1
00:00:46,600 --> 00:00:50,600
www.subtitulamos.tv

2
00:01:14,596 --> 00:01:15,814
Bjorn Brazo de Hierro.

3
00:01:16,815 --> 00:01:17,816
Rey Harald.

4
00:01:23,170 --> 00:01:24,084
Reina Gunnhild.

5
00:01:24,867 --> 00:01:25,824
Rey Harald.

6
00:01:29,437 --> 00:01:31,134
No te conozco. ¿Debería?

7
00:01:32,744 --> 00:01:35,182
Me llamo Ingrid, rey Harald.

8
00:01:37,009 --> 00:01:38,359
Es mi esposa...

9
00:01:40,578 --> 00:01:42,363
- también.
- ¿Tu esposa?

10
00:01:44,846 --> 00:01:46,541
Me han convencido

11
00:01:46,584 --> 00:01:49,500
de que corremos un inminente
peligro de un ataque de los rus...

12
00:01:49,544 --> 00:01:52,242
sean quienes sean, o lo que sean.

13
00:01:52,286 --> 00:01:55,550
En tal caso, debemos prepararnos.

14
00:01:55,593 --> 00:01:57,204
Y si estamos preparados,

15
00:01:57,247 --> 00:02:00,032
no hay duda de que repeleremos
a esas fuerzas extranjeras.

16
00:02:01,208 --> 00:02:02,644
Conozco vuestra reputación,

17
00:02:02,687 --> 00:02:05,342
sé cuántas batallas habéis ganado,

18
00:02:05,386 --> 00:02:07,344
pero aun así,

19
00:02:07,388 --> 00:02:10,130
no tenéis ni idea de a lo
que os enfrentáis ahora.

20
00:02:11,261 --> 00:02:13,176
De a lo que nos enfrentamos ahora.

21
00:02:15,439 --> 00:02:17,267
¿Que es?

22
00:02:17,311 --> 00:02:18,312
El crepúsculo de los dioses.

23
00:02:20,227 --> 00:02:21,271
El fin de todo.

24
00:02:26,146 --> 00:02:30,062
La gente siempre dice
que es el fin de todo.

25
00:02:30,106 --> 00:02:33,022
Sí, pero normalmente
no lo dicen en serio.

26
00:02:35,633 --> 00:02:36,808
Rey Harald.

27
00:02:42,292 --> 00:02:45,683
Eres el rey de toda Noruega

28
00:02:45,745 --> 00:02:50,794
y te ha costado toda
una vida conseguirlo.

29
00:02:50,956 --> 00:02:55,873
Ahora debes justificar tu posición.

30
00:02:57,658 --> 00:02:59,703
Los dioses te preguntan,

31
00:02:59,805 --> 00:03:06,203
¿cómo los vas a defender del
poder de los rus cristianos?

32
00:03:06,403 --> 00:03:10,364
Y ahora debes contestarles.

33
00:03:18,056 --> 00:03:21,879
Tengo que asumir que los
rus atacarán desde el mar.

34
00:03:23,035 --> 00:03:25,472
Y si estamos en lo cierto

35
00:03:25,613 --> 00:03:27,745
y van a atacar nuestra capital,

36
00:03:29,296 --> 00:03:31,907
entonces se dirigirán hacia aquí.

37
00:03:31,950 --> 00:03:34,083
Podrían atracar en
cualquier punto de la costa

38
00:03:34,126 --> 00:03:35,820
y atacarnos por tierra.

39
00:03:35,863 --> 00:03:38,909
No si asumimos que tienen
un gran número de barcos.

40
00:03:39,208 --> 00:03:41,384
Solo hay unos pocos lugares en los
que se puede desembarcar con seguridad

41
00:03:41,408 --> 00:03:44,522
a tantos guerreros, y
este es uno de ellos.

42
00:03:44,761 --> 00:03:47,720
Bloquearemos la entrada que
lleva al fiordo por aquí,

43
00:03:48,097 --> 00:03:50,317
y colocaremos una barrera en
la desembocadura del río, aquí,

44
00:03:50,360 --> 00:03:54,008
para que Ivar no nos aplaste
con un movimiento de pinza.

45
00:03:54,305 --> 00:03:56,829
Podemos fortificar la playa aquí,

46
00:03:56,932 --> 00:03:58,716
y colocar barreras y otros obstáculos

47
00:03:58,760 --> 00:04:01,110
en las desembocaduras de los ríos.

