1
00:00:04,733 --> 00:00:05,967
Autobús de la fiesta.

2
00:00:05,969 --> 00:00:08,970
Bien, ¡un brindis! Por
nuestra chica Sandra...

3
00:00:08,972 --> 00:00:10,504
   

4
00:00:10,529 --> 00:00:12,515
Por ser increíble,

5
00:00:12,789 --> 00:00:14,718
por haber encontrado el amor verdadero,

6
00:00:14,742 --> 00:00:16,264
y lo más importante,

7
00:00:16,297 --> 00:00:17,945
por darme mi primera oportunidad

8
00:00:17,970 --> 00:00:20,359
de festejar en décadas.

9
00:00:20,384 --> 00:00:21,234
Gracias.

10
00:00:21,259 --> 00:00:22,498
Muy bien, emborrachémonos

11
00:00:22,500 --> 00:00:25,085
y llevemos a esta
perra a ver un caballo.

12
00:00:26,399 --> 00:00:28,833
Ustedes son las mejores.
Las quiero a todas.

13
00:00:28,858 --> 00:00:30,657
   

14
00:00:30,684 --> 00:00:32,985
¡Espera! No te comas eso.

15
00:00:33,511 --> 00:00:35,453
Están llenos de laxantes.

16
00:00:35,478 --> 00:00:36,578
¿Qué? ¿Por qué?

17
00:00:36,603 --> 00:00:38,570
Entiendo que algunas de ustedes
pueden tener ese problema.

18
00:00:38,595 --> 00:00:40,195
Para que conste, yo no.

19
00:00:40,220 --> 00:00:42,523
Mi doctor me está rogando
que coma menos fibra.

20
00:00:42,548 --> 00:00:43,515
No lo haré.

21
00:00:43,540 --> 00:00:44,921
Quería que Sandra se enfermara

22
00:00:44,946 --> 00:00:46,846
para que lo de mañana estuviera
arruinado, ¿de acuerdo?

23
00:00:46,871 --> 00:00:48,203
¿Qué demonios, Carol?

24
00:00:48,228 --> 00:00:49,294
Sabía que no habías cambiado.

25
00:00:49,319 --> 00:00:51,186
Lo siento. Lo intenté.

26
00:00:51,211 --> 00:00:53,811
Pero no podía dejar que la ira se fuera.

27
00:00:53,836 --> 00:00:55,226
Soy un desastre.

28
00:00:55,251 --> 00:00:57,084
No debería ser parte de esto.

29
00:00:57,109 --> 00:00:59,543
Ese pastelito estaba delicioso.

30
00:01:00,619 --> 00:01:02,186
   

31
00:01:02,540 --> 00:01:04,473
Alguien debería decírselo.

32
00:01:04,475 --> 00:01:06,341
- Sí.
- ¡No, no, no, no, no!

33
00:01:06,343 --> 00:01:07,810
Tal vez esté bien.

34
00:01:07,812 --> 00:01:10,245
No está bien.

35
00:01:12,166 --> 00:01:17,000
www.subtitulamos.tv

36
00:01:19,500 --> 00:01:21,478
Sabía que llegábamos muy temprano.

37
00:01:21,503 --> 00:01:23,136
Ni siquiera han terminado de montar...

38
00:01:23,194 --> 00:01:24,460
¿el barco?

39
00:01:24,462 --> 00:01:26,929
¿Es un barco vaquero?

40
00:01:26,931 --> 00:01:28,263
No, su tema es la náutica,

41
00:01:28,265 --> 00:01:29,598
pero obtuvieron este lugar
del oeste a bajo precio

42
00:01:29,600 --> 00:01:31,300
porque a Jerry le
clavaron un dardo aquí.

43
00:01:31,302 --> 00:01:32,901
¡La barra! Vamos.

44
00:01:32,903 --> 00:01:34,269
Vas directa, ¿no?

45
00:01:34,271 --> 00:01:35,370
Sí, bueno, no llegué a soltarme

46
00:01:35,372 --> 00:01:36,205
en la despedida de soltera,

47
00:01:36,207 --> 00:01:38,140
así que voy a soltarme
el doble esta noche.

48
00:01:38,142 --> 00:01:39,408
Mi teléfono está desactivado
para notificaciones

49
00:01:39,410 --> 00:01:41,951
y mi hígado está en alerta máxima.

50
00:01:41,976 --> 00:01:43,609
¿Ahí es donde crees que está tu hígado?

51
00:01:43,634 --> 00:01:45,184
No lo sé. ¿Dónde está mi hígado?

52
00:01:45,662 --> 00:01:47,940
No está ahí.

53
00:01:48,185 --> 00:01:49,818
- Disculpe.
- Lo siento, amigos.

54
00:01:49,843 --> 00:01:50,875
Aún no he abierto.

55
00:01:50,900 --> 00:01:52,600
Está bien. No se preocupe.

56
00:01:52,625 --> 00:01:55,221
Pero tiene botellas y vasos,

57
00:01:55,246 --> 00:01:57,380
y los bufetes de
guarnición están listos.

58
00:01:57,405 --> 00:01:58,404
¡Se ve bien para empezar!

59
00:01:58,429 --> 00:01:59,762
Incluso así, no.

60
00:01:59,764 --> 00:02:01,163
No hay prisa. No hay ninguna prisa.

61
00:02:01,165 --> 00:02:02,531
No, por favor. Dios, no.

62
00:02:02,556 --> 00:02:03,462
No, no, tómese su tiempo.

63
00:02:03,487 --> 00:02:04,920
Pero, ya sabe, cuando llegue el momento,

64
00:02:04,945 --> 00:02:06,882
me encantaría uno anticuado.

65
00:02:08,096 --> 00:02:09,990
O, ya sabe, algo rápido y fácil

66
00:02:10,023 --> 00:02:11,589
como una cerveza... Hay un montón aquí.

67
00:02:11,614 --> 00:02:12,998
- Podría...
- Señora.

68
00:02:13,038 --> 00:02:14,209
Lo siento.

69
00:02:14,234 --> 00:02:15,648
Solo intentaba ayudar.

70
00:02:17,313 --> 00:02:20,334
- Dije "señora".
- Dijo "señora".

