1
00:00:00,195 --> 00:00:01,655
Anteriormente en Mom...

2
00:00:01,680 --> 00:00:03,623
Hoy recibí una llamada de una mujer.

3
00:00:03,648 --> 00:00:05,069
"¿Habla Tammy Diffendorf?", me dijo.

4
00:00:05,094 --> 00:00:06,294
¡Era mi tía!

5
00:00:06,362 --> 00:00:09,514
¡Mi tía perdida que no sabía que tenía!

6
00:00:09,539 --> 00:00:12,033
Necesito... un riñón.

7
00:00:12,718 --> 00:00:14,531
¿Quieres mi riñón?

8
00:00:15,818 --> 00:00:17,402
Y AHORA...

9
00:00:17,461 --> 00:00:19,261
¿Quieres algo de la cafetería?

10
00:00:20,007 --> 00:00:22,447
Hola. ¿En qué habitación
está Tammy Diffendorf?

11
00:00:22,478 --> 00:00:24,533
Omelet de claras con
tocino y queso cheddar.

12
00:00:24,646 --> 00:00:25,820
¿Comes las claras

13
00:00:25,845 --> 00:00:27,603
y les agregas tocino y queso?

14
00:00:27,671 --> 00:00:29,343
Hoy va a donar un riñón

15
00:00:29,354 --> 00:00:31,484
y quisiera verla antes
que entre al quirófano.

16
00:00:31,679 --> 00:00:33,859
No comer las yemas compensa
el tocino y el queso.

17
00:00:33,884 --> 00:00:35,517
Es matemática de dietas.

18
00:00:54,432 --> 00:00:56,198
Bien. Tammy Diffendorf,

19
00:00:56,345 --> 00:00:57,710
habitación 502.

20
00:00:58,578 --> 00:00:59,882
¿Quién?

21
00:01:01,406 --> 00:01:03,126
No es demasiado tarde para largarse.

22
00:01:03,151 --> 00:01:04,450
- Bonnie.
- ¿Qué?

23
00:01:04,475 --> 00:01:06,875
Le va a dar un pedazo de su
cuerpo a una mujer que le mintió.

24
00:01:06,988 --> 00:01:08,821
Di mi palabra. Tengo que cumplirla.

25
00:01:08,846 --> 00:01:12,047
Eso es muy noble. La frase de
seguridad es "no quiero hacer esto".

26
00:01:12,781 --> 00:01:14,178
Yo sé que no querría hacerlo.

27
00:01:14,203 --> 00:01:15,661
Estoy asustada solo
de estar de pie aquí.

28
00:01:15,686 --> 00:01:17,264
Hay como unas 18 clases
diferentes de bacterias asesinas

29
00:01:17,288 --> 00:01:19,087
- en este suelo.
- Jill.

30
00:01:19,112 --> 00:01:21,813
Yo solo digo que quemen sus
zapatos cuando lleguen a casa.

31
00:01:21,838 --> 00:01:24,210
Dios mío. Acaba de pasar
la cosa más maravillosa.

32
00:01:24,235 --> 00:01:25,667
¿Cookie murió y puedo irme a casa?

33
00:01:26,617 --> 00:01:28,040
Conocí a un tipo.

34
00:01:28,554 --> 00:01:30,811
Bueno, técnicamente, no nos conocimos.

35
00:01:30,836 --> 00:01:32,636
Nos sonreímos el uno al otro.

36
00:01:32,661 --> 00:01:36,796
Pero siento que es uno de esos
momentos de los que habla la gente.

37
00:01:37,063 --> 00:01:39,063
Como cuando ves a alguien y dices:

38
00:01:39,088 --> 00:01:41,101
"Ese es el hombre con
el que me voy a casar".

39
00:01:41,126 --> 00:01:42,392
¿Por qué no le hablaste?

40
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
Quería ver a Tammy antes de su cirugía

41
00:01:44,816 --> 00:01:46,416
porque nunca se sabe...

42
00:01:46,441 --> 00:01:47,540
Christy.

43
00:01:47,565 --> 00:01:48,965
Entrega especial.

44
00:01:49,208 --> 00:01:51,257
- ¡Chicas!
- De nada.

45
00:01:51,282 --> 00:01:53,378
- Las manda Cookie.
- No puedes probarlo. ¿Hay una tarjeta?

46
00:01:53,402 --> 00:01:55,602
¿La hay? Dejemos de discutir.

47
00:01:55,627 --> 00:01:56,726
Ponlas por ahí.

48
00:01:56,751 --> 00:01:59,016
Bueno, fue amable de parte de Cookie.

49
00:01:59,041 --> 00:02:00,640
Y ahora si una de las dos muere,

50
00:02:00,665 --> 00:02:02,298
al menos terminarán en buenos términos.

51
00:02:02,323 --> 00:02:03,689
¡Marjorie!

52
00:02:05,000 --> 00:02:07,124
Quizá todo este asunto

53
00:02:07,149 --> 00:02:08,867
las acercará a tu tía y a ti.

54
00:02:08,892 --> 00:02:10,593
Ni siquiera vamos a vernos.

55
00:02:10,886 --> 00:02:12,753
Nos llevarán a quirófanos diferentes.

56
00:02:12,821 --> 00:02:14,621
Después me desharé de
esa mujer para siempre.