48
00:04:01,153 --> 00:04:03,547
Pero tenemos que asumir que
gran parte de su ejército

49
00:04:03,591 --> 00:04:05,688
conseguirá llegar a la orilla.

50
00:04:05,830 --> 00:04:08,180
¿Cómo vamos a repeler tal fuerza?

51
00:04:08,596 --> 00:04:11,294
Harald ha convocado a todos sus
reyes vasallos y sus guerreros

52
00:04:11,338 --> 00:04:12,898
para que acudan en nuestra ayuda.

53
00:04:16,734 --> 00:04:18,389
¿Crees que vendrán?

54
00:04:19,737 --> 00:04:20,999
¿Los otros reyes?

55
00:04:29,921 --> 00:04:31,109
No lo creo.

56
00:04:37,581 --> 00:04:38,713
Partiremos en primavera.

57
00:04:39,496 --> 00:04:40,541
¿Estás...

58
00:04:41,498 --> 00:04:44,719
preparado para volver a Noruega?

59
00:04:44,762 --> 00:04:48,157
¿Estás preparado para luchar contra
Bjorn, conmigo y con los rus?

60
00:04:49,376 --> 00:04:52,030
Ahora veo que

61
00:04:52,074 --> 00:04:54,816
durante gran parte de mi vida
he luchado contra mi destino.

62
00:04:54,859 --> 00:04:57,540
Pero ahora me he resignado.

63
00:04:59,368 --> 00:05:01,370
¿Resignado? ¿A qué?

64
00:05:03,633 --> 00:05:08,160
Me he comprometido con
el elemento destructivo.

65
00:06:32,566 --> 00:06:33,393
No.

66
00:06:55,872 --> 00:06:56,873
No puedo...

67
00:07:00,898 --> 00:07:02,422
Sabes que no puedo.

68
00:07:05,425 --> 00:07:06,861
Claro que puedes.

69
00:07:16,794 --> 00:07:17,795
No.

70
00:08:22,763 --> 00:08:24,982
Una vista extraordinaria,
Bjorn Brazo de Hierro.

71
00:08:28,464 --> 00:08:30,161
Te agradecemos mucho
que tú y tus guerreros

72
00:08:30,205 --> 00:08:31,815
hayáis acudido para uniros
a nosotros, conde Thorkell.

73
00:08:31,859 --> 00:08:32,860
Sí.

74
00:08:34,949 --> 00:08:37,212
Nuestro país está en grave peligro.

75
00:08:40,650 --> 00:08:42,652
Permíteme que te lo pregunte:
¿dónde están tus hermanos?

76
00:08:45,525 --> 00:08:47,657
¿Herring? ¿El conde Sigvald?

77
00:08:49,311 --> 00:08:50,660
¿Por qué no están aquí?

78
00:08:52,619 --> 00:08:54,664
Por no hablar del conde
Hrolf y el rey Hakon

79
00:08:54,708 --> 00:08:56,536
y de todos los que
votaron al rey Harald.

80
00:08:58,059 --> 00:08:59,626
Son libres.

81
00:09:00,844 --> 00:09:02,454
Sabes que esas son nuestras costumbres.

82
00:09:04,500 --> 00:09:05,675
Si han elegido no venir,

83
00:09:07,634 --> 00:09:08,939
que así sea.

84
00:09:08,983 --> 00:09:10,637
¡No estoy de acuerdo!

85
00:09:10,680 --> 00:09:12,421
¡Deberían estar aquí

86
00:09:12,464 --> 00:09:13,901
ayudándonos a prepararnos
para la invasión de los rus!

87
00:09:20,255 --> 00:09:21,343
No importa nada más.

88
00:09:36,837 --> 00:09:37,838
No tienes que hacer esto.

89
00:09:39,666 --> 00:09:41,711
Vas a tener un hijo.

90
00:09:41,755 --> 00:09:43,713
Voy a tener un hijo noruego.

91
00:09:43,757 --> 00:09:44,671
No un hijo rus.

92
00:09:45,889 --> 00:09:47,195
¿Entiendes eso?

93
00:10:01,949 --> 00:10:05,300
Entonces dices que tus
arqueros no son suficientes.

94
00:10:05,343 --> 00:10:09,086
Bjorn Brazo de Hierro,
tenemos algunas dudas.

95
00:10:09,130 --> 00:10:11,698
¿Y quién no, siendo humano?