71
00:02:25,513 --> 00:02:26,576
Hola, Glenn.

72
00:02:26,977 --> 00:02:28,117
¿Preparándote para la ceremonia?

73
00:02:28,142 --> 00:02:29,396
Sí. Ya lo creo.

74
00:02:29,421 --> 00:02:31,295
Lo sé al derecho y al revés.

75
00:02:31,320 --> 00:02:33,486
Aunque no lo recomendaría al revés.

76
00:02:33,511 --> 00:02:35,411
- Sueno como un lunático.
- Sí.

77
00:02:35,436 --> 00:02:36,740
¿Cómo va tu brindis?

78
00:02:36,765 --> 00:02:38,600
Bueno, ya sabes, sigo
trabajando en ello.

79
00:02:38,625 --> 00:02:40,920
Tengo una pequeña historia sobre él.

80
00:02:40,945 --> 00:02:41,880
Básicamente, Jerry y Sandra

81
00:02:41,905 --> 00:02:44,005
tienen este suéter con un cangrejo en él

82
00:02:44,007 --> 00:02:46,774
y quien se sienta malhumorado
tiene que llevarlo.

83
00:02:46,776 --> 00:02:48,176
Y la única vez que Jerry lo ha usado

84
00:02:48,178 --> 00:02:49,892
es cuando Sandra estuvo
fuera de la ciudad.

85
00:02:50,979 --> 00:02:52,489
Eso está bien. ¿Y luego?

86
00:02:53,183 --> 00:02:54,949
Bueno, eso es todo.

87
00:02:54,951 --> 00:02:56,084
Eso...

88
00:02:56,086 --> 00:02:57,151
¿Ese es todo tu discurso?

89
00:02:57,207 --> 00:02:58,740
- Sí.
- Bien.

90
00:02:58,765 --> 00:03:01,102
Bueno, no veo ningún problema con eso.

91
00:03:01,464 --> 00:03:02,496
Suenas como que sí.

92
00:03:02,521 --> 00:03:03,758
No, no, no.

93
00:03:03,760 --> 00:03:06,261
Lo que digo es que no hay
ningún desastre por delante.

94
00:03:06,263 --> 00:03:07,695
Nadie va a odiarte.

95
00:03:07,697 --> 00:03:09,325
¿Odiarme? ¿Por qué alguien me odiaría?

96
00:03:09,350 --> 00:03:12,535
Eso estoy diciendo.
La mayoría no lo hará.

97
00:03:12,560 --> 00:03:13,635
Sí.

98
00:03:13,637 --> 00:03:15,970
Apuesto a que en este lugar se
ven muchos vaqueros mal ajustados.

99
00:03:15,972 --> 00:03:18,706
Sí, solo imagina cuántos
traseros malos han estado aquí.

100
00:03:18,708 --> 00:03:19,918
Llámenme optimista,

101
00:03:19,943 --> 00:03:21,825
pero creo que no hay traseros malos.

102
00:03:21,850 --> 00:03:23,442
Solo hay pantalones malos.

103
00:03:23,467 --> 00:03:25,543
Eso es hermoso.

104
00:03:25,568 --> 00:03:28,374
Bien, voy a ir al
cuarto de los vaqueros.

105
00:03:28,399 --> 00:03:30,928
No son mis palabras.
Lo dice en la puerta.

106
00:03:33,354 --> 00:03:34,486
¿Y?

107
00:03:34,511 --> 00:03:37,076
¡Es genial! Sí, muy agradable.

108
00:03:37,101 --> 00:03:38,234
Lo sé, estamos trabajando en

109
00:03:38,259 --> 00:03:39,412
hacer que hable mal de la gente.

110
00:03:39,437 --> 00:03:40,903
Sí, solo se necesita práctica.

111
00:03:40,928 --> 00:03:42,694
Pronto será una perra desagradable.

112
00:03:42,719 --> 00:03:43,670
Gracias.

113
00:03:43,762 --> 00:03:44,695
Estaba un poco preocupado, ya sabes,

114
00:03:44,720 --> 00:03:46,476
invitándolo a una boda tan pronto.

115
00:03:46,501 --> 00:03:48,178
Pero luego pensé que
sería más raro no traerlo.

116
00:03:48,203 --> 00:03:50,815
Totalmente... así fue para mí
y Bo en el baile de bienvenida.

117
00:03:50,840 --> 00:03:53,307
Pero luego nos dimos un montón de
látigazos en la furgoneta del DJ

118
00:03:53,309 --> 00:03:54,464
y fue genial.

119
00:03:55,244 --> 00:03:56,777
Digo esto con amor...

120
00:03:56,779 --> 00:03:58,212
es una locura que no
hayas sido asesinada.

121
00:03:58,214 --> 00:03:59,508
Lo sé.

122
00:03:59,849 --> 00:04:01,749
Pero no eres una nerd como Glenn.

123
00:04:01,751 --> 00:04:02,650
Solo vas a encontrar tu discurso

124
00:04:02,652 --> 00:04:04,752
- en el momento, ¿verdad?
- No, señor.

125
00:04:04,754 --> 00:04:06,954
Me tomo muy en serio mis
deberes de dama de honor.

126
00:04:06,956 --> 00:04:08,357
Así que lo he ensayado hasta la sílaba.

127
00:04:08,382 --> 00:04:10,318
Sé exactamente dónde voy a...

128
00:04:11,326 --> 00:04:12,996
casi empezar a llorar.

129
00:04:13,029 --> 00:04:14,495
Y dónde voy a...

130
00:04:14,497 --> 00:04:16,630
reírme con mi propio chiste.

131
00:04:16,632 --> 00:04:17,833
Y luego voy a hacerlos pensar

132
00:04:17,834 --> 00:04:21,717
con una serie... de
pausas... significativas.

133
00:04:22,505 --> 00:04:25,573
Así que has pensado en ello. Está bien.

134
00:04:25,575 --> 00:04:27,637
Chicos, todavía no han
sacado los camarones,

135
00:04:27,662 --> 00:04:28,752
en caso de que alguien se lo pregunte.

136
00:04:28,777 --> 00:04:31,178
Pero vi la salsa de cóctel,
así que estamos cerca.

137
00:04:31,180 --> 00:04:33,780
La boda comienza pronto.

