1
00:00:01,001 --> 00:00:07,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,008 --> 00:00:10,009
Anteriormente en Star Trek: Picard...

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,178
Quiero que me reincorpores.

4
00:00:12,179 --> 00:00:14,305
Necesitaré una nave de reconocimiento

5
00:00:14,306 --> 00:00:15,556
con una tripulación mínima.

6
00:00:15,557 --> 00:00:18,142
¿Crees que podías venir
aquí y que confiaran en ti

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,519
para llevar una tripulación al espacio?

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,522
Tengo razones para creer que que
el Tal Shiar es solo una fachada

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,983
de otra organización mucho más antigua,

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,026
el Zhat Vash.

11
00:00:27,027 --> 00:00:28,694
Me llamó la almirante Clancy.

12
00:00:28,695 --> 00:00:30,696
Jean Luc Picard intentaba persuadirla

13
00:00:30,697 --> 00:00:33,157
para dejarle ir tras
el Dr. Bruce Maddox.

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,368
No quiero que se salga de su misión.

15
00:00:35,369 --> 00:00:36,702
He puesto a mi mejor hombre en ello.

16
00:00:36,703 --> 00:00:37,995
Qué amable al tocar la puerta.

17
00:00:37,996 --> 00:00:39,163
La comodoro Oh

18
00:00:39,164 --> 00:00:40,248
está algo angustiada.

19
00:00:40,249 --> 00:00:42,041
Sigo confiando en que mi acercamiento,

20
00:00:42,042 --> 00:00:43,882
que tú aprobaste, sigue
siendo el único adecuado.

21
00:00:43,883 --> 00:00:45,044
¿Tenemos permitido

22
00:00:45,045 --> 00:00:47,046
dormir juntos? ¿O es un secreto?

23
00:00:47,047 --> 00:00:48,839
Ciertamente es lo segundo.

24
00:00:48,840 --> 00:00:50,341
¿Es posible que el Colectivo

25
00:00:50,342 --> 00:00:51,884
restablezca el vínculo con sus Borg?

26
00:00:51,885 --> 00:00:53,219
Bueno, son ex Borg.

27
00:00:53,220 --> 00:00:54,428
Y no estamos liberándolos,

28
00:00:54,429 --> 00:00:55,721
estamos reclamándolos.

29
00:00:55,722 --> 00:00:57,002
En realidad no hay peligro.

30
00:00:57,003 --> 00:00:59,892
- Tengo que ir.
- ¿Ir a dónde? ¿Y cómo?

31
00:00:59,893 --> 00:01:02,020
- Necesita ayuda. Necesita protección.
- Sí.

32
00:01:02,021 --> 00:01:03,541
Necesita alguien que lo odie

33
00:01:03,542 --> 00:01:04,730
y que no tenga nada que perder.

34
00:01:04,731 --> 00:01:06,732
Raffi, soy Jean Luc.

35
00:01:06,733 --> 00:01:08,401
Por favor, no cuelgues.

36
00:01:08,402 --> 00:01:09,860
Necesito una nave.

37
00:01:11,571 --> 00:01:13,171
No hay nada que puedas decir

38
00:01:13,172 --> 00:01:14,240
que yo quiera escuchar.

39
00:01:14,241 --> 00:01:17,785
Asesinos secretos romulanos
están operando en la Tierra.

40
00:01:19,412 --> 00:01:20,872
Maldita sea.

41
00:01:56,598 --> 00:02:01,898
CUARTEL GENERAL DE LA FLOTA ESTELAR
SAN FRANCISCO, TIERRA, HACE 14 AÑOS

42
00:02:12,165 --> 00:02:13,791
¿Te hicieron pasar un mal rato?

43
00:02:13,793 --> 00:02:15,543
¿Empezaron con las naves?

44
00:02:15,544 --> 00:02:18,546
Justo con eso, como me dijiste.

45
00:02:18,547 --> 00:02:20,047
Estabas preparado,

46
00:02:20,048 --> 00:02:22,800
con los inventarios de
Beta Antares y Eridani A,

47
00:02:22,801 --> 00:02:24,009
para cerrarles la boca.

48
00:02:25,804 --> 00:02:27,930
Te atacaron con la mano de obra.

49
00:02:27,931 --> 00:02:29,223
Pero tenías las nóminas de reserva

50
00:02:29,224 --> 00:02:31,183
que conseguí de Tanaka en Personal.

51
00:02:31,184 --> 00:02:33,018
Puse todo sobre la mesa.

52
00:02:33,019 --> 00:02:36,522
Usando oficiales de
reserva y naves atracadas,

53
00:02:36,523 --> 00:02:38,983
podríamos mantener la evacuación,

54
00:02:38,984 --> 00:02:42,570
aunque a nivel severamente reducido.

55
00:02:42,571 --> 00:02:44,738
No si usamos obreros sintéticos.

56
00:02:44,739 --> 00:02:47,533
Toda forma de vida sintética está

57
00:02:47,534 --> 00:02:49,952
prohibida por la Federación,
con efecto inmediato.

58
00:02:49,953 --> 00:02:53,038
Todas las unidades activas
están desmanteladas y

59
00:02:53,039 --> 00:02:55,332
se detuvo toda la investigación.

60
00:02:55,333 --> 00:02:57,042
Eso es una locura.

61
00:02:57,043 --> 00:02:58,919
No tiene sentido.

62
00:02:58,920 --> 00:03:01,922
Los sintéticos no despiertan una
mañana y se vuelven homicidas.

63
00:03:01,923 --> 00:03:05,509
Dijeron que fue un error fatal de código

64
00:03:05,510 --> 00:03:07,428
en el sistema operativo.

65
00:03:07,429 --> 00:03:08,512
Eso es pura mierda.

66
00:03:08,513 --> 00:03:09,888
   

67
00:03:09,889 --> 00:03:12,558
Algo anda mal en todo este asunto, J.L.

68
00:03:12,559 --> 00:03:14,018
No encaja.

69
00:03:14,019 --> 00:03:16,020
Presiento que es el Tal Shiar.

70
00:03:17,022 --> 00:03:19,064
El Tal Shiar.

71
00:03:19,065 --> 00:03:22,860
Raffi, ¿por qué los romulanos
atacarían a una flota

72
00:03:22,861 --> 00:03:25,904
hecha expresamente para rescatarlos?

73
00:03:25,905 --> 00:03:27,906
No puedo responderlo.

74
00:03:27,907 --> 00:03:29,617
Aún.

75
00:03:29,618 --> 00:03:32,411
Pero sí sé que hay miles
de millones de personas

76
00:03:32,412 --> 00:03:36,081
en el Cuadrante Beta que están en el
radio de explosión de una supernova.

77
00:03:36,082 --> 00:03:38,042
No tienen la culpa de
que unos cuantos A500

78
00:03:38,043 --> 00:03:39,877
se rebelaran en Marte.

79
00:03:39,878 --> 00:03:42,004
Tienes toda la razón.

80
00:03:43,423 --> 00:03:46,091
Marte está en llamas.