96
00:10:14,701 --> 00:10:16,659
Esto es serio.

97
00:10:16,703 --> 00:10:19,880
Nos preocupa que nuestras defensas
estén demasiado espaciadas

98
00:10:19,923 --> 00:10:21,751
y que dediques tanto esfuerzo

99
00:10:21,795 --> 00:10:23,623
a intentar adivinar los
puntos por donde atacarán.

100
00:10:28,758 --> 00:10:31,848
Sabemos que mi hermano
Ivar está con ellos.

101
00:10:31,892 --> 00:10:34,372
Solo intento anticiparme
a lo que vaya a hacer.

102
00:10:37,724 --> 00:10:39,769
Lo conozco muy bien.

103
00:10:39,813 --> 00:10:41,466
Pero si malinterpretas
sus intenciones...

104
00:10:41,510 --> 00:10:44,382
¡Entonces nos derrotarán!
¿Qué estás diciendo?

105
00:10:44,426 --> 00:10:46,384
¿No comprendes que su fuerza de ataque

106
00:10:46,428 --> 00:10:47,821
va a ser de una cifra abrumadora?

107
00:10:47,864 --> 00:10:48,865
Sí.

108
00:10:52,216 --> 00:10:53,435
Si tienes un plan mejor...

109
00:10:58,745 --> 00:10:59,833
Eso pensaba.

110
00:11:15,762 --> 00:11:16,937
Entonces, ¿estás casada con Bjorn?

111
00:11:20,854 --> 00:11:21,811
Sí.

112
00:11:28,165 --> 00:11:29,819
No es que tengas muchas posibilidades.

113
00:11:32,866 --> 00:11:34,824
¿Qué quiere decir eso?

114
00:11:34,868 --> 00:11:37,131
Eres la segunda esposa.

115
00:11:37,174 --> 00:11:39,916
Las segundas esposas no
tienen mucha importancia.

116
00:11:39,960 --> 00:11:40,961
Son algo secundario.

117
00:11:42,614 --> 00:11:44,747
Y Gunnhild está encinta de su hijo.

118
00:11:49,796 --> 00:11:51,188
¿Qué es lo que quieres decirme?

119
00:11:53,930 --> 00:11:56,019
Quiero decirte lo que tú ya sabes.

120
00:11:57,629 --> 00:11:58,761
Estás enamorada de Bjorn.

121
00:12:00,502 --> 00:12:01,721
Tal vez.

122
00:12:02,896 --> 00:12:04,680
Pero yo reconozco algo en ti.

123
00:12:05,812 --> 00:12:07,596
Eres ambiciosa.

124
00:12:07,639 --> 00:12:09,816
Pero Bjorn no es el rey.

125
00:12:11,252 --> 00:12:13,123
Estoy casada con Bjorn.

126
00:12:13,167 --> 00:12:14,690
Bjorn es mi destino.

127
00:12:16,083 --> 00:12:17,867
¿Cómo puedes adivinar tu destino?

128
00:12:23,003 --> 00:12:25,962
Si tú quieres, y si eres
realmente ambiciosa,

129
00:12:27,921 --> 00:12:29,749
haré de ti la reina de toda Noruega.

130
00:12:31,968 --> 00:12:33,230
No me conoces.

131
00:12:34,971 --> 00:12:37,104
Estoy seguro de que
me gustaría conocerte.

132
00:12:39,062 --> 00:12:41,456
Nos acabamos de conocer

133
00:12:41,499 --> 00:12:43,850
y ya quieres que traicione a mi marido.

134
00:12:45,765 --> 00:12:47,505
El mejor fruto es siempre el prohibido.

135
00:12:51,031 --> 00:12:53,860
Solo te pido que pienses
en mi sugerencia.

136
00:13:06,133 --> 00:13:07,351
¡Tirad!

137
00:13:26,718 --> 00:13:27,763
¿Gunnhild?

138
00:13:29,765 --> 00:13:32,942
¡Mi hijo! ¡Mi hijo!

139
00:13:46,782 --> 00:13:48,088
¡Mi hijo!

140
00:13:56,650 --> 00:13:58,696
Era un niño, por supuesto.

141
00:14:01,144 --> 00:14:01,884
Lo siento.

142
00:14:03,930 --> 00:14:05,801
Sé que es lo que querías,

143
00:14:05,845 --> 00:14:06,976
así que yo también lo siento.

144
00:14:08,935 --> 00:14:11,938
Pero es la decisión de los dioses.

