1
00:00:00,987 --> 00:00:02,644
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,728 --> 00:00:03,859
Estoy embarazada.

3
00:00:03,903 --> 00:00:05,774
No me hables sobre los
celos de los humanos.

4
00:00:05,955 --> 00:00:08,131
Sé muchas cosas de ti.

5
00:00:08,272 --> 00:00:10,274
Katia me ha dicho que
te recuerda a alguien.

6
00:00:10,357 --> 00:00:11,675
A mi esposa.

7
00:00:12,377 --> 00:00:13,425
No son vikingos.

8
00:00:15,738 --> 00:00:17,228
¡Retirada!

9
00:00:17,274 --> 00:00:19,092
Rus. Los mismos con los
que está viviendo Ivar.

10
00:00:19,135 --> 00:00:21,785
Mi hermano me ha contado que tienes
intención de atacar nuestra tierra.

11
00:00:21,908 --> 00:00:25,233
Confío en que te complacerá
unirte al rey Ivar y a mí mismo.

12
00:00:25,315 --> 00:00:26,403
Estoy a tu servicio.

13
00:00:26,447 --> 00:00:29,834
No podremos resistir la invasión
de tan poderoso enemigo.

14
00:00:29,917 --> 00:00:31,234
¡Pues debemos resistir!

15
00:00:31,278 --> 00:00:33,796
Harald es el rey de toda Noruega.
Tienes que contactar con él.

16
00:00:33,936 --> 00:00:35,817
- ¿Te ha enviado Bjorn?
- Quiere establecer una alianza.

17
00:00:35,861 --> 00:00:37,169
Podemos ser aliados.

18
00:00:37,212 --> 00:00:38,955
Pero solo si las fuerzas de Bjorn,

19
00:00:38,980 --> 00:00:41,131
sus guerreros y sus
escuderas acuden a mí.

20
00:00:41,234 --> 00:00:42,452
Para proteger la capital.

21
00:00:42,555 --> 00:00:45,920
Esto, queridos amigos,
es el fin del paganismo.

22
00:01:28,493 --> 00:01:36,031
www.subtitulamos.tv

23
00:01:59,473 --> 00:02:00,946
Bjorn Brazo de Hierro.

24
00:02:01,643 --> 00:02:02,993
Rey Harald.

25
00:02:08,009 --> 00:02:09,053
Reina Gunnhild.

26
00:02:09,655 --> 00:02:10,764
Rey Harald.

27
00:02:11,412 --> 00:02:12,780
Me han convencido

28
00:02:12,805 --> 00:02:15,730
de que corremos un inminente
peligro de un ataque de los rus...

29
00:02:16,086 --> 00:02:18,567
sean quienes sean, o lo que sean.

30
00:02:18,748 --> 00:02:21,968
En tal caso, debemos prepararnos.

31
00:02:22,031 --> 00:02:23,344
Y si estamos preparados,

32
00:02:23,446 --> 00:02:26,676
no hay duda de que repeleremos
a esas fuerzas extranjeras.

33
00:02:27,509 --> 00:02:29,206
Conozco vuestra reputación,

34
00:02:29,328 --> 00:02:31,443
sé cuántas batallas habéis ganado,

35
00:02:31,702 --> 00:02:33,133
pero aun así,

36
00:02:33,887 --> 00:02:37,476
no tenéis ni idea de a lo
que os enfrentáis ahora.

37
00:02:37,881 --> 00:02:39,741
De a lo que nos enfrentamos ahora.

38
00:02:41,455 --> 00:02:42,887
¿Que es?

39
00:02:43,264 --> 00:02:45,170
El crepúsculo de los dioses.

40
00:02:46,108 --> 00:02:48,007
El fin de todo.

41
00:02:52,504 --> 00:02:55,646
La gente siempre dice
que es el fin de todo.

42
00:02:56,533 --> 00:02:59,729
Sí, pero normalmente
no lo dicen en serio.

43
00:03:03,444 --> 00:03:07,251
Tengo que asumir que los
rus atacarán desde el mar.

44
00:03:08,600 --> 00:03:10,066
Y si estamos en lo cierto

45
00:03:11,003 --> 00:03:13,241
y van a atacar nuestra capital,

46
00:03:14,528 --> 00:03:17,096
entonces se dirigirán hacia aquí.

47
00:03:17,139 --> 00:03:19,011
Podrían atracar en
cualquier punto de la costa

48
00:03:19,054 --> 00:03:21,100
y atacarnos por tierra.

49
00:03:21,143 --> 00:03:24,190
No si asumimos que tienen
un gran número de barcos.