57
00:02:14,646 --> 00:02:16,323
Si no quieres parecer una
cobarde delante de ellas,

58
00:02:16,348 --> 00:02:17,993
solo hazme un guiño, te
taparé con una sábana

59
00:02:18,018 --> 00:02:19,262
y te sacaré por la morgue.

60
00:02:19,287 --> 00:02:21,220
Estoy lista, Wendy.

61
00:02:21,330 --> 00:02:23,630
- Te queremos.
- Estamos orgullosas de ti.

62
00:02:23,699 --> 00:02:26,281
- ¿Eso fue un guiño?
- No.

63
00:02:29,250 --> 00:02:31,929
Esperaremos unos minutos hasta
que esté listo el quirófano.

64
00:02:33,542 --> 00:02:35,679
No se supone que hagamos esto, pero...

65
00:02:37,085 --> 00:02:38,345
te quiero.

66
00:02:38,370 --> 00:02:40,604
¿Por qué no se supone que lo
hagan? Es algo muy tierno.

67
00:02:40,629 --> 00:02:42,156
Infecciones.

68
00:02:43,320 --> 00:02:44,785
Estás bien.

69
00:02:46,482 --> 00:02:48,448
Hola, marinero.

70
00:02:49,158 --> 00:02:51,291
¿Vienes por aquí seguido?

71
00:02:51,676 --> 00:02:55,109
- Hola.
- Quiero volver a darte las gracias.

72
00:02:55,849 --> 00:02:57,782
Estoy muy agradecida contigo.

73
00:02:57,807 --> 00:02:59,407
No es nada.

74
00:02:59,825 --> 00:03:01,758
Con el cabello así para atrás,

75
00:03:02,108 --> 00:03:04,074
te pareces mucho a tu madre.

76
00:03:06,015 --> 00:03:08,008
¿También te sorprendió

77
00:03:08,033 --> 00:03:10,390
lo mucho que tuvieron que rasurarnos?

78
00:03:11,609 --> 00:03:16,609
www.subtitulamos.tv

79
00:03:21,866 --> 00:03:23,544
Muy bien, riñón.

80
00:03:23,569 --> 00:03:25,436
Ahora estás solo.

81
00:03:25,793 --> 00:03:28,960
De verdad espero que no fueras
el Garfunkel de ese dúo.

82
00:03:29,687 --> 00:03:30,891
Oye, ¿lista para irte?

83
00:03:30,916 --> 00:03:32,727
Sí, tengo que hacer una
cosa antes de marcharnos.

84
00:03:32,752 --> 00:03:34,118
Creí que Christy venía.

85
00:03:34,171 --> 00:03:35,570
Estaba por aquí.

86
00:03:35,709 --> 00:03:36,908
Dios mío.

87
00:03:36,933 --> 00:03:38,833
Se repite lo de Legoland.

88
00:03:45,792 --> 00:03:47,458
No hay un tipo guapo.

89
00:03:49,409 --> 00:03:51,186
No hay un tipo guapo.

90
00:03:53,690 --> 00:03:55,860
Esa es mucha sangre.

91
00:04:01,850 --> 00:04:03,618
¿Por qué haría eso?

92
00:04:05,468 --> 00:04:08,187
Por lo que veo, está todo muy bien.

93
00:04:08,400 --> 00:04:10,266
Por lo que veo, aquí
también está todo muy bien.

94
00:04:14,132 --> 00:04:16,732
La creatinina está en 1.1.

95
00:04:16,801 --> 00:04:19,168
Que los otros riñones en
este piso no se enteren.

96
00:04:19,237 --> 00:04:20,913
Estarían celosos.

97
00:04:21,139 --> 00:04:23,241
Divertido y un doctor.

98
00:04:23,374 --> 00:04:25,515
Su esposa es una mujer afortunada.

99
00:04:25,710 --> 00:04:27,202
No estoy casado.

100
00:04:27,415 --> 00:04:28,681
Quizá yo sea una mujer afortunada.

101
00:04:29,647 --> 00:04:32,581
Vete.

102
00:04:32,606 --> 00:04:33,780
Soy yo.

103
00:04:34,093 --> 00:04:36,193
Tammy.

104
00:04:36,494 --> 00:04:38,561
Qué sorpresa maravillosa.

105
00:04:38,579 --> 00:04:40,305
Voy de salida y pasé a despedirme.

106
00:04:40,330 --> 00:04:41,529
¿Cómo está?

107
00:04:41,554 --> 00:04:42,554
Bueno, está orinando,

108
00:04:42,579 --> 00:04:45,165
lo que significa que me lucí.

109
00:04:47,337 --> 00:04:49,270
Y recuerde

110
00:04:49,378 --> 00:04:51,311
que sus medicamentos antirrechazo
tienen que ser tomados

111
00:04:51,336 --> 00:04:54,637
a la misma hora todos los
días por el resto de su vida.

112
00:04:54,906 --> 00:04:57,227
¿Eso no es un poco
excesivamente dramático?

113
00:04:57,252 --> 00:05:01,243
No. A la misma hora todos los días,
como si su vida dependiera de ello.

114
00:05:01,626 --> 00:05:02,922
Porque así es.

115
00:05:02,947 --> 00:05:05,508
¿Intenta decirme que
no puede vivir sin mí?

116
00:05:06,718 --> 00:05:09,552
La veré luego.

117
00:05:09,993 --> 00:05:12,722
Me alegra que estés aquí.

118
00:05:12,790 --> 00:05:14,223
Tenía miedo de que...