81
00:03:46,092 --> 00:03:50,387
Hay decenas de miles de muertos.

82
00:03:50,388 --> 00:03:53,557
Y nadie está pensando ni escuchando.

83
00:03:53,558 --> 00:03:55,601
Solo están reaccionando.

84
00:03:55,602 --> 00:03:57,936
Un momento.

85
00:03:57,937 --> 00:04:00,357
¿Qué pasó ahí dentro, J.L.?

86
00:04:01,900 --> 00:04:05,611
Dijeron que nuestro plan era "inviable".

87
00:04:05,612 --> 00:04:08,155
La mitad de ellos nunca quiso
rescatar a los romulanos

88
00:04:08,156 --> 00:04:09,865
en primer lugar.

89
00:04:09,866 --> 00:04:12,785
Y el resto está...

90
00:04:12,786 --> 00:04:15,996
simplemente asustado.

91
00:04:15,997 --> 00:04:19,166
Nunca imaginé que la
Flota Estelar cedería ante

92
00:04:19,167 --> 00:04:21,586
la intolerancia y el temor.

93
00:04:22,962 --> 00:04:24,421
¿Qué pasó ahí dentro?

94
00:04:24,422 --> 00:04:25,839
Les dije que

95
00:04:25,840 --> 00:04:30,135
debían aceptar el plan de
evacuación corregido...

96
00:04:30,136 --> 00:04:32,096
o mi renuncia.

97
00:04:34,683 --> 00:04:36,226
¿Hablas en serio?

98
00:04:37,811 --> 00:04:40,479
Bueno...

99
00:04:40,480 --> 00:04:42,607
¿qué dijeron?

100
00:04:44,984 --> 00:04:46,860
¿Jean Luc?

101
00:04:46,861 --> 00:04:49,364
Aceptaron mi renuncia.

102
00:04:54,869 --> 00:04:56,662
   

103
00:04:56,663 --> 00:04:58,122
Al diablo con ellos.

104
00:04:58,123 --> 00:05:01,125
Lo resolveremos. Buscaremos una salida.

105
00:05:01,126 --> 00:05:03,127
¿Montar una evacuación multiplanetaria

106
00:05:03,128 --> 00:05:08,966
de decenas de millones de romulanos
sin el apoyo de la Flota Estelar?

107
00:05:08,967 --> 00:05:11,343
Tiene que haber algo.

108
00:05:11,344 --> 00:05:13,846
Una última

109
00:05:13,847 --> 00:05:16,807
solución desesperada y descabellada.

110
00:05:16,808 --> 00:05:19,143
Es lo que sabes hacer.

111
00:05:19,144 --> 00:05:21,854
Mi renuncia era la

112
00:05:21,855 --> 00:05:24,941
última solución
desesperada y descabellada.

113
00:05:27,694 --> 00:05:30,821
Nunca creí que...

114
00:05:30,822 --> 00:05:32,365
la aceptarían.

115
00:05:34,826 --> 00:05:36,660
Claro que no.

116
00:05:38,263 --> 00:05:40,038
¿Y ahora qué?

117
00:05:40,039 --> 00:05:42,499
¿Regresarás a tu château a

118
00:05:42,500 --> 00:05:44,419
escribir tus memorias?

119
00:05:45,754 --> 00:05:49,047
No puedo hacerlo sin ti, J.L.

120
00:05:53,219 --> 00:05:54,344
   

121
00:05:54,345 --> 00:05:56,639
La comandante en jefe quiere verme.

122
00:05:57,557 --> 00:05:58,892
Genial.

123
00:05:59,893 --> 00:06:00,934
Eso es genial.

124
00:06:00,935 --> 00:06:04,313
Tú presentas tu renuncia

125
00:06:04,314 --> 00:06:06,733
y mí me van a despedir.

126
00:06:09,277 --> 00:06:11,321
¿Raffi?

127
00:08:06,018 --> 00:08:08,418
MONTES VASQUEZ, PRESENTE

128
00:08:13,318 --> 00:08:15,527
Una chica sintética.

129
00:08:15,528 --> 00:08:18,030
Habían dos de ellas.

130
00:08:18,031 --> 00:08:20,073
Una ya está muerta.

131
00:08:20,074 --> 00:08:23,035
Solo espero llegar a tiempo
para salvar a la otra.

132
00:08:23,036 --> 00:08:24,912
Raffi,

133
00:08:24,913 --> 00:08:27,122
necesito una nave y un piloto,

134
00:08:27,123 --> 00:08:29,541
y debo encontrar a Bruce Maddox.

135
00:08:29,542 --> 00:08:31,293
Vaya.

136
00:08:31,294 --> 00:08:33,629
No sé que decir.

137
00:08:33,630 --> 00:08:35,339
Sí. Es mucho para asimilar.

138
00:08:35,340 --> 00:08:37,007
Lo más obvio sería decirte:

139
00:08:37,008 --> 00:08:39,968
"Vaya que tienes coraje".

140
00:08:39,969 --> 00:08:41,887
Pero entiendo que...
ya lo habías escuchado

141
00:08:41,888 --> 00:08:44,933
de tu amiga Clancy, ¿verdad?

142
00:08:56,569 --> 00:08:59,071
Consejo profesional para el futuro.

143
00:08:59,072 --> 00:09:00,948
En tu próxima misión

144
00:09:00,949 --> 00:09:04,242
no autorizada de rescate
de chica sintética,

145
00:09:04,243 --> 00:09:07,037
trata de no contarle a la
jefa de la Flota Estelar

146
00:09:07,038 --> 00:09:10,248
lo que planeas hacer exactamente.

147
00:09:10,249 --> 00:09:13,961
No recuerdo que fueras tan
charlatán en el pasado.

148
00:09:13,962 --> 00:09:15,963
Es decir...

149
00:09:15,964 --> 00:09:17,756
vi tu entrevista.

150
00:09:17,757 --> 00:09:20,258
Un auténtico desastre.

151
00:09:20,259 --> 00:09:21,927
Sí.

152
00:09:21,928 --> 00:09:24,429
Te vi,

153
00:09:24,430 --> 00:09:28,392
sentado en tu lujoso château.

154
00:09:28,393 --> 00:09:31,937
Con esas vigas de roble

155
00:09:31,938 --> 00:09:34,064
y reliquias de muebles.

156
00:09:34,065 --> 00:09:36,274
Te enseñaría mi propiedad,

157
00:09:36,275 --> 00:09:39,069
pero es más bien una casucha,
así que sería, ya sabes,

158
00:09:39,070 --> 00:09:40,946
humillante.

159
00:09:40,947 --> 00:09:46,285
Pero los últimos 14
años de mi vida han sido

160
00:09:46,286 --> 00:09:49,831
un largo camino a la humillación.

161
00:09:50,999 --> 00:09:53,042
Y a la furia.

162
00:09:55,795 --> 00:09:59,840
También algo de paranoia
inducida por hojas de serpiente,

163
00:09:59,841 --> 00:10:03,094
así que... algunas cosas nunca cambian.

