1
00:00:00,001 --> 00:00:08,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,313 --> 00:00:26,737
¿Cómo es que nunca vas a
por comida al economato?

3
00:00:26,739 --> 00:00:28,462
Sé que no me va a gustar.

4
00:00:28,464 --> 00:00:29,922
Pero si cambian de menú todos los días.

5
00:00:29,924 --> 00:00:31,767
¿Cómo vas a saber que no te va a gustar?

6
00:00:31,769 --> 00:00:33,869
No me gusta esa clase de
preparación de la comida.

7
00:00:33,870 --> 00:00:37,471
¿Qué significa eso? ¿Clase
de preparación de la comida?

8
00:00:47,550 --> 00:00:48,983
No te preocupes.

9
00:00:48,985 --> 00:00:50,252
Sin plantas cerca,

10
00:00:50,253 --> 00:00:51,586
no es más que otra
mujer débil e indefensa.

11
00:00:51,587 --> 00:00:54,991
Que tiene manos

12
00:00:54,993 --> 00:00:56,961
y la maldita Segunda Enmienda.

13
00:00:56,962 --> 00:00:58,464
Obviamente apoyo la
comprobación de antecedentes

14
00:00:58,465 --> 00:01:00,465
y las leyes sobre armas
basadas en el sentido común.

15
00:01:08,040 --> 00:01:10,006
Ahí está.

16
00:01:10,008 --> 00:01:12,809
¡Alto!

17
00:01:32,999 --> 00:01:35,333
Joder.

18
00:01:35,335 --> 00:01:38,135
Intentando escapar el
día de la operación.

19
00:01:38,136 --> 00:01:39,205
No te preocupes.

20
00:01:39,206 --> 00:01:41,538
La cubre el seguro.

21
00:01:41,540 --> 00:01:42,707
Obviamente era broma.

22
00:01:42,708 --> 00:01:44,242
Un seguro nunca cubriría esto.

23
00:01:44,243 --> 00:01:45,409
Creo que todos estamos de acuerdo

24
00:01:45,410 --> 00:01:47,077
en que ellos son los
verdaderos villanos, ¿no?

25
00:01:47,079 --> 00:01:50,528
Estaría de acuerdo...

26
00:02:02,796 --> 00:02:05,463
Es culpa mía que esté ahí.

27
00:02:05,465 --> 00:02:07,598
No puedo ni imaginarme lo
que le estarán haciendo.

28
00:02:07,600 --> 00:02:09,667
No creerás que le están haciendo
algo parecido a la tortura, ¿no?

29
00:02:09,669 --> 00:02:11,234
No creo que sea algo
parecido a la tortura.

30
00:02:11,236 --> 00:02:12,971
Creo que eso de ahí es una puta tortura.

31
00:02:12,972 --> 00:02:14,305
Que le den por culo a
esto. Voy a sacarla.

32
00:02:14,307 --> 00:02:15,906
Ahí hay muchos tíos grandes armados

33
00:02:15,908 --> 00:02:18,341
y tú eres una joven canija con un bate.

34
00:02:18,343 --> 00:02:20,144
No van a venir a por ti de uno en uno.

35
00:02:20,146 --> 00:02:21,503
¡Así no funcionan estas cosas!

36
00:02:21,505 --> 00:02:24,281
En realidad ese es el procedimiento de
actuación estándar para los secuaces.

37
00:02:24,283 --> 00:02:25,448
Disculpen.

38
00:02:25,450 --> 00:02:28,000
Estoy jodidamente perdido y...

39
00:02:31,169 --> 00:02:33,760
Ahora hacen eso de todos a la vez.

40
00:02:33,762 --> 00:02:34,791
¿Sabes qué es lo que necesitas?

41
00:02:34,793 --> 00:02:36,926
- ¿Más bates?
- Más equipo.

42
00:02:39,061 --> 00:02:41,061
   

43
00:02:43,603 --> 00:02:46,176
Hola, Gotham. Aquí Enigma.

44
00:02:46,178 --> 00:02:48,674
Siento interrumpir el
partido de fútbol americano,

45
00:02:48,792 --> 00:02:51,095
pero he escondido una bomba
en algún lugar de Gotham.

46
00:02:51,097 --> 00:02:53,710
Pero no te preocupes, Batman.

47
00:02:53,712 --> 00:02:56,713
Aquí tienes un enigma que
te ayudará a encontrarla.

48
00:02:59,175 --> 00:03:00,733
Tiras el exterior

49
00:03:00,735 --> 00:03:02,356
y cocinas el interior.

50
00:03:02,358 --> 00:03:05,121
Luego te comes el exterior y tiras el...

51
00:03:05,123 --> 00:03:06,357
Lo estás haciendo muy bien, jefe.