50
00:03:24,233 --> 00:03:26,714
Solo hay unos pocos lugares en los
que se puede desembarcar con seguridad

51
00:03:26,757 --> 00:03:28,965
a tantos guerreros, y
este es uno de ellos.

52
00:03:30,239 --> 00:03:33,199
Bloquearemos la entrada que
lleva al fiordo por aquí,

53
00:03:33,242 --> 00:03:35,610
y colocaremos una barrera en
la desembocadura del río, aquí,

54
00:03:35,692 --> 00:03:38,414
para que Ivar no nos aplaste
con un movimiento de pinza.

55
00:03:39,596 --> 00:03:42,272
Podemos fortificar la playa aquí,

56
00:03:42,315 --> 00:03:43,948
y colocar barreras y otros obstáculos

57
00:03:43,992 --> 00:03:46,255
en las desembocaduras de los ríos.

58
00:03:46,299 --> 00:03:48,779
Pero tenemos que asumir que
gran parte de su ejército

59
00:03:48,823 --> 00:03:50,778
conseguirá llegar a la orilla.

60
00:03:51,130 --> 00:03:53,741
¿Cómo vamos a repeler tal fuerza?

61
00:03:53,784 --> 00:03:56,135
Harald ha convocado a todos sus
reyes vasallos y sus guerreros

62
00:03:56,178 --> 00:03:57,952
para que acudan en nuestra ayuda.

63
00:04:02,195 --> 00:04:04,198
¿Crees que vendrán?

64
00:04:05,060 --> 00:04:06,896
¿Los otros reyes?

65
00:04:15,204 --> 00:04:16,381
No lo creo.

66
00:04:22,994 --> 00:04:24,200
Partiremos en primavera.

67
00:04:24,795 --> 00:04:25,840
¿Estás...

68
00:04:26,730 --> 00:04:29,951
preparado para volver a Noruega?

69
00:04:29,994 --> 00:04:33,487
¿Estás preparado para luchar contra
Bjorn, conmigo y con los rus?

70
00:04:34,882 --> 00:04:36,447
Ahora veo que

71
00:04:37,263 --> 00:04:39,787
durante gran parte de mi vida
he luchado contra mi destino.

72
00:04:40,241 --> 00:04:43,550
Pero ahora me he resignado.

73
00:04:44,531 --> 00:04:47,209
¿Resignado? ¿A qué?

74
00:04:49,218 --> 00:04:53,791
Me he comprometido con
el elemento destructivo.

75
00:06:11,505 --> 00:06:12,863
No.

76
00:06:34,974 --> 00:06:36,526
No puedo...

77
00:06:39,937 --> 00:06:41,376
Sabes que no puedo.

78
00:06:44,085 --> 00:06:46,120
Claro que puedes.

79
00:06:55,444 --> 00:06:56,839
No.

80
00:08:01,677 --> 00:08:04,201
Una vista extraordinaria,
Bjorn Brazo de Hierro.

81
00:08:07,438 --> 00:08:09,135
Te agradecemos mucho
que tú y tus guerreros

82
00:08:09,179 --> 00:08:10,789
hayáis acudido para uniros
a nosotros, conde Thorkell.

83
00:08:10,833 --> 00:08:11,834
Sí.

84
00:08:14,140 --> 00:08:16,186
Nuestro país está en grave peligro.

85
00:08:19,885 --> 00:08:21,838
Permíteme que te lo pregunte:
¿dónde están tus hermanos?

86
00:08:24,498 --> 00:08:26,971
¿Herring? ¿El conde Sigvald?

87
00:08:28,285 --> 00:08:29,640
¿Por qué no están aquí?

88
00:08:31,549 --> 00:08:33,464
Por no hablar del conde
Hrolf y el rey Hakon

89
00:08:33,507 --> 00:08:35,248
y de todos los que
votaron al rey Harald.

90
00:08:37,033 --> 00:08:38,899
Son libres.

91
00:08:39,977 --> 00:08:41,469
Sabes que esas son nuestras costumbres.

92
00:08:43,474 --> 00:08:45,030
Si han elegido no venir,

93
00:08:46,608 --> 00:08:47,608
que así sea.

94
00:08:47,783 --> 00:08:49,567
¡No estoy de acuerdo!

95
00:08:49,611 --> 00:08:50,916
¡Deberían estar aquí

96
00:08:50,960 --> 00:08:52,997
ayudándonos a prepararnos
para la invasión de los rus!

97
00:08:59,272 --> 00:09:00,588
No importa nada más.