164
00:10:06,472 --> 00:10:07,472
   

165
00:10:07,473 --> 00:10:09,934
   

166
00:10:11,978 --> 00:10:13,979
Hubiera estado bueno saber de ti

167
00:10:13,980 --> 00:10:16,982
en alguna ocasión, J.L.,
no porque crees que

168
00:10:16,983 --> 00:10:20,695
conozco a un piloto clandestino
con una nave no registrada.

169
00:10:22,280 --> 00:10:24,282
Sino...

170
00:10:25,825 --> 00:10:28,036
para saludar.

171
00:10:29,537 --> 00:10:31,288
Para ver cómo estaba.

172
00:10:31,289 --> 00:10:34,208
- Lo sé...
- Porque no estuve bien.

173
00:10:36,002 --> 00:10:38,503
Perdí mi autorización de seguridad.

174
00:10:38,504 --> 00:10:40,048
Perdí...

175
00:10:42,175 --> 00:10:43,175
No, Raffi.

176
00:10:43,176 --> 00:10:45,177
No, no lo hagas. No me toques.

177
00:10:45,178 --> 00:10:47,305
Raffi.

178
00:10:55,646 --> 00:10:57,190
Raffi.

179
00:11:36,577 --> 00:11:39,777
Ahora eres libre, amigo mío.

180
00:11:51,544 --> 00:11:55,422
Realmente no sé qué decir, Dra. Asha.

181
00:11:55,423 --> 00:11:58,425
Tu trabajo aquí siempre
ha sido excelente,

182
00:11:58,426 --> 00:12:01,596
pero, ¿hablarle a un Sin
Nombre en su propio idioma?

183
00:12:02,597 --> 00:12:04,432
Sobresaliente.

184
00:12:05,516 --> 00:12:07,434
Me enseñaste que unas pocas palabras

185
00:12:07,435 --> 00:12:09,353
en la lengua madre son reconfortantes.

186
00:12:09,354 --> 00:12:11,355
Aún estando inconsciente.

187
00:12:11,356 --> 00:12:17,027
No hay gente más odiada
en la galaxia que los exB.

188
00:12:17,028 --> 00:12:19,780
Nos ven como propiedad
para ser explotada

189
00:12:19,781 --> 00:12:22,366
o como peligro para ser almacenado.

190
00:12:22,367 --> 00:12:24,534
Nuestros anfitriones,

191
00:12:24,535 --> 00:12:27,746
los romulanos, tienen
una visión más extensa.

192
00:12:27,747 --> 00:12:29,539
Nos ven como las dos cosas.

193
00:12:29,540 --> 00:12:31,917
Odio eso.

194
00:12:31,918 --> 00:12:34,252
Tú eres diferente.

195
00:12:34,253 --> 00:12:36,797
Gracias.

196
00:12:36,798 --> 00:12:40,676
He decidido permitirte
que entrevistes a Ramdha.

197
00:12:40,677 --> 00:12:42,970
Dios mío, ¿en serio?

198
00:12:42,971 --> 00:12:45,430
Me has estado agobiando
con eso por mucho tiempo.

199
00:12:45,431 --> 00:12:48,600
Tras lo que pasó hoy, me
inclino a conceder tu pedido.

200
00:12:48,601 --> 00:12:52,229
Dime, ¿por qué?

201
00:12:52,230 --> 00:12:54,439
¿Cuánto sabes sobre Ramdha

202
00:12:54,440 --> 00:12:56,608
antes de que fuese asimilada?

203
00:12:56,609 --> 00:12:58,276
¿Has leído su informe romulano?

204
00:12:58,277 --> 00:12:59,611
Claro que no.

205
00:12:59,612 --> 00:13:01,239
Espera, ¿lo leíste?

206
00:13:03,408 --> 00:13:06,618
¿Cómo lo lograste?

207
00:13:06,619 --> 00:13:08,954
Pedí permiso para verlo.

208
00:13:08,955 --> 00:13:11,623
Generalmente descubro que si pido ayuda,

209
00:13:11,624 --> 00:13:13,417
me la ofrecen con gusto.

210
00:13:13,418 --> 00:13:16,461
No he tenido esa experiencia.
En particular con los romulanos.

211
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Ramdha fue

212
00:13:17,797 --> 00:13:19,965
la experta más avanzada en
mitología romulana antigua.

213
00:13:19,966 --> 00:13:21,633
Escribió libros sobre ello.

214
00:13:21,634 --> 00:13:24,261
Y tu interés por ella, ¿cómo
se conecta con su trabajo?

215
00:13:24,262 --> 00:13:27,472
Existen amplias evidencias
de la utilidad terapéutica

216
00:13:27,473 --> 00:13:29,809
de una estructura mítica compartida.

217
00:13:31,811 --> 00:13:33,603
30 minutos.

218
00:13:33,604 --> 00:13:36,189
Como experimento.

219
00:13:36,190 --> 00:13:38,401
Luego veremos cómo resulta.

220
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
Tiene mucho sentido que estés furiosa.

221
00:13:51,164 --> 00:13:54,332
Te he decepcionado. Te ignoré.

222
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
Y no estuve ahí cuando me necesitabas.

223
00:13:57,045 --> 00:13:59,464
Lo siento de verdad.

224
00:14:03,342 --> 00:14:05,177
No me importa.

225
00:14:05,178 --> 00:14:08,472
Raffi, hay una unidad

226
00:14:08,473 --> 00:14:12,017
de cazadores Tal Shiar operando

227
00:14:12,018 --> 00:14:14,311
en la Tierra, abiertamente.

228
00:14:14,312 --> 00:14:18,648
Eso no pudo suceder sin la
complicidad de la Federación.

229
00:14:18,649 --> 00:14:21,276
Te escucho.

230
00:14:21,277 --> 00:14:24,488
Siempre dijiste que habían conexiones
entre la Federación y los romulanos

231
00:14:24,489 --> 00:14:25,822
que yo no veía.

232
00:14:25,823 --> 00:14:28,408
Estaba hablando de Marte, J.L.

233
00:14:28,409 --> 00:14:30,368
El rescate romulano.

234
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
No son conexiones que percibo,

235
00:14:32,038 --> 00:14:35,415
como la gente ve ángeles o... fantasmas.

236
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Tengo evidencia.

237
00:14:37,043 --> 00:14:39,002
Tengo evidencia concreta

238
00:14:39,003 --> 00:14:41,880
de que un oficial de alto rango
de la Flota Estelar conspiró

239
00:14:41,881 --> 00:14:44,382
para permitir que avanzara el ataque,

240
00:14:44,383 --> 00:14:46,426
para poner fin a la misión de rescate.

241
00:14:46,427 --> 00:14:48,428
- Raffi...
- Misión que rechazaron.

242
00:14:48,429 --> 00:14:52,224
Raffi, no tenían razones para
sabotear su propio rescate.

243
00:14:52,225 --> 00:14:54,893
¿Qué crees que sucede
cuando hay un encubrimiento?

244
00:14:54,894 --> 00:14:57,438
Lo disimulan.

245
00:14:58,523 --> 00:15:01,233
Por eso necesito tu ayuda.