52
00:03:06,359 --> 00:03:07,991
   

53
00:03:07,993 --> 00:03:10,293
Tiras el exterior...

54
00:03:10,295 --> 00:03:12,328
Lo siento.

55
00:03:12,330 --> 00:03:14,465
Tiras el...

56
00:03:14,467 --> 00:03:16,581
Tiras el exterior

57
00:03:16,583 --> 00:03:18,134
y cocinas el interior...

58
00:03:18,136 --> 00:03:20,638
¿Qué coño haces?

59
00:03:20,640 --> 00:03:22,774
Es que se me ha ocurrido una cosita.

60
00:03:22,776 --> 00:03:27,012
Di: "Tiras el exterior".

61
00:03:27,014 --> 00:03:29,238
¿Ves dónde he puesto el énfasis?

62
00:03:29,240 --> 00:03:32,249
¿Me acabas de dar un consejo
sobre cómo decir mi frase?

63
00:03:32,251 --> 00:03:33,283
¡Estamos en directo!

64
00:03:33,285 --> 00:03:34,821
¡Sí, ese es el hombre!

65
00:03:34,823 --> 00:03:38,188
¿Dónde está ese hombre cuando
amenazas a Gotham con un enigma?

66
00:03:38,190 --> 00:03:39,757
Adelante, ahora que lo sientes.

67
00:03:39,759 --> 00:03:41,525
Vale. ¿Sabes qué? Que le
den por culo. Es maíz.

68
00:03:41,527 --> 00:03:44,762
La bomba está en la fábrica
de maíz. Corta la transmisión.

69
00:03:44,764 --> 00:03:46,531
¿Me dejas a Clayface un momento?

70
00:03:46,533 --> 00:03:48,164
¿Que si te lo dejo?
Llévatelo, por favor.

71
00:03:48,166 --> 00:03:49,466
Para siempre, que no vuelva.

72
00:03:49,468 --> 00:03:51,067
¡Hola, Clayface!

73
00:03:51,069 --> 00:03:53,370
- Srta. Quinn.
- Tienes buen aspecto.

74
00:03:53,372 --> 00:03:54,638
¿Has perdido arcilla?

75
00:03:54,640 --> 00:03:56,541
Sí. Me siento muy satisfecho.

76
00:03:56,543 --> 00:03:58,775
Mi vida es plena y rica.

77
00:03:58,777 --> 00:04:01,144
Sé que prometí que cuidaría de vosotros

78
00:04:01,146 --> 00:04:03,548
y, en vez de eso, os
dejé con un buen marrón.

79
00:04:03,550 --> 00:04:05,583
Para mí no sois solo un equipo.

80
00:04:05,585 --> 00:04:07,743
Sois la única familia que tengo.

81
00:04:07,745 --> 00:04:10,688
Estás pensando en el número 17.

82
00:04:10,690 --> 00:04:13,390
Además, para que lo sepas, él se
está tirando a su ayudante Denise.

83
00:04:13,392 --> 00:04:15,106
No somos familia.

84
00:04:15,108 --> 00:04:16,895
Tienes razón. No os he tratado
como si fuéramos una familia.

85
00:04:16,896 --> 00:04:19,446
O sí, pero os he tratado como
mi familia trata a la gente,

86
00:04:19,448 --> 00:04:20,497
es decir, mal, no bien.

87
00:04:20,499 --> 00:04:23,267
Denise, ¿te sabes la
contraseña de tu jefe?

88
00:04:23,269 --> 00:04:25,037
Y sí, te he oído,

89
00:04:25,038 --> 00:04:28,236
pero te estoy ignorando
de forma pasivo-agresiva.

90
00:04:28,238 --> 00:04:30,742
Solo pido una segunda oportunidad.

91
00:04:30,744 --> 00:04:32,476
Cuando entré en la Legión del Mal,

92
00:04:32,478 --> 00:04:34,310
se me olvidó que el único
motivo por el que estaba ahí

93
00:04:34,312 --> 00:04:36,079
erais vosotros, chicos.

94
00:04:36,081 --> 00:04:38,548
Pero no se me va a volver a olvidar.

95
00:04:38,550 --> 00:04:39,804
¿Qué me decís?

96
00:04:39,806 --> 00:04:40,928
- No.
- No.

97
00:04:40,930 --> 00:04:43,954
- Eso no va a pasar.
- ¿No? ¡Han secuestrado a Hiedra!

98
00:04:43,956 --> 00:04:45,089
- ¿Qué?
- A Hiedra no.

99
00:04:45,091 --> 00:04:46,624
- Tenemos que salvarla.
- Sí.

100
00:04:46,625 --> 00:04:48,495
¿Dónde has aprendido a dar un discurso?

101
00:04:48,497 --> 00:04:50,661
La base de la tesis se
dice antes que nada, joder.

