,024
me encantaría uno anticuado.

62
00:02:02,804 --> 00:02:04,871
O, ya sabe, algo rápido y fácil

63
00:02:04,873 --> 00:02:06,439
como una cerveza... Hay un montón aquí.

64
00:02:06,441 --> 00:02:07,908
- Podría...
- Señora.

65
00:02:07,910 --> 00:02:09,176
Lo siento.

66
00:02:09,178 --> 00:02:10,592
Solo intentaba ayudar.

67
00:02:12,381 --> 00:02:15,327
- Dije "señora".
- Dijo "señora".

68
00:02:20,455 --> 00:02:21,715
Hola, Glenn.

69
00:02:21,849 --> 00:02:22,989
¿Preparándote para la ceremonia?

70
00:02:22,991 --> 00:02:24,324
Sí. Ya lo creo.

71
00:02:24,326 --> 00:02:26,193
Lo sé al derecho y al revés.

72
00:02:26,195 --> 00:02:28,361
Aunque no lo recomendaría al revés.

73
00:02:28,363 --> 00:02:30,263
- Sueno como un lunático.
- Sí.

74
00:02:30,265 --> 00:02:31,665
¿Cómo va tu brindis?

75
00:02:31,667 --> 00:02:33,400
Bueno, ya sabes, sigo
trabajando en ello.

76
00:02:33,402 --> 00:02:35,769
Tengo una pequeña historia sobre él.

77
00:02:35,771 --> 00:02:36,603
Básicamente, Jerry y Sandra

78
00:02:36,605 --> 00:02:38,705
tienen este suéter con un cangrejo en él

79
00:02:38,707 --> 00:02:41,474
y quien se sienta malhumorado
tiene que llevarlo.

80
00:02:41,476 --> 00:02:42,876
Y la única vez que Jerry lo ha usado

81
00:02:42,878 --> 00:02:44,592
es cuando Sandra estuvo
fuera de la ciudad.

82
00:02:45,781 --> 00:02:47,291
Eso está bien. ¿Y luego?

83
00:02:47,883 --> 00:02:49,649
Bueno, eso es todo.

84
00:02:49,651 --> 00:02:50,784
Eso...

85
00:02:50,786 --> 00:02:51,851
¿Ese es todo tu discurso?

86
00:02:51,853 --> 00:02:53,386
- Sí.
- Bien.

87
00:02:53,388 --> 00:02:55,725
Bueno, no veo ningún problema con eso.

88
00:02:56,091 --> 00:02:57,123
Suenas como que sí.

89
00:02:57,125 --> 00:02:58,458
No, no, no.

90
00:02:58,460 --> 00:03:00,961
Lo que digo es que no hay
ningún desastre por delante.

91
00:03:00,963 --> 00:03:02,395
Nadie va a odiarte.

92
00:03:02,397 --> 00:03:03,730
¿Odiarme? ¿Por qué alguien me odiaría?

93
00:03:03,732 --> 00:03:06,866
Eso estoy diciendo.
La mayoría no lo hará.

94
00:03:06,868 --> 00:03:08,335
Sí.

95
00:03:08,337 --> 00:03:10,670
Apuesto a que en este lugar se
ven muchos vaqueros mal ajustados.

96
00:03:10,672 --> 00:03:13,406
Sí, solo imagina cuántos
traseros malos han estado aquí.

97
00:03:13,408 --> 00:03:14,274
Llámenme optimista,

98
00:03:14,276 --> 00:03:16,476
pero creo que no hay traseros malos.

99
00:03:16,478 --> 00:03:18,111
Solo hay pantalones malos.

100
00:03:18,113 --> 00:03:20,080
Eso es hermoso.

101
00:03:20,082 --> 00:03:22,816
Bien, voy a ir al
cuarto de los vaqueros.

102
00:03:22,818 --> 00:03:25,252
No son mis palabras.
Lo dice en la puerta.

103
00:03:27,556 --> 00:03:28,688
¿Y?

104
00:03:28,690 --> 00:03:31,524
¡Es genial! Sí, muy agradable.

105
00:03:31,526 --> 00:03:32,659
Lo sé, estamos trabajando en

106
00:03:32,661 --> 00:03:33,727
hacer que hable mal de la gente.

107
00:03:33,729 --> 00:03:35,195
Sí, solo se necesita práctica.

108
00:03:35,197 --> 00:03:36,963
Pronto será una perra desagradable.

109
00:03:36,965 --> 00:03:38,064
Gracias.

110
00:03:38,066 --> 00:03:38,999
Estaba un poco preocupado, ya sabes,

111
00:03:39,001 --> 00:03:40,757
invitándolo a una boda tan pronto.

112
00:03:40,758 --> 00:03:42,435
Pero luego pensé que
sería más raro no traerlo.

113
00:03:42,437 --> 00:03:44,938
Totalmente... así fue para mí
y Bo en el baile de bienvenida.

114
00:03:44,940 --> 00:03:47,407
Pero luego nos dimos un montón de
látigazos en la furgoneta del DJ

115
00:03:47,409 --> 00:03:48,564
y fue genial.

116
00:03:49,344 --> 00:03:50,877
Digo esto con amor...

117
00:03:50,879 --> 00:03:52,312
es una locura que no
hayas sido asesinada.

118
00:03:52,314 --> 00:03:53,608
Lo sé.

119
00:03:53,949 --> 00:03:55,849
Pero no eres una nerd como Glenn.