145
00:14:11,981 --> 00:14:13,983
Tal vez no sea mi destino
el tener un hijo contigo.

146
00:14:16,333 --> 00:14:18,335
No digas eso.

147
00:14:18,379 --> 00:14:20,729
Tendremos hijos.

148
00:14:20,772 --> 00:14:22,383
Tal vez Ingrid te dé un hijo.

149
00:14:24,559 --> 00:14:26,082
Yo quería un hijo nuestro.

150
00:14:35,135 --> 00:14:37,311
Yo solo quiero lo que sea
mejor para ti, Gunnhild.

151
00:14:41,968 --> 00:14:44,013
Te admiro más de lo que puedo expresar.

152
00:14:47,190 --> 00:14:48,844
También lloro a tu hijo muerto.

153
00:14:50,672 --> 00:14:51,586
Gracias.

154
00:14:57,766 --> 00:14:58,985
Es un día triste.

155
00:15:00,551 --> 00:15:01,770
Hemos perdido a un niño.

156
00:15:04,381 --> 00:15:07,645
Pero sería mucho peor perder un país.

157
00:15:07,689 --> 00:15:09,256
Eso es todo lo que debería
preocuparnos ahora.

158
00:15:12,085 --> 00:15:13,825
Y te corresponde
preocuparte a ti, Bjorn.

159
00:15:15,218 --> 00:15:16,654
Tú eres el verdadero rey.

160
00:15:16,698 --> 00:15:17,829
Lo sabes.

161
00:15:20,006 --> 00:15:22,051
Tú eres el verdadero rey de Noruega.

162
00:15:39,025 --> 00:15:40,809
Espero que no lo hayas olvidado.

163
00:15:40,852 --> 00:15:42,463
Normalmente no hago esas cosas.

164
00:15:42,506 --> 00:15:44,813
Arriesgué mi vida. Lo sabes, ¿no?

165
00:15:44,856 --> 00:15:46,119
Y no sé por qué.

166
00:15:47,816 --> 00:15:50,036
Me dijiste que nos conocíamos de antes.

167
00:15:50,079 --> 00:15:51,428
En otra vida.

168
00:15:51,472 --> 00:15:52,952
Pero no me creíste.

169
00:15:56,042 --> 00:15:57,173
Estaba asustada.

170
00:16:00,133 --> 00:16:01,525
Pero esas cosas pueden pasar.

171
00:16:02,613 --> 00:16:04,180
En nuestra religión lo creemos.

172
00:16:05,225 --> 00:16:07,053
Últimamente la vida es misteriosa.

173
00:16:10,099 --> 00:16:13,189
Recientemente ha contactado conmigo
alguien a quien quiero mucho.

174
00:16:13,233 --> 00:16:16,062
Una querida amiga de mi madre.

175
00:16:16,105 --> 00:16:18,107
Me dio muy buenas noticias.

176
00:16:20,240 --> 00:16:23,156
Me contó que el príncipe Dir
estaba vivo y se encontraba bien...

177
00:16:24,418 --> 00:16:25,462
gracias a ti.

178
00:16:27,682 --> 00:16:29,466
Le ayudaste a escapar, ¿no?

179
00:16:34,080 --> 00:16:37,518
¿Cómo iba a saber esas cosas
si no estuviera de su parte?

180
00:16:37,561 --> 00:16:40,825
No amo a Oleg. Seguro que sabes eso.

181
00:16:40,869 --> 00:16:44,699
Me entregué a ti. Lo arriesgué todo.

182
00:16:44,742 --> 00:16:48,137
¿Por qué iba a hacerlo si
fuera feliz en mi matrimonio?

183
00:16:48,181 --> 00:16:52,011
No soy feliz en mi matrimonio.
Estoy buscando una salida.

184
00:16:59,670 --> 00:17:01,368
Tenemos que hablar más, Katia.

185
00:17:03,109 --> 00:17:04,719
Gracias por ser sincera.

186
00:17:15,295 --> 00:17:17,253
Creo que me estoy enamorando de ti.

187
00:17:19,299 --> 00:17:21,127
Y ni siquiera sé quién eres.

188
00:17:46,413 --> 00:17:47,588
¿Qué te ha dicho?

189
00:17:53,202 --> 00:17:54,290
No estoy seguro.

190
00:18:06,172 --> 00:18:08,087
Mira, es primavera.