102
00:04:50,663 --> 00:04:51,854
¡Lo siento, lo siento!

103
00:04:51,856 --> 00:04:53,850
Mirad, Hiedra nos necesita,
y no puedo hacer esto sola.

104
00:04:53,852 --> 00:04:55,231
Te vamos a ayudar, Harley.

105
00:04:55,233 --> 00:04:56,834
- ¡Genial!
- Por Hiedra.

106
00:04:56,836 --> 00:04:58,520
- Sigue siendo genial.
- Y después no

107
00:04:58,522 --> 00:04:59,922
volveremos a verte nunca, ¿vale?

108
00:04:59,924 --> 00:05:02,058
Menos genial, pero sigue siendo más
genial que lo que tenía esta mañana.

109
00:05:02,060 --> 00:05:04,896
¿Qué está pasando? ¿Qué
hay? ¿Vamos a dar un golpe?

110
00:05:04,897 --> 00:05:06,763
¿Qué? No. ¿Dónde has estado?

111
00:05:06,765 --> 00:05:08,498
Nos separamos hace una semana.

112
00:05:08,500 --> 00:05:11,034
¿Que nos separamos? Estoy devastado.

113
00:05:11,036 --> 00:05:13,143
Creía que este equipo iba
a durarme para siempre.

114
00:05:13,145 --> 00:05:14,701
¿De qué coño estás hablando?

115
00:05:14,703 --> 00:05:15,739
Tú nunca has formado parte del equipo.

116
00:05:15,741 --> 00:05:17,453
Pero puedes venir a ayudar
a rescatar a Hiedra.

117
00:05:17,455 --> 00:05:20,176
No te arrepentirás de esto, Harley.

118
00:05:20,381 --> 00:05:25,178
¡Yo conduzco! ¡Soy un conductor...

119
00:05:26,218 --> 00:05:27,584
excelente!

120
00:05:27,719 --> 00:05:30,820
Aparta de la... Schmuck.

121
00:05:30,822 --> 00:05:33,406
¡Vamos! ¡Si no quieres morir,

122
00:05:33,408 --> 00:05:35,491
quítate de la carretera!

123
00:05:35,493 --> 00:05:37,080
No vomites, no vomites.

124
00:05:37,082 --> 00:05:38,628
¡No vomites!

125
00:05:38,630 --> 00:05:39,695
Deja de decirlo.

126
00:05:39,697 --> 00:05:43,447
Vas a hacer que yo...

127
00:05:44,940 --> 00:05:48,505
No sé cómo puedes vivir contigo mismo.

128
00:05:49,942 --> 00:05:51,008
¡Hostia puta!

129
00:05:51,010 --> 00:05:53,075
¿Qué tal, colega?

130
00:05:53,077 --> 00:05:57,412
¿Dónde quieres que ponga
los bollos preñaos?

131
00:05:58,784 --> 00:06:00,482
¡Bollos preñaos!

132
00:06:00,484 --> 00:06:03,020
¡Cielos! ¿Qué celebramos?

133
00:06:03,022 --> 00:06:05,287
Es un agradecimiento de parte del jefe

134
00:06:05,289 --> 00:06:07,222
por todo el arduo trabajo.

135
00:06:07,224 --> 00:06:10,260
Eso es...

136
00:06:10,262 --> 00:06:13,530
Uno piensa que no se
dan cuenta, pero sí.

137
00:06:13,532 --> 00:06:14,597
   

138
00:06:14,599 --> 00:06:16,566
Es como comerme mi infancia.

139
00:06:16,568 --> 00:06:18,001
Dejad paso a estos tíos.

140
00:06:18,003 --> 00:06:21,902
¿Quién quiere un bollo preñao?

141
00:06:24,274 --> 00:06:25,441
Como la seda.

142
00:06:25,443 --> 00:06:26,998
¡Hostia puta! ¡Es cierto!

143
00:06:27,000 --> 00:06:28,757
¡Bollos preñaos!

144
00:06:28,759 --> 00:06:33,259
Caballeros y Psycho,
comienza la fase dos.

145
00:07:31,849 --> 00:07:33,150
Ahí está.

146
00:07:33,512 --> 00:07:36,513
Enhorabuena, madre, vas a dar a luz

147
00:07:36,515 --> 00:07:38,647
la destrucción de Gotham.

148
00:07:38,649 --> 00:07:40,017
Mis feromonas.

149
00:07:40,019 --> 00:07:41,351
¿Qué habéis hecho con ellas?

150
00:07:41,353 --> 00:07:42,519
Me encantaría enseñártelo,

151
00:07:42,520 --> 00:07:43,620
pero, para cuando lo libere,

152
00:07:43,621 --> 00:07:46,155
estarás demasiado ocupada gritando.

153
00:07:47,193 --> 00:07:48,590
Oh, no, la toxina del miedo.