120
00:03:55,851 --> 00:03:56,750
Solo vas a encontrar tu discurso

121
00:03:56,752 --> 00:03:58,852
- en el momento, ¿verdad?
- No, señor.

122
00:03:58,854 --> 00:04:01,054
Me tomo muy en serio mis
deberes de dama de honor.

123
00:04:01,056 --> 00:04:02,555
Así que lo he ensayado hasta la sílaba.

124
00:04:02,557 --> 00:04:04,791
Sé exactamente dónde voy a...

125
00:04:04,793 --> 00:04:06,784
casi empezar a llorar.

126
00:04:07,129 --> 00:04:08,595
Y dónde voy a...

127
00:04:08,597 --> 00:04:10,730
reírme con mi propio chiste.

128
00:04:10,732 --> 00:04:11,933
Y luego voy a hacerlos pensar

129
00:04:11,934 --> 00:04:15,778
con una serie... de
pausas... significativas.

130
00:04:16,605 --> 00:04:19,673
Así que has pensado en ello. Está bien.

131
00:04:19,675 --> 00:04:21,508
Chicos, todavía no han
sacado los camarones,

132
00:04:21,510 --> 00:04:22,475
en caso de que alguien se lo pregunte.

133
00:04:22,477 --> 00:04:24,878
Pero vi la salsa de cóctel,
así que estamos cerca.

134
00:04:24,880 --> 00:04:27,480
La boda comienza pronto.

135
00:04:27,482 --> 00:04:29,482
¿No debería estar todo esto listo ya?

136
00:04:29,484 --> 00:04:31,015
Carol se quebró y nos dejó colgados,

137
00:04:31,016 --> 00:04:33,420
la hermana de Sandra es
inútil y la familia de Jerry

138
00:04:33,422 --> 00:04:35,188
están definitivamente
relacionados con Jerry.

139
00:04:35,190 --> 00:04:36,556
Es gracioso.

140
00:04:36,558 --> 00:04:38,158
Siempre pensé que si Carol se quebraba,

141
00:04:38,160 --> 00:04:41,194
haría algo más loco que poner
laxantes en los pastelitos.

142
00:04:41,196 --> 00:04:42,696
- ¿Qué quieres decir?
- Solo pensé...

143
00:04:42,698 --> 00:04:43,830
que iría más lejos.

144
00:04:43,832 --> 00:04:45,765
Además, me sorprende que lo
hiciera en la despedida de soltera,

145
00:04:45,767 --> 00:04:48,234
en vez del día en que
Sandra se casa con su ex.

146
00:04:48,236 --> 00:04:49,836
En frente de todos sus amigos y familia.

147
00:04:53,508 --> 00:04:54,774
No crees que

148
00:04:54,776 --> 00:04:56,676
Carol está detrás del retraso
de los camarones, ¿verdad?

149
00:04:56,678 --> 00:04:58,347
Sí, definitivamente.

150
00:04:58,771 --> 00:05:01,748
- Strike dos.
- ¿Cuál es el problema de ese barman?

151
00:05:01,750 --> 00:05:04,813
Esto es una boda, no una
convención de reglas.

152
00:05:04,814 --> 00:05:05,726
¡Dame un trago!

153
00:05:05,727 --> 00:05:07,587
Siento que coquetear con
él podría haber funcionado,

154
00:05:07,589 --> 00:05:09,255
llamarlo fascista
podría haber funcionado,

155
00:05:09,257 --> 00:05:11,591
pero creo que hacer ambas
cosas lo confundió un poco.

156
00:05:11,593 --> 00:05:14,127
Bien, centros de mesa, sillas...

157
00:05:14,129 --> 00:05:16,229
Hola, Dina. ¿Todo está bien?

158
00:05:16,231 --> 00:05:17,364
Carol va a hacer algo.

159
00:05:17,366 --> 00:05:19,165
- Puedo sentirlo.
- ¿Qué? No.

160
00:05:19,167 --> 00:05:20,600
Carol trabaja en la tienda esta noche.

161
00:05:20,602 --> 00:05:21,531
Ni siquiera está aquí.

162
00:05:21,532 --> 00:05:23,303
¿Y si nos despistó haciéndonos creer

163
00:05:23,305 --> 00:05:24,838
que su plan se acabó en
la despedida de soltera

164
00:05:24,840 --> 00:05:26,473
para que bajáramos la
guardia en la boda?

165
00:05:26,475 --> 00:05:28,408
¿La boda que ella ayudó a diseñar?

166
00:05:29,878 --> 00:05:31,010
Si Sandra acaba hoy sin

167
00:05:31,012 --> 00:05:32,512
ser decapitada, será un milagro.

168
00:05:32,514 --> 00:05:34,247
Dina, parece que hay mucho

169
00:05:34,249 --> 00:05:35,582
que todavía tiene que hacerse.

170
00:05:35,584 --> 00:05:36,983
¿No es ese tu trabajo?

171
00:05:36,985 --> 00:05:38,818
Mi trabajo es mantener
a la novia a salvo.

172
00:05:38,820 --> 00:05:40,120
Necesito encontrar un
mapa de las alcantarillas.

173
00:05:40,122 --> 00:05:42,622
Espera, Dina. ¿Quién...?

174
00:05:43,825 --> 00:05:44,958
No, no, no, no, no.

175
00:05:44,960 --> 00:05:48,128
Este no es tu problema.
Tienes un hígado que arruinar.