138
00:04:33,782 --> 00:04:35,506
¿No debería estar todo esto listo ya?

139
00:04:35,531 --> 00:04:37,154
Carol se quebró y nos dejó colgados,

140
00:04:37,179 --> 00:04:39,498
la hermana de Sandra es
inútil y la familia de Jerry

141
00:04:39,523 --> 00:04:41,465
están definitivamente
relacionados con Jerry.

142
00:04:41,490 --> 00:04:42,856
Es gracioso.

143
00:04:42,858 --> 00:04:44,458
Siempre pensé que si Carol se quebraba,

144
00:04:44,460 --> 00:04:47,342
haría algo más loco que poner
laxantes en los pastelitos.

145
00:04:47,367 --> 00:04:48,787
- ¿Qué quieres decir?
- Solo pensé...

146
00:04:48,812 --> 00:04:49,881
que iría más lejos.

147
00:04:49,906 --> 00:04:52,065
Además, me sorprende que lo
hiciera en la despedida de soltera,

148
00:04:52,067 --> 00:04:54,534
en vez del día en que
Sandra se casa con su ex.

149
00:04:54,536 --> 00:04:56,136
En frente de todos sus amigos y familia.

150
00:04:56,138 --> 00:04:57,871
   

151
00:05:00,279 --> 00:05:01,074
No crees que

152
00:05:01,076 --> 00:05:02,976
Carol está detrás del retraso
de los camarones, ¿verdad?

153
00:05:02,978 --> 00:05:04,647
Sí, definitivamente.

154
00:05:05,071 --> 00:05:08,048
- Strike dos.
- ¿Cuál es el problema de ese barman?

155
00:05:08,050 --> 00:05:11,113
Esto es una boda, no una
convención de reglas.

156
00:05:11,114 --> 00:05:12,026
¡Dame un trago!

157
00:05:12,027 --> 00:05:13,887
Siento que coquetear con
él podría haber funcionado,

158
00:05:13,889 --> 00:05:15,555
llamarlo fascista
podría haber funcionado,

159
00:05:15,557 --> 00:05:17,891
pero creo que hacer ambas
cosas lo confundió un poco.

160
00:05:17,893 --> 00:05:20,427
Bien, centros de mesa, sillas...

161
00:05:20,429 --> 00:05:22,529
Hola, Dina. ¿Todo está bien?

162
00:05:22,531 --> 00:05:23,664
Carol va a hacer algo.

163
00:05:23,666 --> 00:05:25,590
- Puedo sentirlo.
- ¿Qué? No.

164
00:05:25,615 --> 00:05:26,900
Carol trabaja en la tienda esta noche.

165
00:05:26,902 --> 00:05:27,831
Ni siquiera está aquí.

166
00:05:27,832 --> 00:05:29,603
¿Y si nos despistó haciéndonos creer

167
00:05:29,605 --> 00:05:31,138
que su plan se acabó en
la despedida de soltera

168
00:05:31,140 --> 00:05:32,773
para que bajáramos la
guardia en la boda?

169
00:05:32,775 --> 00:05:34,708
¿La boda que ella ayudó a diseñar?

170
00:05:34,710 --> 00:05:36,176
   

171
00:05:36,201 --> 00:05:37,506
Si Sandra acaba hoy sin

172
00:05:37,531 --> 00:05:39,289
ser decapitada, será un milagro.

173
00:05:39,314 --> 00:05:41,047
Dina, parece que hay mucho

174
00:05:41,049 --> 00:05:42,264
que todavía tiene que hacerse.

175
00:05:42,289 --> 00:05:43,688
¿No es ese tu trabajo?

176
00:05:43,713 --> 00:05:45,546
Mi trabajo es mantener
a la novia a salvo.

177
00:05:45,571 --> 00:05:46,871
Necesito encontrar un
mapa de las alcantarillas.

178
00:05:46,896 --> 00:05:49,084
Espera, Dina. ¿Quién...?

179
00:05:50,396 --> 00:05:51,758
No, no, no, no, no.

180
00:05:51,760 --> 00:05:54,928
Este no es tu problema.
Tienes un hígado que arruinar.

181
00:05:54,930 --> 00:05:56,930
- Sí, pero...
- Estoy seguro de que

182
00:05:56,932 --> 00:05:58,031
lo van a resolver.

183
00:05:58,033 --> 00:05:59,725
Sí, sí, no. Totalmente, totalmente.

184
00:05:59,750 --> 00:06:03,085
Las cosas tienen una forma
de funcionar para Sandra.

185
00:06:04,113 --> 00:06:05,982
Hola, chicos. ¿Se divierten?

186
00:06:06,007 --> 00:06:07,373
No olviden firmar el libro de invitados.

187
00:06:07,375 --> 00:06:08,568
¡Sandra!

188
00:06:08,610 --> 00:06:10,510
- ¡Estás preciosa!
- ¡Sí!

189
00:06:10,512 --> 00:06:12,478
¿Y por qué cargas sillas?

190
00:06:12,480 --> 00:06:13,613
Sí, ¿necesitas una mano o...?

191
00:06:13,615 --> 00:06:15,315
No, no, no. Es solo que

192
00:06:15,317 --> 00:06:16,549
no sé dónde está Dina

193
00:06:16,551 --> 00:06:19,322
y Jerry está ocupado
estacionando autos, así que...

194
00:06:19,821 --> 00:06:21,328
Está bien. Ustedes son invitados.

195
00:06:21,353 --> 00:06:22,479
Siéntense, disfruten.

196
00:06:24,991 --> 00:06:26,059
- Tengo que hacerlo.
- Lo sé.

197
00:06:26,061 --> 00:06:26,936
- Lo odio.
- Lo sé.

198
00:06:26,938 --> 00:06:29,256
Dios. Sandra, detente, por favor.

199
00:06:29,593 --> 00:06:31,360
Me aseguraré de que todo se haga.

200
00:06:31,385 --> 00:06:32,617
Vete. Prepárate.

201
00:06:32,774 --> 00:06:35,875
¿En serio? Muchas gracias.

202
00:06:35,941 --> 00:06:38,071
Tal vez todavía pueda entrar
en las fotos familiares.