154
00:07:48,592 --> 00:07:49,961
No me lo esperaba.

155
00:07:49,962 --> 00:07:52,828
Idiota, los venenos
no funcionan conmigo.

156
00:07:52,830 --> 00:07:54,296
Es lo mío, literalmente.

157
00:07:55,467 --> 00:07:57,834
Por eso, he usado tu ADN

158
00:07:57,835 --> 00:08:00,835
para diseñar una mezcla
especial solo para ti.

159
00:08:02,738 --> 00:08:04,664
¿Ha estado bien ser un secuaz de Enigma?

160
00:08:04,666 --> 00:08:05,986
He oído que le huele el aliento,

161
00:08:05,988 --> 00:08:07,908
pero a la persona que me
lo contó le olía mucho,

162
00:08:08,180 --> 00:08:10,380
así que puede no ser
una fuente de confianza.

163
00:08:10,382 --> 00:08:11,681
Chicos, callaos.

164
00:08:11,683 --> 00:08:13,349
No podemos encontrar a
Hiedra si no podemos oírla.

165
00:08:14,585 --> 00:08:15,919
¡Es ella! ¡Seguidme!

166
00:08:19,358 --> 00:08:21,023
¡Dios mío! ¿Qué le han hecho?

167
00:08:21,025 --> 00:08:24,826
Me temo que han dado a Hiedra venenos.

168
00:08:25,844 --> 00:08:27,624
¿Nada?

169
00:08:27,626 --> 00:08:29,965
Debería haberme guardado eso para
una situación con menos en juego.

170
00:08:29,967 --> 00:08:31,268
¡Hiedra, tranquila, ya estamos aquí!

171
00:08:31,270 --> 00:08:33,102
En realidad, no es una
situación para estar tranquila.

172
00:08:33,104 --> 00:08:35,838
La toxina del miedo está
destruyendo su cerebro.

173
00:08:35,840 --> 00:08:37,807
Si no hacemos algo pronto,

174
00:08:37,809 --> 00:08:39,943
se quedará atrapada así para siempre.

175
00:08:39,945 --> 00:08:42,578
No os preocupéis. Sé cómo salvarla.

176
00:08:42,580 --> 00:08:44,382
¿Para qué coño has hecho eso?

177
00:08:44,383 --> 00:08:46,350
Tenía que dejarla inconsciente para
que podamos meternos en su cerebro,

178
00:08:46,352 --> 00:08:48,473
como a mí me dejasteis
inconsciente para entrar en el mío.

179
00:08:48,475 --> 00:08:49,500
No.

180
00:08:49,502 --> 00:08:51,760
Tú estabas casualmente
inconsciente de antes.

181
00:08:51,762 --> 00:08:53,201
Así que solo le has pegado
un puñetazo a tu amiga

182
00:08:53,203 --> 00:08:54,249
en la cara, idiota.

183
00:08:54,251 --> 00:08:55,640
Vaya, qué fallo.

184
00:08:55,642 --> 00:08:56,784
Entremos ahí y curémosla.

185
00:08:56,786 --> 00:08:58,746
Y no mencionemos lo del
puñetazo en la cara.

186
00:08:58,748 --> 00:09:00,716
- ¡Vamos!
- Pero, si entramos en su cerebro,

187
00:09:00,718 --> 00:09:04,000
eso dejará nuestros cuerpos
monos y desprotegidos.

188
00:09:04,002 --> 00:09:06,135
Yo protegeré vuestros cuerpos monos.

189
00:09:06,137 --> 00:09:08,737
No, no. La última vez que te quedaste
a solas con nuestros cuerpos monos,

190
00:09:08,739 --> 00:09:10,607
intentaste quemarlos.

191
00:09:10,609 --> 00:09:13,299
Podría haber hecho cosas mucho peores.

192
00:09:13,301 --> 00:09:14,843
Vamos, meteos en su cabeza.

193
00:09:14,845 --> 00:09:16,312
Piedra cuenta con vosotros.

194
00:09:16,314 --> 00:09:17,914
Hiedra. ¡Se llama Hiedra!

195
00:09:17,916 --> 00:09:19,716
Vale, vamos a entrar. Sy se queda.

196
00:09:19,718 --> 00:09:20,917
¡Hostia!

197
00:09:49,349 --> 00:09:50,349
Hostia puta.

198
00:09:50,350 --> 00:09:51,953
La toxina del miedo ha activado

199
00:09:51,955 --> 00:09:53,817
todos los grandes miedos de Hiedra.

200
00:09:53,819 --> 00:09:56,019
Chicos, aquí.

201
00:09:56,021 --> 00:09:58,936
Es un día perfecto para
hacer nuevos amigos.

202
00:09:58,938 --> 00:10:02,126
Qué suerte tengo.