98
00:09:15,811 --> 00:09:17,396
No tienes que hacer esto.

99
00:09:18,640 --> 00:09:19,982
Vas a tener un hijo.

100
00:09:20,772 --> 00:09:22,731
Voy a tener un hijo noruego.

101
00:09:22,774 --> 00:09:23,944
No un hijo rus.

102
00:09:24,907 --> 00:09:26,169
¿Entiendes eso?

103
00:09:41,097 --> 00:09:43,172
Entonces dices que tus
arqueros no son suficientes.

104
00:09:44,187 --> 00:09:47,233
Bjorn Brazo de Hierro,
tenemos algunas dudas.

105
00:09:47,973 --> 00:09:50,323
¿Y quién no, siendo humano?

106
00:09:53,587 --> 00:09:55,633
Esto es serio.

107
00:09:55,677 --> 00:09:58,897
Nos preocupa que nuestras defensas
estén demasiado espaciadas

108
00:09:58,941 --> 00:10:00,682
y que dediques tanto esfuerzo

109
00:10:00,725 --> 00:10:02,971
a intentar adivinar los
puntos por donde atacarán.

110
00:10:07,906 --> 00:10:10,909
Sabemos que mi hermano
Ivar está con ellos.

111
00:10:10,953 --> 00:10:13,799
Solo intento anticiparme
a lo que vaya a hacer.

112
00:10:16,523 --> 00:10:18,082
Lo conozco muy bien.

113
00:10:18,700 --> 00:10:20,266
Pero si malinterpretas
sus intenciones...

114
00:10:20,310 --> 00:10:22,378
¡Entonces nos derrotarán!
¿Qué estás diciendo?

115
00:10:23,530 --> 00:10:25,228
¿No comprendes que su fuerza de ataque

116
00:10:25,271 --> 00:10:26,683
va a ser de una cifra abrumadora?

117
00:10:26,708 --> 00:10:27,966
Sí.

118
00:10:31,060 --> 00:10:32,709
Si tienes un plan mejor...

119
00:10:37,544 --> 00:10:38,769
Eso pensaba.

120
00:10:54,518 --> 00:10:56,747
Entonces, ¿estás casada con Bjorn?

121
00:10:59,797 --> 00:11:00,797
Sí.

122
00:11:07,068 --> 00:11:09,228
No es que tengas muchas posibilidades.

123
00:11:11,796 --> 00:11:12,972
¿Qué quiere decir eso?

124
00:11:13,798 --> 00:11:15,180
Eres la segunda esposa.

125
00:11:16,185 --> 00:11:18,100
Las segundas esposas no
tienen mucha importancia.

126
00:11:18,847 --> 00:11:20,185
Son algo secundario.

127
00:11:21,458 --> 00:11:23,373
Y Gunnhild está encinta de su hijo.

128
00:11:28,900 --> 00:11:30,206
¿Qué es lo que quieres decirme?

129
00:11:32,991 --> 00:11:35,152
Quiero decirte lo que tú ya sabes.

130
00:11:36,429 --> 00:11:37,870
Estás enamorada de Bjorn.

131
00:11:39,345 --> 00:11:40,581
Tal vez.

132
00:11:41,783 --> 00:11:43,584
Pero yo reconozco algo en ti.

133
00:11:44,611 --> 00:11:46,396
Eres ambiciosa.

134
00:11:46,439 --> 00:11:48,659
Pero Bjorn no es el rey.

135
00:11:50,226 --> 00:11:51,383
Estoy casada con Bjorn.

136
00:11:51,967 --> 00:11:53,594
Bjorn es mi destino.

137
00:11:54,926 --> 00:11:57,139
¿Cómo puedes adivinar tu destino?

138
00:12:02,151 --> 00:12:04,849
Si tú quieres, y si eres
realmente ambiciosa,

139
00:12:06,895 --> 00:12:08,734
haré de ti la reina de toda Noruega.

140
00:12:10,899 --> 00:12:12,321
No me conoces.

141
00:12:14,119 --> 00:12:16,158
Estoy seguro de que
me gustaría conocerte.

142
00:12:18,200 --> 00:12:20,573
Nos acabamos de conocer

143
00:12:20,617 --> 00:12:22,938
y ya quieres que traicione a mi marido.

144
00:12:24,651 --> 00:12:26,668
El mejor fruto es siempre el prohibido.

145
00:12:29,918 --> 00:12:33,008
Solo te pido que pienses
en mi sugerencia.

146
00:12:45,020 --> 00:12:46,238
¡Tirad!

147
00:13:07,474 --> 00:13:08,474
¿Gunnhild?