203
00:06:38,073 --> 00:06:40,273
Sí. Ve, ve, ve.

204
00:06:40,432 --> 00:06:42,399
Estoy deseando tomar un poco de champán.

205
00:06:43,025 --> 00:06:44,818
Yo también.

206
00:06:47,004 --> 00:06:48,547
Muy bien, chicos, escuchen.

207
00:06:48,880 --> 00:06:51,020
Todavía hay mucho que hacer

208
00:06:51,021 --> 00:06:52,104
y es la hora de la verdad.

209
00:06:52,105 --> 00:06:53,404
Voy a terminar los centros de mesa.

210
00:06:53,429 --> 00:06:55,724
Jonah, prepara las sillas.
Cheyenne, ¿puedes asegurarte

211
00:06:55,726 --> 00:06:57,050
de que el sistema de sonido funcione?

212
00:06:57,051 --> 00:06:59,188
Dios, sí, lo olvidé por
completo. Lo siento.

213
00:07:00,165 --> 00:07:02,181
¿Ya le habías pedido que lo hiciera?

214
00:07:02,400 --> 00:07:03,417
No.

215
00:07:06,896 --> 00:07:09,064
Dina, hola. ¿Me están
invitando después de todo?

216
00:07:09,065 --> 00:07:11,840
Porque tiré mis lindos calcetines
en el auto, por si acaso.

217
00:07:11,842 --> 00:07:13,041
No, todavía no te quieren aquí.

218
00:07:13,042 --> 00:07:14,764
Mira, me preocupa que
Carol esté tramando algo.

219
00:07:14,789 --> 00:07:15,855
¿Ha estado actuando de forma extraña?

220
00:07:15,880 --> 00:07:18,545
Supongo que en su nivel normal.

221
00:07:18,570 --> 00:07:19,714
Bien, sí, ¿cómo es su energía?

222
00:07:19,716 --> 00:07:21,237
¿Se está riendo para sí misma?

223
00:07:21,238 --> 00:07:23,018
¿Frotando sus manos maniáticamente?

224
00:07:23,295 --> 00:07:24,761
Bien. Está comiendo un sándwich,

225
00:07:24,786 --> 00:07:26,270
no de una manera malvada, pero...

226
00:07:26,845 --> 00:07:29,537
tampoco es tan positiva.
¿Debería enviar una foto?

227
00:07:30,109 --> 00:07:31,358
Absolutamente, deberías.

228
00:07:31,732 --> 00:07:33,495
Bien, las tarjetas de
asiento están colocadas.

229
00:07:33,497 --> 00:07:35,310
El gato de Sandra tiene el anillo.

230
00:07:35,335 --> 00:07:36,721
Jonah, ¿quieres ir a asegurarte
de que los del cáterin

231
00:07:36,722 --> 00:07:37,884
tienen todo lo que necesitan?

232
00:07:37,885 --> 00:07:39,935
En ello. Además, ¿vamos a colgar

233
00:07:39,937 --> 00:07:42,092
estas redes de pesca? Están muy mojadas.

234
00:07:42,117 --> 00:07:43,998
¿Acaban de ser usadas?

235
00:07:44,908 --> 00:07:46,241
   

236
00:07:46,243 --> 00:07:48,881
Realmente te esforzaste.

237
00:07:49,046 --> 00:07:51,932
La invitación decía "La parrilla del
viejo oeste del vaquero Charlie".

238
00:07:51,933 --> 00:07:53,990
Asumí lo que cualquier
persona cuerda haría.

239
00:07:54,015 --> 00:07:55,187
Te lo dije.

240
00:07:55,212 --> 00:07:56,645
Te encanta esto, ¿no?

241
00:07:56,670 --> 00:07:58,637
Este es el mayor regalo
que podría darte.

242
00:07:58,666 --> 00:08:00,699
Y ahora me das la espalda.

243
00:08:00,724 --> 00:08:01,857
¡Perfecto!

244
00:08:01,882 --> 00:08:03,725
Asegúrate de que estemos en su mesa.

245
00:08:12,750 --> 00:08:14,043
Gracias.

246
00:08:14,068 --> 00:08:15,646
Oye, siento lo de antes.

247
00:08:15,671 --> 00:08:17,337
Es mi octavo día consecutivo de trabajo.

248
00:08:17,362 --> 00:08:19,248
Normalmente soy mejor con
los invitados agresivos.

249
00:08:19,273 --> 00:08:20,739
Aunque normalmente son mucho más viejos.

250
00:08:20,764 --> 00:08:24,132
- Y más blancos también.
- Bueno, ella rompe barreras.

251
00:08:25,149 --> 00:08:28,283
¿Así que te tienen preparando
el bar y toda la comida?

252
00:08:28,285 --> 00:08:29,718
Esta compañía es tan barata

253
00:08:29,720 --> 00:08:31,422
que nunca envían suficiente gente.

254
00:08:31,447 --> 00:08:34,281
Pero, oye, al menos nos pagan la
friolera de 9 dólares la hora.

255
00:08:34,421 --> 00:08:36,521
¿Nueve dólares? Eso es...

256
00:08:36,593 --> 00:08:39,301
Oye, en realidad trabajo

257
00:08:39,302 --> 00:08:41,428
con una organización que puede ayudarte.

258
00:08:41,429 --> 00:08:44,336
Toma mi tarjeta. Hay
un enlace a la web...

259
00:08:44,337 --> 00:08:45,454
No quiero unirme a otra secta.

260
00:08:45,507 --> 00:08:48,047
No, no, no. Estoy con
"Eleven el salario".

261
00:08:48,072 --> 00:08:50,544
Te mereces algo mejor
que esto. Búscanos.

262
00:08:51,100 --> 00:08:52,934
- Gracias.
- Sí.

263
00:08:53,424 --> 00:08:57,053
Entonces, ¿emito vibras
de líder de culto?

264
00:08:57,317 --> 00:08:58,579
No dije líder.

265
00:08:59,888 --> 00:09:01,054
   

266
00:09:01,894 --> 00:09:03,527
Te hiciste cargo de una boda.

267
00:09:03,552 --> 00:09:05,464
Es la cosa más de Amy que he visto.

268
00:09:05,489 --> 00:09:06,984
No quiero hacer esto.