176
00:05:48,130 --> 00:05:50,130
- Sí, pero...
- Estoy seguro de que

177
00:05:50,132 --> 00:05:51,231
lo van a resolver.

178
00:05:51,233 --> 00:05:53,032
Sí, sí, no. Totalmente, totalmente.

179
00:05:53,034 --> 00:05:56,369
Las cosas tienen una forma
de funcionar para Sandra.

180
00:05:57,439 --> 00:05:59,205
Hola, chicos. ¿Se divierten?

181
00:05:59,207 --> 00:06:00,573
No olviden firmar el libro de invitados.

182
00:06:00,575 --> 00:06:01,808
¡Sandra!

183
00:06:01,810 --> 00:06:03,710
- ¡Estás preciosa!
- ¡Sí!

184
00:06:03,712 --> 00:06:05,678
¿Y por qué cargas sillas?

185
00:06:05,680 --> 00:06:06,813
Sí, ¿necesitas una mano o...?

186
00:06:06,815 --> 00:06:08,515
No, no, no. Es solo que

187
00:06:08,517 --> 00:06:09,749
no sé dónde está Dina

188
00:06:09,751 --> 00:06:12,522
y Jerry está ocupado
estacionando autos, así que...

189
00:06:13,021 --> 00:06:14,387
Está bien. Ustedes son invitados.

190
00:06:14,389 --> 00:06:15,515
Siéntense, disfruten.

191
00:06:18,191 --> 00:06:19,259
- Tengo que hacerlo.
- Lo sé.

192
00:06:19,261 --> 00:06:20,136
- Lo odio.
- Lo sé.

193
00:06:20,138 --> 00:06:22,333
Dios. Sandra, detente, por favor.

194
00:06:22,597 --> 00:06:24,364
Me aseguraré de que todo se haga.

195
00:06:24,366 --> 00:06:25,598
Vete. Prepárate.

196
00:06:25,600 --> 00:06:28,701
¿En serio? Muchas gracias.

197
00:06:29,141 --> 00:06:31,271
Tal vez todavía pueda entrar
en las fotos familiares.

198
00:06:31,273 --> 00:06:33,473
Sí. Ve, ve, ve.

199
00:06:33,475 --> 00:06:35,442
Estoy deseando tomar un poco de champán.

200
00:06:35,444 --> 00:06:37,521
Yo también.

201
00:06:38,797 --> 00:06:40,340
Muy bien, chicos, escuchen.

202
00:06:40,680 --> 00:06:42,820
Todavía hay mucho que hacer

203
00:06:42,821 --> 00:06:43,904
y es la hora de la verdad.

204
00:06:43,905 --> 00:06:45,355
Voy a terminar los centros de mesa.

205
00:06:45,357 --> 00:06:47,524
Jonah, prepara las sillas.
Cheyenne, ¿puedes asegurarte

206
00:06:47,526 --> 00:06:48,850
de que el sistema de sonido funcione?

207
00:06:48,851 --> 00:06:50,988
Dios, sí, lo olvidé por
completo. Lo siento.

208
00:06:51,864 --> 00:06:53,880
¿Ya le habías pedido que lo hiciera?

209
00:06:54,372 --> 00:06:55,389
No.

210
00:06:58,804 --> 00:07:00,864
Dina, hola. ¿Me están
invitando después de todo?

211
00:07:00,865 --> 00:07:03,640
Porque tiré mis lindos calcetines
en el auto, por si acaso.

212
00:07:03,642 --> 00:07:04,841
No, todavía no te quieren aquí.

213
00:07:04,842 --> 00:07:06,810
Mira, me preocupa que
Carol esté tramando algo.

214
00:07:06,812 --> 00:07:07,878
¿Ha estado actuando de forma extraña?

215
00:07:07,880 --> 00:07:10,480
Supongo que en su nivel normal.

216
00:07:10,482 --> 00:07:11,514
Bien, sí, ¿cómo es su energía?

217
00:07:11,516 --> 00:07:13,037
¿Se está riendo para sí misma?

218
00:07:13,038 --> 00:07:14,818
¿Frotando sus manos maniáticamente?

219
00:07:15,095 --> 00:07:16,561
Bien. Está comiendo un sándwich,

220
00:07:16,562 --> 00:07:18,046
no de una manera malvada, pero...

221
00:07:18,724 --> 00:07:21,193
tampoco es tan positiva.
¿Debería enviar una foto?

222
00:07:22,027 --> 00:07:23,276
Absolutamente, deberías.

223
00:07:23,693 --> 00:07:25,295
Bien, las tarjetas de
asiento están colocadas.

224
00:07:25,297 --> 00:07:27,197
El gato de Sandra tiene el anillo.

225
00:07:27,199 --> 00:07:28,521
Jonah, ¿quieres ir a asegurarte
de que los del cáterin

226
00:07:28,522 --> 00:07:29,684
tienen todo lo que necesitan?

227
00:07:29,685 --> 00:07:31,735
En ello. Además, ¿vamos a colgar

228
00:07:31,737 --> 00:07:34,004
estas redes de pesca? Están muy mojadas.

229
00:07:34,006 --> 00:07:35,744
¿Acaban de ser usadas?

230
00:07:38,043 --> 00:07:40,607
Realmente te esforzaste.

231
00:07:40,846 --> 00:07:43,732
La invitación decía "La parrilla del
viejo oeste del vaquero Charlie".

232
00:07:43,733 --> 00:07:45,910
Asumí lo que cualquier
persona cuerda haría.