246
00:15:01,234 --> 00:15:03,151
Necesito tu mentalidad.

247
00:15:03,152 --> 00:15:07,405
Tu capacidad para ver
cosas que los demás no ven.

248
00:15:07,406 --> 00:15:10,242
No. No, no, no, no.

249
00:15:10,243 --> 00:15:12,912
No me meteré en otra madriguera
de conejo contigo, J.L.

250
00:15:12,913 --> 00:15:14,198
- No, nunca más...
- Raffi...

251
00:15:14,200 --> 00:15:15,284
No. Vete.

252
00:15:20,253 --> 00:15:22,255
Fuera de aquí, por favor.

253
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Por favor.

254
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Tengo un piloto para ti.

255
00:15:40,439 --> 00:15:42,066
Se llama Rios.

256
00:15:43,109 --> 00:15:45,068
Y estará en contacto.

257
00:15:45,069 --> 00:15:48,238
Rios. Gracias.

258
00:15:48,239 --> 00:15:50,032
Ahora vete.

259
00:15:59,820 --> 00:16:04,020
INSTITUTO DAYSTROM, OKINAWA

260
00:16:18,311 --> 00:16:20,312
- Hola.
- ¿Dra. Jurati?

261
00:16:20,313 --> 00:16:23,440
Comodoro Oh, Directora de
Seguridad de la Flota Estelar.

262
00:16:23,441 --> 00:16:27,319
- De acuerdo.
- Me gustaría hablarle

263
00:16:27,320 --> 00:16:30,531
sobre sus dos recientes visitas
con el almirante Picard.

264
00:16:38,331 --> 00:16:39,998
A todo el personal...

265
00:16:45,129 --> 00:16:48,673
Viene a ver a la Paciente 4822/2.

266
00:16:48,674 --> 00:16:50,175
Necesitará autorización.

267
00:16:50,176 --> 00:16:52,177
El Proyecto de Reclamación
opera en esta unidad.

268
00:16:52,178 --> 00:16:54,179
Está bajo la autoridad directa

269
00:16:54,180 --> 00:16:57,016
de su director ejecutivo: yo.

270
00:16:58,100 --> 00:16:59,809
Abra la puerta.

271
00:17:22,500 --> 00:17:24,542
¿Todos los trastornados son romulanos?

272
00:17:24,543 --> 00:17:28,004
Hasta donde sé, son los
únicos romulanos asimilados.

273
00:17:35,638 --> 00:17:37,348
Ahí está.

274
00:17:52,113 --> 00:17:53,531
Hola.

275
00:18:13,926 --> 00:18:15,760
¿Qué?

276
00:18:15,761 --> 00:18:18,346
- Estás investigando, ¿no?
- No.

277
00:18:18,347 --> 00:18:22,058
Te enviaré todo lo que Daystrom
tenía acerca de Bruce Maddox.

278
00:18:22,059 --> 00:18:23,268
No lo quiero.

279
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
Continúa.

280
00:18:50,338 --> 00:18:52,381
¿Capitán Rios?

281
00:18:54,175 --> 00:18:56,468
Hola.

282
00:18:56,469 --> 00:18:57,802
Picard.

283
00:18:57,803 --> 00:18:59,003
Sí, lo siento. Por supuesto.

284
00:18:59,004 --> 00:19:01,048
Me temo que llegó demasiado tarde.

285
00:19:02,308 --> 00:19:03,808
De acuerdo.

286
00:19:03,809 --> 00:19:06,145
Vamos.

287
00:19:10,316 --> 00:19:11,983
¿Y cuál es el problema?

288
00:19:11,984 --> 00:19:13,818
¿Estás bromeando? Hola.

289
00:19:13,819 --> 00:19:15,320
¿Usted es...?

290
00:19:15,321 --> 00:19:17,113
Chris Rios. Él solo es
un holograma médico.

291
00:19:17,114 --> 00:19:18,198
"Solo".

292
00:19:18,199 --> 00:19:19,991
- Soy...
- Sé quién es usted.

293
00:19:19,992 --> 00:19:21,618
Una vez leí uno de sus libros.

294
00:19:21,619 --> 00:19:23,528
¿Qué le sucedió?

295
00:19:24,830 --> 00:19:26,539
No morí.

296
00:19:26,540 --> 00:19:28,000
Botiquín.

297
00:19:32,046 --> 00:19:33,089
Aguardiente.

298
00:19:40,763 --> 00:19:42,514
No, gracias.

299
00:19:44,683 --> 00:19:46,726
Lo que quieres hacer es quitar

300
00:19:46,727 --> 00:19:48,167
la esquirla gigante de tritanio

301
00:19:48,168 --> 00:19:49,408
del agujero en mi hombro.

302
00:19:49,409 --> 00:19:50,688
Solo una suposición.

303
00:19:50,689 --> 00:19:51,940
Por favor,

304
00:19:51,941 --> 00:19:53,275
tome asiento.

305
00:20:03,911 --> 00:20:05,912
- DEL SENTIMIENTO TRÁGICO DE LA VIDA
- Tírelo por ahí.

306
00:20:06,414 --> 00:20:10,041
¿Y a dónde vamos, almirante?

307
00:20:10,042 --> 00:20:12,335
Raffi dice que no tiene idea.

308
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
- Estoy en ello.
- ¿Cuándo partimos?

309
00:20:14,672 --> 00:20:16,673
Lo más pronto posible.

310
00:20:16,674 --> 00:20:18,883
¿Está violando alguna
ley o intenta hacerlo?

311
00:20:18,884 --> 00:20:21,344
No lo sé.

312
00:20:21,345 --> 00:20:25,432
No tengo la costumbre de
consultar a un abogado

313
00:20:25,433 --> 00:20:28,518
antes de la hacer lo necesario.

314
00:20:28,519 --> 00:20:30,061
- ¿Y usted?
- No tengo la costumbre

315
00:20:30,062 --> 00:20:32,440
de consultar a nadie por nada.

316
00:20:33,732 --> 00:20:35,276
Sobre todo a un abogado.

317
00:20:36,193 --> 00:20:38,236
Ya está.

318
00:20:38,237 --> 00:20:40,656
- Y ahora el regenerador térmico.
- Déjalo.

319
00:20:41,699 --> 00:20:43,784
Dame eso. Lárgate.

320
00:20:45,453 --> 00:20:47,745
Nunca será amable.

321
00:20:47,746 --> 00:20:49,038
Tomo nota.

322
00:20:49,039 --> 00:20:50,916
Desactivar HEM.

323
00:20:51,750 --> 00:20:54,419
Necesito un piloto.

324
00:20:54,420 --> 00:20:56,713
Raffi dice que usted es el mejor.

325
00:20:56,714 --> 00:20:58,631
Nunca discuto con Raffi.

326
00:20:58,632 --> 00:21:00,758
Muy sabio.

327
00:21:00,759 --> 00:21:05,221
¿Usted fue primer oficial
de un crucero pesado?

328
00:21:05,222 --> 00:21:06,764
El ibn Majid.