191
00:19:51,973 --> 00:19:53,844
Bjorn Brazo de Hierro,

192
00:19:53,888 --> 00:19:59,546
quiero beber por tu
hermosa esposa, Gunnhild.

193
00:20:01,287 --> 00:20:04,127
Siento mucho que hayáis
perdido a vuestro hijo.

194
00:20:13,734 --> 00:20:15,828
Gracias, rey Harald.

195
00:20:21,307 --> 00:20:23,265
Solo el conde Thorkell y unos pocos más

196
00:20:23,309 --> 00:20:25,398
han respondido a la
llamada del rey Harald.

197
00:20:26,703 --> 00:20:28,096
No es suficiente.

198
00:20:29,097 --> 00:20:31,055
Contacta con los demás,

199
00:20:31,099 --> 00:20:32,448
pero no lo hagas en
nombre del rey Harald.

200
00:20:32,492 --> 00:20:33,536
Hazlo en mi nombre.

201
00:20:34,450 --> 00:20:35,712
Hazlo rápido.

202
00:20:37,540 --> 00:20:39,368
¿Cuándo se supone que atacarán los rus?

203
00:20:42,545 --> 00:20:44,808
No me sorprendería que
estuviesen ya en el mar.

204
00:20:48,377 --> 00:20:50,249
¿No es preciosa?

205
00:20:51,467 --> 00:20:52,903
¿No estás de acuerdo, Olaf?

206
00:20:55,343 --> 00:20:56,736
Puede ser.

207
00:20:56,994 --> 00:20:59,388
Pero esas cosas no tienen
importancia ahora.

208
00:21:00,476 --> 00:21:04,001
Ya se puede ver el cabello gris,

209
00:21:04,045 --> 00:21:06,526
la calva incipiente,

210
00:21:06,569 --> 00:21:09,398
y la calavera sonriente bajo ella.

211
00:21:15,118 --> 00:21:19,383
que Bjorn está casado con
la escudera más fuerte,

212
00:21:19,582 --> 00:21:22,977
más hermosa y más fascinante

213
00:21:23,020 --> 00:21:24,805
del mundo.

214
00:21:26,154 --> 00:21:28,330
Y no entiendo por qué

215
00:21:28,374 --> 00:21:30,354
tiene que tomar otra esposa.

216
00:21:30,456 --> 00:21:34,678
Por qué tiene que
quedárselo todo para él.

217
00:21:34,858 --> 00:21:38,035
Bueno, tal vez porque puede.

218
00:22:02,059 --> 00:22:03,365
Soltadla.

219
00:22:04,453 --> 00:22:06,586
No le hagáis daño. Soltadla.

220
00:22:11,591 --> 00:22:12,418
Tú te quedas.

221
00:22:17,336 --> 00:22:18,641
¿Qué quieres?

222
00:22:18,685 --> 00:22:19,773
A ti.

223
00:22:30,610 --> 00:22:31,611
¿De qué tienes miedo?

224
00:22:32,481 --> 00:22:33,439
De ti.

225
00:22:38,487 --> 00:22:40,402
Quiero irme.

226
00:22:40,446 --> 00:22:42,883
- Tienes que dejar que me vaya.
- No tengo que hacer nada.

227
00:22:42,926 --> 00:22:44,145
Soy el rey.

228
00:22:45,451 --> 00:22:47,061
Si Bjorn se entera...

229
00:22:47,104 --> 00:22:48,497
No se enterará.

230
00:22:49,933 --> 00:22:51,108
Tú no se lo dirás.

231
00:22:51,935 --> 00:22:53,807
Será nuestro secreto.

232
00:22:53,850 --> 00:22:56,636
Y si los rus atacan,

233
00:22:56,679 --> 00:23:00,291
o Bjorn, o yo, o probablemente
ambos, moriremos.

234
00:23:02,119 --> 00:23:05,253
Si yo muero, nuestro
secreto se irá a la tumba.

235
00:23:05,296 --> 00:23:06,297
Y si Bjorn muere

236
00:23:07,255 --> 00:23:09,823
prometo casarme contigo

237
00:23:09,866 --> 00:23:12,303
y hacer de ti la reina de toda Noruega.

238
00:23:13,043 --> 00:23:14,697
Entonces esperemos.

239
00:23:14,741 --> 00:23:16,351
A ver qué pasa.

240
00:23:16,395 --> 00:23:17,483
Qué tienen preparado los dioses.