233
00:07:45,911 --> 00:07:47,083
Te lo dije.

234
00:07:47,085 --> 00:07:48,518
Te encanta esto, ¿no?

235
00:07:48,520 --> 00:07:50,487
Este es el mayor regalo
que podría darte.

236
00:07:50,489 --> 00:07:52,522
Y ahora me das la espalda.

237
00:07:52,524 --> 00:07:53,857
¡Perfecto!

238
00:07:53,859 --> 00:07:55,918
Asegúrate de que estemos en su mesa.

239
00:08:04,036 --> 00:08:05,568
Gracias.

240
00:08:05,570 --> 00:08:07,604
Oye, siento lo de antes.

241
00:08:07,606 --> 00:08:09,272
Es mi octavo día consecutivo de trabajo.

242
00:08:09,274 --> 00:08:11,274
Normalmente soy mejor con
los invitados agresivos.

243
00:08:11,276 --> 00:08:12,742
Aunque normalmente son mucho más viejos.

244
00:08:12,744 --> 00:08:16,112
- Y más blancos también.
- Bueno, ella rompe barreras.

245
00:08:16,949 --> 00:08:20,083
¿Así que te tienen preparando
el bar y toda la comida?

246
00:08:20,085 --> 00:08:21,518
Esta compañía es tan barata

247
00:08:21,520 --> 00:08:23,222
que nunca envían suficiente gente.

248
00:08:23,314 --> 00:08:26,148
Pero, oye, al menos nos pagan la
friolera de 9 dólares la hora.

249
00:08:26,291 --> 00:08:28,391
¿Nueve dólares? Eso es...

250
00:08:28,393 --> 00:08:31,101
Oye, en realidad trabajo

251
00:08:31,102 --> 00:08:33,228
con una organización que puede ayudarte.

252
00:08:33,229 --> 00:08:36,136
Toma mi tarjeta. Hay
un enlace a la web...

253
00:08:36,137 --> 00:08:37,254
No quiero unirme a otra secta.

254
00:08:37,307 --> 00:08:39,769
No, no, no. Estoy con
"Eleven el salario".

255
00:08:39,771 --> 00:08:42,243
Te mereces algo mejor
que esto. Búscanos.

256
00:08:42,900 --> 00:08:44,734
- Gracias.
- Sí.

257
00:08:45,397 --> 00:08:48,898
Entonces, ¿emito vibras
de líder de culto?

258
00:08:49,047 --> 00:08:50,309
No dije líder.

259
00:08:53,819 --> 00:08:55,452
Te hiciste cargo de una boda.

260
00:08:55,454 --> 00:08:57,187
Es la cosa más de Amy que he visto.

261
00:08:57,289 --> 00:08:58,784
No quiero hacer esto.

262
00:08:58,785 --> 00:09:01,042
Solo intento hacer de este el
mejor día de sus estúpidas vidas.

263
00:09:01,043 --> 00:09:03,126
- Dime cómo ayudar.
- Ahora quieres ayudar,

264
00:09:03,128 --> 00:09:04,406
cuando casi hemos terminado.

265
00:09:04,407 --> 00:09:05,803
La próxima vez, averigua
cómo ayudar por tu cuenta.

266
00:09:05,804 --> 00:09:07,630
- No voy a ayudarte a ayudar.
- ¿Lo ves?

267
00:09:07,632 --> 00:09:09,265
Es como una niña de 12
años cuando estoy cerca.

268
00:09:09,267 --> 00:09:10,400
Cállate, Eric.

269
00:09:10,402 --> 00:09:11,501
Soy así todo el tiempo, idiota.

270
00:09:11,503 --> 00:09:13,336
Está muy enojada.

271
00:09:13,338 --> 00:09:15,070
Este es mi favorito.

272
00:09:15,071 --> 00:09:17,941
Eric, para. Vamos, es mi jefa.

273
00:09:20,278 --> 00:09:21,945
Creo que todos entenderían

274
00:09:21,947 --> 00:09:23,414
si te vas a casa.

275
00:09:23,415 --> 00:09:25,949
Créeme, cuando Sandra
y Jerry salgan con su

276
00:09:25,951 --> 00:09:28,014
vestimenta del oeste, todos
ustedes van a parecer tontos.

277
00:09:29,821 --> 00:09:31,910
Dina, deberíamos empezar con esto.

278
00:09:31,911 --> 00:09:34,538
Este lugar tiene baile
en línea a las diez y

279
00:09:34,539 --> 00:09:38,094
no estoy seguro de que a los bailarines
les agrade la gente del barco.

280
00:09:38,096 --> 00:09:39,451
No he cerrado todo todavía.

281
00:09:39,452 --> 00:09:40,925
Bueno, ya estamos 20 minutos atrasados.

282
00:09:40,926 --> 00:09:43,092
Sí, tenemos que poner
las cosas en marcha.

283
00:09:43,094 --> 00:09:45,407
Te digo que no es seguro.

284
00:10:18,029 --> 00:10:19,429
Jerry y Sandra

285
00:10:19,431 --> 00:10:22,699
han solicitado una
ceremonia no religiosa,

286
00:10:22,701 --> 00:10:25,635
así que me gustaría
decir que lo siguiente

287
00:10:25,637 --> 00:10:28,087
es de un libro que recomiendo altamente,

288
00:10:28,473 --> 00:10:31,140
escrito por el más
grande y poderoso autor

289
00:10:31,142 --> 00:10:33,443
en la historia del mundo, así que...

