1
00:00:00,539 --> 00:00:02,771
A ver, todos sabemos que Scully
tiene la cabeza más dura,

2
00:00:02,815 --> 00:00:04,730
pero lo que me preocupa
es el factor velocidad.

3
00:00:04,773 --> 00:00:06,384
- ¡Brigada, atención!
- Ahora no, Terry.

4
00:00:06,427 --> 00:00:08,037
Estamos discutiendo
quién ganaría una pelea

5
00:00:08,081 --> 00:00:09,256
si no pudiéramos usar los brazos.

6
00:00:09,300 --> 00:00:11,040
Todos saben que yo mordería más fuerte.

7
00:00:11,084 --> 00:00:13,913
¡Chorradas! La verdadera fuerza
proviene de la pelvis, no de la boca.

8
00:00:13,956 --> 00:00:15,734
- ¡Ha habido un intento de asesinato!
- ¿Qué?

9
00:00:15,770 --> 00:00:18,071
¿Y dejas que nos pongamos a
hablar de la pelvis de Boyle?

10
00:00:18,107 --> 00:00:19,188
¡No os he dejado!

11
00:00:19,224 --> 00:00:22,102
El concejal Bosworth estaba dando
un discurso en la plaza Garfield.

12
00:00:22,138 --> 00:00:23,275
Le han disparado en un hombro.

13
00:00:23,311 --> 00:00:24,619
Su condición es estable,

14
00:00:24,663 --> 00:00:25,824
¡pero el tirador sigue suelto!

15
00:00:25,860 --> 00:00:26,860
¡Hay que ponerse en marcha!

16
00:00:26,896 --> 00:00:29,066
Vamos a acordonar un
radio de diez manzanas.

17
00:00:29,102 --> 00:00:30,277
Sin tráfico de entrada ni de salida.

18
00:00:30,321 --> 00:00:31,750
Creemos que nuestro
hombre sigue en la zona.

19
00:00:31,804 --> 00:00:33,058
Emergencias está en el lugar.

20
00:00:33,094 --> 00:00:35,062
Yo comandaré la operación
desde la unidad móvil.

21
00:00:35,121 --> 00:00:36,892
Santiago se encarga del
control del perímetro.

22
00:00:36,936 --> 00:00:39,243
Peralta, tú te encargas
de la caza del hombre.

23
00:00:39,286 --> 00:00:40,852
Dios mío, es una caza del hombre.

24
00:00:41,288 --> 00:00:43,203
Y yo soy el Cazahombres.

25
00:00:43,247 --> 00:00:45,727
Y yo tu compañero, el Cazachicos.

26
00:00:45,771 --> 00:00:47,076
- Venga ya, tío.
- Voy a salir en las noticias.

27
00:00:47,120 --> 00:00:48,774
Miraré directamente a la cámara y diré:

28
00:00:48,817 --> 00:00:50,906
"Si el tirador me está viendo,
espero que te guste vivir

29
00:00:50,950 --> 00:00:53,503
entre St. Charles Place y
la avenida Connecticut".

30
00:00:54,904 --> 00:00:56,210
- No lo pillo.
- Es del Monopoly.

31
00:00:56,548 --> 00:00:57,718
Ahí es donde está la cárcel.

32
00:00:58,218 --> 00:00:59,838
Da igual, era una buena
frase. ¡Sigue con el informe!

33
00:01:00,810 --> 00:01:01,985
- PLAZA GARFIELD
- Diaz, Santiago,

34
00:01:02,021 --> 00:01:03,484
la tienda de comandancia
está en la esquina noreste.

35
00:01:03,707 --> 00:01:04,707
Tenemos que trabajar rápido.

36
00:01:04,743 --> 00:01:06,321
El alcalde solo nos ha dado cinco horas

37
00:01:06,357 --> 00:01:07,445
hasta levantar las barricadas.

38
00:01:07,488 --> 00:01:09,718
¿Cinco horas? Dile que el
Cazahombres solo necesita una.

39
00:01:09,754 --> 00:01:11,231
Me encanta eso, pero que
mantenga las cinco horas.

40
00:01:11,275 --> 00:01:12,493
Ya es demasiado poco tiempo de por sí.

41
00:01:12,537 --> 00:01:13,929
Vale, veo cámaras de seguridad.

42
00:01:13,973 --> 00:01:15,084
Necesito todas las grabaciones.

43
00:01:15,120 --> 00:01:17,019
Necesito que los técnicos
forenses peinen toda la...

44
00:01:17,238 --> 00:01:19,108
Eh, ¿qué hacen todos esos civiles ahí?

45
00:01:19,152 --> 00:01:21,459
¿Quién es el responsable de asegurar
esta zona? ¿Quién la ha cagado?

46
00:01:21,502 --> 00:01:23,635
Hola, soy la agente Debbie Fogle.

47
00:01:23,678 --> 00:01:25,724
Lo siento mucho, mi compañero
se encarga del control de masas.

48
00:01:25,760 --> 00:01:27,196
No sé dónde ha ido.

49
00:01:27,232 --> 00:01:28,403
Es su primera semana en el puesto,

50
00:01:28,439 --> 00:01:29,465
así que aún está aprendiendo el oficio.

51
00:01:29,501 --> 00:01:30,501
Vale, escuche, Fogle.

52
00:01:30,537 --> 00:01:32,858
Tenemos a un concejal en el
hospital y el tirador sigue libre.

53
00:01:32,894 --> 00:01:34,443
No tenemos tiempo para
tanta incompetencia.

54
00:01:34,479 --> 00:01:36,438
Quiero a su compañero fuera
del caso. ¿Cómo se llama?

55
00:01:36,474 --> 00:01:37,556
Raymond Holt.

56
00:01:38,498 --> 00:01:39,499
   

57
00:01:39,644 --> 00:01:41,820
Papá... digo, ¡capitán Holt!

58
00:01:41,856 --> 00:01:43,014
Digo, capitán papá.

59
00:01:43,050 --> 00:01:44,051
Digo, agente Holt.

60
00:01:44,087 --> 00:01:45,094
Digo, agente papá.

61
00:01:45,130 --> 00:01:46,696
Sí, eso es. Agente papá, así sí.

62
00:02:00,438 --> 00:02:04,438
www.subtitulamos.tv

63
00:02:06,982 --> 00:02:09,158
Detective, creí haber visto
una pista en la acera.

64
00:02:09,202 --> 00:02:10,856
Me disculpo por no acordonar
debidamente la escena.

65
00:02:10,899 --> 00:02:12,901
No es necesaria ninguna
disculpa, no ha sido para tanto.

66
00:02:12,945 --> 00:02:14,658
Has dicho que querías al
responsable fuera del caso.

67
00:02:14,694 --> 00:02:15,694
No importa.

68
00:02:15,730 --> 00:02:16,862
La cuestión es que nadie
va a tener problemas.

69
00:02:16,905 --> 00:02:17,898
No tiene que sentir lástima de mí

70
00:02:17,934 --> 00:02:19,959
porque Madeline Wuntch
me degradara hace un año.

71
00:02:19,995 --> 00:02:21,432
Me han despojado de mis logros

72
00:02:21,475 --> 00:02:23,654
y he perdido el respeto
de todo el mundo...

73
00:02:23,894 --> 00:02:25,044
incluyendo mi perro.

74
00:02:25,087 --> 00:02:26,350
¿Cheddar? No.

75
00:02:26,393 --> 00:02:27,549
¡Sí! Ahora...

76
00:02:27,903 --> 00:02:29,673
- solo hace caca para Kevin.
- Señor.

77
00:02:29,709 --> 00:02:31,410
No tenemos tiempo para dirimir esto,

78
00:02:31,446 --> 00:02:32,795
¡hay un tirador suelto!

79
00:02:32,831 --> 00:02:34,598
¿Vais a poder trabajar juntos o no?

80
00:02:34,634 --> 00:02:36,577
Pues claro que sí, he
jurado proteger esta ciudad

81
00:02:36,621 --> 00:02:38,031
sin importar mi rango.

82
00:02:38,067 --> 00:02:39,129
No tengo problema

83
00:02:39,165 --> 00:02:40,470
en recibir órdenes
del detective Peralta.

84
00:02:40,506 --> 00:02:41,754
Y yo no tengo problema en darle órdenes.

85
00:02:41,790 --> 00:02:43,183
Mira esto.

86
00:02:43,219 --> 00:02:44,549
Capitán, ¿quiere, por favor,
cerrar la calle 3 norte,

87
00:02:44,585 --> 00:02:45,911
si le parece bien, capitán?