119
00:05:14,248 --> 00:05:16,248
No, mira... Gracias por las flores.

120
00:05:16,273 --> 00:05:19,140
Me alegra mucho que haya
resultado bien lo del riñón.

121
00:05:19,297 --> 00:05:21,130
Y, supongo...

122
00:05:21,504 --> 00:05:24,126
- Que tengas una buena vida.
- Espera. Espera, Tammy.

123
00:05:24,764 --> 00:05:28,672
Mira, sé que... me comporté mal contigo

124
00:05:28,697 --> 00:05:31,376
y no he podido compensarlo, pero...

125
00:05:32,010 --> 00:05:34,276
Bueno, ahora eres parte de mí.

126
00:05:34,399 --> 00:05:35,865
Literalmente.

127
00:05:37,220 --> 00:05:40,521
Me encantaría poder comenzar de nuevo.

128
00:05:41,136 --> 00:05:42,168
No lo sé.

129
00:05:42,854 --> 00:05:45,164
Escúchame... Que si "yo quiero"...

130
00:05:45,189 --> 00:05:47,523
"lo que quiero"...

131
00:05:47,881 --> 00:05:50,672
¿Qué quieres tú que pueda darte yo?

132
00:05:52,756 --> 00:05:55,770
- ¿De verdad me parezco a mi madre?
- Muchísimo.

133
00:05:56,099 --> 00:05:57,698
Y tienes sus manos.

134
00:05:58,880 --> 00:06:00,058
Y su risa.

135
00:06:00,280 --> 00:06:01,424
Espera, ¿podrías ser más específica?

136
00:06:01,449 --> 00:06:02,926
Porque tengo varias.

137
00:06:03,019 --> 00:06:05,286
Una sofocada, una entre dientes
y la que es a todo pulmón.

138
00:06:05,587 --> 00:06:07,353
A ver, escuchémoslas.

139
00:06:12,859 --> 00:06:14,159
La segunda.

140
00:06:17,552 --> 00:06:19,485
¿Qué haces aquí?

141
00:06:19,510 --> 00:06:21,477
Espero a Tammy. Espero a Christy.

142
00:06:22,036 --> 00:06:23,803
Podría dormirme una siesta también.

143
00:06:23,828 --> 00:06:26,429
Solo necesito encontrar
el ángulo perfecto.

144
00:06:26,497 --> 00:06:30,433
Y...

145
00:06:30,458 --> 00:06:31,758
ahí está.

146
00:06:33,483 --> 00:06:35,183
Sé tan amable de apagar la luz.

147
00:06:37,869 --> 00:06:39,434
Y cerrar la puerta.

148
00:06:41,099 --> 00:06:42,365
Vamos.

149
00:06:42,390 --> 00:06:45,450
¿No puedes decirme nada del
tipo sexy en la camilla?

150
00:06:45,475 --> 00:06:47,075
No si quiero conservar mi trabajo.

151
00:06:47,251 --> 00:06:48,668
Nerd.

152
00:06:49,988 --> 00:06:51,354
Llegará el momento

153
00:06:51,379 --> 00:06:53,066
en el que necesitarás algo de mí

154
00:06:53,091 --> 00:06:54,957
y no te lo daré.

155
00:06:55,252 --> 00:06:56,703
De acuerdo.

156
00:06:57,453 --> 00:06:58,928
Miren quién está aquí.

157
00:06:58,996 --> 00:07:00,262
- Hola.
- ¡Hola!

158
00:07:00,287 --> 00:07:03,375
No puedo creer que ya
estés andando de nuevo.

159
00:07:03,400 --> 00:07:06,203
Sí. ¿Quién diría que los analgésicos
también pueden ser usados para el dolor?

160
00:07:06,404 --> 00:07:09,271
Deberían ver su incisión. Es adorable.

161
00:07:09,296 --> 00:07:11,296
Tomé una selfie y la subí a Instagram

162
00:07:11,321 --> 00:07:14,155
con el pie de foto: "Me
costó un riñón verme así".

163
00:07:14,312 --> 00:07:15,811
Ya tiene seis me gusta.

164
00:07:15,836 --> 00:07:18,170
Siete. Gracias, Jill.

165
00:07:18,326 --> 00:07:21,031
Por cierto, si todas están
desocupadas el sábado a la noche,

166
00:07:21,056 --> 00:07:23,389
mi tía quiere invitarnos a cenar.

167
00:07:23,414 --> 00:07:25,598
Espera, ¿se hablan?

168
00:07:25,623 --> 00:07:26,766
Y espera.

169
00:07:26,791 --> 00:07:28,591
¿Alguien que no sea
yo va a pagar la cena?

170
00:07:28,616 --> 00:07:31,034
¿No me va a costar un
riñón como siempre?

171
00:07:33,003 --> 00:07:34,936
Es genial que hayan arreglado las cosas.

172
00:07:34,961 --> 00:07:37,161
Sí, ahora son mejores amigas.

173
00:07:37,281 --> 00:07:39,276
Lo siento, estoy ocupada el sábado.

174
00:07:39,301 --> 00:07:40,503
Es un restaurante de carnes.

175
00:07:41,167 --> 00:07:44,306
Lo consideraré.

176
00:07:44,331 --> 00:07:46,798
Es la única conexión que
tengo con mi pasado, Bonnie.

177
00:07:46,823 --> 00:07:49,857
Y me estoy divirtiendo mucho
averiguando cosas de mi madre.