329
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
Nunca oyó hablar de él porque no existe.

330
00:21:09,769 --> 00:21:11,728
La Flota lo borró de los registros.

331
00:21:11,729 --> 00:21:16,149
¿Detecto una cierta amargura
hacia la Flota Estelar?

332
00:21:16,150 --> 00:21:18,985
Debe saber que la Flota Estelar y yo

333
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
nos distanciamos hace mucho tiempo.

334
00:21:21,614 --> 00:21:23,406
Si usted lo dice.

335
00:21:23,407 --> 00:21:25,158
De verdad me importa un cuerno.

336
00:21:25,159 --> 00:21:27,827
¿En serio?

337
00:21:27,828 --> 00:21:30,121
Veo que la nave

338
00:21:30,122 --> 00:21:31,623
se mantiene impecable.

339
00:21:31,624 --> 00:21:34,459
Todos los tornillos y manecillas

340
00:21:34,460 --> 00:21:35,960
están en su lugar.

341
00:21:35,961 --> 00:21:39,923
Todo almacenado según la
regulación de la Flota Estelar.

342
00:21:39,924 --> 00:21:42,800
No sé qué le pasó a usted, Rios,

343
00:21:42,801 --> 00:21:44,969
o a la ibn Majid.

344
00:21:44,970 --> 00:21:47,639
Pero con cinco minutos en esta nave,

345
00:21:47,640 --> 00:21:50,850
sé precisamente qué estoy observando.

346
00:21:50,851 --> 00:21:53,394
Usted es de la Flota Estelar

347
00:21:53,395 --> 00:21:54,812
hasta la médula.

348
00:21:54,813 --> 00:21:57,607
Puedo percibirlo.

349
00:21:57,608 --> 00:22:00,151
Solo es mi sentimiento
trágico de la vida.

350
00:22:00,152 --> 00:22:02,988
Raffi me advirtió que daba discursos.

351
00:22:04,615 --> 00:22:07,867
Mire, almirante, contráteme
o búsquese otro piloto.

352
00:22:07,868 --> 00:22:09,662
No intente meterse en mi cabeza.

353
00:22:34,986 --> 00:22:38,486
TIPO: HUELLA DACTILAR CUÁNTICA
ORIGEN: FREECLOUD

354
00:22:57,209 --> 00:23:00,545
Los sensores de navegación
volvieron a su alcance máximo.

355
00:23:00,546 --> 00:23:01,754
Sea lo que fuere,

356
00:23:01,755 --> 00:23:03,715
se reparó muy fácilmente.

357
00:23:03,716 --> 00:23:05,258
   

358
00:23:05,259 --> 00:23:07,885
¿Y estamos entusiasmados?

359
00:23:07,886 --> 00:23:09,762
¿Intimidados?

360
00:23:09,763 --> 00:23:12,724
Quizás un poquito de asombro.

361
00:23:12,725 --> 00:23:14,601
Jean Luc Picard.

362
00:23:14,602 --> 00:23:16,894
Contacto principal con el Continuo Q.

363
00:23:16,895 --> 00:23:19,522
Árbitro de la sucesión
del Imperio Klingon.

364
00:23:19,523 --> 00:23:23,234
Salvador de la Tierra
de la invasión Borg.

365
00:23:23,235 --> 00:23:27,697
Capitán de las Enterprise D y E.

366
00:23:27,698 --> 00:23:30,074
Incluso trabajó junto con

367
00:23:30,075 --> 00:23:31,618
el gran Spock.

368
00:23:32,119 --> 00:23:34,412
Eres un holograma de emergencias.

369
00:23:34,413 --> 00:23:37,207
Ya no tenemos una
emergencia de navegación.

370
00:23:38,542 --> 00:23:40,877
¿Por qué sigues aquí?

371
00:23:40,878 --> 00:23:44,155
Alguien está experimentando una
fuerte sobrecarga de mal humor.

372
00:23:49,512 --> 00:23:53,056
Picard es un buen hombre, Capitán Rios.

373
00:23:53,057 --> 00:23:56,100
Está del lado de los ángeles.

374
00:23:56,101 --> 00:23:58,936
Hace mucho tiempo que no
ayudabas a alguien como él.

375
00:23:58,937 --> 00:24:02,607
Mucho tiempo.

376
00:24:02,608 --> 00:24:04,688
Por favor, ahórrate la
moralidad de escuela dominical.

377
00:24:04,689 --> 00:24:08,655
Y tú ahórrate el angustioso
relativismo moral adolescente.

378
00:24:08,656 --> 00:24:11,366
Ya tuve un gran capitán
heroico en mi vida.

379
00:24:11,367 --> 00:24:13,660
Lo último que necesito es tener otro.

380
00:24:13,661 --> 00:24:16,162
Pasaron diez años y aún no
puedo cerrar los ojos de noche

381
00:24:16,163 --> 00:24:18,706
sin ver su sangre y sus sesos

382
00:24:18,707 --> 00:24:21,085
salpicados sobre una mampara.

383
00:24:22,961 --> 00:24:24,587
Desactivar HEM.

384
00:24:24,588 --> 00:24:26,632
No, no...

385
00:25:04,503 --> 00:25:07,548
El olor familiar de la cosecha.

386
00:25:09,133 --> 00:25:11,509
Humo de leña, heno recién cortado

387
00:25:11,510 --> 00:25:13,970
y esa...

388
00:25:13,971 --> 00:25:16,515
fuerte dulzura de las uvas.

389
00:25:17,516 --> 00:25:19,892
Y no va perdérselo...

390
00:25:19,893 --> 00:25:22,520
nada, ni un poco.

391
00:25:22,521 --> 00:25:24,522
Sí, querida.

392
00:25:24,523 --> 00:25:28,234
Te echaré de menos a ti,
a Zhaban y a Número Uno.

393
00:25:31,363 --> 00:25:33,322
Hice mi mejor esfuerzo

394
00:25:33,323 --> 00:25:37,327
por pertenecer a este lugar.

395
00:25:39,329 --> 00:25:42,331
Pero creo que nunca...

396
00:25:42,332 --> 00:25:44,752
me sentí realmente en casa.

397
00:25:47,838 --> 00:25:51,382
Supongo que siempre fijó
la vista en las estrellas.

398
00:26:12,571 --> 00:26:14,072
Eso parece una puerta.

399
00:26:14,907 --> 00:26:18,075
Muy parecido. Creo que
se llama "shaipouin",

400
00:26:18,076 --> 00:26:20,411
- que significa...
- Una puerta falsa.

401
00:26:20,412 --> 00:26:22,914
Las casas romulanas tradicionales
tienen una puerta principal falsa

402
00:26:22,915 --> 00:26:24,415
que nunca se usa.

403
00:26:24,416 --> 00:26:26,083
Tienes que entrás por atrás.

404
00:26:26,084 --> 00:26:28,045
Eres como una sabelotodo, ¿no?

405
00:26:42,546 --> 00:26:45,846
Si una persona pidiera permiso...

406
00:26:46,347 --> 00:26:48,347
¿le permitirías entrar?