88
00:02:45,947 --> 00:02:46,947
¡Por supuesto!

89
00:02:48,241 --> 00:02:49,241
¿Impresionado?

90
00:02:49,277 --> 00:02:50,757
Has dicho "por favor" y le has
llamado "capitán" dos veces.

91
00:02:50,793 --> 00:02:52,186
Sí, no tenemos tiempo
para esto, teniente.

92
00:02:52,222 --> 00:02:53,266
¡Hay un tirador suelto!

93
00:02:53,690 --> 00:02:55,335
- CENTRO DE MANDO. 34 MINUTOS DE
BLOQUEO. - Hemos cortado el tráfico.

94
00:02:55,379 --> 00:02:56,989
Los civiles están siendo derivados
a los puestos de control.

95
00:02:57,032 --> 00:02:58,425
Bien, ojalá aquí mis muchachos

96
00:02:58,469 --> 00:02:59,728
fueran un poco más eficientes.

97
00:02:59,764 --> 00:03:01,036
Sí, te miro a ti,

98
00:03:01,080 --> 00:03:02,473
¡detective Zarpas Peludas!

99
00:03:02,516 --> 00:03:05,171
¿Eres la Amy que odia a los
perros o la Amy superestresada?

100
00:03:05,214 --> 00:03:07,129
¡Soy las dos Amy! Estoy
bajo mucha presión.

101
00:03:07,173 --> 00:03:09,262
¡Y ese perro es una basura inmunda!

102
00:03:09,305 --> 00:03:10,256
Vale.

103
00:03:10,292 --> 00:03:11,309
Noto que te pasa algo más,

104
00:03:11,345 --> 00:03:12,380
no tienes que fingir que
estás enfadada con ese perro.

105
00:03:12,416 --> 00:03:13,826
Lo primero, no estoy fingiendo.

106
00:03:13,862 --> 00:03:15,137
¡Ese perro da pena!

107
00:03:15,181 --> 00:03:16,771
Y...

108
00:03:17,488 --> 00:03:19,098
no me ha venido la regla,
creo que estoy embarazada.

109
00:03:19,141 --> 00:03:20,585
- Mierda.
- ¡No puedo estar embarazada!

110
00:03:20,621 --> 00:03:22,457
Jake y yo acordamos esperar al
menos un año para intentarlo.

111
00:03:22,493 --> 00:03:23,624
No tengo obstetra,

112
00:03:23,668 --> 00:03:25,147
no estoy en ninguna lista
de espera para guardería

113
00:03:25,191 --> 00:03:26,584
y ayer me pasé todo el día

114
00:03:26,627 --> 00:03:28,107
en una sala con Hitchcock
y su nueva colonia,

115
00:03:28,150 --> 00:03:29,413
lo que no puede ser
bueno para el bebé...

116
00:03:29,456 --> 00:03:30,762
¡Se llamaba literalmente

117
00:03:30,805 --> 00:03:31,845
Zika!

118
00:03:32,070 --> 00:03:33,152
Vale, cálmate.

119
00:03:33,188 --> 00:03:34,983
Seguramente no estés
embarazada, muy posiblemente

120
00:03:35,027 --> 00:03:36,550
la colonia de Hitchcock te
haya cortado el periodo.

121
00:03:36,896 --> 00:03:38,180
Claro, sí.

122
00:03:38,216 --> 00:03:39,933
Es una posibilidad muy real.

123
00:03:39,969 --> 00:03:41,085
¡Santiago!

124
00:03:41,121 --> 00:03:42,383
¿Qué pasa aquí? ¿Todo bien?

125
00:03:42,419 --> 00:03:43,452
¡Sí, absolutamente!

126
00:03:43,661 --> 00:03:44,661
¿Verdad, Rosa?

127
00:03:44,697 --> 00:03:46,264
Absolutamente.

128
00:03:46,778 --> 00:03:48,475
¿Por qué todo el mundo está raro hoy?

129
00:03:48,519 --> 00:03:50,085
Volved al trabajo y sed normales.

130
00:03:50,129 --> 00:03:52,305
¡Sí, señor! Eso haremos,
seremos normales.

131
00:03:52,348 --> 00:03:54,037
Nada estresante por aquí.

132
00:03:54,525 --> 00:03:55,917
¡Eh, Zarpas Peludas!

133
00:03:55,961 --> 00:03:57,745
¡Te pago por trabajar,
no por lamerte el culo!

134
00:03:57,789 --> 00:03:59,139
Vale, voy a buscarte
un test de embarazo.

135
00:03:59,704 --> 00:04:01,749
PERÍMETRO OESTE. 42 MINUTOS DE BLOQUEO

136
00:04:01,793 --> 00:04:03,969
Vale, sé que no has
hecho esto hace tiempo,

137
00:04:04,012 --> 00:04:06,086
así que ahí va un consejo...
No te quites la gorra.

138
00:04:06,180 --> 00:04:08,147
Porque de tanto quedarnos quietos,

139
00:04:08,190 --> 00:04:09,844
las palomas se piensan
que somos estatuas

140
00:04:09,888 --> 00:04:12,281
y se nos cagan encima o nos picotean.

141
00:04:12,325 --> 00:04:13,631
Mala cosa las dos.

142
00:04:13,674 --> 00:04:15,459
Gracias por el valioso consejo.

143
00:04:15,502 --> 00:04:16,764
Tengo montones de ellos.

144
00:04:16,808 --> 00:04:18,940
Sobre todo de los peligros
de quedarse quietos.

145
00:04:18,984 --> 00:04:21,290
Un año de patrulla sin
plantillas ortopédicas

146
00:04:21,334 --> 00:04:23,118
pueden quitarte dos años de vida.

147
00:04:23,162 --> 00:04:24,758
¿Alguna forma de acelerar el proceso?

148
00:04:26,513 --> 00:04:29,603
Vale, me ha tocado un
compañero gracioso.

149
00:04:29,647 --> 00:04:32,506
Pero, en serio, tienes que
controlar la salud de tus pies.

150
00:04:32,542 --> 00:04:34,631
Te voy a mandar una aplicación
podómetro que uso yo.

151
00:04:34,667 --> 00:04:37,409
Te va a encantar. Tiene un
montón de herramientas sociales.

152
00:04:37,568 --> 00:04:39,395
¡Podemos chocarnos los pies!

153
00:04:39,439 --> 00:04:40,527
No, gracias.

154
00:04:40,571 --> 00:04:41,746
Llevo la cuenta de mis
pasos en la cabeza,

155
00:04:41,789 --> 00:04:42,834
como cualquier persona normal.

156
00:04:42,877 --> 00:04:45,532
Ya llevo hoy 6743.

157
00:04:47,969 --> 00:04:50,015
- 45 MINUTOS DE BLOQUEO - Vale,
Boyle. Hora de que el Cazahombres

158
00:04:50,058 --> 00:04:52,376
cace... un hombre.

159
00:04:52,412 --> 00:04:54,283
*Oh, ya está aquí*

160
00:04:54,585 --> 00:04:56,848
*Cuidado, hombres, os va a cazar*

161
00:04:56,891 --> 00:04:58,632
*Oh, ya está aquí*

162
00:04:58,676 --> 00:05:00,286
*¡Jake es el Cazahombres!*

163
00:05:00,329 --> 00:05:02,157
Charles... me encanta.

164
00:05:02,201 --> 00:05:03,879
Sigue trabajando en la canción
mientras yo trabajo la escena.

165
00:05:03,915 --> 00:05:04,915
¡Hecho!

166
00:05:05,987 --> 00:05:06,991
Vale, la bala alojada allí

167
00:05:07,027 --> 00:05:08,685
está a un metro veinte por
debajo del hueco del fondo

168
00:05:08,721 --> 00:05:10,956
indicando una trayectoria
de unos 15 grados,

169
00:05:10,992 --> 00:05:12,080
lo que significa que el disparo se hizo

170
00:05:12,124 --> 00:05:13,604
desde la segunda o tercera planta

171
00:05:13,647 --> 00:05:14,822
de algún edificio al
otro lado de la plaza.

172
00:05:14,866 --> 00:05:16,225
*Oh, ya está aquí*

173
00:05:16,261 --> 00:05:17,695
Las ventanas de aquel
edificio no se abren.

174
00:05:17,738 --> 00:05:19,395
*Cuidado, hombres, os va a cazar*

175
00:05:19,431 --> 00:05:20,872
- A aquel lo tapan los árboles.
- *Oh, ya está aquí*

176
00:05:20,915 --> 00:05:22,308
Lo que significa que el
tirador debía encontrarse...