178
00:07:49,882 --> 00:07:51,915
Como que estuvo en una banda.

179
00:07:52,296 --> 00:07:54,722
Quizá por eso me encantan las bandas.

180
00:07:55,683 --> 00:07:57,849
Si me preguntas, Cookie
intenta manipularte.

181
00:07:58,052 --> 00:07:59,318
¿Para qué?

182
00:07:59,343 --> 00:08:00,575
Ya tiene su riñón.

183
00:08:00,600 --> 00:08:02,767
¿Crees que busca su bazo?

184
00:08:02,792 --> 00:08:04,658
No lo sé. No confío en ella.

185
00:08:04,683 --> 00:08:07,150
Mi madre murió cuando yo tenía 16 años.

186
00:08:07,175 --> 00:08:08,641
Les juro que regresamos del funeral

187
00:08:08,666 --> 00:08:10,683
y mi padre nunca más
dijo una palabra de ella.

188
00:08:10,868 --> 00:08:12,334
Aún no lo hace.

189
00:08:12,359 --> 00:08:13,639
Haría lo que sea por tener a alguien

190
00:08:13,664 --> 00:08:15,397
que me pudiera contar historias de ella.

191
00:08:15,584 --> 00:08:17,116
Ojalá hubiera una
manera para que olvidara

192
00:08:17,141 --> 00:08:18,707
todas las historias que he oído de ella.

193
00:08:18,776 --> 00:08:20,442
Para que olvidáramos las dos.

194
00:08:22,341 --> 00:08:25,209
Cookie, muchas gracias por invitarnos.

195
00:08:25,234 --> 00:08:27,086
Voy a pedir langosta.
Ni siquiera me gusta.

196
00:08:27,111 --> 00:08:29,195
Solo quiero que cuente esta comida.

197
00:08:29,220 --> 00:08:31,387
Jill tiene razón.

198
00:08:31,412 --> 00:08:33,179
Esta es una celebración.

199
00:08:33,204 --> 00:08:34,600
Todas deberían pedir

200
00:08:34,625 --> 00:08:36,680
algo muy caro que ni les guste.

201
00:08:37,005 --> 00:08:38,638
La medicina moderna.

202
00:08:38,663 --> 00:08:40,266
- Todo un milagro.
- Sí.

203
00:08:40,291 --> 00:08:41,954
Te sacan una parte a ti,

204
00:08:41,979 --> 00:08:43,512
te la ponen a ti

205
00:08:43,537 --> 00:08:44,903
y, cuatro días después,

206
00:08:44,928 --> 00:08:47,313
ambas salen a cenar.

207
00:08:47,338 --> 00:08:48,871
¿Y sabías que

208
00:08:48,896 --> 00:08:50,762
ahora puedes enviar un
paquete por la noche?

209
00:08:52,210 --> 00:08:53,742
Marjorie plantea un buen argumento.

210
00:08:53,811 --> 00:08:56,555
¿El riñón de Tammy debería salir
tan pronto después de una cirugía?

211
00:08:56,580 --> 00:08:58,907
No podía quedarme ni un
segundo más en esa cama.

212
00:08:59,185 --> 00:09:00,185
A menos

213
00:09:00,251 --> 00:09:02,451
que el doctor hubiera aceptado

214
00:09:02,476 --> 00:09:05,243
mi oferta bastante atrevida.

215
00:09:06,939 --> 00:09:07,939
¿Vino?

216
00:09:07,964 --> 00:09:09,555
Aquí.

217
00:09:10,492 --> 00:09:12,158
¿El riñón de Tammy
debería estar bebiendo?

218
00:09:12,183 --> 00:09:14,063
Mientras que no esté dentro de Tammy,

219
00:09:14,088 --> 00:09:16,322
- creo que está bien.
- ¿Wendy?

220
00:09:16,347 --> 00:09:17,884
Unos sorbos no serán problema.

221
00:09:17,909 --> 00:09:22,274
Qué bien. Porque le encanta el merlot.

222
00:09:22,333 --> 00:09:24,433
Ese es mi riñón.

223
00:09:24,595 --> 00:09:26,028
   

224
00:09:26,053 --> 00:09:29,788
Me pregunto si a mi futuro
esposo le gusta el merlot.

225
00:09:29,813 --> 00:09:31,346
¿Estás comprometida?

226
00:09:31,447 --> 00:09:33,047
Casi.

227
00:09:33,351 --> 00:09:36,185
Solo necesito averiguar su nombre.

228
00:09:36,254 --> 00:09:39,955
Quiero proponer un brindis.

229
00:09:40,068 --> 00:09:41,701
Por mucho tiempo,

230
00:09:41,726 --> 00:09:44,766
no he sido capaz de pensar en el futuro.

231
00:09:44,791 --> 00:09:46,791
Y ahora, gracias a ti,

232
00:09:47,098 --> 00:09:49,001
puedo hacerlo.

233
00:09:49,200 --> 00:09:50,332
Por Tammy.

234
00:09:50,401 --> 00:09:52,401
Por Tammy.

235
00:09:57,213 --> 00:10:00,307
- Fueron más que unos sorbos.
- Ya para.

236
00:10:01,479 --> 00:10:03,854
Detecto un olor.

237
00:10:11,489 --> 00:10:12,885
Bueno...

238
00:10:13,824 --> 00:10:15,971
voy al baño de niñas.

239
00:10:16,397 --> 00:10:18,697
¿Y quieren saber por qué?