407
00:26:58,367 --> 00:27:00,536
Puedes sentarte.

408
00:27:04,957 --> 00:27:08,043
Para el camino. Pan.

409
00:27:09,002 --> 00:27:10,878
Roquefort.

410
00:27:10,879 --> 00:27:13,756
Terrine d'oie de Madame Arnaud.

411
00:27:13,757 --> 00:27:16,425
Creo que es mucho mejor
que cualquier replicador.

412
00:27:16,426 --> 00:27:17,594
Y las últimas ciruelas...

413
00:27:18,762 --> 00:27:21,098
- Destruyeron la alarma...
- Tómalas.

414
00:28:29,416 --> 00:28:32,753
¿Está bien? Bien.

415
00:28:43,931 --> 00:28:45,848
Quizás... quizás...

416
00:28:45,849 --> 00:28:47,725
estaba en modo paralizador.

417
00:28:47,726 --> 00:28:49,185
Las armas romulanas

418
00:28:49,186 --> 00:28:50,895
no tienen paralizadores.

419
00:28:50,896 --> 00:28:52,481
De acuerdo.

420
00:28:55,984 --> 00:28:57,902
Está bien.

421
00:28:57,903 --> 00:28:59,695
Gracias.

422
00:28:59,696 --> 00:29:00,905
Está bien.

423
00:29:00,906 --> 00:29:02,699
Ven.

424
00:29:22,886 --> 00:29:24,096
Toma.

425
00:29:25,764 --> 00:29:27,765
Se llamaba Oh.

426
00:29:27,766 --> 00:29:29,767
Jefa de Seguridad de la Flota Estelar.

427
00:29:29,768 --> 00:29:31,936
- Una vulcana.
- ¿La conoce?

428
00:29:31,937 --> 00:29:35,773
No, pero veo que es muy
buena en su trabajo.

429
00:29:35,774 --> 00:29:40,194
Quería saber por qué
vino a visitarme y...

430
00:29:40,195 --> 00:29:42,738
lo siento, pero se lo conté.

431
00:29:42,739 --> 00:29:45,282
Parecía muy importante no hacerlo.

432
00:29:45,283 --> 00:29:47,243
Pero soy una pésima mentirosa.

433
00:29:47,244 --> 00:29:48,244
Claro.

434
00:29:48,245 --> 00:29:49,788
Está bien.

435
00:29:51,623 --> 00:29:54,793
Aunque hay algo que no le conté.

436
00:29:55,627 --> 00:29:57,795
- Zhaban.
- No hay tiempo, Laris.

437
00:29:57,796 --> 00:29:59,047
Enviarán a otros.

438
00:29:59,409 --> 00:30:01,309
Ya no somos como ellos.

439
00:30:08,807 --> 00:30:11,768
Almirante, está consciente.

440
00:30:22,779 --> 00:30:24,740
Hablemos.

441
00:30:28,035 --> 00:30:29,869
Me llamo Soji.

442
00:30:29,870 --> 00:30:32,621
Trabajo con Hugh en el
Proyecto de Reclamación.

443
00:30:32,622 --> 00:30:35,291
Pero estoy entrenada en antropología.

444
00:30:43,550 --> 00:30:47,350
Mi presencia es una
intromisión, discúlpame.

445
00:30:52,642 --> 00:30:54,727
Ramdha tiene días buenos y malos.

446
00:30:54,728 --> 00:30:56,563
Todos los tenemos.

447
00:30:58,857 --> 00:31:01,067
¿Puedes contarme sobre
las cartas, Ramdha?

448
00:31:01,068 --> 00:31:02,693
¿Las pixmit?

449
00:31:02,694 --> 00:31:03,861
¿Cómo funcionan?

450
00:31:03,862 --> 00:31:05,363
¿Adivinas la suerte con ellas?

451
00:31:06,948 --> 00:31:08,699
Es como un mandala,

452
00:31:08,700 --> 00:31:09,910
¿es eso?

453
00:31:14,873 --> 00:31:17,708
¿Las imágenes tienen una conexión
con la mitología romulana?

454
00:31:17,709 --> 00:31:19,752
¿"Mitología"?

455
00:31:19,753 --> 00:31:22,213
Odio esa palabra.

456
00:31:22,214 --> 00:31:24,840
No existe en lengua romulana.

457
00:31:24,841 --> 00:31:26,926
¿Cuál es la mejor palabra?

458
00:31:26,927 --> 00:31:28,636
¿Escrituras?

459
00:31:28,637 --> 00:31:31,222
¿Historias sagradas? ¿Legendarias?

460
00:31:31,223 --> 00:31:32,849
Las noticias.

461
00:31:35,769 --> 00:31:37,561
Me encanta.

462
00:31:37,562 --> 00:31:38,897
Es perfecto.

463
00:31:40,107 --> 00:31:44,068
La idea de que ex Borg
puedan crear una mitolog...

464
00:31:44,069 --> 00:31:46,070
una estructura narrativa compartida

465
00:31:46,071 --> 00:31:47,905
para comprender sus traumas,

466
00:31:47,906 --> 00:31:50,199
enraizada en arquetipos profundos

467
00:31:50,200 --> 00:31:52,743
pero tan relevante como
las noticias diarias.

468
00:31:52,744 --> 00:31:55,163
Eso es lo que espero hacer.

469
00:32:00,502 --> 00:32:02,712
Yo te conozco.

470
00:32:04,631 --> 00:32:08,050
¿Por qué el Tal Shiar está en la Tierra?

471
00:32:08,051 --> 00:32:10,761
¿Eres del Zhat Vash?

472
00:32:10,762 --> 00:32:13,806
Si respondes mis preguntas,

473
00:32:13,807 --> 00:32:16,017
te liberaré.

474
00:32:19,271 --> 00:32:20,604
- Esto no tiene sentido.
- Claro,

475
00:32:20,605 --> 00:32:23,150
porque es... un norteño
obstinado como tú.

476
00:32:26,111 --> 00:32:29,531
Te recuerdo del mañana.

477
00:32:30,782 --> 00:32:33,577
No, Ramdha. Nunca nos conocimos.

478
00:32:35,579 --> 00:32:37,788
De acuerdo...

479
00:32:37,789 --> 00:32:40,125
¿qué estaba haciendo
cuando me conociste mañana?

480
00:32:46,339 --> 00:32:49,258
Una de las cosas que te
hace tan especial, Ramdha,

481
00:32:49,259 --> 00:32:51,760
es que estuviste a
bordo de la última nave

482
00:32:51,761 --> 00:32:54,138
que fue asimilada por este cubo.

483
00:32:54,139 --> 00:32:56,682
¿Es eso verdad? ¿Cómo lo sabes?

484
00:32:56,683 --> 00:32:59,602
Ibas a bordo de la nave de
exploración imperial Shaenor

485
00:32:59,603 --> 00:33:01,770
con 25 pasajeros más.

486
00:33:01,771 --> 00:33:04,648
Ustedes encontraron este
cubo. Fueron asimilados.