241
00:23:17,526 --> 00:23:19,572
No. Estoy cansado de
esperar a los dioses.

242
00:23:19,615 --> 00:23:22,618
Nunca escuchan. Te deseo ahora.

243
00:23:22,662 --> 00:23:23,793
Te deseo ahora.

244
00:23:38,721 --> 00:23:41,289
Al infierno con Bjorn.

245
00:23:41,332 --> 00:23:43,291
Adelante, entonces. ¡Hazlo!

246
00:24:04,965 --> 00:24:05,966
¿Estamos listos?

247
00:24:12,320 --> 00:24:13,756
Iré a comprobar las otras defensas.

248
00:24:16,542 --> 00:24:17,717
Veo algo.

249
00:24:24,637 --> 00:24:26,421
Tal vez sea el rey Hakon
o uno de los otros.

250
00:24:28,162 --> 00:24:29,119
No.

251
00:24:32,383 --> 00:24:33,428
Ha llegado la hora.

252
00:24:50,184 --> 00:24:52,534
Volveremos a vernos, esposo.

253
00:26:40,120 --> 00:26:43,689
Aquí es donde atacaremos.

254
00:26:43,732 --> 00:26:46,866
Esta es la desembocadura del río
que lleva a la capital de Harald.

255
00:26:48,128 --> 00:26:50,347
No hay duda de que Bjorn la bloqueará.

256
00:26:50,391 --> 00:26:52,785
Así como de que planeará
otras sorpresas.

257
00:26:52,828 --> 00:26:54,787
El famoso Bjorn Brazo de Hierro.

258
00:26:56,963 --> 00:26:58,660
¿Estás seguro de que estará allí?

259
00:27:08,583 --> 00:27:10,063
Sí.

260
00:27:10,106 --> 00:27:11,891
Te puedo asegurar,
más allá de toda duda,

261
00:27:11,934 --> 00:27:13,283
que nuestro hermano estará allí.

262
00:27:15,416 --> 00:27:16,983
Así que deberíamos atacar la playa.

263
00:27:18,506 --> 00:27:19,725
¿No lo esperarán?

264
00:27:19,768 --> 00:27:21,944
Por supuesto. Sí.

265
00:27:21,988 --> 00:27:23,685
Pero no esperarán que sepamos

266
00:27:23,729 --> 00:27:26,340
que el lecho desciende
abrupta y rápidamente,

267
00:27:26,383 --> 00:27:28,472
y que nuestros barcos

268
00:27:28,516 --> 00:27:30,692
volcarán si se acercan demasiado.

269
00:27:30,736 --> 00:27:32,389
Que es por lo que

270
00:27:32,433 --> 00:27:34,957
llevaremos con nosotros
estas gabarras más pequeñas,

271
00:27:35,001 --> 00:27:37,568
embarcaremos a nuestros guerreros
en ellas, y, sencillamente...

272
00:27:43,749 --> 00:27:45,315
atacaremos su playa.

273
00:28:38,238 --> 00:28:39,239
¿Qué están haciendo?

274
00:28:41,720 --> 00:28:42,808
Lo que yo esperaba.

275
00:29:01,957 --> 00:29:05,874
Parece que los dioses nos
han vuelto a reunir, hermano.

276
00:29:08,442 --> 00:29:11,271
Deben disfrutar viéndonos luchar.

277
00:29:13,752 --> 00:29:14,709
No les culpo.

278
00:29:15,754 --> 00:29:16,929
Yo también lo disfruto.

279
00:29:18,974 --> 00:29:20,541
Tú no puedes hablar por los dioses.

280
00:29:21,847 --> 00:29:23,196
Solo por ti mismo.

281
00:29:27,069 --> 00:29:29,680
Si tú lo dices, Bjorn...

282
00:29:29,724 --> 00:29:31,900
Después de todo, eres mi hermano
mayor. Has aprendido más cosas.

283
00:29:35,904 --> 00:29:39,342
He aprendido a no atacar a mi propio
pueblo con un ejército cristiano.

284
00:29:44,521 --> 00:29:46,349
Me gusta estar con el bando ganador.

285
00:29:52,529 --> 00:29:53,922
Si traicionas a nuestros dioses,

286
00:29:55,315 --> 00:29:56,925
también traicionas a nuestro padre.

287
00:30:05,499 --> 00:30:07,806
Nuestro padre me eligió a mí
antes que a todos vosotros.

288
00:30:14,682 --> 00:30:15,857
Eso no es cierto.