148
00:13:13,394 --> 00:13:16,615
¡Mi hijo! ¡Mi hijo!

149
00:13:27,579 --> 00:13:28,928
¡Mi hijo!

150
00:13:37,751 --> 00:13:39,536
Era un niño, por supuesto.

151
00:13:41,886 --> 00:13:43,076
Lo siento.

152
00:13:44,889 --> 00:13:46,760
Sé que es lo que querías,

153
00:13:46,804 --> 00:13:47,804
así que yo también lo siento.

154
00:13:50,155 --> 00:13:53,202
Pero es la decisión de los dioses.

155
00:13:53,245 --> 00:13:55,269
Tal vez no sea mi destino
el tener un hijo contigo.

156
00:13:57,293 --> 00:13:58,592
No digas eso.

157
00:13:59,425 --> 00:14:00,677
Tendremos hijos.

158
00:14:01,819 --> 00:14:03,722
Tal vez Ingrid te dé un hijo.

159
00:14:05,605 --> 00:14:07,129
Yo quería un hijo nuestro.

160
00:14:16,262 --> 00:14:18,177
Yo solo quiero lo que sea
mejor para ti, Gunnhild.

161
00:14:23,005 --> 00:14:24,951
Te admiro más de lo que puedo expresar.

162
00:14:28,044 --> 00:14:29,873
También lloro a tu hijo muerto.

163
00:14:31,718 --> 00:14:32,718
Gracias.

164
00:14:38,812 --> 00:14:40,031
Es un día triste.

165
00:14:41,728 --> 00:14:42,728
Hemos perdido a un niño.

166
00:14:45,645 --> 00:14:47,473
Pero sería mucho peor perder un país.

167
00:14:48,961 --> 00:14:50,223
Eso es todo lo que debería
preocuparnos ahora.

168
00:14:53,175 --> 00:14:54,567
Y te corresponde
preocuparte a ti, Bjorn.

169
00:14:56,003 --> 00:14:57,788
Tú eres el verdadero rey.

170
00:14:57,831 --> 00:14:58,831
Lo sabes.

171
00:15:01,183 --> 00:15:03,060
Tú eres el verdadero rey de Noruega.

172
00:15:20,189 --> 00:15:21,973
Espero que no lo hayas olvidado.

173
00:15:22,073 --> 00:15:23,553
Normalmente no hago esas cosas.

174
00:15:23,596 --> 00:15:25,859
Arriesgué mi vida. Lo sabes, ¿no?

175
00:15:25,903 --> 00:15:27,180
Y no sé por qué.

176
00:15:28,856 --> 00:15:30,864
Me dijiste que nos conocíamos de antes.

177
00:15:30,908 --> 00:15:32,475
En otra vida.

178
00:15:32,518 --> 00:15:34,041
Pero no me creíste.

179
00:15:36,957 --> 00:15:38,220
Estaba asustada.

180
00:15:41,005 --> 00:15:42,696
Pero esas cosas pueden pasar.

181
00:15:43,660 --> 00:15:45,365
En nuestra religión lo creemos.

182
00:15:46,228 --> 00:15:48,326
Últimamente la vida es misteriosa.

183
00:15:51,289 --> 00:15:54,509
Recientemente ha contactado conmigo
alguien a quien quiero mucho.

184
00:15:54,534 --> 00:15:56,536
Una querida amiga de mi madre.

185
00:15:57,513 --> 00:15:59,087
Me dio muy buenas noticias.

186
00:16:01,174 --> 00:16:04,009
Me contó que el príncipe Dir
estaba vivo y se encontraba bien...

187
00:16:05,508 --> 00:16:06,761
gracias a ti.

188
00:16:08,772 --> 00:16:10,515
Le ayudaste a escapar, ¿no?

189
00:16:15,273 --> 00:16:18,580
¿Cómo iba a saber esas cosas
si no estuviera de su parte?

190
00:16:18,605 --> 00:16:21,067
No amo a Oleg. Seguro que sabes eso.

191
00:16:28,474 --> 00:16:30,824
Tenemos que hablar más, Katia.

192
00:16:32,835 --> 00:16:34,141
Gracias por ser sincera.

193
00:16:43,502 --> 00:16:45,200
Creo que me estoy enamorando de ti.

194
00:16:47,593 --> 00:16:49,204
Y ni siquiera sé quién eres.

195
00:17:14,794 --> 00:17:16,081
¿Qué te ha dicho?

196
00:17:21,323 --> 00:17:22,545
No estoy seguro.