487
00:33:04,649 --> 00:33:06,650
Pero algo falló.

488
00:33:13,825 --> 00:33:16,410
¿Qué pasó, Ramdha? ¿Lo sabes?

489
00:33:16,411 --> 00:33:19,131
¿Qué causó el colapso de la submatriz?

490
00:33:21,825 --> 00:33:23,867
¿Por qué mataste a esa chica?

491
00:33:23,868 --> 00:33:25,828
¿Por qué mataste a Dahj Asha?

492
00:33:25,829 --> 00:33:27,747
No es una chica.

493
00:33:29,833 --> 00:33:31,166
¿Cuál eres tú?

494
00:33:31,167 --> 00:33:32,709
Ayúdame a

495
00:33:32,710 --> 00:33:35,838
entender qué está pasando.

496
00:33:35,839 --> 00:33:38,215
No es lo que crees que es.

497
00:33:38,216 --> 00:33:41,552
¿Cuál hermana eres?

498
00:33:41,553 --> 00:33:43,011
¿Por qué

499
00:33:43,012 --> 00:33:44,263
la mataste?

500
00:33:44,264 --> 00:33:46,557
¿Hay otra como ella?

501
00:33:46,558 --> 00:33:48,350
¿Cuál hermana eres tú?

502
00:33:48,351 --> 00:33:50,727
¡¿La que muere o la que vive?!

503
00:33:50,728 --> 00:33:51,895
¿Dónde está?

504
00:33:51,896 --> 00:33:53,689
¿Dónde está la otra?

505
00:33:53,690 --> 00:33:56,693
¡Jamás la encontrarás antes
que nosotros, qezhtihn!

506
00:33:59,779 --> 00:34:01,029
¡Sé quién eres!

507
00:34:01,030 --> 00:34:03,198
Eres un Seb-Cheneb.

508
00:34:03,199 --> 00:34:05,367
¡Tú eres la Destructora!

509
00:34:05,368 --> 00:34:06,910
¡Ella es el fin de todo!

510
00:34:06,911 --> 00:34:08,747
Es la Destructora.

511
00:34:18,882 --> 00:34:20,215
Maldita sea.

512
00:34:20,216 --> 00:34:21,758
¡No!

513
00:34:28,600 --> 00:34:29,725
¡Suéltenla!

514
00:34:29,726 --> 00:34:31,435
Está bien.

515
00:34:31,436 --> 00:34:33,076
Él es quien debe ser disciplinado.

516
00:34:33,077 --> 00:34:35,439
Sáquenlo de aquí. Sáquenlo.

517
00:34:35,440 --> 00:34:38,609
Y asegúrense que sus armas de
mano están bien aseguradas.

518
00:35:00,423 --> 00:35:01,465
Hola, cariño.

519
00:35:01,466 --> 00:35:02,508
Mamá.

520
00:35:02,509 --> 00:35:03,800
Cariño, ¿qué sucede?

521
00:35:03,801 --> 00:35:05,469
Mamá, mamá, ¿Dahj está bien?

522
00:35:05,470 --> 00:35:07,304
- ¿Qué?
- ¿Está bien?

523
00:35:07,305 --> 00:35:09,139
Sí, cariño, Dahj está bien.

524
00:35:09,140 --> 00:35:10,807
Justo ayer supe de ella.

525
00:35:10,808 --> 00:35:12,351
Parece que le va muy bien.

526
00:35:12,352 --> 00:35:14,311
Está pensando en adoptar una mascota.

527
00:35:14,312 --> 00:35:15,979
No creo que sea muy buena idea.

528
00:35:15,980 --> 00:35:19,191
Pero ya conoces a Dahj... cuando
se le mete algo en la cabeza,

529
00:35:19,192 --> 00:35:21,485
no puedes quitárselo de ahí. No sé.

530
00:35:21,486 --> 00:35:24,739
A veces creo que debería
decirle que haga lo opuesto a...

531
00:35:37,210 --> 00:35:39,003
Pase.

532
00:35:46,511 --> 00:35:48,596
¿Estás bien?

533
00:35:57,313 --> 00:35:59,357
Eh.

534
00:36:00,775 --> 00:36:02,317
¿Qué pasó?

535
00:36:02,318 --> 00:36:04,395
No tengo ni idea. Bueno...

536
00:36:04,396 --> 00:36:06,116
Si me hubieras preguntado
cinco minutos antes de eso,

537
00:36:06,117 --> 00:36:07,717
te hubiera dicho que no sé nada

538
00:36:07,718 --> 00:36:09,233
de una nave romulana.

539
00:36:09,234 --> 00:36:12,987
Te habría dicho que jamás
he oído nada de la Shaenor

540
00:36:12,988 --> 00:36:14,530
o de que Ramdha iba en ella.

541
00:36:14,531 --> 00:36:16,907
¿Y hubiera sido la verdad?

542
00:36:16,908 --> 00:36:19,493
Seguramente he leído todos
los documentos desclasificados

543
00:36:19,494 --> 00:36:22,329
que hay sobre la historia de este cubo.

544
00:36:22,330 --> 00:36:24,206
Debería estar por alguna parte.

545
00:36:24,207 --> 00:36:27,127
Incluso los censores romulanos
a veces pueden tener deslices.

546
00:36:30,964 --> 00:36:33,008
¿Me crees?

547
00:36:44,894 --> 00:36:47,480
¿Puedes guardar un secreto?

548
00:36:53,987 --> 00:36:56,489
Puede que me esté enamorando de ti.

549
00:37:19,604 --> 00:37:21,438
He vuelto.

550
00:37:21,939 --> 00:37:23,774
Así como tus orejas.

551
00:37:23,775 --> 00:37:26,402
Puedo olerla en ti.

552
00:37:30,239 --> 00:37:33,200
El olor es destacadamente...

553
00:37:33,201 --> 00:37:35,203
carnal.

554
00:37:36,746 --> 00:37:39,790
Es una extraordinaria maquinaria.

555
00:37:39,791 --> 00:37:41,583
¿Qué te dijo?

556
00:37:41,584 --> 00:37:43,168
Todavía nada.

557
00:37:43,169 --> 00:37:46,588
No tengo claro lo que sabe
de forma consciente, pero...

558
00:37:46,589 --> 00:37:49,633
Estoy seguro de que no tiene
ni idea de lo que realmente es.

559
00:37:49,634 --> 00:37:52,302
Y dado lo que sucedió en la Tierra...

560
00:37:52,303 --> 00:37:55,305
Creo que deberíamos mantenerlo
así el mayor tiempo posible.

561
00:37:55,306 --> 00:37:57,599
Lo de la Tierra fue un error de cálculo.

562
00:37:59,936 --> 00:38:02,313
Tu error de cálculo.

563
00:38:04,148 --> 00:38:06,191
Que es la única razón por la que accedí

564
00:38:06,192 --> 00:38:08,860
a dejarte proseguir con este
altamente cuestionable...

565
00:38:08,861 --> 00:38:11,988
- Mucho más sutil.
- ...enfoque.

566
00:38:13,157 --> 00:38:14,825
Buena suerte, hermano.