289
00:30:18,991 --> 00:30:22,255
Me pidió a mí primero que
le acompañara a Wessex.

290
00:30:22,298 --> 00:30:25,084
Y después se lo pidió a
Hvitserk, y después a Sigurd.

291
00:30:28,130 --> 00:30:29,828
Solo después de que
todos lo rechazásemos

292
00:30:31,090 --> 00:30:31,917
te lo pidió a ti.

293
00:30:33,483 --> 00:30:34,310
Él lo sabía.

294
00:30:35,834 --> 00:30:37,705
Sabía que todos lo rechazaríais.

295
00:30:40,186 --> 00:30:41,622
Sabía que todos...

296
00:30:42,928 --> 00:30:43,972
renegaríais de él.

297
00:30:45,931 --> 00:30:47,323
Sabía que

298
00:30:47,367 --> 00:30:49,804
yo sería el único que le sería leal.

299
00:30:51,371 --> 00:30:53,329
Todos le queríamos.

300
00:30:53,373 --> 00:30:56,898
Nadie quería acompañarle a
un viaje hacia su muerte.

301
00:30:58,595 --> 00:31:00,467
Estábamos más interesados
en preservar su legado,

302
00:31:00,510 --> 00:31:01,860
cosa que hemos hecho.

303
00:31:06,386 --> 00:31:07,909
Su auténtico legado...

304
00:31:10,346 --> 00:31:11,652
está seguro conmigo.

305
00:31:15,786 --> 00:31:19,834
Si crees que el legado de nuestro
padre es derrotar a nuestros dioses...

306
00:31:27,973 --> 00:31:29,235
estás equivocado, Ivar.

307
00:31:32,847 --> 00:31:33,892
Y te lo demostraré.

308
00:32:02,181 --> 00:32:03,182
¡Cargad!

309
00:32:08,796 --> 00:32:09,971
¡Soltad!

310
00:32:12,931 --> 00:32:13,975
¡Soltad!

311
00:32:21,852 --> 00:32:22,897
¡Soltad!

312
00:32:25,247 --> 00:32:28,381
¡Soltad! ¡Soltad!

313
00:32:56,626 --> 00:32:57,671
¡Atacad!

314
00:33:28,136 --> 00:33:30,878
¡Levantaos y luchad! ¡Luchad!

315
00:33:50,811 --> 00:33:54,032
¡Soltad! ¡Soltad!

316
00:34:12,485 --> 00:34:15,140
Mi pobre niña.

317
00:34:15,183 --> 00:34:17,098
Mi pobre niña.

318
00:34:17,142 --> 00:34:18,926
Mi pobre niña.

319
00:34:18,969 --> 00:34:20,319
Pobre niña.

320
00:34:20,362 --> 00:34:23,235
Pobre niña. Mi pobre niña.

321
00:34:23,278 --> 00:34:24,975
Llora.

322
00:34:25,019 --> 00:34:26,760
Llora por todos nosotros.

323
00:34:26,803 --> 00:34:30,111
Mi pobre niña. Llora
por nuestra perdición.

324
00:34:33,332 --> 00:34:34,724
Pobrecita.

325
00:34:34,768 --> 00:34:36,074
Mi pobre chiquilla.

326
00:34:50,436 --> 00:34:52,612
¿Por qué no atacamos por aquí?

327
00:34:55,223 --> 00:34:57,182
Ese río lleva a las montañas.

328
00:34:57,225 --> 00:34:58,748
Es una barrera imposible.

329
00:35:43,880 --> 00:35:46,231
¡Vikingos! ¡Preparaos para luchar!

330
00:35:49,712 --> 00:35:51,061
¡Soltad!

331
00:35:51,105 --> 00:35:52,150
¡Soltad!

332
00:36:08,253 --> 00:36:09,297
¡Soltad!

333
00:36:39,284 --> 00:36:43,070
¡A las barricadas! ¡Remad!
¡No os detengáis!

334
00:36:46,160 --> 00:36:47,161
¡Vamos!

335
00:36:55,909 --> 00:36:58,303
¡Soltad! ¡Soltad!

336
00:37:03,046 --> 00:37:04,744
¡Vigilad el flanco izquierdo!

337
00:37:13,709 --> 00:37:14,884
¡Atravesadlo!

338
00:37:18,540 --> 00:37:21,456
¡Detenedlos! ¡Detenedlos!