240
00:10:19,664 --> 00:10:23,127
¡Porque puedo orinar!

241
00:10:24,658 --> 00:10:26,838
¿No es genial?

242
00:10:27,220 --> 00:10:29,554
No puedo creer que casi
la saco de mi vida.

243
00:10:29,579 --> 00:10:31,813
Estos últimos días han sido asombrosos.

244
00:10:31,879 --> 00:10:34,787
¿Cómo es que no te molesta
que trate a tu riñón

245
00:10:34,812 --> 00:10:36,845
como un estudiante de primer
año de la universidad?

246
00:10:36,870 --> 00:10:38,436
Ya no es mi riñón.

247
00:10:38,461 --> 00:10:39,956
Para mí, siempre será tu riñón.

248
00:10:39,981 --> 00:10:41,573
Eso no tiene sentido.

249
00:10:41,619 --> 00:10:43,986
¿Ahora tiene que tener
sentido? ¿Eso es algo nuevo?

250
00:10:44,011 --> 00:10:46,211
Mi hija se va a casar con
un hombre al que no conoce.

251
00:10:46,236 --> 00:10:48,745
¿Tenemos tu bendición?

252
00:10:50,294 --> 00:10:52,328
¡Yo también tengo que orinar,

253
00:10:52,353 --> 00:10:55,321
si alguien quiere
organizarme un desfile!

254
00:11:02,941 --> 00:11:05,761
¡El riñón de Tammy está fumando!

255
00:11:10,152 --> 00:11:11,718
Christy, ¿me pasas el pan?

256
00:11:13,714 --> 00:11:15,549
Te advertí que llegaría un momento

257
00:11:15,574 --> 00:11:17,240
en el que me pedirías algo

258
00:11:17,265 --> 00:11:19,065
y no te lo daría.

259
00:11:19,090 --> 00:11:20,422
De acuerdo.

260
00:11:23,162 --> 00:11:24,895
¿Qué tal sabe esa venganza?

261
00:11:25,746 --> 00:11:26,924
No vas a creer esto.

262
00:11:26,949 --> 00:11:29,011
Cookie está afuera
fumando un cigarrillo.

263
00:11:29,036 --> 00:11:30,870
- Espera, ¿qué?
- Sí. Fumando como una chimenea

264
00:11:30,895 --> 00:11:33,268
como la Bonnie de primer
grado esperando el autobús.

265
00:11:35,396 --> 00:11:38,621
- Vaya... - Eso no es bueno.
- No lo es. Porque...

266
00:11:38,654 --> 00:11:39,680
¿Wendy?

267
00:11:39,705 --> 00:11:41,371
Su sistema inmune se ha debilitado

268
00:11:41,396 --> 00:11:43,196
y fumar lo estresa más.

269
00:11:43,221 --> 00:11:44,154
¡Toma! Por eso.

270
00:11:44,179 --> 00:11:45,845
- Pero...
- No. Ya terminaste.

271
00:11:46,929 --> 00:11:49,384
- ¿Vas a decirle algo?
- Claro que sí.

272
00:11:49,409 --> 00:11:51,627
Cookie está afuera
arruinando su antiguo riñón.

273
00:11:51,652 --> 00:11:53,033
En realidad, creo que
Jill me preguntaba a mí.

274
00:11:53,058 --> 00:11:54,720
Y, no, no voy a decir nada.

275
00:11:54,960 --> 00:11:56,660
¿En serio? Si sigue así,

276
00:11:56,685 --> 00:11:58,384
su cuerpo...

277
00:11:58,465 --> 00:11:59,564
¿Wendy?

278
00:11:59,589 --> 00:12:00,541
Lo rechazará.

279
00:12:00,566 --> 00:12:02,453
¡Toma! Lo rechazará. Para eso

280
00:12:02,486 --> 00:12:04,919
te quitabas el riñón y
lo tirabas a la basura.

281
00:12:04,944 --> 00:12:06,355
Bonnie, has tenido problemas con Cookie

282
00:12:06,380 --> 00:12:07,611
desde que apareció.

283
00:12:07,636 --> 00:12:08,913
Porque tú tenías un problema con ella.

284
00:12:08,938 --> 00:12:10,915
Sí, pero ahora no. Elegí perdonarla.

285
00:12:10,940 --> 00:12:12,392
De verdad me cae bien.

286
00:12:12,417 --> 00:12:14,350
A mí no. Creo que es manipuladora,

287
00:12:14,375 --> 00:12:16,634
egoísta y malagradecida.

288
00:12:17,220 --> 00:12:19,883
A veces elegimos pasar por alto
los defectos de una persona

289
00:12:19,908 --> 00:12:22,475
porque queremos que sea
parte de nuestras vidas.

290
00:12:23,511 --> 00:12:25,869
¿Habla de mí?

291
00:12:26,270 --> 00:12:28,236
Es difícil decirlo. Podría
ser cualquiera de ustedes.

292
00:12:32,720 --> 00:12:33,953
Hola.

293
00:12:35,175 --> 00:12:37,869
Estuve aquí la semana pasada y tuve

294
00:12:37,894 --> 00:12:41,395
este intenso contacto visual
con uno de sus pacientes.

295
00:12:41,596 --> 00:12:43,415
Fue un momento que cambió mi vida.

296
00:12:43,440 --> 00:12:45,007
El único problema es que

297
00:12:45,032 --> 00:12:46,498
no sé su nombre

298
00:12:46,901 --> 00:12:49,302
o si sigue vivo.