290
00:10:33,445 --> 00:10:36,333
"El amor es paciente, el amor es amable.

291
00:10:37,015 --> 00:10:39,182
El amor no tiene envidia".

292
00:10:39,184 --> 00:10:41,217
¡Bomba!

293
00:10:41,219 --> 00:10:44,287
¡Todos, mantengan la calma,
aunque haya una bomba!

294
00:10:44,289 --> 00:10:45,321
No es una bomba, no es una bomba.

295
00:10:45,323 --> 00:10:47,657
Es mi grillete.

296
00:10:47,659 --> 00:10:49,492
Creí que lo había cargado.

297
00:10:49,494 --> 00:10:52,228
Lo siento, gente. Lo
siento mucho, lo siento.

298
00:10:52,230 --> 00:10:54,631
Lo siento, lo siento, voy a...

299
00:10:54,633 --> 00:10:56,399
Mazel.

300
00:11:02,641 --> 00:11:05,708
- No.
- Lo sé, es muy embarazoso.

301
00:11:05,710 --> 00:11:06,676
- Sí.
- Pobre tipo.

302
00:11:06,678 --> 00:11:09,379
Sí.

303
00:11:12,050 --> 00:11:14,350
No importa. Sigue, Glenn, sigue.

304
00:11:14,352 --> 00:11:16,219
- Sí, bueno...
- Tu discurso. Continúa.

305
00:11:19,324 --> 00:11:22,425
Bien, Jesucristo...

306
00:11:22,427 --> 00:11:24,827
no es bienvenido aquí.

307
00:11:24,829 --> 00:11:26,143
Así que...

308
00:11:28,700 --> 00:11:34,042
Algo divertido sobre
Jerry y Sandra es que

309
00:11:34,043 --> 00:11:35,738
tienen esta pequeña tradición.

310
00:11:35,740 --> 00:11:39,342
Cuando uno de ellos se pone de mal
humor, tienen que llevar una camisa

311
00:11:39,344 --> 00:11:40,743
con un cangrejo.

312
00:11:40,745 --> 00:11:45,748
Pero la única vez que Jerry se la puso

313
00:11:45,750 --> 00:11:47,583
fue cuando Sandra dejó la ciudad.

314
00:11:47,585 --> 00:11:49,643
Qué tierno.

315
00:11:49,644 --> 00:11:52,355
Lo sé, es lindo, ¿no? Es
un poco de perspicacia

316
00:11:52,357 --> 00:11:54,757
en lo que son como personas.

317
00:11:54,759 --> 00:11:56,759
¿Qué demonios, amigo?

318
00:11:59,665 --> 00:12:01,490
Dina, ¿una bomba? ¿En serio?

319
00:12:01,491 --> 00:12:04,525
No pasó nada, ¿sí? Todo está bien.

320
00:12:04,527 --> 00:12:07,194
Así que contrólate y dale
a Sandra lo que necesita.

321
00:12:07,196 --> 00:12:08,562
Un brindis encantador,

322
00:12:08,564 --> 00:12:11,365
alguna seguridad de que
es mejor que su hermana

323
00:12:11,367 --> 00:12:12,720
y nada de drama.

324
00:12:13,269 --> 00:12:16,113
Sí, entendido. Lo siento.

325
00:12:19,075 --> 00:12:20,875
Jonah, ¿qué haces?

326
00:12:20,877 --> 00:12:24,078
Solo me estoy agarrando algo de comida.

327
00:12:24,080 --> 00:12:25,746
¿Qué tal si te llevo un poco

328
00:12:25,748 --> 00:12:28,382
- hasta la mesa?
- ¿El cáterin no

329
00:12:28,384 --> 00:12:29,517
tienen gente que pueda hacer esto?

330
00:12:29,519 --> 00:12:31,352
Sí, tenían.

331
00:12:31,354 --> 00:12:33,587
Hasta que un montón
de ellos se marcharon.

332
00:12:33,589 --> 00:12:36,073
Se molestaron mucho por la
paga. Estas cosas empiezan

333
00:12:36,126 --> 00:12:37,925
- sin ton ni son...
- ¿Tú también?

334
00:12:37,927 --> 00:12:40,534
Olvidé lo inspirador que puedo ser.

335
00:12:41,264 --> 00:12:43,431
Justine, ¿cómo eres cortando el pastel?

336
00:12:43,433 --> 00:12:44,930
Honestamente, rara.

337
00:12:49,572 --> 00:12:52,106
- Hola.
- ¿Cómo va todo?

338
00:12:52,108 --> 00:12:53,826
La luz de carga está encendida.

339
00:12:54,277 --> 00:12:55,976
Llamé a Inmigración para quejarme, pero

340
00:12:55,978 --> 00:12:58,025
no son realmente conocidos
por su servicio al cliente.

341
00:12:59,048 --> 00:13:00,335
Qué vergüenza.

342
00:13:00,421 --> 00:13:02,910
Como sea, fue emocionante. Y ahora eres

343
00:13:03,052 --> 00:13:04,085
la historia de la boda.

344
00:13:04,087 --> 00:13:06,320
Sí, está bien. Solo carga ese chico malo

345
00:13:06,322 --> 00:13:07,979
y volveremos a salir.

346
00:13:08,591 --> 00:13:09,924
Tarda dos horas.

347
00:13:09,926 --> 00:13:11,779
- ¿Qué?
- Ustedes deberían irse.