339
00:37:27,332 --> 00:37:29,899
¡A la barricada!

340
00:37:34,513 --> 00:37:36,341
¡Apuntad al de delante!

341
00:37:46,176 --> 00:37:48,222
¡Apuntad a los remeros!

342
00:37:51,530 --> 00:37:53,314
¡A esos hombres!

343
00:37:57,927 --> 00:37:59,494
¡Abatid al capitán! ¡A ese!

344
00:38:03,455 --> 00:38:06,284
¡Apuntad al primer barco! ¡Soltad!

345
00:38:16,032 --> 00:38:17,164
¡Adelante!

346
00:39:03,471 --> 00:39:04,472
¡Agáchate!

347
00:39:20,445 --> 00:39:22,490
¡Soltad!

348
00:39:31,630 --> 00:39:32,674
¡Acaba con ella!

349
00:40:51,927 --> 00:40:54,147
Navegaremos río arriba...

350
00:40:54,756 --> 00:40:56,715
hasta aquí.

351
00:40:56,758 --> 00:40:59,587
Como podéis ver, la montaña
es un obstáculo formidable,

352
00:41:01,589 --> 00:41:02,677
pero la escalaremos.

353
00:41:03,983 --> 00:41:06,507
Y al otro lado...

354
00:41:06,551 --> 00:41:08,770
estará la confiada
capital del rey Harald.

355
00:41:11,599 --> 00:41:13,688
¿Vas a escalar la montaña?

356
00:41:15,560 --> 00:41:16,561
¡Por supuesto!

357
00:41:16,604 --> 00:41:17,823
¿Cómo?

358
00:41:21,391 --> 00:41:22,392
¡Así!

359
00:41:27,572 --> 00:41:29,225
¡Rocas!

360
00:41:32,402 --> 00:41:33,752
¡Rocas!

361
00:41:44,980 --> 00:41:46,155
¡Rocas!

362
00:42:26,326 --> 00:42:28,197
¡Soltad!

363
00:42:29,416 --> 00:42:30,635
¡Soltad!

364
00:42:40,595 --> 00:42:43,598
- ¡Soltadlas! ¡Soltadlas!
- ¡Soltadlas!

365
00:42:46,302 --> 00:42:47,173
¡Soltadlas!

366
00:43:11,893 --> 00:43:12,764
¡Soltad!

367
00:43:14,458 --> 00:43:15,677
¡Soltad!

368
00:43:17,683 --> 00:43:18,946
¡Soltad!

369
00:45:04,571 --> 00:45:05,746
¡Adelante!

370
00:45:05,790 --> 00:45:09,750
¡Adelante! ¡Conmigo! ¡Conmigo!

371
00:45:18,454 --> 00:45:20,065
He cometido muchos errores.

372
00:45:21,806 --> 00:45:22,763
He fracasado.

373
00:45:28,247 --> 00:45:30,205
Pero esta vez no fracasaré.

374
00:45:33,643 --> 00:45:34,775
Venceré.

375
00:45:38,387 --> 00:45:39,693
Los dioses están conmigo.

376
00:45:43,828 --> 00:45:45,177
Te derrotaré.

377
00:45:51,836 --> 00:45:52,837
Te equivocas.

378
00:45:55,667 --> 00:45:58,583
Los dioses te abandonaron
hace mucho tiempo, hermano.

379
00:46:02,980 --> 00:46:04,285
No hay forma de que puedas ganar.

380
00:46:06,633 --> 00:46:08,417
Créeme.

381
00:46:08,461 --> 00:46:09,890
No hay forma de que ganes.

382
00:46:44,088 --> 00:46:48,005
¡Retirada! ¡Retirada!

383
00:47:00,948 --> 00:47:03,821
Sálvate, skogarmaor.

384
00:47:03,864 --> 00:47:05,910
¡Búscate otro hogar!

385
00:47:05,953 --> 00:47:07,737
Búscate otro hogar.

386
00:48:34,389 --> 00:48:35,913
Te derrotaré.

387
00:48:39,090 --> 00:48:42,049
Los dioses te abandonaron
hace mucho tiempo, hermano.

388
00:48:46,445 --> 00:48:48,055
No hay forma de que puedas ganar,

389
00:48:50,014 --> 00:48:51,038
créeme.

390
00:48:52,842 --> 00:48:54,105
No hay forma de que ganes.

391
00:49:42,152 --> 00:49:53,152
www.subtitulamos.tv