203
00:10:06,698 --> 00:10:08,432
Eso ha sido increíblemente violento.

204
00:10:08,434 --> 00:10:12,534
No sabía que hubiera tantas
cosas dentro de los árboles.

205
00:10:14,772 --> 00:10:17,623
¡Viene a por nosotros!

206
00:10:19,911 --> 00:10:23,211
¡Que alguien haga algo!

207
00:10:36,070 --> 00:10:37,827
Bien pensado, viejo amigo,

208
00:10:37,829 --> 00:10:40,798
sabiendo que atascaría
sus engranajes sin morir.

209
00:10:41,043 --> 00:10:42,365
Sí, eso era...

210
00:10:42,367 --> 00:10:43,724
algo que sabía sin duda.

211
00:10:43,726 --> 00:10:45,306
¿Qué coño hemos de hacer ahora?

212
00:10:45,330 --> 00:10:47,938
¿Alguien tiene una pregunta
relacionada con el guion

213
00:10:47,940 --> 00:10:49,706
que necesita una respuesta mágica?

214
00:10:49,708 --> 00:10:51,477
Dejad que os ayude.

215
00:10:51,479 --> 00:10:54,810
Ojalá tuviera ese sonido
mágico de fondo...

216
00:10:56,450 --> 00:10:57,608
¡Eso es!

217
00:10:57,610 --> 00:11:00,307
¿Podemos dejar el espectáculo
de Frank y ponernos a ello?

218
00:11:00,836 --> 00:11:03,814
El cerebro de Hiedra está deformado por
la toxina del miedo de Espantapájaros,

219
00:11:03,816 --> 00:11:06,188
que ha activado todos
sus mayores miedos.

220
00:11:06,190 --> 00:11:09,458
Para salvarla, tendréis
que destruir aquello

221
00:11:09,460 --> 00:11:10,526
que le da más miedo.

222
00:11:10,528 --> 00:11:12,228
¿Y cómo descubrimos qué es eso?

223
00:11:12,230 --> 00:11:15,030
Supongo que no es este
monstruo cortador de madera.

224
00:11:15,032 --> 00:11:16,265
¿Qué más puede ser?

225
00:11:16,267 --> 00:11:19,635
¿No veis esa aterradora mansión?

226
00:11:19,637 --> 00:11:22,105
Calle Aterradora 111.

227
00:11:35,887 --> 00:11:37,853
La pequeña Hiedra.

228
00:11:37,855 --> 00:11:41,290
Pamela, ¿dónde están todos tus amigos?

229
00:11:41,292 --> 00:11:43,459
Tenías razón, cielo. No tiene amigos.

230
00:11:43,461 --> 00:11:46,429
Creía que tendrías al menos una
amiga, pero mamá tenía razón.

231
00:11:46,431 --> 00:11:49,098
Debimos alquilar esos enanos
para que fingieran ser niños

232
00:11:49,100 --> 00:11:50,601
y fingieran que les caías bien.

233
00:11:50,603 --> 00:11:53,870
Claro, el mayor miedo de
Hiedra es su cruel padre.

234
00:11:53,872 --> 00:11:55,939
Todos tenemos problemas con papá.

235
00:11:55,941 --> 00:11:58,081
Voy a patearte ese culo fideicomisario

236
00:11:58,083 --> 00:11:59,574
de vuelta al internado.

237
00:12:07,886 --> 00:12:09,552
¡Ayuda!

238
00:12:09,554 --> 00:12:10,886
¡Ayuda!

239
00:12:10,888 --> 00:12:13,523
¡Aguanta, Hiedrita, voy a por ti!

240
00:12:13,525 --> 00:12:16,558
¡Me has dejado morir!

241
00:12:31,410 --> 00:12:33,733
Vale, tenemos que pensar
cómo volver a esa mansión

242
00:12:33,735 --> 00:12:35,911
a matar a ese hijo de puta.

243
00:12:35,913 --> 00:12:38,847
El padre de Hiedra no es su mayor miedo.

244
00:12:38,849 --> 00:12:41,918
Su mayor miedo viene de camino.

245
00:12:44,855 --> 00:12:48,690
Todas las cosas aterradoras
tienen esa risa.

246
00:12:48,692 --> 00:12:50,727
¡Dios mío! ¿Kite Man?

247
00:12:50,729 --> 00:12:52,595
¿Le da miedo Kite Man?

248
00:12:52,597 --> 00:12:53,863
¡No, idiota!

249
00:12:53,864 --> 00:12:55,365
¿Podéis dejar los comentarios

250
00:12:55,367 --> 00:12:56,900
y dejar que todo esto se desarrolle?

251
00:12:56,902 --> 00:12:58,834
¡Ya viene! He intentado detenerlo,

252
00:12:58,836 --> 00:13:00,937
pero es demasiado poderoso.