177
00:05:22,351 --> 00:05:23,570
Sobre el puente.

178
00:05:23,614 --> 00:05:25,009
*Jake es el Cazahombres*

179
00:05:25,229 --> 00:05:26,581
Agente Holt.

180
00:05:26,617 --> 00:05:28,035
Creía que le había mandado a...

181
00:05:28,595 --> 00:05:29,598
¡Fuera de aquí!

182
00:05:29,634 --> 00:05:30,548
Cierto.

183
00:05:30,584 --> 00:05:31,715
Solo estaba aquí en la plaza

184
00:05:31,751 --> 00:05:33,162
buscando...

185
00:05:33,941 --> 00:05:34,907
¡Esto!

186
00:05:35,019 --> 00:05:36,670
¿Una caja a medio comer de McNuggets?

187
00:05:36,714 --> 00:05:38,106
Sí, es mi almuerzo.

188
00:05:38,142 --> 00:05:39,950
¿Y qué tipo de comida es un McNugget?

189
00:05:39,986 --> 00:05:42,759
¿Algún tipo de... paella?

190
00:05:42,795 --> 00:05:44,555
Ya tenía que saber que ni de lejos.

191
00:05:44,591 --> 00:05:46,593
Pues el caso es que necesitaba mi paella

192
00:05:46,637 --> 00:05:47,773
y he reparado en el puente,

193
00:05:47,809 --> 00:05:49,161
así que pensé que podría ser de ayuda,

194
00:05:49,204 --> 00:05:50,684
pero volveré a mi sitio

195
00:05:50,728 --> 00:05:52,251
junto a un trozo de cordón policial

196
00:05:52,294 --> 00:05:53,662
para hacer nada.

197
00:05:54,296 --> 00:05:55,602
Espere, alto.

198
00:05:55,646 --> 00:05:56,821
¿Le gustaría quedarse aquí

199
00:05:56,864 --> 00:05:58,071
y colaborar en el caso?

200
00:05:58,107 --> 00:05:59,100
¿Seguro, Jake? Es decir,

201
00:05:59,136 --> 00:06:00,616
solo hay sitio para un Cazahombres.

202
00:06:00,652 --> 00:06:01,926
Boyle tiene razón, no
quisiera extralimitarme.

203
00:06:01,962 --> 00:06:03,154
No se está extralimitando.

204
00:06:03,190 --> 00:06:04,229
Bueno, ha interrumpido
la canción, pero vale.

205
00:06:04,265 --> 00:06:05,846
Genial, dejaré mi paella

206
00:06:06,239 --> 00:06:08,094
en el suelo, para más tarde.

207
00:06:08,130 --> 00:06:09,783
¡Todos sabemos que no es su almuerzo!

208
00:06:10,051 --> 00:06:12,111
Bien, el tirador se situó justo aquí.

209
00:06:12,147 --> 00:06:13,844
Un rifle de longitud estándar
habría eyectado el casquillo

210
00:06:13,880 --> 00:06:14,978
justo por...

211
00:06:15,498 --> 00:06:17,065
allí, donde Holt ya está colocando

212
00:06:17,101 --> 00:06:18,151
un marcador de pruebas.

213
00:06:18,187 --> 00:06:19,797
Sí, lo he encontrado bastante rápido.

214
00:06:19,833 --> 00:06:21,800
Genial, gracias por ahorrarme
la molestia de hacer mi trabajo.

215
00:06:21,836 --> 00:06:23,272
Lo siento.

216
00:06:23,308 --> 00:06:25,291
¿Quiere que recoja el marcador de prueba

217
00:06:25,327 --> 00:06:26,590
para que usted pueda
ponerlo en el suelo?

218
00:06:26,633 --> 00:06:28,113
- ¡Sí!
- No, claro que no.

219
00:06:28,156 --> 00:06:29,156
Buen trabajo.

220
00:06:29,192 --> 00:06:30,890
Apuesto a que el
tirador se fue por allí.

221
00:06:31,357 --> 00:06:33,190
- Lo siento.
- No pasa nada.

222
00:06:33,814 --> 00:06:35,397
Síganme a la entrada de servicio.

223
00:06:35,433 --> 00:06:37,870
Lo hemos vuelto a
hacer. Lo siento mucho.

224
00:06:37,906 --> 00:06:39,690
- No hay problema.
- ¡Genial!

225
00:06:39,733 --> 00:06:40,733
¡Síganme todos!

226
00:06:40,769 --> 00:06:41,769
Espera, ¿qué?

227
00:06:42,514 --> 00:06:44,303
Las imágenes no han mostrado
ningún coche saliendo de la zona,

228
00:06:44,346 --> 00:06:46,000
así que nuestro tirador
debe haberse marchado a pie.

229
00:06:46,044 --> 00:06:47,219
Se está apropiando de tu caso, Jake.

230
00:06:47,262 --> 00:06:48,612
Tienes que detenerlo.

231
00:06:48,655 --> 00:06:50,265
Bueno, un verdadero líder es aquel

232
00:06:50,309 --> 00:06:51,702
que permite a los demás ser líderes.

233
00:06:51,745 --> 00:06:53,980
Suena exactamente a lo que diría yo.

234
00:06:54,016 --> 00:06:55,235
¡Despierta!

235
00:06:55,271 --> 00:06:56,229
No pasa nada, es solo que...

236
00:06:56,445 --> 00:06:57,838
me da pena, ¿vale?

237
00:06:57,882 --> 00:06:59,623
Su tarea era quedarse de
pie junto a una cinta.

238
00:06:59,666 --> 00:07:00,754
Pero voy a resolver yo el caso.

239
00:07:00,798 --> 00:07:02,103
- He resuelto el caso.
- ¡Venga ya!

240
00:07:02,147 --> 00:07:04,236
Hombre de los perritos
calientes, dígales lo que a mí.

241
00:07:04,279 --> 00:07:06,194
He visto a un tipo de mediana
estatura, pelo castaño

242
00:07:06,238 --> 00:07:08,066
y una sudadera verde
con capucha con un búho.

243
00:07:08,109 --> 00:07:09,589
Llevaba una bolsa grande
y corría como el demonio.

244
00:07:09,633 --> 00:07:10,631
Parece que es nuestro tipo.

245
00:07:10,667 --> 00:07:12,461
Vale, informemos para hacer
una declaración a la prensa.

246
00:07:12,505 --> 00:07:13,524
Gran idea.

247
00:07:15,421 --> 00:07:17,553
Sabrá que me refería a que
haría yo la declaración, ¿no?

248
00:07:17,597 --> 00:07:18,859
Y si el tirador me está viendo,

249
00:07:18,903 --> 00:07:20,252
espero que te guste vivir

250
00:07:20,295 --> 00:07:23,777
entre St. Charles Place y
la avenida Connecticut".

251
00:07:23,821 --> 00:07:25,823
Porque es ahí donde está
la cárcel en el Monopoly.

252
00:07:25,866 --> 00:07:28,695
Una gran frase de un gran
hombre. O debería decir,

253
00:07:28,739 --> 00:07:29,957
Cazahombres.

254
00:07:30,001 --> 00:07:31,655
Sí, se ha extralimitado.

255
00:07:33,559 --> 00:07:35,473
- 1 HORA 45 MINUTOS DE BLOQUEO
- Boyle, reúne a todo el mundo.

256
00:07:35,517 --> 00:07:36,605
¿Vamos a empezar con
las críticas a Holt?

257
00:07:36,649 --> 00:07:37,606
¡Vamos a darle para el pelo, tío!

258
00:07:37,650 --> 00:07:39,173
No, alguien ha visto
al tío de la sudadera.

259
00:07:39,216 --> 00:07:40,522
Vale, dejaremos las críticas para luego.

260
00:07:40,566 --> 00:07:42,255
Atención todos, es
posible que se haya visto

261
00:07:42,291 --> 00:07:43,597
a nuestro tirador en la calle Hoyt.

262
00:07:43,633 --> 00:07:45,272
El detective Boyle y yo
llevaremos la unidad Alfa.

263
00:07:45,308 --> 00:07:46,763
- Smith, Fox...
- Vosotros a pensar en críticas.

264
00:07:46,799 --> 00:07:47,901
- Charles, no.
- Dejadlo.

265
00:07:47,937 --> 00:07:49,095
Vosotros llevaréis la unidad Bravo.