269
00:09:06,985 --> 00:09:09,170
Solo intento hacer de este el
mejor día de sus estúpidas vidas.

270
00:09:09,195 --> 00:09:11,240
- Dime cómo ayudar.
- Ahora quieres ayudar,

271
00:09:11,265 --> 00:09:12,543
cuando casi hemos terminado.

272
00:09:12,607 --> 00:09:14,003
La próxima vez, averigua
cómo ayudar por tu cuenta.

273
00:09:14,004 --> 00:09:15,732
- No voy a ayudarte a ayudar.
- ¿Lo ves?

274
00:09:15,757 --> 00:09:17,279
Es como una niña de 12
años cuando estoy cerca.

275
00:09:17,304 --> 00:09:18,240
Cállate, Eric.

276
00:09:18,265 --> 00:09:19,678
Soy así todo el tiempo, idiota.

277
00:09:19,703 --> 00:09:21,435
Está muy enojada.

278
00:09:21,460 --> 00:09:23,192
Este es mi favorito.

279
00:09:23,271 --> 00:09:26,357
Eric, para. Vamos, es mi jefa.

280
00:09:28,478 --> 00:09:30,145
Creo que todos entenderían

281
00:09:30,147 --> 00:09:31,614
si te vas a casa.

282
00:09:31,615 --> 00:09:34,149
Créeme, cuando Sandra
y Jerry salgan con su

283
00:09:34,151 --> 00:09:36,389
vestimenta del oeste, todos
ustedes van a parecer tontos.

284
00:09:38,021 --> 00:09:40,110
Dina, deberíamos empezar con esto.

285
00:09:40,111 --> 00:09:42,738
Este lugar tiene baile
en línea a las diez y

286
00:09:42,739 --> 00:09:46,294
no estoy seguro de que a los bailarines
les agrade la gente del barco.

287
00:09:46,296 --> 00:09:47,651
No he cerrado todo todavía.

288
00:09:47,652 --> 00:09:49,125
Bueno, ya estamos 20 minutos atrasados.

289
00:09:49,126 --> 00:09:51,006
Sí, tenemos que poner
las cosas en marcha.

290
00:09:51,294 --> 00:09:53,732
Te digo que no es seguro.

291
00:10:15,719 --> 00:10:17,519
   

292
00:10:26,229 --> 00:10:27,629
Jerry y Sandra

293
00:10:27,631 --> 00:10:31,043
han solicitado una
ceremonia no religiosa,

294
00:10:31,068 --> 00:10:33,952
así que me gustaría
decir que lo siguiente

295
00:10:33,977 --> 00:10:36,427
es de un libro que recomiendo altamente,

296
00:10:36,673 --> 00:10:39,340
escrito por el más
grande y poderoso autor

297
00:10:39,342 --> 00:10:41,342
en la historia del mundo, así que...

298
00:10:41,645 --> 00:10:44,533
"El amor es paciente, el amor es amable.

299
00:10:45,215 --> 00:10:47,382
El amor no tiene envidia".

300
00:10:47,384 --> 00:10:48,498
¡Bomba!

301
00:10:49,271 --> 00:10:52,487
¡Todos, mantengan la calma,
aunque haya una bomba!

302
00:10:52,489 --> 00:10:53,521
No es una bomba, no es una bomba.

303
00:10:53,523 --> 00:10:55,857
Es mi grillete.

304
00:10:55,859 --> 00:10:57,692
Creí que lo había cargado.

305
00:10:57,694 --> 00:11:00,428
Lo siento, gente. Lo
siento mucho, lo siento.

306
00:11:00,430 --> 00:11:02,831
Lo siento, lo siento, voy a...

307
00:11:03,716 --> 00:11:04,834
Mazel.

308
00:11:10,841 --> 00:11:13,908
- No.
- Lo sé, es muy embarazoso.

309
00:11:13,910 --> 00:11:14,876
- Sí.
- Pobre tipo.

310
00:11:14,878 --> 00:11:16,529
Sí.

311
00:11:20,250 --> 00:11:22,550
No importa. Sigue, Glenn, sigue.

312
00:11:23,137 --> 00:11:25,004
- Sí, bueno...
- Tu discurso. Continúa.

313
00:11:27,524 --> 00:11:30,625
Bien, Jesucristo...

314
00:11:30,658 --> 00:11:33,058
no es bienvenido aquí.

315
00:11:33,083 --> 00:11:34,397
Así que...

316
00:11:36,900 --> 00:11:42,242
Algo divertido sobre
Jerry y Sandra es que

317
00:11:42,243 --> 00:11:43,834
tienen esta pequeña tradición.

318
00:11:43,859 --> 00:11:47,621
Cuando uno de ellos se pone de mal
humor, tienen que llevar una camisa

319
00:11:47,646 --> 00:11:48,943
con un cangrejo.

320
00:11:48,945 --> 00:11:53,865
Pero la única vez que Jerry se la puso

321
00:11:53,890 --> 00:11:55,723
fue cuando Sandra dejó la ciudad.

322
00:11:55,785 --> 00:11:57,843
Qué tierno.

323
00:11:57,844 --> 00:12:00,555
Lo sé, es lindo, ¿no? Es
un poco de perspicacia

324
00:12:00,580 --> 00:12:02,716
en lo que son como personas.

325
00:12:02,983 --> 00:12:04,983
¿Qué demonios, amigo?

326
00:12:08,165 --> 00:12:09,990
Dina, ¿una bomba? ¿En serio?

327
00:12:09,991 --> 00:12:13,025
No pasó nada, ¿sí? Todo está bien.

328
00:12:13,027 --> 00:12:15,694
Así que contrólate y dale
a Sandra lo que necesita.

329
00:12:15,958 --> 00:12:17,301
Un brindis encantador,

330
00:12:17,326 --> 00:12:19,865
alguna seguridad de que
es mejor que su hermana

331
00:12:19,867 --> 00:12:21,220
y nada de drama.

332
00:12:21,816 --> 00:12:24,660
Sí, entendido. Lo siento.

333
00:12:27,759 --> 00:12:29,559
Jonah, ¿qué haces?

334
00:12:29,584 --> 00:12:32,578
Solo me estoy agarrando algo de comida.