197
00:17:34,292 --> 00:17:36,434
Mira, es primavera.

198
00:17:43,536 --> 00:17:46,508
Adiós, mi dulce niño.

199
00:17:47,817 --> 00:17:50,254
No tuve ocasión de conocerte.

200
00:17:52,270 --> 00:17:54,270
De verte dar tus primeros pasos.

201
00:17:55,349 --> 00:17:58,429
De verte crecer y
convertirte en un hombre.

202
00:18:01,810 --> 00:18:03,810
Mi corazón va a la deriva.

203
00:18:05,519 --> 00:18:09,148
Solo a ti, pequeño, puedo
mostrarte mi desolación.

204
00:18:11,630 --> 00:18:16,822
Te he perdido, pero lloro por mí.

205
00:18:31,075 --> 00:18:33,075
Duerme ahora.

206
00:18:35,575 --> 00:18:37,575
Esperaré aquí un momento

207
00:18:40,380 --> 00:18:42,380
por si te sientes solo.

208
00:19:13,194 --> 00:19:15,327
Solo el conde Thorkell y unos pocos más

209
00:19:15,352 --> 00:19:17,550
han respondido a la
llamada del rey Harald.

210
00:19:18,856 --> 00:19:20,074
No es suficiente.

211
00:19:21,337 --> 00:19:23,295
Contacta con los demás,

212
00:19:23,339 --> 00:19:24,731
pero no lo hagas en
nombre del rey Harald.

213
00:19:24,775 --> 00:19:25,775
Hazlo en mi nombre.

214
00:19:26,842 --> 00:19:27,887
Hazlo rápido.

215
00:19:29,780 --> 00:19:31,756
¿Cuándo se supone que atacarán los rus?

216
00:19:34,611 --> 00:19:37,053
No me sorprendería que
estuviesen ya en el mar.

217
00:19:38,789 --> 00:19:39,972
El hecho es

218
00:19:40,791 --> 00:19:44,477
que Bjorn está casado con
la escudera más fuerte,

219
00:19:45,143 --> 00:19:48,494
más hermosa y más fascinante

220
00:19:48,538 --> 00:19:50,366
del mundo.

221
00:19:51,628 --> 00:19:53,804
Y no entiendo por qué

222
00:19:53,847 --> 00:19:56,067
tiene que tomar otra esposa.

223
00:19:56,110 --> 00:20:00,332
Por qué tiene que
quedárselo todo para él.

224
00:20:00,376 --> 00:20:03,537
Bueno, tal vez porque puede.

225
00:20:27,446 --> 00:20:28,854
Soltadla.

226
00:20:29,796 --> 00:20:32,358
No le hagáis daño. Soltadla.

227
00:20:36,803 --> 00:20:37,935
Tú te quedas.

228
00:20:42,766 --> 00:20:43,766
¿Qué quieres?

229
00:20:44,158 --> 00:20:45,203
A ti.

230
00:20:56,040 --> 00:20:57,300
¿De qué tienes miedo?

231
00:20:58,042 --> 00:20:59,042
De ti.

232
00:21:04,048 --> 00:21:05,615
Quiero irme.

233
00:21:05,658 --> 00:21:08,444
- Tienes que dejar que me vaya.
- No tengo que hacer nada.

234
00:21:08,487 --> 00:21:09,854
Soy el rey.

235
00:21:11,272 --> 00:21:12,578
Si Bjorn se entera...

236
00:21:12,622 --> 00:21:13,983
No se enterará.

237
00:21:15,494 --> 00:21:16,736
Tú no se lo dirás.

238
00:21:17,496 --> 00:21:18,584
Será nuestro secreto.

239
00:21:19,411 --> 00:21:21,157
Y si los rus atacan,

240
00:21:22,458 --> 00:21:26,037
o Bjorn, o yo, o probablemente
ambos, moriremos.

241
00:21:27,506 --> 00:21:29,957
Si yo muero, nuestro
secreto se irá a la tumba.

242
00:21:30,770 --> 00:21:32,001
Y si Bjorn muere

243
00:21:32,685 --> 00:21:34,628
prometo casarme contigo

244
00:21:35,383 --> 00:21:37,715
y hacer de ti la reina de toda Noruega.

245
00:21:38,517 --> 00:21:39,759
Entonces esperemos.

246
00:21:40,258 --> 00:21:41,825
A ver qué pasa.

247
00:21:41,868 --> 00:21:43,261
Qué tienen preparado los dioses.

248
00:21:43,304 --> 00:21:45,306
No. Estoy cansado de
esperar a los dioses.