348
00:13:12,261 --> 00:13:13,365
Estoy bien.

349
00:13:13,796 --> 00:13:15,763
Vi que el Oso de la Lasaña
es tendencia en Twitter,

350
00:13:15,765 --> 00:13:17,585
así que definitivamente tengo
que ver de qué se trata.

351
00:13:19,435 --> 00:13:20,796
Me voy a quedar.

352
00:13:22,572 --> 00:13:23,891
Me gusta estar aquí.

353
00:13:25,608 --> 00:13:27,241
Genial, pasen el rato.

354
00:13:27,243 --> 00:13:28,976
Porque para mí, esta habitación apesta.

355
00:13:28,978 --> 00:13:31,145
¿Comparada con lo que hay
afuera, donde está la fiesta?

356
00:13:31,477 --> 00:13:32,744
Esto no está cerca.

357
00:13:56,506 --> 00:13:58,806
Oye, solo quería darte las gracias.

358
00:13:58,808 --> 00:14:01,782
Tu anécdota me hizo volver a encarrilar.

359
00:14:02,145 --> 00:14:04,845
Y salió muy bien. He
reservado tres bodas más.

360
00:14:04,847 --> 00:14:06,347
Oye, Glenn, es la única
historia que tenía.

361
00:14:06,349 --> 00:14:07,818
Es todo lo que sé de ellos.

362
00:14:08,151 --> 00:14:10,384
Bien, lo siento. Entré en pánico.

363
00:14:10,386 --> 00:14:12,686
Pero vas a estar bien.

364
00:14:12,688 --> 00:14:14,622
Recuerdo que me dijiste algo sobre

365
00:14:14,624 --> 00:14:17,391
tú y Jerry comiendo maíz, así
que tal vez vayas con eso.

366
00:14:17,393 --> 00:14:18,859
¿Qué? Una vez comimos maíz.

367
00:14:18,861 --> 00:14:21,195
Bueno, no lo digas de golpe.

368
00:14:21,197 --> 00:14:24,965
Vamos, píntame algo más.
¿A qué hora del día fue?

369
00:14:24,967 --> 00:14:27,526
¿Había mantequilla? ¿Había sal?

370
00:14:30,072 --> 00:14:31,839
Marcus, me doy cuenta de
que te sientes excluido,

371
00:14:31,841 --> 00:14:33,908
pero tienes que dejar que los invitados
sigan adelante con nuestras vidas.

372
00:14:33,910 --> 00:14:36,177
No, estoy llamando para ver si
tenemos una llave de repuesto

373
00:14:36,179 --> 00:14:38,512
a la caja de la tinta de la impresora.
Elias no puede encontrar una

374
00:14:38,514 --> 00:14:39,680
y Carol no responde a su walkie.

375
00:14:39,682 --> 00:14:41,315
- Espera, ¿en serio?
- Sí.

376
00:14:41,317 --> 00:14:43,715
Nadie sabe dónde está
y es un mal momento.

377
00:14:43,716 --> 00:14:45,553
Tenemos la fiebre de tinta
del sábado por la noche.

378
00:14:46,556 --> 00:14:47,980
Es hora de la acción.

379
00:14:48,858 --> 00:14:51,592
No tengo acceso a la
carcasa de la impresora,

380
00:14:51,594 --> 00:14:54,292
pero puedo ofrecerle condones
o navajas de afeitar.

381
00:14:55,064 --> 00:14:56,230
Elija lo que quiera.

382
00:14:56,999 --> 00:14:59,794
Mucha gente asume que
soy la hermana menor

383
00:15:00,269 --> 00:15:02,403
y lo soy. Es bastante obvio.

384
00:15:02,405 --> 00:15:04,386
Te quiero.

385
00:15:04,774 --> 00:15:06,907
Recuerda hidratarte, ¿sí?

386
00:15:06,909 --> 00:15:09,577
Y ahora, voy a pasárselo al padrino,

387
00:15:09,579 --> 00:15:13,047
el mejor amigo de Jerry, Garrett.

388
00:15:13,049 --> 00:15:14,381
Aquí vamos.

389
00:15:14,383 --> 00:15:15,966
Entonces...

390
00:15:17,386 --> 00:15:21,255
una historia que me viene a la
mente cuando pienso en Jerry

391
00:15:21,257 --> 00:15:25,059
es que Jerry y yo fuimos a...

392
00:15:28,865 --> 00:15:29,990
Un rodeo.

393
00:15:30,867 --> 00:15:32,673
Sí, sí, es gracioso,

394
00:15:32,902 --> 00:15:34,768
porque estamos en un
restaurante de vaqueros,

395
00:15:34,770 --> 00:15:37,471
pero habría contado esta
historia de cualquier manera.

396
00:15:37,473 --> 00:15:39,440
Así que estamos en el rodeo, ¿verdad?

397
00:15:39,442 --> 00:15:44,478
Y estamos viendo a estos
chicos montar a los broncos.

398
00:15:44,480 --> 00:15:47,500
Y Jerry se inclina hacia mí y dice...

399
00:15:49,952 --> 00:15:53,721
"Puedo hacerlo".

400
00:15:53,723 --> 00:15:56,323
¿En serio?

401
00:15:56,325 --> 00:15:59,627
Fue muy triste. Qué triste.

402
00:16:00,102 --> 00:16:01,815
¿Seguro que no puedo traerte un trago?