335
00:12:32,580 --> 00:12:34,246
¿Qué tal si te llevo un poco

336
00:12:34,248 --> 00:12:36,882
- hasta la mesa?
- ¿El cáterin no

337
00:12:36,884 --> 00:12:38,215
tienen gente que pueda hacer esto?

338
00:12:38,240 --> 00:12:39,852
Sí, tenían.

339
00:12:39,854 --> 00:12:42,087
Hasta que un montón
de ellos se marcharon.

340
00:12:42,089 --> 00:12:44,573
Se molestaron mucho por la
paga. Estas cosas empiezan

341
00:12:44,626 --> 00:12:46,566
- sin ton ni son...
- ¿Tú también?

342
00:12:46,591 --> 00:12:49,198
Olvidé lo inspirador que puedo ser.

343
00:12:49,764 --> 00:12:51,931
Justine, ¿cómo eres cortando el pastel?

344
00:12:51,933 --> 00:12:53,430
Honestamente, rara.

345
00:12:58,072 --> 00:13:00,606
- Hola.
- ¿Cómo va todo?

346
00:13:00,608 --> 00:13:02,326
La luz de carga está encendida.

347
00:13:02,777 --> 00:13:04,609
Llamé a Inmigración para quejarme, pero

348
00:13:04,634 --> 00:13:06,681
no son realmente conocidos
por su servicio al cliente.

349
00:13:07,548 --> 00:13:08,896
Qué vergüenza.

350
00:13:08,921 --> 00:13:11,410
Como sea, fue emocionante. Y ahora eres

351
00:13:11,552 --> 00:13:12,585
la historia de la boda.

352
00:13:12,587 --> 00:13:14,820
Sí, está bien. Solo carga ese chico malo

353
00:13:14,822 --> 00:13:16,479
y volveremos a salir.

354
00:13:17,130 --> 00:13:18,463
Tarda dos horas.

355
00:13:18,488 --> 00:13:20,341
- ¿Qué?
- Ustedes deberían irse.

356
00:13:20,761 --> 00:13:21,865
Estoy bien.

357
00:13:22,296 --> 00:13:24,263
Vi que el Oso de la Lasaña
es tendencia en Twitter,

358
00:13:24,265 --> 00:13:26,085
así que definitivamente tengo
que ver de qué se trata.

359
00:13:27,935 --> 00:13:29,217
Me voy a quedar.

360
00:13:31,017 --> 00:13:32,336
Me gusta estar aquí.

361
00:13:34,108 --> 00:13:35,741
Genial, pasen el rato.

362
00:13:35,743 --> 00:13:37,476
Porque para mí, esta habitación apesta.

363
00:13:37,478 --> 00:13:39,645
¿Comparada con lo que hay
afuera, donde está la fiesta?

364
00:13:39,977 --> 00:13:41,244
Esto no está cerca.

365
00:13:42,283 --> 00:13:46,151
   

366
00:13:46,153 --> 00:13:50,881
   

367
00:13:50,906 --> 00:13:54,357
   

368
00:13:55,282 --> 00:13:59,810
   

369
00:14:05,006 --> 00:14:07,225
Oye, solo quería darte las gracias.

370
00:14:07,250 --> 00:14:10,224
Tu anécdota me hizo volver a encarrilar.

371
00:14:10,645 --> 00:14:13,345
Y salió muy bien. He
reservado tres bodas más.

372
00:14:13,347 --> 00:14:14,847
Oye, Glenn, es la única
historia que tenía.

373
00:14:14,849 --> 00:14:16,318
Es todo lo que sé de ellos.

374
00:14:16,724 --> 00:14:18,957
Bien, lo siento. Entré en pánico.

375
00:14:18,982 --> 00:14:21,186
Pero vas a estar bien.

376
00:14:21,188 --> 00:14:23,122
Recuerdo que me dijiste algo sobre

377
00:14:23,124 --> 00:14:25,891
tú y Jerry comiendo maíz, así
que tal vez vayas con eso.

378
00:14:25,893 --> 00:14:27,359
¿Qué? Una vez comimos maíz.

379
00:14:27,361 --> 00:14:29,695
Bueno, no lo digas de golpe.

380
00:14:29,697 --> 00:14:33,465
Vamos, píntame algo más.
¿A qué hora del día fue?

381
00:14:33,467 --> 00:14:36,026
¿Había mantequilla? ¿Había sal?

382
00:14:38,572 --> 00:14:40,339
Marcus, me doy cuenta de
que te sientes excluido,

383
00:14:40,341 --> 00:14:42,408
pero tienes que dejar que los invitados
sigan adelante con nuestras vidas.

384
00:14:42,410 --> 00:14:44,677
No, estoy llamando para ver si
tenemos una llave de repuesto

385
00:14:44,679 --> 00:14:47,012
a la caja de la tinta de la impresora.
Elias no puede encontrar una

386
00:14:47,014 --> 00:14:48,180
y Carol no responde a su walkie.

387
00:14:48,182 --> 00:14:49,815
- Espera, ¿en serio?
- Sí.

388
00:14:49,817 --> 00:14:52,215
Nadie sabe dónde está
y es un mal momento.

389
00:14:52,216 --> 00:14:54,053
Tenemos la fiebre de tinta
del sábado por la noche.

390
00:14:55,056 --> 00:14:56,480
Es hora de la acción.

391
00:14:57,358 --> 00:15:00,092
No tengo acceso a la
carcasa de la impresora,

392
00:15:00,094 --> 00:15:02,792
pero puedo ofrecerle condones
o navajas de afeitar.

393
00:15:03,564 --> 00:15:04,730
Elija lo que quiera.

394
00:15:05,499 --> 00:15:08,294
Mucha gente asume que
soy la hermana menor

395
00:15:08,769 --> 00:15:10,903
y lo soy. Es bastante obvio.

396
00:15:12,053 --> 00:15:13,241
Te quiero.

397
00:15:13,274 --> 00:15:14,990
Recuerda hidratarte, ¿sí?

398
00:15:15,409 --> 00:15:18,077
Y ahora, voy a pasárselo al padrino,

399
00:15:18,079 --> 00:15:20,279
el mejor amigo de Jerry, Garrett.