266
00:07:49,131 --> 00:07:50,734
El resto, continuad registrando la zona

267
00:07:50,770 --> 00:07:52,032
por si esa pista no conduce a nada.

268
00:07:52,076 --> 00:07:53,599
¡El tiempo vuela! ¡Vamos, vamos!

269
00:07:53,642 --> 00:07:55,818
¿Dónde voy yo, detective?
Me encantaría ayudar.

270
00:07:55,862 --> 00:07:58,125
¡Capitán Holt! Digo... ¡Colega!

271
00:07:58,169 --> 00:07:59,866
No le había visto desde
su gran rueda de prensa

272
00:07:59,909 --> 00:08:01,015
que tanto me ha encantado.

273
00:08:01,051 --> 00:08:02,051
¡Ray, ahí estás!

274
00:08:02,087 --> 00:08:03,616
No me puedo creer que hayas
vuelto a abandonar tu puesto.

275
00:08:03,652 --> 00:08:06,619
Detectives, lamento este comportamiento
de chico malo de mi compañero.

276
00:08:06,655 --> 00:08:08,193
No soy un chico malo,

277
00:08:08,229 --> 00:08:10,057
¡trato de atrapar a los chicos malos!

278
00:08:10,093 --> 00:08:11,964
En todo caso, soy un chico bueno.

279
00:08:12,000 --> 00:08:14,002
Eso es exactamente lo
que diría un chico malo.

280
00:08:14,038 --> 00:08:16,084
Pues claro que no y no
es necesario disculparse,

281
00:08:16,120 --> 00:08:17,111
tenemos un trabajo que hacer.

282
00:08:17,147 --> 00:08:18,314
¡Estupendo! ¿Dónde nos quiere?

283
00:08:18,350 --> 00:08:19,685
Alguien que encaja con la
descripción del tirador

284
00:08:19,721 --> 00:08:21,547
ha sido visto entre
Atlantic y la Cuarta,

285
00:08:21,583 --> 00:08:23,237
les necesito a ambos allí de
inmediato. ¿Pueden ocuparse?

286
00:08:23,281 --> 00:08:24,268
Por supuesto que no,

287
00:08:24,304 --> 00:08:25,718
parece demasiada responsabilidad.

288
00:08:25,761 --> 00:08:27,372
No escuche a Debbie. ¡Está hecho!

289
00:08:27,415 --> 00:08:28,785
Vale. ¡Adiós!

290
00:08:28,821 --> 00:08:30,649
¿Qué ocurre? El tipo
está en la calle Hoyt.

291
00:08:30,685 --> 00:08:32,788
Lo sé. Le he dado a Holt una
pista falsa para deshacerme de él.

292
00:08:32,824 --> 00:08:34,478
No te preocupes, sigo siendo...

293
00:08:34,514 --> 00:08:35,558
el Cazahombres.

294
00:08:35,594 --> 00:08:37,030
*¡Es el Cazahombres!*

295
00:08:37,066 --> 00:08:38,504
*Y el chico con el que sale de caza*

296
00:08:38,540 --> 00:08:39,754
- ¿Qué es esa canción?
- ¡La canción del Cazachicos!

297
00:08:39,790 --> 00:08:40,748
*El Cazachicos*

298
00:08:40,784 --> 00:08:42,264
*se pasea por los colegios*

299
00:08:42,300 --> 00:08:43,473
¿Por qué se pasea por los colegios?

300
00:08:43,509 --> 00:08:44,815
- ¡Tiene que proteger a los críos!
- Suena horrible.

301
00:08:44,851 --> 00:08:46,374
- ¿De verdad? ¡No me lo parece!
- Vámonos ya.

302
00:08:46,782 --> 00:08:48,350
- CENTRO DE MANDO. 1 HORA 30 MINUTOS
DE BLOQUEO - Vale, buenas noticias.

303
00:08:48,386 --> 00:08:49,916
Había un colmado dentro
de la zona de contención

304
00:08:49,959 --> 00:08:51,265
y tengo un puñado de test de embarazo.

305
00:08:51,309 --> 00:08:52,291
- ¿Un puñado?
- Sí.

306
00:08:52,327 --> 00:08:53,677
Es un colmado de Nueva York,
hay que andarse con ojo.

307
00:08:53,713 --> 00:08:56,573
Bien visto. Sí, caducó hace diez años.

308
00:08:56,609 --> 00:08:57,653
Abierto. ¡Y usado!

309
00:08:57,689 --> 00:08:59,038
¿Hecho con gominolas? ¿Por qué?

310
00:08:59,074 --> 00:09:00,336
Sospechosamente vibrante.

311
00:09:00,372 --> 00:09:01,841
Este es para adolescentes. Siniestro.

312
00:09:02,173 --> 00:09:03,330
Este está bien.

313
00:09:03,366 --> 00:09:04,835
Genial, hagámoslo.

314
00:09:04,871 --> 00:09:06,830
Eh, Santiago, buen trabajo
en el puesto de control uno.

315
00:09:06,866 --> 00:09:08,761
Esperad, ¿por qué estáis raras otra vez?

316
00:09:08,804 --> 00:09:09,805
No estamos raras.

317
00:09:09,849 --> 00:09:10,931
¡No hagas eso!

318
00:09:10,967 --> 00:09:12,113
No iba a hacerlo.

319
00:09:12,721 --> 00:09:13,940
Ya sé lo que está pasando.

320
00:09:13,983 --> 00:09:15,227
- ¿Sí?
- Sí.

321
00:09:15,631 --> 00:09:16,631
Hablabais de mí.

322
00:09:16,667 --> 00:09:18,843
Lo sé porque mis hijas hacen lo mismo.

323
00:09:18,879 --> 00:09:21,236
Cada vez que entro en la habitación,
están raras y se callan.

324
00:09:21,272 --> 00:09:22,708
Es porque se están burlando de su papi.

325
00:09:22,744 --> 00:09:24,441
¿Es eso lo que hacéis?
¿Os burláis de papi?

326
00:09:24,477 --> 00:09:25,477
Lo primero...

327
00:09:25,513 --> 00:09:26,513
- Sí, ya me he oído. Lo siento.
- Genial.

328
00:09:26,549 --> 00:09:27,764
Lo segundo. No hablábamos de ti.

329
00:09:27,800 --> 00:09:29,174
¿De qué hablabais entonces?

330
00:09:29,210 --> 00:09:30,416
De nuestro...

331
00:09:31,556 --> 00:09:32,573
porno favorito.

332
00:09:32,609 --> 00:09:33,697
- ¿Qué?
- Es cierto.

333
00:09:33,733 --> 00:09:35,360
Tenemos nuestro propio porno favorito.

334
00:09:35,396 --> 00:09:37,664
- Y hablamos de él.
- Sí.

335
00:09:37,700 --> 00:09:40,249
Vale, legalmente, siento
la necesidad de alejarme.

336
00:09:40,836 --> 00:09:43,622
Pero quiero que sepáis
que sigo sin creeros.

337
00:09:43,665 --> 00:09:44,797
¡Volved al trabajo!

338
00:09:44,840 --> 00:09:46,113
Ha ido bien. Vale.

339
00:09:46,149 --> 00:09:47,454
Cojamos esto y acabemos de una vez.

340
00:09:47,626 --> 00:09:49,105
- No puedo.
- ¿Qué? ¿Por qué?

341
00:09:49,216 --> 00:09:50,897
No tengo pis dentro de mí.

342
00:09:51,047 --> 00:09:52,222
¡Estoy sin pis, Rosa!

343
00:09:52,258 --> 00:09:54,217
¿Qué hago? ¿Qué hago?

344
00:09:54,253 --> 00:09:55,250
Bebe agua.

345
00:09:55,286 --> 00:09:56,548
Sí. Qué inteligente eres.

346
00:09:56,781 --> 00:09:58,348
Eres muy buena amiga. Me
alegro de que estés aquí.

347
00:09:59,525 --> 00:10:00,700
Calle despejada.

348
00:10:00,736 --> 00:10:02,346
Sin señal del tirador. ¿Dónde habrá ido?

349
00:10:02,382 --> 00:10:04,384
¿Por qué me mandas callar?

350
00:10:04,420 --> 00:10:05,682
Estoy haciendo eso de escuchar

351
00:10:05,718 --> 00:10:06,849
muy atentamente cualquier
ruido sospechoso

352
00:10:06,885 --> 00:10:08,321
como de cristales rotos
o basura estrujada.

353
00:10:08,357 --> 00:10:09,967
¡Genial! ¿Funciona?

354
00:10:10,003 --> 00:10:11,003
No, aún no.