253
00:13:00,939 --> 00:13:02,505
Tengo que volar.

254
00:13:02,507 --> 00:13:03,706
Volar lejos.

255
00:13:07,679 --> 00:13:10,480
Ayuda.

256
00:13:10,482 --> 00:13:12,314
¿Habéis sentido todos
como se os abría el culo?

257
00:13:12,316 --> 00:13:15,573
Eso significa que esto
va a ponerse serio.

258
00:13:18,061 --> 00:13:19,916
Bueno, eso tiene sentido.

259
00:13:19,918 --> 00:13:21,438
Es un poco en plan Cuento de Navidad,

260
00:13:21,493 --> 00:13:24,059
pero... a matarlo.

261
00:13:31,969 --> 00:13:33,370
Todo bien, muy bien.

262
00:13:33,372 --> 00:13:36,972
Genial, de maravilla, perfectamente.

263
00:13:36,974 --> 00:13:38,207
Sin problemas.

264
00:13:39,378 --> 00:13:41,935
¿Qué está pasando aquí?

265
00:13:47,252 --> 00:13:49,020
Cuidado con el pelo, cabrón.

266
00:13:49,403 --> 00:13:51,411
No puedo marcarme algo del estilo
de la temporada dos de Felicity.

267
00:13:51,413 --> 00:13:52,458
Nadie puede.

268
00:13:52,459 --> 00:13:54,825
Ni siquiera la misma Felicity.

269
00:14:00,865 --> 00:14:02,064
Vale, ahora quema rocas.

270
00:14:02,066 --> 00:14:03,800
Me largo.

271
00:14:03,802 --> 00:14:06,736
Clayface, parece que he perdido mi bate.

272
00:14:06,738 --> 00:14:08,270
¡Agitando!

273
00:14:09,974 --> 00:14:11,040
Muy lista.

274
00:14:11,042 --> 00:14:12,897
Ha estado muy bien, ¿verdad?

275
00:14:22,687 --> 00:14:26,656
¡Harley tú, y principalmente
Clayface, lo habéis conseguido!

276
00:14:26,658 --> 00:14:28,923
Ahora, a ver lo feo que es tu rostro.

277
00:14:30,795 --> 00:14:32,896
¡Joder!

278
00:14:32,898 --> 00:14:35,766
Cielo santo. Es como en
El Imperio contraataca.

279
00:14:35,767 --> 00:14:36,799
¿Tú eres su mayor miedo?

280
00:14:36,801 --> 00:14:38,202
Eso no me lo esperaba.

281
00:14:38,204 --> 00:14:40,703
Eso es algo en plan M. Night Shyamalama.

282
00:14:40,705 --> 00:14:42,655
¿Qué cojo...?

283
00:14:47,882 --> 00:14:49,638
Cielo santo.

284
00:14:49,640 --> 00:14:51,162
¿Qué ha pasado aquí?

285
00:14:51,164 --> 00:14:53,421
Genial, ¿verdad?

286
00:14:53,423 --> 00:14:55,847
¿Por qué iban a
suicidarse esos guardias?

287
00:14:55,849 --> 00:14:58,521
¿Suicidarse? ¡Yo los he matado!

288
00:14:58,523 --> 00:15:01,525
Protegiendo vuestros
cuerpos monos. De nada.

289
00:15:01,527 --> 00:15:03,726
¿Por qué era yo su mayor miedo?

290
00:15:04,829 --> 00:15:05,829
¡Hiedra!

291
00:15:11,843 --> 00:15:13,233
¡Hiedra!

292
00:15:13,235 --> 00:15:14,638
Aunque tengo un montón de preguntas,

293
00:15:14,639 --> 00:15:16,005
están a punto de destruir Gotham,

294
00:15:16,007 --> 00:15:17,974
así que tenemos que largarnos de aquí.

295
00:15:17,975 --> 00:15:18,975
¿Quién coño me ha hecho
trenzas en el pelo?

296
00:15:18,977 --> 00:15:20,111
Me aburría.

297
00:15:20,113 --> 00:15:22,078
Santo cielo.

298
00:15:22,080 --> 00:15:24,247
Hiedra, ¿por qué soy tu mayor miedo?

299
00:15:24,248 --> 00:15:25,750
Harley, no puedo hablar de esto ahora.

300
00:15:25,751 --> 00:15:27,217
¿Es porque, cuando salimos a comer,

301
00:15:27,219 --> 00:15:28,620
siempre pido un menú que incluye postre

302
00:15:28,621 --> 00:15:30,419
y eso hace que la comida
dure cinco minutos más?

303
00:15:30,421 --> 00:15:31,621
No, pero sí que lo odio,

304
00:15:31,623 --> 00:15:33,014
porque nunca pides nada.