400
00:15:21,549 --> 00:15:22,881
Aquí vamos.

401
00:15:22,883 --> 00:15:24,466
Entonces...

402
00:15:25,886 --> 00:15:29,755
una historia que me viene a la
mente cuando pienso en Jerry

403
00:15:29,757 --> 00:15:33,920
es que Jerry y yo fuimos a...

404
00:15:37,240 --> 00:15:38,365
Un rodeo.

405
00:15:39,437 --> 00:15:41,243
Sí, sí, es gracioso,

406
00:15:41,402 --> 00:15:43,268
porque estamos en un
restaurante de vaqueros,

407
00:15:43,270 --> 00:15:45,971
pero habría contado esta
historia de cualquier manera.

408
00:15:45,973 --> 00:15:47,940
Así que estamos en el rodeo, ¿verdad?

409
00:15:47,942 --> 00:15:52,978
Y estamos viendo a estos
chicos montar a los broncos.

410
00:15:52,980 --> 00:15:56,000
Y Jerry se inclina hacia mí y dice...

411
00:15:58,452 --> 00:15:59,834
"Puedo hacerlo".

412
00:16:02,223 --> 00:16:04,045
¿En serio?

413
00:16:04,997 --> 00:16:08,299
Fue muy triste. Qué triste.

414
00:16:08,672 --> 00:16:10,385
¿Seguro que no puedo traerte un trago?

415
00:16:10,998 --> 00:16:13,115
- No.
- ¿Jugo de arándanos?

416
00:16:13,334 --> 00:16:14,653
¿Qué tengo, una infección urinaria?

417
00:16:16,103 --> 00:16:19,031
Lo siento. Solo ve a
disfrutar de la boda.

418
00:16:20,674 --> 00:16:22,641
Eso suena como algo que
alguien dice pero no quiere

419
00:16:22,643 --> 00:16:25,701
- que hagas.
- No es así, ¿sí?

420
00:16:25,726 --> 00:16:28,247
No hay razón para que los
dos estemos atrapados aquí.

421
00:16:28,249 --> 00:16:31,517
- ¿Seguro?
- Por favor, ¡ve a divertirte!

422
00:16:32,390 --> 00:16:34,060
Muy bien, volveré en un rato.

423
00:16:37,106 --> 00:16:38,119
Grosero.

424
00:16:38,325 --> 00:16:41,527
Así que estamos volando, ¿sí? Vamos a 80

425
00:16:41,529 --> 00:16:43,462
por la autopista y los mafiosos

426
00:16:43,464 --> 00:16:46,999
nos persiguen porque tenían
dinero en el rodeo, ¿de acuerdo?

427
00:16:47,001 --> 00:16:48,066
Y me inclino hacia Jerry

428
00:16:48,068 --> 00:16:50,602
y digo: "Jerry, ¿en qué
me estás metiendo?".

429
00:16:50,604 --> 00:16:53,066
Y Jerry, tranquilo como un pepino,

430
00:16:53,091 --> 00:16:56,384
me mira, inclina sus
gafas de sol y dice:

431
00:16:56,615 --> 00:16:57,894
"Bienvenido a mi vida".

432
00:17:00,381 --> 00:17:02,848
- ¡"Bienvenido a mi vida"!
- Entonces, Sandra,

433
00:17:02,850 --> 00:17:04,616
bienvenida a la vida de Jerry.

434
00:17:04,618 --> 00:17:08,053
Levantemos todos una copa
por muchas más aventuras.

435
00:17:08,055 --> 00:17:10,272
- Felicitaciones.
- Salud.

436
00:17:10,991 --> 00:17:12,833
¿Cuándo compraste gafas de sol?

437
00:17:13,068 --> 00:17:15,694
- Supongo que en un rodeo.
- Muy bien, seguidamente,

438
00:17:15,696 --> 00:17:19,459
tenemos a la dama de honor. ¿Dina?

439
00:17:20,034 --> 00:17:22,201
¿Alguien? Metro setenta, pelo castaño,

440
00:17:22,203 --> 00:17:23,902
gritó: "¡Bomba!" durante la ceremonia.

441
00:17:23,904 --> 00:17:26,307
Maldición, Dina. Tenías un trabajo.

442
00:17:29,490 --> 00:17:30,342
Bien.

443
00:17:30,344 --> 00:17:33,011
¿Qué más puedo decirles sobre Jerry?

444
00:17:34,271 --> 00:17:35,779
Aparentemente cualquier
cosa que yo quiera.

445
00:17:35,804 --> 00:17:38,303
- Bien.
- Dina, vamos...

446
00:17:39,865 --> 00:17:40,895
¿Qué demonios?

447
00:17:43,599 --> 00:17:44,899
¿Y tu crisis de conciencia

448
00:17:44,901 --> 00:17:46,412
- en la despedida de soltera?
- Totalmente falsa.

449
00:17:46,437 --> 00:17:48,035
Quería que todos bajaran la guardia.

450
00:17:48,060 --> 00:17:49,844
¡Lo sabía! ¡Sí!

451
00:17:49,869 --> 00:17:50,969
Pero ¿qué haces ahora?

452
00:17:50,970 --> 00:17:52,464
¿Vas a matar al gato de Sandra?

453
00:17:52,465 --> 00:17:53,724
Dina, no va a matar al...

454
00:17:53,725 --> 00:17:54,817
Voy a matar al gato.

455
00:17:54,818 --> 00:17:57,266
Sí... ¡dos de dos!

456
00:17:57,267 --> 00:18:00,798
"Me voy a casar con Jerry.
Es el mejor día de mi vida".

457
00:18:00,799 --> 00:18:02,771
Lo veremos cuando tu gato explote

458
00:18:02,773 --> 00:18:03,923
en la pista de baile.

459
00:18:03,948 --> 00:18:05,653
Espera, ¿vas a hacer estallar al gato?

460
00:18:05,709 --> 00:18:07,942
Bien, eso fue malinterpretado.
Voy a lanzarlo

461
00:18:07,944 --> 00:18:09,544
desde el balcón e, idealmente,

462
00:18:09,546 --> 00:18:11,446
el impacto lo hará explotar.

463
00:18:11,448 --> 00:18:13,214
¡Carol, no puedes hacer eso!