299
00:12:49,327 --> 00:12:52,195
Lo siento, no podemos revelar
información de ningún paciente.

300
00:12:52,799 --> 00:12:56,939
¿Ni siquiera por un omelet de
claras con tocino y queso cheddar?

301
00:12:58,410 --> 00:12:59,676
¡Está bien!

302
00:12:59,701 --> 00:13:03,002
¡Pero sepa que se interpone en
el camino del amor verdadero!

303
00:13:04,153 --> 00:13:05,653
Hola. Hola.

304
00:13:05,678 --> 00:13:07,752
Estuve aquí la semana pasada

305
00:13:07,777 --> 00:13:10,245
y tuve este contacto visual intenso

306
00:13:10,270 --> 00:13:12,204
con uno de sus pacientes

307
00:13:12,229 --> 00:13:13,529
y...

308
00:13:13,554 --> 00:13:16,489
Está bien. Veo que pierdo su
interés. ¿Le gustan los omelets?

309
00:13:19,187 --> 00:13:20,943
Cookie quiere crema y tres de azúcar.

310
00:13:20,968 --> 00:13:22,568
Bueno, claro que sí.

311
00:13:23,368 --> 00:13:25,101
Bonnie, dijiste que harías el intento.

312
00:13:25,126 --> 00:13:27,694
Lo intento. Preparo café
para una mujer que no soporto

313
00:13:27,719 --> 00:13:30,287
y le pongo azúcar en vez de veneno
para ratas porque te quiero.

314
00:13:32,391 --> 00:13:34,057
¿Cuáles son tus planes

315
00:13:34,082 --> 00:13:36,843
ahora que tienes una nueva
oportunidad en la vida?

316
00:13:36,868 --> 00:13:38,628
Todo se trata de esta muchacha.

317
00:13:38,653 --> 00:13:40,653
Voy a estar aquí tanto como pueda.

318
00:13:40,678 --> 00:13:42,222
Y me va a llevar a Bakersfield,

319
00:13:42,247 --> 00:13:43,680
donde ella y mi madre crecieron.

320
00:13:43,705 --> 00:13:45,305
Hay muchos recuerdos allí.

321
00:13:45,330 --> 00:13:46,829
Y perros salvajes.

322
00:13:48,226 --> 00:13:49,973
Probablemente nos quedaremos en el auto.

323
00:13:49,998 --> 00:13:51,230
Sí.

324
00:13:51,255 --> 00:13:52,721
Eso parece un fin de semana divertido

325
00:13:52,746 --> 00:13:53,945
- para ustedes.
- Sí.

326
00:13:55,694 --> 00:13:57,062
   

327
00:13:57,087 --> 00:13:58,520
- Cierto.
- ¿Qué fue eso?

328
00:13:58,545 --> 00:14:02,113
Un recordatorio de que
me tome mis medicamentos.

329
00:14:02,138 --> 00:14:04,357
Tammy dice que Christy y tú

330
00:14:04,382 --> 00:14:05,617
han estado por todo el mundo.

331
00:14:05,642 --> 00:14:07,709
No a propósito. Fue más bien huir,

332
00:14:07,734 --> 00:14:10,568
ocultarnos y fingir que
éramos otras personas.

333
00:14:10,593 --> 00:14:12,116
¿Vas a tomarlos?

334
00:14:12,209 --> 00:14:14,409
Supongo que debería.

335
00:14:14,434 --> 00:14:16,799
Sí, Christy y yo éramos
unas Thelma y Louise,

336
00:14:16,824 --> 00:14:18,991
si Louis tuviera seis años y
Thelma estuviera siempre borracha

337
00:14:19,016 --> 00:14:21,016
y se olvidara de dónde dejó a Louise.

338
00:14:21,173 --> 00:14:22,572
Maldición.

339
00:14:23,242 --> 00:14:24,597
Debo haberlos dejado en el hotel.

340
00:14:24,666 --> 00:14:26,390
Te llevaré y los buscaremos.

341
00:14:26,415 --> 00:14:28,487
No, no. No es importante.

342
00:14:28,512 --> 00:14:31,280
Me los salté a todos el
otro día y no pasó nada.

343
00:14:31,305 --> 00:14:33,017
Sí, pero el doctor dijo
que se supone que los tomes

344
00:14:33,041 --> 00:14:35,073
a la misma hora todos los días...
Dijo que tu vida depende de ello.

345
00:14:35,098 --> 00:14:37,465
Solo dicen eso para asustarte.

346
00:14:37,490 --> 00:14:40,457
No, creo que lo dicen
para que no mueras.

347
00:14:40,482 --> 00:14:42,415
Mira, no soy una niña.

348
00:14:42,692 --> 00:14:44,698
Puedo cuidarme sola.

349
00:14:44,723 --> 00:14:46,620
- ¿Puedes?
- ¿Disculpa?

350
00:14:46,645 --> 00:14:48,244
Esta mujer pasó por el bisturí por ti

351
00:14:48,269 --> 00:14:50,651
y aquí estás desperdiciando la
segunda oportunidad que te dio,

352
00:14:50,676 --> 00:14:52,716
la que no creo que
merecieras en primer lugar.

353
00:14:52,741 --> 00:14:54,173
- No le grites.
- Alguien tiene que hacerlo.

354
00:14:54,198 --> 00:14:55,364
¡Basta!