355
00:10:11,534 --> 00:10:13,173
- ¿Porque estoy hablando?
- Bueno, no ayuda.

356
00:10:13,217 --> 00:10:14,291
Claro, claro, claro. Me callaré.

357
00:10:14,327 --> 00:10:15,924
No tienes que decir que te
callarás, cállate sin más.

358
00:10:15,960 --> 00:10:17,788
Vale. Siento no callarme.

359
00:10:17,824 --> 00:10:19,086
Repito, no tienes que decirlo.

360
00:10:19,122 --> 00:10:20,329
Solo quiero que esté claro lo que hago.

361
00:10:20,365 --> 00:10:21,741
- Entendido. Solo escucharé.
- Vale.

362
00:10:22,239 --> 00:10:23,489
Estaré muy callado.

363
00:10:24,893 --> 00:10:26,064
No tienes que decirlo.

364
00:10:26,723 --> 00:10:28,072
Es que quiero asegurarme
de que sabes lo que hago.

365
00:10:28,108 --> 00:10:29,108
- Por favor, para.
- Para no confundirte.

366
00:10:29,144 --> 00:10:30,125
Vale, deja de hablar.

367
00:10:30,161 --> 00:10:31,333
- Dejaré de hablar.
- Genial.

368
00:10:32,627 --> 00:10:33,787
Me aseguraré de no volverlo a hacer.

369
00:10:33,823 --> 00:10:35,150
Charles, te quiero, pero
lo has echado a perder.

370
00:10:36,384 --> 00:10:37,899
¡Basura estrujada!

371
00:10:38,593 --> 00:10:40,226
¡Está huyendo! ¡Da aviso!

372
00:10:47,990 --> 00:10:49,477
¡Le sigo yo, tú córtale el paso!

373
00:10:54,155 --> 00:10:55,130
¡Maldita sea!

374
00:10:57,426 --> 00:10:58,388
¡Bien, Charles!

375
00:10:58,424 --> 00:10:59,904
No soy Charles, soy...

376
00:11:00,255 --> 00:11:01,300
el Cazachicos.

377
00:11:01,336 --> 00:11:02,294
¿Sabes qué? Te lo has ganado.

378
00:11:02,330 --> 00:11:04,060
¡Ya tienes a tu chico, Cazachicos!

379
00:11:04,572 --> 00:11:06,611
Vale, llevemos al
sospechoso a la Nueve-Nueve.

380
00:11:06,647 --> 00:11:07,980
Le diré a Jeffords
que levante el cordón.

381
00:11:08,016 --> 00:11:09,409
¡Detective Peralta!

382
00:11:09,445 --> 00:11:10,863
Veo que ha detenido
al hombre que buscaba.

383
00:11:10,899 --> 00:11:12,031
¡Con su ayuda, agente!

384
00:11:12,067 --> 00:11:13,337
No podría haberlo hecho sin usted.

385
00:11:13,373 --> 00:11:14,707
No, ha sido todo cosa suya.

386
00:11:14,759 --> 00:11:16,370
Nosotros estábamos en un
lugar totalmente equivocado.

387
00:11:16,406 --> 00:11:18,238
Lo que fue un gran alivio para mí.

388
00:11:18,282 --> 00:11:20,316
Además, hemos andado muchos pasos.

389
00:11:20,352 --> 00:11:22,199
He acumulado muchos "choca esos pies".

390
00:11:22,235 --> 00:11:23,763
Bien, no reparemos en quién estaba dónde

391
00:11:23,799 --> 00:11:25,163
ni qué es eso de "chocar los pies",

392
00:11:25,199 --> 00:11:27,084
tenemos que empezar a pensar en
titulares para la prensa de mañana.

393
00:11:27,120 --> 00:11:28,120
Yo tengo uno.

394
00:11:28,156 --> 00:11:30,513
"El único asesino de esta
ciudad es Jake Peralta

395
00:11:30,549 --> 00:11:32,072
porque es un detective de muerte".

396
00:11:32,108 --> 00:11:33,283
No sé si queremos que parezca

397
00:11:33,319 --> 00:11:34,364
que yo soy el asesino.

398
00:11:34,400 --> 00:11:35,393
Sí, bien pensado.

399
00:11:35,429 --> 00:11:36,768
A ver esto. "Héroe de la
policía salva a la ciudad.

400
00:11:36,804 --> 00:11:38,545
Pitt y Clooney a tortas para
interpretar su biopic".

401
00:11:38,699 --> 00:11:40,266
- ¡Macizos!
- Yo tengo un titular.

402
00:11:40,302 --> 00:11:42,565
"Pitt y Clooney se ríen de Jake Peralta

403
00:11:42,601 --> 00:11:44,124
por detener al hombre equivocado".

404
00:11:44,160 --> 00:11:45,800
No sé si se reirían
de mí por salvar a...

405
00:11:45,836 --> 00:11:47,415
¿Qué? ¿Ha dicho que he
atrapado al hombre equivocado?

406
00:11:49,358 --> 00:11:51,383
¿Qué quiere decir con el hombre
equivocado? ¿De qué habla?

407
00:11:51,419 --> 00:11:53,004
¿Se acuerda de que nos
mandó a Debbie y a mí

408
00:11:53,040 --> 00:11:55,043
- a una misión sin sentido?
- ¿Se dio cuenta?

409
00:11:55,079 --> 00:11:56,742
Bueno, Debbie lo hizo.
Es toda una detective.

410
00:11:56,778 --> 00:11:57,854
No lo soy, no.

411
00:11:57,890 --> 00:11:59,683
Es que siempre me dan
tareas sin importancia

412
00:11:59,719 --> 00:12:01,828
y no me quejo.

413
00:12:01,864 --> 00:12:02,958
¿Y qué? ¿Está diciendo que
tenemos al tipo equivocado

414
00:12:03,002 --> 00:12:05,332
porque está enfadado por
lo de la pista falsa?

415
00:12:05,368 --> 00:12:07,534
No, estoy diciendo que tienen al
hombre equivocado porque es así.

416
00:12:07,570 --> 00:12:09,877
Cuando me di cuenta de que su
pista solo era una estupidez,

417
00:12:09,921 --> 00:12:12,486
volví para interrogar al hombre de los
perritos calientes, pero se había ido.

418
00:12:12,522 --> 00:12:14,262
¿Y por qué sería eso? ¡Debbie, dígaselo!

419
00:12:14,298 --> 00:12:15,637
No, no quiero formar parte de esto.

420
00:12:15,673 --> 00:12:18,324
Porque el hombre de los perritos
calientes es el tirador.

421
00:12:18,360 --> 00:12:19,509
¿Qué? Eso parece pillado por los pelos.

422
00:12:19,545 --> 00:12:22,105
A veces, cuando pillas por los pelos,
pillas al resto del delincuente.

423
00:12:22,141 --> 00:12:24,225
- Lo siento, Jake, lo ha
vuelto contra mí. - ¡Venga ya!

424
00:12:24,261 --> 00:12:25,790
El hombre de los
perritos calientes mintió

425
00:12:25,826 --> 00:12:27,345
para alejar sospechas
y luego desapareció

426
00:12:27,381 --> 00:12:28,945
mientras nosotros buscábamos
al tipo equivocado.

427
00:12:28,981 --> 00:12:30,631
Asúmalo, no es usted el Cazahombres.

428
00:12:30,667 --> 00:12:33,604
En todo caso, es el
Cazahombres Equivocados.

429
00:12:33,640 --> 00:12:35,772
Cómo se atreve.

430
00:12:35,816 --> 00:12:37,017
¿Sabe qué? Esto es una locura.

431
00:12:37,053 --> 00:12:38,392
Se está inventando la solución al caso

432
00:12:38,428 --> 00:12:40,213
porque no puede soportar el
hecho de que ha sido degradado.

433
00:12:40,249 --> 00:12:41,778
Lleva todo el día tratando
de robarme este caso.

434
00:12:41,814 --> 00:12:42,886
Solo trataba de ayudar.

435
00:12:42,922 --> 00:12:44,223
Pero si tanto dolor de cabeza soy,

436
00:12:44,259 --> 00:12:45,482
¿por qué no me reasigna a otro puesto?

437
00:12:45,518 --> 00:12:47,258
Porque siento pena por usted.

438
00:12:47,294 --> 00:12:49,905
Le dije que me tratara como a
cualquier agente uniformado.

439
00:12:50,193 --> 00:12:51,411
¡No es culpa mía

440
00:12:51,447 --> 00:12:52,578
que no sepa cómo dar órdenes!