305
00:15:33,016 --> 00:15:34,857
Es porque siempre me olvido de
que tenemos galletas en casa.

306
00:15:34,859 --> 00:15:36,593
Mira, Hiedra, no puedo vivir sin saber

307
00:15:36,594 --> 00:15:37,896
por qué soy un tío malo en tu cerebro

308
00:15:37,897 --> 00:15:38,897
que prende fuego a las cosas.

309
00:15:38,898 --> 00:15:40,758
- Te quiero.
- Harley, más tarde.

310
00:15:40,760 --> 00:15:42,433
Espantapájaros está a
punto de usar mis feromonas

311
00:15:42,434 --> 00:15:43,967
para una especie de ataque biológico.

312
00:15:43,969 --> 00:15:45,068
Tenemos que detenerlo.

313
00:15:45,070 --> 00:15:48,170
Creo que tenemos que detenerlos.

314
00:15:48,172 --> 00:15:50,372
La Legión del Mal. ¡Esos cabrones!

315
00:15:50,374 --> 00:15:53,776
¡Sí! Pero me alegro de ver que reciclan.

316
00:15:53,778 --> 00:15:57,045
Vamos, chicos. Gotham nos espera.

317
00:16:04,556 --> 00:16:07,323
- Mierda.
- Es culpa mía. Culpa mía.

318
00:16:07,325 --> 00:16:09,192
Aparqué en la plaza para minusválidos.

319
00:16:09,194 --> 00:16:11,560
Sé que podría conseguir el pase,

320
00:16:11,562 --> 00:16:12,845
pero intento ocultarme.

321
00:16:12,847 --> 00:16:15,702
No voy a poner mi nombre en
una lista fakkata del gobierno.

322
00:16:15,704 --> 00:16:17,333
Ni un solo coche a la vista.

323
00:16:17,335 --> 00:16:19,269
¿Estás segura?

324
00:16:19,271 --> 00:16:22,605
Es la hora, Sy. Tú puedes.

325
00:16:25,277 --> 00:16:29,078
En 1984, una empresa de
juguetes sacó una nueva línea.

326
00:16:32,017 --> 00:16:33,449
Tuvo un gran éxito

327
00:16:33,451 --> 00:16:35,184
y la CIA se dio cuenta.

328
00:16:35,186 --> 00:16:37,220
Para mi última misión...

329
00:16:37,222 --> 00:16:39,889
¡Hijo de puta!

330
00:16:39,891 --> 00:16:41,223
me sometí a una operación

331
00:16:41,225 --> 00:16:43,459
que utilizaba tecnología experimental.

332
00:16:43,461 --> 00:16:44,629
Me cambió para siempre.

333
00:16:44,631 --> 00:16:46,580
Me convirtió...

334
00:16:50,102 --> 00:16:51,867
en un transchanger.

335
00:16:51,869 --> 00:16:54,420
Rápido, montaos en mí.

336
00:17:02,881 --> 00:17:06,181
¡Por ahí los veo!

337
00:17:11,399 --> 00:17:16,579
PREPARADOS. LISTOS. YA

338
00:17:22,834 --> 00:17:27,203
Harley, no creo haberme montado
nunca en la Autopista Harley Quinn.

339
00:17:27,204 --> 00:17:28,573
Sí, me dejaron diseñarla

340
00:17:28,574 --> 00:17:29,721
cuando amenacé a la ciudad
con una bomba nuclear.

341
00:17:29,723 --> 00:17:32,857
Ahora mismo me arrepiento de
algunas de mis elecciones creativas.

342
00:17:51,930 --> 00:17:53,429
Ahí están los cabrones.

343
00:17:53,431 --> 00:17:56,131
A por ellos, chicos.

344
00:17:56,133 --> 00:17:57,933
¡Me encantan las armas!

345
00:18:02,508 --> 00:18:04,239
Creo que los camiones
son a prueba de balas.

346
00:18:04,241 --> 00:18:06,770
Acércame y yo me encargo de esto.

347
00:18:09,948 --> 00:18:11,898
Hiedra, espera.

348
00:18:24,529 --> 00:18:25,964
Ahora que estamos solas,

349
00:18:25,965 --> 00:18:27,590
esperaba que pudiéramos hablar un poco

350
00:18:27,592 --> 00:18:29,903
de por qué una buena amiga
consideraría a su mejor amiga

351
00:18:29,905 --> 00:18:31,066
su peor pesadilla.

352
00:18:31,068 --> 00:18:33,919
¡Ahora no!

353
00:18:38,928 --> 00:18:40,318
¿Y qué tal ahora?

354
00:18:40,320 --> 00:18:42,512
¡Vale! ¿Quieres saber
cuál es mi mayor miedo?