464
00:18:13,216 --> 00:18:14,883
Sí, esa jaula es demasiado robusta.

465
00:18:14,885 --> 00:18:16,418
- El gato nunca explotará.
- No, Dina.

466
00:18:16,420 --> 00:18:18,119
Me refería a que no
debería matar al gato.

467
00:18:18,121 --> 00:18:20,688
Sí, y no lo matará, si
lo tira en esa jaula.

468
00:18:20,690 --> 00:18:22,724
Podría morir aquí, Dina.

469
00:18:22,726 --> 00:18:23,925
Es una caída de cinco metros.

470
00:18:23,927 --> 00:18:25,627
Estas cosas están
construidas para viajar.

471
00:18:25,629 --> 00:18:27,128
Absorberá todo el impacto.

472
00:18:27,130 --> 00:18:28,463
Dina, este no es el punto.

473
00:18:28,465 --> 00:18:29,931
Es un plan muy bueno.

474
00:18:29,933 --> 00:18:31,592
Es un plan terrible.

475
00:18:31,617 --> 00:18:33,417
El fondo está completamente
engomado. Míralo.

476
00:18:33,442 --> 00:18:35,642
No, no está completamente...

477
00:18:35,772 --> 00:18:37,305
   

478
00:18:37,307 --> 00:18:39,021
¡Recuperamos al gato!

479
00:18:39,476 --> 00:18:42,217
¿Recuperamos? ¡Te quedaste
ahí parada haciendo nada!

480
00:18:50,814 --> 00:18:52,615
Una noche dura, ¿no?

481
00:18:53,951 --> 00:18:55,457
¿De qué estás hablando?

482
00:18:55,459 --> 00:18:58,920
Me encanta estar atrapado
aquí, atado a esta pared.

483
00:18:59,963 --> 00:19:01,996
Mi pequeño amigo. Además,
mi teléfono murió,

484
00:19:01,998 --> 00:19:03,998
y Eric no ha venido en
una hora, así que...

485
00:19:05,428 --> 00:19:06,657
Sí.

486
00:19:07,390 --> 00:19:08,841
Se fue, ¿no?

487
00:19:10,474 --> 00:19:11,663
Lo siento.

488
00:19:11,912 --> 00:19:14,613
No lo culpo. Es mi culpa.

489
00:19:14,678 --> 00:19:16,244
No sé en qué estaba pensando,

490
00:19:16,246 --> 00:19:18,123
tratando de entrar en
una relación normal.

491
00:19:18,148 --> 00:19:23,251
Iba tan bien que me olvidé de todo esto.

492
00:19:23,353 --> 00:19:25,920
Es demasiado pedirle que
trate con ello, ¿sabes?

493
00:19:25,922 --> 00:19:27,856
Bueno, puedo quedarme aquí contigo

494
00:19:27,858 --> 00:19:29,924
y podemos ver "El Oso de
la Lasaña" en mi teléfono.

495
00:19:29,926 --> 00:19:31,025
Lo he visto.

496
00:19:31,027 --> 00:19:32,527
Es solo un oso comiendo una lasaña.

497
00:19:32,529 --> 00:19:33,862
No sé qué esperaba.

498
00:19:33,864 --> 00:19:36,081
Sí, Internet se ha vuelto muy malo.

499
00:19:36,106 --> 00:19:37,490
Sí, creo que se acabó.

500
00:19:38,227 --> 00:19:39,381
Siento interrumpir,

501
00:19:39,775 --> 00:19:42,628
pero me preguntaba si querías bailar.

502
00:19:45,842 --> 00:19:47,675
El gato no va a durar...

503
00:19:47,677 --> 00:19:50,945
Dina, ¿dónde has estado?
Te he estado buscando.

504
00:19:50,947 --> 00:19:52,795
- Te perdiste tu discurso.
- Hola, Sandra.

505
00:19:52,820 --> 00:19:55,116
Escucha, sé que Dina ha
estado desaparecida.

506
00:19:55,118 --> 00:19:57,693
Pero créeme, fue por una buena razón.

507
00:19:58,359 --> 00:19:59,485
¿Era ella?

508
00:20:00,789 --> 00:20:02,037
¿Fue malo?

509
00:20:02,724 --> 00:20:04,792
- Casi.
- ¿Se acabó?

510
00:20:05,137 --> 00:20:06,245
Se acabó.

511
00:20:07,330 --> 00:20:08,376
   

512
00:20:08,632 --> 00:20:09,786
   

513
00:20:09,896 --> 00:20:12,066
Amy, este es un momento privado.

514
00:20:12,068 --> 00:20:13,190
Sí.

515
00:20:14,529 --> 00:20:16,615
Hola, aquí estás, te estaba buscando.

516
00:20:16,640 --> 00:20:17,639
¿Todo bien?

517
00:20:17,641 --> 00:20:18,907
Sí, el gato está bien.

518
00:20:18,909 --> 00:20:21,175
Vaya. Ahora estamos hablando.

519
00:20:21,177 --> 00:20:23,011
Eso era para mí.

520
00:20:23,013 --> 00:20:24,412
- Si quieres, puedo...
- Sí, a la barra.

521
00:20:24,414 --> 00:20:25,552
Entendido.

522
00:20:43,357 --> 00:20:45,447
Sé que esto es muy incómodo, pero

523
00:20:45,449 --> 00:20:47,826
tengo que despedirte
de la boda de Sandra.

524
00:20:49,241 --> 00:20:51,596
No tengo ningún beneficio
por salir con la jefa.

525
00:20:52,630 --> 00:20:53,668
¿Qué?

526
00:20:58,181 --> 00:21:00,181
¿Seguro que quieres todo esto?

527
00:21:00,284 --> 00:21:01,534
Ese barco ya ha zarpado.

528
00:21:01,535 --> 00:21:04,026
Esto no es algo que me estés haciendo.

529
00:21:04,027 --> 00:21:06,115
Esto es algo que nos
estamos haciendo al otro.

530
00:21:07,834 --> 00:21:09,529
Me gusta estar casada contigo.

531
00:21:09,823 --> 00:21:12,685
Sí. La estoy pasando muy bien.

532
00:21:15,929 --> 00:21:23,359
www.subtitulamos.tv