567
00:38:14,826 --> 00:38:17,036
Y espero que no te enamores.

568
00:38:20,540 --> 00:38:23,126
Está bien volverte a ver como tú misma.

569
00:38:27,839 --> 00:38:30,173
Dijiste que le explicaste
todo a la Comodoro Oh

570
00:38:30,174 --> 00:38:32,175
sobre nuestra conversación,

571
00:38:32,176 --> 00:38:34,721
menos una cosa... ¿cuál era?

572
00:38:36,389 --> 00:38:38,348
Que iré con usted.

573
00:38:38,349 --> 00:38:39,975
A buscar a la chica,

574
00:38:39,976 --> 00:38:42,144
Dahj.

575
00:38:42,145 --> 00:38:43,854
La otra Dahj.

576
00:38:43,855 --> 00:38:45,939
Va a ir a buscarla, ¿verdad?

577
00:38:45,940 --> 00:38:47,357
Eso es lo que creía Oh,

578
00:38:47,358 --> 00:38:50,777
que planeaba encontrar
una nave y un piloto

579
00:38:50,778 --> 00:38:52,863
y partir en busca de
la segunda sintética.

580
00:38:52,864 --> 00:38:54,407
¿Es cierto?

581
00:39:00,246 --> 00:39:01,246
Llega pronto.

582
00:39:01,247 --> 00:39:03,248
No. Mis fuentes me dicen que...

583
00:39:03,249 --> 00:39:04,666
¿Qué fuentes?

584
00:39:04,667 --> 00:39:07,377
Que está a punto de
ponerse movidito en casa.

585
00:39:07,378 --> 00:39:08,920
Ya está movido.

586
00:39:08,921 --> 00:39:10,172
Más aún.

587
00:39:10,173 --> 00:39:12,299
¿Es su piloto?

588
00:39:12,300 --> 00:39:16,386
Bien. Tiene que llevarme con
usted, y estas son las razones: A,

589
00:39:16,387 --> 00:39:19,055
acabo de matar a un hombre
para salvarle la vida.

590
00:39:19,056 --> 00:39:20,557
B,

591
00:39:20,558 --> 00:39:24,352
es usted un hombre bueno y decente,
capaz de empatizar y compadecerse,

592
00:39:24,353 --> 00:39:27,355
y... yo soy una científica

593
00:39:27,356 --> 00:39:30,609
que ha pasado toda su vida
imaginándose un milagro,

594
00:39:30,610 --> 00:39:33,987
sabiendo que jamás podría
suceder y, ahora que sucedió,

595
00:39:33,988 --> 00:39:36,406
y que es real, debo verla.

596
00:39:36,407 --> 00:39:38,408
Y C, no sé cuánto cuesta

597
00:39:38,409 --> 00:39:40,368
ir allá a donde va, o...

598
00:39:40,369 --> 00:39:42,037
cuánto cobra este tipo...

599
00:39:42,038 --> 00:39:43,872
Soy muy caro.

600
00:39:43,873 --> 00:39:45,415
Pero yo soy Agnes P. Jurati.

601
00:39:45,416 --> 00:39:47,336
Soy la mejor experta en
vida sintética de la Tierra

602
00:39:47,337 --> 00:39:49,085
y le prometo que, si
me llevan con ustedes,

603
00:39:49,086 --> 00:39:51,588
me ganaré mi parte sobradamente.

604
00:39:58,221 --> 00:39:59,763
Hora de irse.

605
00:40:08,940 --> 00:40:10,358
¿Raffi?

606
00:40:11,776 --> 00:40:13,401
¿Qué es esto?

607
00:40:13,402 --> 00:40:15,196
Ah, "fuentes".

608
00:40:16,489 --> 00:40:18,281
Encontré a Maddox.

609
00:40:18,282 --> 00:40:19,950
- ¿Dónde está?
- Si te lo digo,

610
00:40:19,951 --> 00:40:21,493
¿me prometes que me llevarás contigo?

611
00:40:21,494 --> 00:40:23,286
Me honraría que te unieras a mí.

612
00:40:23,287 --> 00:40:24,287
Oh, no, no.

613
00:40:24,288 --> 00:40:26,164
No voy a unirme.

614
00:40:26,165 --> 00:40:28,124
Nunca más.

615
00:40:28,125 --> 00:40:30,126
Solo me apunto al viaje.

616
00:40:30,127 --> 00:40:31,253
¿A dónde?

617
00:40:31,254 --> 00:40:33,588
Bruce Maddox está en Freecloud.

618
00:40:33,589 --> 00:40:35,507
Freecloud.

619
00:40:35,508 --> 00:40:37,092
Sí, por supuesto.

620
00:40:37,093 --> 00:40:38,969
¿Por qué quieres ir a Freecloud?

621
00:40:38,970 --> 00:40:40,637
¿Nos conocemos?

622
00:40:40,638 --> 00:40:42,138
Agnes Jurati.

623
00:40:42,139 --> 00:40:44,474
¿Eso es todo?

624
00:40:44,475 --> 00:40:46,977
¿Dejarás que esta tal
Agnes se apunte al viaje

625
00:40:46,978 --> 00:40:48,478
a tu misión de alto secreto?

626
00:40:48,479 --> 00:40:49,980
La Dra. Jurati

627
00:40:49,981 --> 00:40:53,108
es la mayor experta en vida
sintética de la Tierra.

628
00:40:53,109 --> 00:40:55,652
Ni siquiera me pediste que hiciera
ninguna comprobación de seguridad,

629
00:40:55,653 --> 00:40:57,487
ni al nivel más básico.

630
00:40:57,488 --> 00:41:00,156
¿Por qué quieres ir tú a Freecloud?

631
00:41:00,157 --> 00:41:02,827
No tengo ninguna
obligación de decírtelo.

632
00:41:04,495 --> 00:41:07,081
Y, en cuanto lleguemos
ahí, estarás por tu cuenta.

633
00:41:08,291 --> 00:41:10,042
¿Quién es usted, señora?

634
00:41:11,836 --> 00:41:13,170
¿Ya nos podemos ir?

635
00:41:13,171 --> 00:41:15,006
Sí, bien.

636
00:41:25,349 --> 00:41:27,142
Adelante.

637
00:41:50,788 --> 00:41:52,488
¿Vendrás conmigo?

638
00:41:53,989 --> 00:41:57,389
¿Pondrás tu espada al
servicio de mi aventura?

639
00:41:57,590 --> 00:42:00,590
Porque me dijeron que ir
ahí no solo es mala idea...

640
00:42:00,591 --> 00:42:01,591
es de locos.

641
00:42:01,592 --> 00:42:03,392
Nadie te pidió tu opinión, Picard.

642
00:42:03,393 --> 00:42:05,393
Igual que nadie te pidió ayuda.

643
00:42:05,394 --> 00:42:07,794
Solo una cosa imposible a la vez.

644
00:42:11,996 --> 00:42:13,496
¿De dónde salió eso?

645
00:42:13,497 --> 00:42:18,997
www.subtitulamos.tv