441
00:12:52,614 --> 00:12:53,691
Vale, bien. Pues aquí tiene una.

442
00:12:53,727 --> 00:12:55,599
Vamos a levantar el cordón
policial, vaya a recoger los conos.

443
00:12:55,635 --> 00:12:57,628
- ¡Me encantan los conos!
- ¡Debbie, cierre el pico!

444
00:12:57,664 --> 00:12:59,057
Tenemos al tipo equivocado.

445
00:12:59,100 --> 00:13:00,045
No puede levantar el cordón.

446
00:13:00,081 --> 00:13:02,230
- Vaya a recoger los
conos, es una orden. - ¡No!

447
00:13:02,266 --> 00:13:04,337
- ¡Vale, pues está fuera del caso!
- Bien.

448
00:13:08,484 --> 00:13:10,051
¿Aún puedo recoger los conos?

449
00:13:10,087 --> 00:13:11,087
¡No!

450
00:13:12,039 --> 00:13:14,084
Amy, basta. Ya has
bebido suficiente agua.

451
00:13:14,120 --> 00:13:15,512
Puedo oírla borboteando dentro de ti.

452
00:13:15,548 --> 00:13:17,637
Lo sé, ¡pero sigo sin poder mear!

453
00:13:17,814 --> 00:13:19,611
- Estoy demasiado estresada.
- Tienes que tranquilizarte.

454
00:13:19,647 --> 00:13:20,688
¿Sabes qué me ayuda a mí a relajarme?

455
00:13:20,724 --> 00:13:21,942
- ¿Patear cosas?
- Totalmente.

456
00:13:21,978 --> 00:13:23,675
Así que ¿a qué o a quién quieres patear?

457
00:13:23,711 --> 00:13:25,451
Ese tipo parece muy pateable.

458
00:13:25,487 --> 00:13:27,169
No voy a patear a nadie, ¿vale?

459
00:13:27,205 --> 00:13:29,553
Solo necesito algún sonido relajante.

460
00:13:29,589 --> 00:13:30,784
Vale, cierra los ojos.

461
00:13:30,827 --> 00:13:31,883
Vale.

462
00:13:32,181 --> 00:13:34,839
   

463
00:13:34,875 --> 00:13:36,377
- ¿Qué es eso?
- Es un arroyo manando.

464
00:13:36,688 --> 00:13:39,342
   

465
00:13:39,378 --> 00:13:40,553
¿Sabes qué? Es bastante bueno.

466
00:13:40,589 --> 00:13:42,526
Gracias. ¡Callaos todos!

467
00:13:43,281 --> 00:13:46,807
   

468
00:13:47,069 --> 00:13:49,387
¿Por qué está la tienda tan silenciosa?

469
00:13:49,423 --> 00:13:51,294
¿Estáis todos hablando de mí?

470
00:13:51,330 --> 00:13:53,589
- Nadie está hablando de ti.
- Claro.

471
00:13:53,625 --> 00:13:55,504
Terry entra en una tienda

472
00:13:55,548 --> 00:13:58,159
¿y todo el mundo de
repente deja de hablar

473
00:13:58,203 --> 00:13:59,855
en ese mismo instante?

474
00:14:00,033 --> 00:14:02,520
¡Me estáis haciendo luz
de gas como mis hijas!

475
00:14:02,556 --> 00:14:04,166
Terry, creo que estás paranoico.

476
00:14:04,202 --> 00:14:05,377
¡No estoy paranoico!

477
00:14:05,670 --> 00:14:07,846
Puse un dispositivo de grabación
en la habitación de mis hijas.

478
00:14:07,882 --> 00:14:09,649
¿Les pusiste un micro a tus hijas?

479
00:14:09,692 --> 00:14:10,802
Hay que hacer lo que hay que hacer.

480
00:14:11,129 --> 00:14:12,733
¡Dijeron que parecía
un triángulo gigante!

481
00:14:12,769 --> 00:14:14,175
- ¿Eso es un insulto?
- ¡No lo sé!

482
00:14:14,219 --> 00:14:15,611
Pero se reían como si lo fuera.

483
00:14:15,655 --> 00:14:17,018
¡Y duele lo mismo!

484
00:14:17,435 --> 00:14:18,859
¡No tengáis hijos!

485
00:14:21,756 --> 00:14:23,335
Vaya, eso ha arruinado todo.

486
00:14:23,844 --> 00:14:25,454
Sé que nos han apartado del caso,

487
00:14:25,490 --> 00:14:27,144
pero tengo buenas noticias.

488
00:14:27,180 --> 00:14:30,487
He desbloqueado un nuevo accesorio
para mi avatar de Amigos de Pies:

489
00:14:30,523 --> 00:14:31,499
¡una sandalia!

490
00:14:31,535 --> 00:14:32,754
Debbie, espere. Cambio de planes.

491
00:14:32,790 --> 00:14:34,574
No vamos a volver a comisaría.

492
00:14:34,610 --> 00:14:36,456
¿Vamos a rebelarnos y recoger los conos?

493
00:14:36,492 --> 00:14:39,425
Vamos a rebelarnos mucho más
que recogiendo unos conos.

494
00:14:39,461 --> 00:14:41,115
Escuche, es poco probable
que nuestro tirador

495
00:14:41,159 --> 00:14:42,714
tuviera su propio carro de perritos
calientes... ¿Dónde lo conseguiría?

496
00:14:42,750 --> 00:14:43,976
Por favor, no me obligues a ayudarte.

497
00:14:44,012 --> 00:14:45,840
Yo creo que del garaje
de carros de comida

498
00:14:45,876 --> 00:14:47,791
a dos manzanas de la escena del crimen,

499
00:14:47,827 --> 00:14:51,004
¿o debería decir a 238 pasos?

500
00:14:51,040 --> 00:14:53,104
No me tientes con los pasos.

501
00:14:53,797 --> 00:14:55,738
Este es un momento de
decisivo para usted.

502
00:14:55,782 --> 00:14:58,164
¡O bien puede obedecer órdenes
durante el resto de su vida

503
00:14:58,200 --> 00:15:02,074
y no dejar huella en
el mundo o decir basta!

504
00:15:02,310 --> 00:15:04,059
Y resolver este caso conmigo.

505
00:15:05,383 --> 00:15:06,645
¿No hay una tercera opción?

506
00:15:06,681 --> 00:15:07,987
- Seguirme nerviosamente.
- Genial.

507
00:15:08,023 --> 00:15:10,308
Elijo la opción de
seguirle nerviosamente.

508
00:15:11,030 --> 00:15:13,452
De acuerdo, los periodistas ya
están esperando tu rueda de prensa.

509
00:15:13,495 --> 00:15:15,028
Es tu gran momento, ¿estás emocionado?

510
00:15:15,425 --> 00:15:16,425
No.

511
00:15:16,461 --> 00:15:17,767
¿Te preocupa que se te quiebre la voz?

512
00:15:17,803 --> 00:15:19,109
¿Quieres que te ayude
a calentar la garganta?

513
00:15:19,145 --> 00:15:20,364
- ¿Y eso qué implicaría?
- Te lo demostraré.

514
00:15:20,400 --> 00:15:21,400
No me lo demuestres, dímelo.

515
00:15:21,436 --> 00:15:22,959
Echo aliento caliente en mis
manos y te masajeo el cuello.

516
00:15:22,995 --> 00:15:24,388
Eso no va a pasar, y no es la
razón por la que estoy estresado.

517
00:15:24,424 --> 00:15:26,095
Creo que Holt se metió en mi cabeza.

518
00:15:26,131 --> 00:15:27,698
Puede que tengamos que retrasar
la conferencia de prensa.

519
00:15:27,734 --> 00:15:29,087
Pero este es el momento
que hemos estado esperando.

520
00:15:29,381 --> 00:15:30,556
Mi padre se dirige a casa temprano

521
00:15:30,599 --> 00:15:32,205
desde el funeral de su
hermano para verlo en vivo.

522
00:15:32,241 --> 00:15:33,241
Espera. ¿Está haciendo qué?

523
00:15:33,277 --> 00:15:35,389
Si quieres que lo ponga en
un mejor contexto, no puedo.

524
00:15:35,425 --> 00:15:36,962
Esto era muy importante para él.

525
00:15:36,998 --> 00:15:38,565
Holt es un gran policía,

526
00:15:38,694 --> 00:15:40,218
y sé que la degradación
lo está volviendo loco,

527
00:15:40,261 --> 00:15:41,843
pero su intuición casi nunca falla.