249
00:21:45,350 --> 00:21:47,265
Nunca escuchan. Te deseo ahora.

250
00:21:47,874 --> 00:21:49,136
Te deseo ahora.

251
00:22:04,021 --> 00:22:06,763
Al infierno con Bjorn.

252
00:22:06,806 --> 00:22:08,746
Adelante, entonces. ¡Hazlo!

253
00:22:30,888 --> 00:22:32,045
¿Estamos listos?

254
00:22:38,120 --> 00:22:39,681
Iré a comprobar las otras defensas.

255
00:22:42,581 --> 00:22:43,755
Veo algo.

256
00:22:50,409 --> 00:22:52,280
Tal vez sea el rey Hakon
o uno de los otros.

257
00:22:53,814 --> 00:22:54,814
No.

258
00:22:58,044 --> 00:22:59,089
Ha llegado la hora.

259
00:23:16,021 --> 00:23:18,414
Volveremos a vernos, esposo.

260
00:25:05,909 --> 00:25:09,391
Aquí es donde atacaremos.

261
00:25:09,435 --> 00:25:12,351
Esta es la desembocadura del río
que lleva a la capital de Harald.

262
00:25:13,830 --> 00:25:15,789
No hay duda de que Bjorn la bloqueará.

263
00:25:15,832 --> 00:25:18,149
Así como de que planeará
otras sorpresas.

264
00:25:18,661 --> 00:25:20,656
El famoso Bjorn Brazo de Hierro.

265
00:25:23,076 --> 00:25:24,679
¿Estás seguro de que estará allí?

266
00:25:34,255 --> 00:25:35,605
Sí.

267
00:25:35,765 --> 00:25:37,332
Te puedo asegurar,
más allá de toda duda,

268
00:25:37,376 --> 00:25:39,186
que nuestro hermano estará allí.

269
00:25:41,147 --> 00:25:42,714
Así que deberíamos atacar la playa.

270
00:25:44,360 --> 00:25:45,666
¿No lo esperarán?

271
00:25:45,709 --> 00:25:48,103
Por supuesto. Sí.

272
00:25:48,147 --> 00:25:49,626
Pero no esperarán que sepamos

273
00:25:49,670 --> 00:25:52,067
que el lecho desciende
abrupta y rápidamente,

274
00:25:52,281 --> 00:25:53,735
y que nuestros barcos

275
00:25:54,370 --> 00:25:56,571
volcarán si se acercan demasiado.

276
00:25:56,625 --> 00:25:58,235
Que es por lo que

277
00:25:58,298 --> 00:26:00,909
llevaremos con nosotros
estas gabarras más pequeñas,

278
00:26:00,992 --> 00:26:03,513
embarcaremos a nuestros guerreros
en ellas, y, sencillamente...

279
00:26:09,940 --> 00:26:11,355
atacaremos su playa.

280
00:27:04,086 --> 00:27:05,420
¿Qué están haciendo?

281
00:27:07,489 --> 00:27:08,804
Lo que yo esperaba.

282
00:27:30,831 --> 00:27:35,031
Parece que los dioses nos
han vuelto a reunir, hermano.

283
00:27:37,496 --> 00:27:40,757
Deben disfrutar viéndonos luchar.

284
00:27:42,708 --> 00:27:43,912
No les culpo.

285
00:27:44,808 --> 00:27:46,262
Yo también lo disfruto.

286
00:27:48,029 --> 00:27:49,849
Tú no puedes hablar por los dioses.

287
00:27:50,945 --> 00:27:52,769
Solo por ti mismo.

288
00:27:55,906 --> 00:27:58,685
Si tú lo dices, Bjorn...

289
00:27:58,729 --> 00:28:01,432
Después de todo, eres mi hermano
mayor. Has aprendido más cosas.

290
00:28:04,928 --> 00:28:08,583
He aprendido a no atacar a mi propio
pueblo con un ejército cristiano.

291
00:28:13,546 --> 00:28:15,466
Me gusta estar con el bando ganador.

292
00:28:21,627 --> 00:28:23,216
Si traicionas a nuestros dioses,

293
00:28:24,413 --> 00:28:26,386
también traicionas a nuestro padre.

294
00:28:34,597 --> 00:28:37,146
Nuestro padre me eligió a mí
antes que a todos vosotros.

295
00:28:43,682 --> 00:28:45,095
Eso no es cierto.

296
00:28:47,932 --> 00:28:50,420
Me pidió a mí primero que
le acompañara a Wessex.

297
00:28:51,396 --> 00:28:54,622
Y después se lo pidió a
Hvitserk, y después a Sigurd.