403
00:16:02,498 --> 00:16:04,580
- No.
- ¿Jugo de arándanos?

404
00:16:04,834 --> 00:16:06,153
¿Qué tengo, una infección urinaria?

405
00:16:07,603 --> 00:16:10,531
Lo siento. Solo ve a
disfrutar de la boda.

406
00:16:12,174 --> 00:16:14,141
Eso suena como algo que
alguien dice pero no quiere

407
00:16:14,143 --> 00:16:17,225
- que hagas.
- No es así, ¿sí?

408
00:16:17,226 --> 00:16:19,747
No hay razón para que los
dos estemos atrapados aquí.

409
00:16:19,749 --> 00:16:23,017
- ¿Seguro?
- Por favor, ¡ve a divertirte!

410
00:16:23,890 --> 00:16:25,560
Muy bien, volveré en un rato.

411
00:16:28,434 --> 00:16:29,447
Grosero.

412
00:16:29,825 --> 00:16:33,027
Así que estamos volando, ¿sí? Vamos a 80

413
00:16:33,029 --> 00:16:34,962
por la autopista y los mafiosos

414
00:16:34,964 --> 00:16:38,499
nos persiguen porque tenían
dinero en el rodeo, ¿de acuerdo?

415
00:16:38,501 --> 00:16:39,566
Y me inclino hacia Jerry

416
00:16:39,568 --> 00:16:42,102
y digo: "Jerry, ¿en qué
me estás metiendo?".

417
00:16:42,104 --> 00:16:44,371
Y Jerry, tranquilo como un pepino,

418
00:16:44,373 --> 00:16:47,666
me mira, inclina sus
gafas de sol y dice:

419
00:16:48,177 --> 00:16:49,394
"Bienvenido a mi vida".

420
00:16:51,881 --> 00:16:54,348
- ¡"Bienvenido a mi vida"!
- Entonces, Sandra,

421
00:16:54,350 --> 00:16:56,116
bienvenida a la vida de Jerry.

422
00:16:56,118 --> 00:16:59,553
Levantemos todos una copa
por muchas más aventuras.

423
00:16:59,555 --> 00:17:01,772
- Felicitaciones.
- Salud.

424
00:17:02,491 --> 00:17:04,333
¿Cuándo compraste gafas de sol?

425
00:17:04,660 --> 00:17:07,194
- Supongo que en un rodeo.
- Muy bien, seguidamente,

426
00:17:07,196 --> 00:17:10,779
tenemos a la dama de honor. ¿Dina?

427
00:17:11,534 --> 00:17:13,701
¿Alguien? Metro setenta, pelo castaño,

428
00:17:13,703 --> 00:17:15,402
gritó: "¡Bomba!" durante la ceremonia.

429
00:17:15,404 --> 00:17:17,807
Maldición, Dina. Tenías un trabajo.

430
00:17:19,041 --> 00:17:21,842
Bien.

431
00:17:21,844 --> 00:17:24,511
¿Qué más puedo decirles sobre Jerry?

432
00:17:24,513 --> 00:17:27,481
Aparentemente cualquier
cosa que yo quiera.

433
00:17:27,483 --> 00:17:29,612
- Bien.
- Dina, vamos...

434
00:17:30,353 --> 00:17:32,395
¿Qué demonios?

435
00:17:35,099 --> 00:17:36,399
¿Y tu crisis de conciencia

436
00:17:36,401 --> 00:17:37,657
- en la despedida de soltera?
- Totalmente falsa.

437
00:17:37,831 --> 00:17:39,235
Quería que todos bajaran la guardia.

438
00:17:39,237 --> 00:17:41,015
¡Lo sabía! ¡Sí!

439
00:17:41,169 --> 00:17:42,269
Pero ¿qué haces ahora?

440
00:17:42,270 --> 00:17:43,764
¿Vas a matar al gato de Sandra?

441
00:17:43,765 --> 00:17:45,024
Dina, no va a matar al...

442
00:17:45,025 --> 00:17:46,117
Voy a matar al gato.

443
00:17:46,118 --> 00:17:48,566
Sí... ¡dos de dos!

444
00:17:48,567 --> 00:17:52,098
"Me voy a casar con Jerry.
Es el mejor día de mi vida".

445
00:17:52,099 --> 00:17:54,071
Lo veremos cuando tu gato explote

446
00:17:54,073 --> 00:17:55,223
en la pista de baile.

447
00:17:55,303 --> 00:17:57,008
Espera, ¿vas a hacer estallar al gato?

448
00:17:57,009 --> 00:17:59,242
Bien, eso fue malinterpretado.
Voy a lanzarlo

449
00:17:59,244 --> 00:18:00,844
desde el balcón e, idealmente,

450
00:18:00,846 --> 00:18:02,746
el impacto lo hará explotar.

451
00:18:02,748 --> 00:18:04,514
¡Carol, no puedes hacer eso!

452
00:18:04,516 --> 00:18:06,183
Sí, esa jaula es demasiado robusta.

453
00:18:06,185 --> 00:18:07,718
- El gato nunca explotará.
- No, Dina.

454
00:18:07,720 --> 00:18:09,419
Me refería a que no
debería matar al gato.

455
00:18:09,421 --> 00:18:11,988
Sí, y no lo matará, si
lo tira en esa jaula.

456
00:18:11,990 --> 00:18:14,024
Podría morir aquí, Dina.

457
00:18:14,026 --> 00:18:15,225
Es una caída de cinco metros.