528
00:15:41,973 --> 00:15:43,670
Creo que debemos encontrar al sujeto
del carro de perros calientes.

529
00:15:43,706 --> 00:15:44,794
De acuerdo, vale.

530
00:15:44,830 --> 00:15:46,093
¿Pero a quién conocemos
que pueda encontrar

531
00:15:46,137 --> 00:15:47,394
a un vendedor de perros
calientes cualquiera en New York?

532
00:15:49,966 --> 00:15:51,098
   

533
00:15:52,380 --> 00:15:53,338
   

534
00:15:55,029 --> 00:15:56,030
   

535
00:15:57,756 --> 00:15:59,959
Así que necesitáis ayuda
de los Tragasalchichas.

536
00:15:59,995 --> 00:16:01,185
Bueno, odio esto.

537
00:16:01,221 --> 00:16:03,006
Solo decidnos lo que sabéis, por favor.

538
00:16:03,042 --> 00:16:04,609
Pues está Los Perritos de Lou,
que los sirve bien gorditos.

539
00:16:04,645 --> 00:16:06,038
Gran Mike usa dos salchichas por pan.

540
00:16:06,074 --> 00:16:07,684
Hank's Frank... gran
selección de mostazas.

541
00:16:07,720 --> 00:16:08,721
¿Vicki Vegana?

542
00:16:08,757 --> 00:16:09,915
Prefiero comer...

543
00:16:09,951 --> 00:16:12,172
Charlie hace los perritos en su
punto, tienen una textura perfecta.

544
00:16:12,208 --> 00:16:14,426
Johnny Arkansas los sirve
al estilo Little Rock,

545
00:16:14,469 --> 00:16:15,992
aunque también puede
servirlos al estilo Razorback.

546
00:16:16,036 --> 00:16:16,993
¡Vale, basta, basta!

547
00:16:17,037 --> 00:16:18,212
¡No tenemos tiempo para esto!

548
00:16:18,256 --> 00:16:20,141
Solo decidnos quién tiene un carrito
entre la Sexta y la Undécima.

549
00:16:20,177 --> 00:16:21,350
Nadie tiene un carro de
perritos calientes ahí.

550
00:16:21,386 --> 00:16:22,386
¿Qué? ¿Nunca?

551
00:16:22,422 --> 00:16:23,561
- No.
- ¡Ni hablar!

552
00:16:23,597 --> 00:16:25,120
Zona recalificada. Olvídalo, Jake.

553
00:16:25,612 --> 00:16:26,656
Es Hambrevilla.

554
00:16:26,786 --> 00:16:28,301
Dios mío. Holt tenía razón.

555
00:16:28,337 --> 00:16:29,578
Tenemos que llamarlo.

556
00:16:30,388 --> 00:16:31,368
¿Agente Holt?

557
00:16:31,404 --> 00:16:32,818
Agente Holt, ¿me recibe?

558
00:16:32,854 --> 00:16:34,538
Vale, poli. Apágalo.

559
00:16:34,574 --> 00:16:35,574
Buen intento.

560
00:16:35,610 --> 00:16:37,543
Mi compañero no acata órdenes.

561
00:16:37,579 --> 00:16:39,753
Debbie, malinterpreta la situación.

562
00:16:39,789 --> 00:16:41,052
Oh. Lo siento.

563
00:16:41,088 --> 00:16:42,611
Los dos... los dos acatamos órdenes.

564
00:16:44,781 --> 00:16:47,159
Así que eres el tirador,
justo como dije.

565
00:16:47,195 --> 00:16:48,399
Y el hombre de la sudadera

566
00:16:48,435 --> 00:16:51,410
solo era un transeúnte a
quien trataste de inculpar.

567
00:16:51,446 --> 00:16:53,338
No, él también estaba metido en esto.

568
00:16:53,374 --> 00:16:54,344
   

569
00:16:54,380 --> 00:16:55,816
Bueno, tenía razón a medias.

570
00:16:55,859 --> 00:16:57,470
Claro. ¿Es importante para ti?

571
00:16:57,513 --> 00:16:58,775
- Mucho.
- Voy a morir.

572
00:16:58,819 --> 00:17:00,255
Voy a morir antes de encontrar

573
00:17:00,299 --> 00:17:01,430
al asesino de mi melliza.

574
00:17:01,474 --> 00:17:02,474
¿Qué?

575
00:17:02,510 --> 00:17:04,259
Esa es la razón de que me
uniera al cuerpo, ¿recuerdas?

576
00:17:04,303 --> 00:17:06,261
Para encontrar al hombre
que mató a mi melliza.

577
00:17:06,305 --> 00:17:07,654
¡Esa es toda mi historia!

578
00:17:08,056 --> 00:17:09,941
Debbie, de ninguna manera me contó eso.

579
00:17:10,178 --> 00:17:12,311
¡Nada funciona!

580
00:17:12,354 --> 00:17:13,471
Quizás solo necesitas reír.

581
00:17:13,507 --> 00:17:16,201
Toma, mira este vídeo de un
hombre pisoteado por un alce.

582
00:17:19,448 --> 00:17:21,015
Dios bendito, ¡es horripilante!

583
00:17:21,058 --> 00:17:22,843
Lo sé, es graciosísimo.

584
00:17:22,886 --> 00:17:24,758
¿De qué os reís? ¿Es un vídeo mío?

585
00:17:24,801 --> 00:17:25,802
No, ¿es esa vez

586
00:17:25,846 --> 00:17:27,543
que Terry se cayó de
la scooter color lima?

587
00:17:27,587 --> 00:17:28,762
¿Cómo íbamos a tener ese vídeo?

588
00:17:28,805 --> 00:17:29,805
¡No esquivéis la pregunta!

589
00:17:29,841 --> 00:17:31,642
Quiero saber de qué
me caigo en ese vídeo.

590
00:17:31,678 --> 00:17:32,853
Basta, Terry, ¿quieres?

591
00:17:32,896 --> 00:17:34,898
¡No estábamos hablando de ti!

592
00:17:34,942 --> 00:17:37,553
Patear.

593
00:17:37,597 --> 00:17:38,772
Creo que patear funciona.

594
00:17:38,815 --> 00:17:39,729
Te lo dije. Adelante.

595
00:17:39,773 --> 00:17:41,078
Sigue pateando ese cubo.

596
00:17:43,587 --> 00:17:45,866
Ha funcionado. ¡Tengo que
mear! ¡Por fin tengo que mear!

597
00:17:45,909 --> 00:17:47,433
Esperad, ¿todo esto es
porque querías mear?

598
00:17:47,476 --> 00:17:49,174
¡Sí!

599
00:17:49,217 --> 00:17:50,871
Supongo que os debo una disculpa.

600
00:17:50,914 --> 00:17:52,351
Puede que haya traído
mis problemas en casa

601
00:17:52,394 --> 00:17:53,394
al trabajo.

602
00:17:53,430 --> 00:17:55,005
Sí, eso ha quedado claro
desde el principio, ¿vale?

603
00:17:55,049 --> 00:17:56,442
Ahora, apartad, tengo
que encontrar un baño.

604
00:17:56,485 --> 00:17:57,704
¡Alto, tenemos una emergencia!

605
00:17:57,747 --> 00:17:58,879
Que todo el mundo se pare ahí mismo.

606
00:17:58,922 --> 00:18:00,402
Pero es que tengo muchas ganas de mear.

607
00:18:00,446 --> 00:18:02,230
Pues aguántate, Amy. Holt
no responde a la radio.

608
00:18:02,274 --> 00:18:03,492
Creo que Debbie y él
pueden estar en problemas.

609
00:18:03,536 --> 00:18:04,536
Somos nosotros, tío,
no tienes que fingir

610
00:18:04,572 --> 00:18:05,572
que te importa Debbie.

611
00:18:05,608 --> 00:18:06,652
- ¡Rosa!
- ¿Qué?

612
00:18:06,688 --> 00:18:07,799
Apenas la conocemos y es irritante.

613
00:18:07,835 --> 00:18:08,967
Siempre está tratando de
hacerse amiga de la gente

614
00:18:09,003 --> 00:18:10,309
con esa aplicación rara de pedicura.

615
00:18:10,345 --> 00:18:12,979
Es una aplicación podómetro.
¡Es una aplicación podómetro!

616
00:18:13,241 --> 00:18:15,220
¡Podemos usar las herramientas
sociales para localizarla!

617
00:18:15,591 --> 00:18:16,723
Son 80 dólares.