298
00:28:57,091 --> 00:28:59,323
Solo después de que
todos lo rechazásemos

299
00:29:00,014 --> 00:29:01,546
te lo pidió a ti.

300
00:29:02,625 --> 00:29:04,007
Él lo sabía.

301
00:29:04,780 --> 00:29:06,898
Sabía que todos lo rechazaríais.

302
00:29:09,327 --> 00:29:10,888
Sabía que todos...

303
00:29:11,851 --> 00:29:13,141
renegaríais de él.

304
00:29:14,811 --> 00:29:16,465
Sabía que

305
00:29:16,508 --> 00:29:19,147
yo sería el único que le sería leal.

306
00:29:20,336 --> 00:29:22,223
Todos le queríamos.

307
00:29:22,521 --> 00:29:25,844
Nadie quería acompañarle a
un viaje hacia su muerte.

308
00:29:27,620 --> 00:29:29,478
Estábamos más interesados
en preservar su legado,

309
00:29:29,521 --> 00:29:31,075
cosa que hemos hecho.

310
00:29:35,370 --> 00:29:36,794
Su auténtico legado...

311
00:29:39,457 --> 00:29:40,846
está seguro conmigo.

312
00:29:44,884 --> 00:29:49,385
Si crees que el legado de nuestro
padre es derrotar a nuestros dioses...

313
00:29:56,884 --> 00:29:58,364
estás equivocado, Ivar.

314
00:30:01,945 --> 00:30:03,316
Y te lo demostraré.

315
00:30:30,930 --> 00:30:32,236
¡Cargad!

316
00:30:37,850 --> 00:30:38,827
¡Soltad!

317
00:30:41,593 --> 00:30:42,681
¡Soltad!

318
00:30:50,646 --> 00:30:51,646
¡Soltad!

319
00:30:54,302 --> 00:30:57,261
¡Soltad! ¡Soltad!

320
00:31:25,550 --> 00:31:26,550
¡Atacad!

321
00:31:56,973 --> 00:31:59,889
¡Levantaos y luchad! ¡Luchad!

322
00:32:19,691 --> 00:32:22,912
¡Soltad! ¡Soltad!

323
00:32:42,067 --> 00:32:43,938
Mi pobre niña.

324
00:32:44,281 --> 00:32:46,196
Mi pobre niña.

325
00:32:46,240 --> 00:32:47,719
Mi pobre niña.

326
00:32:47,763 --> 00:32:49,199
Pobre niña.

327
00:32:49,243 --> 00:32:52,333
Pobre niña. Mi pobre niña.

328
00:32:52,376 --> 00:32:53,812
Llora.

329
00:32:53,856 --> 00:32:55,858
Llora por todos nosotros.

330
00:32:55,901 --> 00:32:59,700
Mi pobre niña. Llora
por nuestra perdición.

331
00:33:02,517 --> 00:33:03,648
Pobrecita.

332
00:33:03,692 --> 00:33:04,997
Mi pobre chiquilla.

333
00:33:19,577 --> 00:33:21,889
¿Por qué no atacamos por aquí?

334
00:33:24,365 --> 00:33:26,280
Ese río lleva a las montañas.

335
00:33:26,323 --> 00:33:28,145
Es una barrera imposible.

336
00:34:12,587 --> 00:34:15,401
¡Vikingos! ¡Preparaos para luchar!

337
00:34:18,636 --> 00:34:19,985
¡Soltad!

338
00:34:20,029 --> 00:34:21,335
¡Soltad!

339
00:34:28,219 --> 00:34:30,700
¡A la batalla! ¡Adelante!

340
00:34:32,358 --> 00:34:35,312
¡A la batalla! ¡No os
detengáis! ¡Vigilad el flanco!

341
00:34:37,394 --> 00:34:38,394
¡Soltad!

342
00:35:15,127 --> 00:35:16,128
¡Vamos!

343
00:35:24,833 --> 00:35:26,574
¡Soltad! ¡Soltad!

344
00:35:31,753 --> 00:35:33,842
¡Vigilad el flanco izquierdo!

345
00:35:42,894 --> 00:35:43,894
¡Atravesadlo!

346
00:35:47,464 --> 00:35:50,380
¡Detenedlos! ¡Detenedlos!

347
00:35:56,299 --> 00:35:58,910
¡A la barricada!

348
00:36:03,480 --> 00:36:05,352
¡Apuntad al de delante!

349
00:36:15,362 --> 00:36:16,580
¡Apuntad a los remeros!

350
00:36:20,497 --> 00:36:21,672
¡A esos hombres!