355
00:14:55,560 --> 00:14:57,827
He estado enferma mucho tiempo.

356
00:14:57,965 --> 00:15:00,464
Citas innumerables con los doctores.

357
00:15:00,489 --> 00:15:03,012
Diálisis tres veces a la semana.

358
00:15:03,339 --> 00:15:05,638
No tienen idea de por lo que he pasado.

359
00:15:06,206 --> 00:15:10,443
Ahora solo quiero
disfrutar mi vida un poco.

360
00:15:10,468 --> 00:15:14,070
Y, aunque me doy cuenta de
que debilita mi argumento,

361
00:15:14,095 --> 00:15:16,328
¡de golpe tengo un dolor terrible!

362
00:15:16,353 --> 00:15:18,286
¡Dios mío! ¡Iremos a
buscar tus pastillas!

363
00:15:18,311 --> 00:15:19,644
No, olvídate de las pastillas.

364
00:15:19,669 --> 00:15:22,203
- Llévame al hospital.
- Por Dios...

365
00:15:22,490 --> 00:15:23,856
Gracias, Bonnie.

366
00:15:23,881 --> 00:15:25,580
Esto fue encantador.

367
00:15:32,967 --> 00:15:34,870
¿Esa era...?

368
00:15:35,236 --> 00:15:37,995
No. Ni siquiera ella puede
comportarse así de desesperada.

369
00:15:39,956 --> 00:15:43,186
Bueno, Cookie no se cuidó

370
00:15:43,211 --> 00:15:45,511
y ahora está rechazando el riñón.

371
00:15:45,536 --> 00:15:48,050
Por Dios... ¿Va a estar bien?

372
00:15:48,075 --> 00:15:49,393
Eso creen.

373
00:15:49,418 --> 00:15:51,018
Le están subiendo la medicación.

374
00:15:51,043 --> 00:15:52,276
Qué bien.

375
00:15:52,301 --> 00:15:54,019
Estoy muy enojada con ella.

376
00:15:54,044 --> 00:15:55,210
Tienes todo el derecho.

377
00:15:55,235 --> 00:15:56,501
Y estoy enojada conmigo.

378
00:15:56,526 --> 00:15:58,726
Me siento tan tonta por confiar en ella.

379
00:15:58,751 --> 00:16:00,451
No seas tan severa contigo.

380
00:16:00,620 --> 00:16:01,819
Y estoy enojada contigo.

381
00:16:01,997 --> 00:16:03,429
- ¿Qué?
- Por tener la razón.

382
00:16:03,461 --> 00:16:05,595
Ah, está bien.

383
00:16:06,629 --> 00:16:08,696
Pero, sobre todo, estoy enojada conmigo.

384
00:16:08,850 --> 00:16:11,401
Mira... Todos tenemos gente chiflada

385
00:16:11,426 --> 00:16:13,393
en nuestras vidas que no podemos dejar.

386
00:16:14,322 --> 00:16:16,494
- Espera, ¿esa no era...?
- Me digo a mí misma que no.

387
00:16:22,420 --> 00:16:23,753
Hola.

388
00:16:25,278 --> 00:16:27,211
- ¿Estás enojada conmigo?
- ¡Sí!

389
00:16:27,331 --> 00:16:28,664
Te di mi riñón.

390
00:16:28,689 --> 00:16:30,689
Te di una segunda
oportunidad de ser mi tía.

391
00:16:30,758 --> 00:16:32,758
Y sigues comportándote como
si nada de eso importara.

392
00:16:32,783 --> 00:16:34,776
- Claro que importa.
- Demuéstralo, entonces.

393
00:16:34,801 --> 00:16:36,131
Lo haré. Lo prometo.

394
00:16:36,156 --> 00:16:37,756
No me digas lo que quiero oír.

395
00:16:37,781 --> 00:16:40,481
Quiero que comas bien, que
te tomes tus pastillas.

396
00:16:40,506 --> 00:16:42,006
¡Quiero que vivas mucho tiempo!

397
00:16:42,031 --> 00:16:44,165
Hiciste que me importaras, maldita sea.

398
00:16:44,190 --> 00:16:45,923
A mí también me importas.

399
00:16:46,239 --> 00:16:47,605
¿Sí?

400
00:16:47,630 --> 00:16:49,530
Más de lo que parece.

401
00:16:50,819 --> 00:16:52,675
Mira, lo siento.

402
00:16:52,783 --> 00:16:56,128
No estoy acostumbrada
a pensar en nadie más.

403
00:16:56,153 --> 00:16:58,854
Siempre he sido... solo yo.

404
00:16:59,773 --> 00:17:01,839
Supongo que lo entiendo.

405
00:17:01,864 --> 00:17:04,136
Hasta hace poco, siempre
había sido solo yo.

406
00:17:05,565 --> 00:17:07,454
Bueno, si te parece bien,

407
00:17:07,494 --> 00:17:09,794
me gustaría quedarme en
la ciudad un tiempo y

408
00:17:10,025 --> 00:17:12,112
hacer algunas de las
cosas que planeamos.

409
00:17:12,600 --> 00:17:15,229
Me gustan tus historias de mamá.

410
00:17:15,254 --> 00:17:17,721
Tengo un montón. Arrima una silla.

411
00:17:17,746 --> 00:17:18,912
Está bien.