618
00:18:16,766 --> 00:18:17,724
Boyle, deberías descargártela tú,

619
00:18:17,767 --> 00:18:18,942
tienes mejor cobertura aquí.

620
00:18:18,986 --> 00:18:19,943
¡Bien visto!

621
00:18:19,987 --> 00:18:21,281
Y ya la actualizaré a
la versión sin anuncios.

622
00:18:21,317 --> 00:18:22,623
- Bien visto.
- Vale, ¡en marcha!

623
00:18:22,946 --> 00:18:24,296
¡Estupendo! A correr. Vale.

624
00:18:24,339 --> 00:18:26,646
Si muero, ¿cuidarás de mi gato?

625
00:18:26,689 --> 00:18:28,430
Me gustan más los perros.

626
00:18:28,474 --> 00:18:29,431
Comprendo.

627
00:18:30,780 --> 00:18:32,304
- ¡Policía, que nadie se mueva!
- ¡Estás rodeado!

628
00:18:32,347 --> 00:18:33,501
No hagas ninguna estupidez.

629
00:18:33,537 --> 00:18:35,060
Parece que no vamos a ninguna parte.

630
00:18:35,096 --> 00:18:36,750
Por nosotros perfecto, tenemos
todo el tiempo del mundo.

631
00:18:36,786 --> 00:18:38,266
¿Qué?

632
00:18:38,310 --> 00:18:39,354
¡Tengo que mear!

633
00:18:42,357 --> 00:18:43,402
Sospechoso reducido.

634
00:18:43,445 --> 00:18:44,968
¡Genial, vale, guay!

635
00:18:45,012 --> 00:18:46,405
¡Me voy! Podéis vosotros, ¿verdad?

636
00:18:46,448 --> 00:18:47,844
¡Adiós!

637
00:18:48,145 --> 00:18:49,538
Gracias por salvarnos, Peralta.

638
00:18:49,582 --> 00:18:51,845
Dele las gracias a Debbie, dimos con
ella gracias a su aplicación podómetro.

639
00:18:51,888 --> 00:18:54,761
¡Dios mío! ¡He ayudado!

640
00:18:54,804 --> 00:18:57,416
¡Y tengo cuatro nuevos Amigos de Pies!

641
00:18:57,459 --> 00:18:59,872
¡Menudo día, chicos!

642
00:19:01,333 --> 00:19:02,432
Detective.

643
00:19:02,468 --> 00:19:04,209
Creo que le debo una disculpa.

644
00:19:04,423 --> 00:19:06,425
No, agente, yo le debo una.

645
00:19:06,468 --> 00:19:07,817
No, se la debo yo.

646
00:19:07,861 --> 00:19:08,949
Genial, porque no había pensado

647
00:19:08,992 --> 00:19:10,298
aún sobre qué debía disculparme.

648
00:19:10,342 --> 00:19:12,082
No debería haber
desobedecido sus órdenes.

649
00:19:12,126 --> 00:19:13,082
Me equivoqué.

650
00:19:13,118 --> 00:19:14,302
No con el caso, por supuesto.

651
00:19:14,346 --> 00:19:15,434
Mi corazonada fue impecable.

652
00:19:15,477 --> 00:19:16,609
Interesante estrategia de disculpa,

653
00:19:16,652 --> 00:19:17,610
un poco exagerada en autobombo.

654
00:19:17,653 --> 00:19:19,046
La cuestión es que tenía razón.

655
00:19:19,089 --> 00:19:23,485
Le robé el caso porque
necesitaba sentirme respetado.

656
00:19:23,529 --> 00:19:24,747
Escuche,

657
00:19:24,791 --> 00:19:26,401
se hace raro ser su jefe ahora,

658
00:19:26,445 --> 00:19:27,707
y no parece que vaya a cambiar,

659
00:19:27,750 --> 00:19:30,100
pero da igual el uniforme que vista,

660
00:19:30,144 --> 00:19:31,493
siempre le voy a querer...

661
00:19:31,537 --> 00:19:32,451
digo, adorar...

662
00:19:32,494 --> 00:19:33,539
digo, respetar.

663
00:19:33,582 --> 00:19:34,714
- Había dicho respetar, ¿verdad?
- Sí.

664
00:19:34,757 --> 00:19:35,757
Sí.

665
00:19:35,932 --> 00:19:37,396
Y yo siento lo mismo por usted.

666
00:19:38,848 --> 00:19:41,173
Bueno, ¿tiene alguna
orden para mí, señor?

667
00:19:41,634 --> 00:19:43,636
Pues sí, en realidad

668
00:19:43,679 --> 00:19:45,725
sigo necesitando que
se retiren esos conos.

669
00:19:45,768 --> 00:19:46,856
Está hecho.

670
00:19:46,900 --> 00:19:48,162
¿Vamos a recoger conos?

671
00:19:48,205 --> 00:19:49,294
¡Sí!

672
00:19:49,337 --> 00:19:50,860
El mejor cumpleaños de la historia.

673
00:19:51,047 --> 00:19:52,683
¿Es tu cumpleaños?

674
00:19:53,543 --> 00:19:55,343
Oye...

675
00:19:55,387 --> 00:19:57,214
lo de hoy ha sido intenso.

676
00:19:57,258 --> 00:19:58,912
¿Te refieres a atrapar a ese tirador?

677
00:19:58,955 --> 00:20:00,348
Lo sé, es una historia genial.

678
00:20:00,392 --> 00:20:01,697
Solo espero que Pitt
se ponga en buena forma

679
00:20:01,741 --> 00:20:03,154
para hacer de mí en la película, ¿sabes?

680
00:20:03,190 --> 00:20:04,176
Sí.

681
00:20:04,473 --> 00:20:06,920
Además, ha pasado otra cosa.

682
00:20:07,160 --> 00:20:09,314
Creí que estaba embarazada.

683
00:20:09,357 --> 00:20:10,924
- ¿De veras?
- Sí.

684
00:20:10,967 --> 00:20:12,229
No lo estoy, me ha venido la regla.

685
00:20:12,273 --> 00:20:13,970
Y me hice un test de
embarazo, pero no funcionó

686
00:20:14,014 --> 00:20:15,189
porque bebí como 40 litros de agua.

687
00:20:15,232 --> 00:20:17,017
Te dije que el agua era mala.

688
00:20:17,060 --> 00:20:18,714
- No es esa la moraleja.
- Tienes toda la razón.

689
00:20:18,758 --> 00:20:20,586
¿Cómo estás? ¿Cómo te
sientes? ¿Estás bien?

690
00:20:20,629 --> 00:20:22,631
Bueno, me estresé bastante.

691
00:20:22,905 --> 00:20:26,331
No era el plan, acordamos esperar un año

692
00:20:26,374 --> 00:20:28,158
y tenemos mucho que hacer antes.

693
00:20:28,202 --> 00:20:30,378
Y habría sido una locura, ¿verdad?

694
00:20:30,422 --> 00:20:31,684
Sí, lo habría sido.

695
00:20:31,727 --> 00:20:32,685
Vale.

696
00:20:32,728 --> 00:20:33,926
Pero...

697
00:20:34,469 --> 00:20:35,900
también habría sido...

698
00:20:36,341 --> 00:20:37,453
bastante guay.

699
00:20:37,820 --> 00:20:39,221
¿Sinceramente?

700
00:20:39,678 --> 00:20:42,376
En mi interior, me fastidió
que el test diera negativo.

701
00:20:44,340 --> 00:20:45,654
¿Deberíamos empezar a intentarlo?

702
00:20:45,698 --> 00:20:47,002
¿En serio?

703
00:20:48,309 --> 00:20:50,234
Sí, en serio.

704
00:20:50,746 --> 00:20:53,192
Vale. Sí.

705
00:20:59,929 --> 00:21:01,453
¡Espera! Son las once pasadas.

706
00:21:01,496 --> 00:21:02,541
¡Mi entrevista!

707
00:21:02,584 --> 00:21:03,846
Se supone que la dan en las noticias.

708
00:21:03,890 --> 00:21:04,891
Un final increíble

709
00:21:04,934 --> 00:21:06,022
para un día terrible.

710
00:21:06,066 --> 00:21:07,807
Hemos podido recoger los comentarios

711
00:21:07,850 --> 00:21:09,417
de los hombres que han posibilitado
la resolución del caso.

712
00:21:09,461 --> 00:21:11,875
Nos llaman los Tragasalchichas.

713
00:21:12,333 --> 00:21:14,204
¡No!

714
00:21:14,887 --> 00:21:18,887
www.subtitulamos.tv