351
00:36:26,460 --> 00:36:28,462
¡Abatid al capitán! ¡A ese!

352
00:36:32,379 --> 00:36:35,294
¡Apuntad al primer barco! ¡Soltad!

353
00:36:44,956 --> 00:36:46,088
¡Adelante!

354
00:36:46,131 --> 00:36:50,281
¡Que avancen los dos
flancos! ¡A la batalla!

355
00:37:32,656 --> 00:37:33,891
¡Agáchate!

356
00:37:49,412 --> 00:37:51,458
¡Soltad!

357
00:38:00,902 --> 00:38:02,169
¡Acaba con ella!

358
00:38:53,215 --> 00:38:55,531
¡En marcha, ya!

359
00:39:01,752 --> 00:39:03,752
¡Empujad!

360
00:39:06,877 --> 00:39:08,877
¡Adelante!

361
00:39:21,023 --> 00:39:22,982
Navegaremos río arriba...

362
00:39:23,767 --> 00:39:25,682
hasta aquí.

363
00:39:25,726 --> 00:39:28,598
Como podéis ver, la montaña
es un obstáculo formidable,

364
00:39:30,469 --> 00:39:31,926
pero la escalaremos.

365
00:39:32,950 --> 00:39:34,553
Y al otro lado...

366
00:39:35,562 --> 00:39:38,349
estará la confiada
capital del rey Harald.

367
00:39:40,610 --> 00:39:43,229
¿Vas a escalar la montaña?

368
00:39:44,483 --> 00:39:45,483
¡Por supuesto!

369
00:39:45,744 --> 00:39:46,919
¿Cómo?

370
00:39:50,359 --> 00:39:51,737
¡Así!

371
00:39:56,740 --> 00:39:58,350
¡Rocas!

372
00:40:01,370 --> 00:40:02,414
¡Rocas!

373
00:40:14,138 --> 00:40:15,270
¡Rocas!

374
00:40:37,368 --> 00:40:40,267
¡Corred! ¡Retirada!

375
00:40:55,189 --> 00:40:56,581
¡Soltad!

376
00:40:58,235 --> 00:40:59,323
¡Soltad!

377
00:41:09,203 --> 00:41:12,293
- ¡Soltadlas! ¡Soltadlas!
- ¡Soltadlas!

378
00:41:14,861 --> 00:41:16,099
¡Soltadlas!

379
00:41:40,800 --> 00:41:41,800
¡Soltad!

380
00:41:43,106 --> 00:41:44,325
¡Soltad!

381
00:41:46,370 --> 00:41:47,676
¡Soltad!

382
00:43:33,521 --> 00:43:35,001
¡Adelante!

383
00:43:35,044 --> 00:43:38,656
¡Adelante! ¡Conmigo! ¡Conmigo!

384
00:43:47,404 --> 00:43:49,015
He cometido muchos errores.

385
00:43:50,532 --> 00:43:51,784
He fracasado.

386
00:43:57,153 --> 00:43:59,199
Pero esta vez no fracasaré.

387
00:44:02,551 --> 00:44:03,862
Venceré.

388
00:44:07,209 --> 00:44:08,575
Los dioses están conmigo.

389
00:44:12,578 --> 00:44:14,164
Te derrotaré.

390
00:44:20,654 --> 00:44:21,797
Te equivocas.

391
00:44:24,485 --> 00:44:27,357
Los dioses te abandonaron
hace mucho tiempo, hermano.

392
00:44:31,760 --> 00:44:33,022
No hay forma de que puedas ganar.

393
00:44:35,450 --> 00:44:36,450
Créeme.

394
00:44:37,333 --> 00:44:38,638
No hay forma de que ganes.

395
00:45:12,929 --> 00:45:16,480
¡Retirada! ¡Retirada!

396
00:45:30,029 --> 00:45:32,553
Sálvate, skogarmaor.

397
00:45:32,596 --> 00:45:34,076
¡Búscate otro hogar!

398
00:45:35,034 --> 00:45:36,470
Búscate otro hogar.

399
00:47:03,353 --> 00:47:04,920
Te derrotaré.

400
00:47:07,844 --> 00:47:10,803
Los dioses te abandonaron
hace mucho tiempo, hermano.

401
00:47:15,230 --> 00:47:16,622
No hay forma de que puedas ganar,

402
00:47:18,920 --> 00:47:19,964
créeme.

403
00:47:21,568 --> 00:47:23,061
No hay forma de que ganes.

404
00:48:10,786 --> 00:48:19,693
www.subtitulamos.tv