458
00:18:15,227 --> 00:18:16,927
Estas cosas están
construidas para viajar.

459
00:18:16,929 --> 00:18:18,428
Absorberá todo el impacto.

460
00:18:18,430 --> 00:18:19,763
Dina, este no es el punto.

461
00:18:19,765 --> 00:18:21,231
Es un plan muy bueno.

462
00:18:21,233 --> 00:18:23,066
Es un plan terrible.

463
00:18:23,068 --> 00:18:24,868
El fondo está completamente
engomado. Míralo.

464
00:18:24,870 --> 00:18:27,070
No, no está completamente...

465
00:18:28,607 --> 00:18:30,774
¡Recuperamos al gato!

466
00:18:30,776 --> 00:18:33,436
¿Recuperamos? ¡Te quedaste
ahí parada haciendo nada!

467
00:18:42,287 --> 00:18:44,421
Una noche dura, ¿no?

468
00:18:44,423 --> 00:18:46,757
¿De qué estás hablando?

469
00:18:46,759 --> 00:18:50,059
Me encanta estar atrapado
aquí, atado a esta pared.

470
00:18:51,263 --> 00:18:53,296
Mi pequeño amigo. Además,
mi teléfono murió,

471
00:18:53,298 --> 00:18:55,298
y Eric no ha venido en
una hora, así que...

472
00:18:56,635 --> 00:18:57,864
Sí.

473
00:18:58,690 --> 00:19:00,141
Se fue, ¿no?

474
00:19:01,774 --> 00:19:02,963
Lo siento.

475
00:19:03,275 --> 00:19:05,976
No lo culpo. Es mi culpa.

476
00:19:05,978 --> 00:19:07,544
No sé en qué estaba pensando,

477
00:19:07,546 --> 00:19:09,546
tratando de entrar en
una relación normal.

478
00:19:09,548 --> 00:19:14,651
Iba tan bien que me olvidé de todo esto.

479
00:19:14,653 --> 00:19:17,220
Es demasiado pedirle que
trate con ello, ¿sabes?

480
00:19:17,222 --> 00:19:19,156
Bueno, puedo quedarme aquí contigo

481
00:19:19,158 --> 00:19:21,224
y podemos ver "El Oso de
la Lasaña" en mi teléfono.

482
00:19:21,226 --> 00:19:22,325
Lo he visto.

483
00:19:22,327 --> 00:19:23,827
Es solo un oso comiendo una lasaña.

484
00:19:23,829 --> 00:19:25,162
No sé qué esperaba.

485
00:19:25,164 --> 00:19:27,381
Sí, Internet se ha vuelto muy malo.

486
00:19:27,499 --> 00:19:28,883
Sí, creo que se acabó.

487
00:19:29,527 --> 00:19:30,526
Siento interrumpir,

488
00:19:31,075 --> 00:19:33,928
pero me preguntaba si querías bailar.

489
00:19:37,342 --> 00:19:38,975
El gato no va a durar...

490
00:19:38,977 --> 00:19:42,245
Dina, ¿dónde has estado?
Te he estado buscando.

491
00:19:42,247 --> 00:19:44,247
- Te perdiste tu discurso.
- Hola, Sandra.

492
00:19:44,249 --> 00:19:46,416
Escucha, sé que Dina ha
estado desaparecida.

493
00:19:46,418 --> 00:19:48,853
Pero créeme, fue por una buena razón.

494
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
¿Era ella?

495
00:19:52,191 --> 00:19:53,573
¿Fue malo?

496
00:19:54,159 --> 00:19:56,092
- Casi.
- ¿Se acabó?

497
00:19:56,437 --> 00:19:57,545
Se acabó.

498
00:20:01,366 --> 00:20:03,366
Amy, este es un momento privado.

499
00:20:03,368 --> 00:20:04,490
Sí.

500
00:20:05,917 --> 00:20:07,817
Hola, aquí estás, te estaba buscando.

501
00:20:07,940 --> 00:20:08,939
¿Todo bien?

502
00:20:08,941 --> 00:20:10,207
Sí, el gato está bien.

503
00:20:10,209 --> 00:20:12,475
Vaya. Ahora estamos hablando.

504
00:20:12,477 --> 00:20:14,311
Eso era para mí.

505
00:20:14,313 --> 00:20:15,712
- Si quieres, puedo...
- Sí, a la barra.

506
00:20:15,714 --> 00:20:16,713
Entendido.

507
00:20:34,747 --> 00:20:36,747
Sé que esto es muy incómodo, pero

508
00:20:36,749 --> 00:20:38,954
tengo que despedirte
de la boda de Sandra.

509
00:20:40,541 --> 00:20:42,896
No tengo ningún beneficio
por salir con la jefa.

510
00:20:43,930 --> 00:20:44,968
¿Qué?

511
00:20:49,583 --> 00:20:51,583
¿Seguro que quieres todo esto?

512
00:20:51,584 --> 00:20:52,834
Ese barco ya ha zarpado.

513
00:20:52,835 --> 00:20:55,326
Esto no es algo que me estés haciendo.

514
00:20:55,327 --> 00:20:57,327
Esto es algo que nos
estamos haciendo al otro.

515
00:20:59,134 --> 00:21:00,829
Me gusta estar casada contigo.

516
00:21:01,123 --> 00:21:03,934
Sí. La estoy pasando muy bien.

517
00:21:15,929 --> 00:21:23,359
www.subtitulamos.tv