355
00:18:42,514 --> 00:18:45,215
Permitirme contar con alguien

356
00:18:45,217 --> 00:18:47,116
y que esa persona me deje tirada.

357
00:18:48,353 --> 00:18:50,555
Pero pensaba ayudarte.

358
00:18:50,557 --> 00:18:52,589
Eras mi única amiga

359
00:18:52,591 --> 00:18:54,658
y te pedí un único favor,

360
00:18:54,660 --> 00:18:55,926
pero, en vez de eso, me dejaste tirada

361
00:18:55,928 --> 00:18:57,761
por el Joker, que te trata como el culo.

362
00:18:57,763 --> 00:19:00,331
Pensaba que ibas a cambiar,
pero me equivocaba.

363
00:19:00,333 --> 00:19:05,368
Sigues viviendo toda tu vida en
base a lo que pueda pensar él.

364
00:19:05,370 --> 00:19:06,742
¿Y cómo resolvemos esto?

365
00:19:06,744 --> 00:19:08,103
No lo sé.

366
00:19:08,105 --> 00:19:10,190
¡Bucle!

367
00:19:12,710 --> 00:19:16,912
¡El camión de Harley
no lo va a conseguir!

368
00:19:31,165 --> 00:19:32,821
¿Cuál es la situación?

369
00:19:32,823 --> 00:19:35,531
Hiedra está enfadada conmigo por
meses de negligencia emocional.

370
00:19:35,533 --> 00:19:38,389
¡La carretera, schmuck, la carretera!
¡La situación en la carretera!

371
00:19:38,391 --> 00:19:40,411
¡Quedan dos camiones, pero
luego está lo de Hiedra!

372
00:19:47,911 --> 00:19:48,912
¿Alguna planta?

373
00:19:48,913 --> 00:19:53,582
Tiene que haber una
planta en alguna parte.

374
00:19:55,786 --> 00:19:59,121
Joder.

375
00:20:02,093 --> 00:20:04,343
- ¡Hiedra!
- ¡Agarraos!

376
00:20:20,475 --> 00:20:22,264
Sy, después de esto,
formas parte del equipo,

377
00:20:22,266 --> 00:20:23,374
aunque solo estemos tú y yo.

378
00:20:23,376 --> 00:20:25,515
Gracias, bomba-H. Te dije que podía...

379
00:20:25,517 --> 00:20:27,379
¡Espantapájaros se está escapando!

380
00:20:27,381 --> 00:20:29,324
¡Voy! Voy.

381
00:20:31,422 --> 00:20:33,530
Está cogiendo la salida
del Parque de Gotham.

382
00:20:36,627 --> 00:20:37,794
No vamos a atraparlo.

383
00:20:37,796 --> 00:20:42,145
¡Ve por la recogida de armas!

384
00:20:44,903 --> 00:20:48,271
¡Cielo santo! ¿Y el
contribuyente ha pagado por esto?

385
00:20:48,273 --> 00:20:49,773
¡Para a un lado!

386
00:20:59,951 --> 00:21:02,186
Hiedra, tienes razón. Dejo
que el Joker me afecte.

387
00:21:02,188 --> 00:21:04,821
Les di la espalda a mis
amigos y también a ti.

388
00:21:04,823 --> 00:21:05,957
Pero esa era la antigua yo.

389
00:21:05,959 --> 00:21:08,959
Es hora de hacer que desaparezca.

390
00:21:14,799 --> 00:21:16,498
¿Ves lo altruista que soy ahora?

391
00:21:16,500 --> 00:21:17,633
¿Volvemos a ser mejores amigas?

392
00:21:17,635 --> 00:21:19,401
¿Es agua pasada?

393
00:21:36,055 --> 00:21:39,756
Esas burbujas dan mala espina.

394
00:21:39,758 --> 00:21:41,490
El tío del Smart Bar

395
00:21:41,492 --> 00:21:43,061
dice que todo debería salir bien.

396
00:21:43,063 --> 00:21:44,063
Lo he hecho, Denise.

397
00:21:44,064 --> 00:21:46,029
Le he dicho a Cheryl que la dejo.

398
00:21:46,031 --> 00:21:47,632
Ahora siempre estaremos juntos.

399
00:21:47,874 --> 00:21:49,874
Daniel.

400
00:21:53,837 --> 00:21:57,539
Joder.

401
00:22:03,219 --> 00:22:05,780
Esto no es muy bueno.

402
00:22:05,782 --> 00:22:07,671
Una ayudita.

403
00:22:07,673 --> 00:22:09,728
¿Alguien tiene WD-40?

404
00:22:09,730 --> 00:22:11,520
¿O tal vez aceite de coco?

405
00:22:11,522 --> 00:22:15,773
¡Estoy sufriendo mucho!

406
00:22:26,599 --> 00:22:29,599
www.subtitulamos.tv