412
00:17:20,414 --> 00:17:24,116
Cuando tu madre tenía ocho años,

413
00:17:24,141 --> 00:17:26,042
decidió que quería

414
00:17:26,067 --> 00:17:28,715
tener un circo de ardillas.

415
00:17:28,740 --> 00:17:30,960
Y se trajo a casa tres ardillas.

416
00:17:30,985 --> 00:17:33,940
Pero nuestro perro no estaba
para nada de acuerdo con esto.

417
00:17:35,356 --> 00:17:37,990
Y, sinceramente, tampoco las ardillas.

418
00:17:44,654 --> 00:17:46,931
Sí. Eres tú.

419
00:17:51,539 --> 00:17:52,772
Papa!

420
00:17:53,948 --> 00:17:55,949
Mi mancate molto.

421
00:17:56,556 --> 00:17:58,385
I miei bellissimi figli.

422
00:17:58,697 --> 00:17:59,763
Hola.

423
00:18:04,675 --> 00:18:06,207
Gay, casado...

424
00:18:06,487 --> 00:18:08,120
no habla mi idioma.

425
00:18:08,867 --> 00:18:11,068
Buen trabajo, Christy.

426
00:18:15,174 --> 00:18:16,707
Hola.

427
00:18:17,002 --> 00:18:18,802
- Hola.
- ¿Mi tía está lista para irse?

428
00:18:18,933 --> 00:18:20,721
¿No te llamó?

429
00:18:20,797 --> 00:18:22,430
No. ¿Qué pasa? ¿Está bien?

430
00:18:22,584 --> 00:18:25,118
Tammy, se marchó anoche.

431
00:18:25,143 --> 00:18:27,076
Dijo que regresaba a Santa Fe.

432
00:18:27,400 --> 00:18:28,690
¿Qué?

433
00:18:28,876 --> 00:18:31,744
No, no. Dijo que iba a
quedarse en la ciudad

434
00:18:31,769 --> 00:18:33,336
y pasar tiempo conmigo.

435
00:18:33,361 --> 00:18:34,761
No sé qué decirte.

436
00:18:34,786 --> 00:18:37,560
Me hizo todas esas promesas...

437
00:18:37,585 --> 00:18:39,752
¿No dejó una nota?

438
00:18:41,353 --> 00:18:42,953
Lo siento, tengo que irme.

439
00:18:42,978 --> 00:18:44,676
- ¿Vas a estar bien?
- Sí, claro.

440
00:18:44,701 --> 00:18:45,933
Gracias.

441
00:18:49,263 --> 00:18:51,230
Oye, en marcha.

442
00:18:51,255 --> 00:18:53,230
Estoy parada en doble fila
delante de una ambulancia.

443
00:19:04,801 --> 00:19:06,768
Tengo una nueva regla.

444
00:19:07,007 --> 00:19:10,676
No voy a enamorarme de alguien
con quien no he hablado.

445
00:19:11,543 --> 00:19:13,034
A menos que, ya saben,

446
00:19:13,059 --> 00:19:14,959
sea muy muy evidente

447
00:19:15,028 --> 00:19:17,528
que estamos destinados a estar juntos.

448
00:19:17,553 --> 00:19:18,886
Gracias.

449
00:19:21,257 --> 00:19:23,257
¿Alguien más quiere compartir?

450
00:19:23,707 --> 00:19:25,073
¿Tammy?

451
00:19:25,338 --> 00:19:26,671
No, estoy bien.

452
00:19:27,215 --> 00:19:28,439
Yo lo haré.

453
00:19:28,980 --> 00:19:31,442
- Bonnie. Alcohólica.
- Hola, Bonnie.

454
00:19:31,467 --> 00:19:33,133
¿Recuerdan eso que decimos aquí

455
00:19:33,558 --> 00:19:35,824
de que, cuando te molesta
el comportamiento de otro,

456
00:19:35,849 --> 00:19:38,549
en realidad es porque
es un reflejo de ti?

457
00:19:38,574 --> 00:19:40,340
O, como diría Marjorie:

458
00:19:40,373 --> 00:19:42,011
"Si lo detectas, es que lo tienes tú".

459
00:19:42,051 --> 00:19:44,051
No lo inventé. Desearía haberlo hecho.

460
00:19:45,160 --> 00:19:46,547
Es muy molesto,

461
00:19:46,572 --> 00:19:48,338
pero tiene cierta verdad.

462
00:19:48,363 --> 00:19:51,004
He pasado mucho tiempo en mi vida
haciendo promesas que he roto,

463
00:19:51,310 --> 00:19:54,010
y jamás pensé cómo afectaba
eso a la otra persona.

464
00:19:54,035 --> 00:19:57,370
No es que mintiera... Lo
decía en serio en su momento.

465
00:19:57,957 --> 00:20:00,494
Mi terapeuta dice que es
porque soy narcisista.

466
00:20:00,519 --> 00:20:02,018
Lo que me parece una palabra
bastante mala para usar

467
00:20:02,043 --> 00:20:04,510
con alguien que simplemente
se deja llevar por el momento.

468
00:20:04,579 --> 00:20:08,581
De todos modos, sería una locura
que la persona que decepcioné

469
00:20:08,606 --> 00:20:11,760
se culpara, porque no tiene nada...

470
00:20:11,785 --> 00:20:13,954
y quiero decir nada...

471
00:20:14,003 --> 00:20:15,969
que ver con ella.

472
00:20:22,499 --> 00:20:27,499
www.subtitulamos.tv

