1
00:00:01,016 --> 00:00:03,724
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:03,726 --> 00:00:06,018
Si estás viendo esto, es que hemos
alterado mi futuro en Heyworld.

3
00:00:06,020 --> 00:00:08,462
No sé dónde estaré o
quién seré, pero búscame.

4
00:00:08,464 --> 00:00:10,061
- John, espera.
- ¿Masher?

5
00:00:10,063 --> 00:00:13,329
¿Astra ha liberado las peores
almas del infierno en la Tierra?

6
00:00:13,331 --> 00:00:14,821
Soy imposible de matar.

7
00:00:18,198 --> 00:00:19,446
Voy a acabar con esto.

8
00:00:19,448 --> 00:00:20,847
¿Intentas volver al infierno?

9
00:00:20,849 --> 00:00:23,250
Volveré cuando el
símbolo esté completado.

10
00:00:41,203 --> 00:00:43,737
Señora, le hemos atrapado
merodeando fuera.

11
00:00:46,241 --> 00:00:48,174
Parece que te cuesta

12
00:00:48,176 --> 00:00:49,976
mantenerte alejado del
infierno últimamente, John.

13
00:00:49,978 --> 00:00:53,279
¿Qué puedo decir? Soy
un animal de costumbres.

14
00:00:53,281 --> 00:00:54,714
Pues puedes acostumbrarte.

15
00:00:54,716 --> 00:00:56,750
Muy pronto vas a vivir aquí.

16
00:00:57,853 --> 00:00:59,319
¿Qué es lo que quieres?

17
00:00:59,321 --> 00:01:01,721
Un whisky solo y un filete muy hecho.

18
00:01:01,723 --> 00:01:04,257
Ah, sí, y esas almas que has liberado...

19
00:01:04,259 --> 00:01:05,391
haz que vuelvan.

20
00:01:05,393 --> 00:01:07,527
Ya hay maldad suficiente en la Tierra

21
00:01:07,529 --> 00:01:09,896
sin que les des una segunda
oportunidad a los condenados.

22
00:01:09,898 --> 00:01:14,767
Esas almas condenadas me
están haciendo rica, John.

23
00:01:14,769 --> 00:01:18,872
Todos los humanos a los que
corrompan o maten son míos.

24
00:01:18,874 --> 00:01:21,574
Y, después de pasar años
sometida al Triunvirato,

25
00:01:21,576 --> 00:01:26,045
sienta bien clavarle el
tacón a alguien para variar.

26
00:01:28,383 --> 00:01:30,784
- ¿Masher?
- John.

27
00:01:32,487 --> 00:01:33,720
Ayúdame.

28
00:01:33,722 --> 00:01:36,489
A John se le da mejor meter
a sus amigos en un lío

29
00:01:36,491 --> 00:01:37,557
que sacarlos de él.

30
00:01:37,559 --> 00:01:40,193
Algo que deberías haber sabido
cuando te chivaste de mí.

31
00:01:41,363 --> 00:01:42,795
No tienes por qué hacer esto, Astra.

32
00:01:42,797 --> 00:01:46,166
Me gusta hacerlo.

33
00:01:46,168 --> 00:01:48,401
Para, por favor.

34
00:01:50,305 --> 00:01:53,306
Astra, he bajado aquí para tener
una charla amistosa, ¿vale?

35
00:01:53,308 --> 00:01:56,276
No tenemos por qué ser enemigos.

36
00:01:56,278 --> 00:01:59,445
Tú no eres mi enemigo, John.

37
00:01:59,447 --> 00:02:02,515
Eres un paso importante en mi evolución.

38
00:02:02,517 --> 00:02:04,857
Me fui abriendo paso desde el fondo

39
00:02:04,859 --> 00:02:08,188
y por fin tengo poder de verdad.

40
00:02:08,190 --> 00:02:11,024
Si quieres detenerme,

41
00:02:11,026 --> 00:02:13,326
vas a tener que matarme.

42
00:02:13,328 --> 00:02:15,662
Pero ¿para qué?

43
00:02:15,664 --> 00:02:19,633
Mi alma volvería aquí
abajo de todas formas.

44
00:02:25,774 --> 00:02:26,906
John.

45
00:02:28,343 --> 00:02:30,444
¿Qué ha pasado ahí abajo?

46
00:02:33,048 --> 00:02:34,781
Necesito un trago.

47
00:02:37,786 --> 00:02:39,463
¿No hay un informe
posterior a la misión?

48
00:02:39,465 --> 00:02:41,521
Forma parte de su proceso.

49
00:02:41,523 --> 00:02:43,158
Vamos, Gideon,

50
00:02:43,160 --> 00:02:44,435
vuelve a reproducir el maldito mensaje.

51
00:02:44,437 --> 00:02:46,559
Puede tratarme tan mal
como quiera, Sr. Heywood.

52
00:02:46,561 --> 00:02:48,928
Pero le aseguro que no
hay mensajes secretos

53
00:02:48,930 --> 00:02:51,331
ocultos en mis bancos de memoria.

54
00:02:51,333 --> 00:02:52,799
¿Va todo bien, colega?

55
00:02:52,801 --> 00:02:54,136
Sí.

56
00:02:54,138 --> 00:02:56,035
Estaba... comprobando algo.

57
00:02:56,037 --> 00:02:57,538
¿Una ayudita?

58
00:03:05,580 --> 00:03:07,814
Creo que empiezo a imaginarme cosas.

59
00:03:07,816 --> 00:03:09,882
Ya sé lo que está pasando.

60
00:03:09,884 --> 00:03:11,050
¿En serio?

61
00:03:11,052 --> 00:03:12,720
¿Has vuelto a echar mano de mi alijo?

62
00:03:15,624 --> 00:03:16,689
Tío, no te preocupes.

63
00:03:16,691 --> 00:03:19,359
- Sara está reuniendo al equipo, vamos.
- Gracias.

64
00:03:19,361 --> 00:03:22,295
Y esa es la verdad, colegas.

65
00:03:22,297 --> 00:03:26,432
Astra y todo este puto
lío... Todo es culpa mía.

66
00:03:26,434 --> 00:03:28,801
Y no se puede razonar con ella.

67
00:03:28,803 --> 00:03:31,373
Así que necesitamos una solución
más permanente para detenerla

68
00:03:31,375 --> 00:03:33,973
o seguirá liberando almas eternamente.

69
00:03:33,975 --> 00:03:35,408
Seguro que Astra puede cambiar.

70
00:03:35,410 --> 00:03:36,876
Sigue siendo humana, ¿no?

71
00:03:36,878 --> 00:03:39,091
Hasta un maestro de las
artes oscuras tiene que creer

72
00:03:39,093 --> 00:03:40,780
que aún queda algo de bondad en ella.

73
00:03:40,782 --> 00:03:42,261
Olvídalo, grandullón.

74
00:03:42,263 --> 00:03:44,086
Las ansias de poder de Astra

75
00:03:44,088 --> 00:03:45,852
han eliminado su humanidad.

76
00:03:45,854 --> 00:03:47,453
Siendo positivos,

77
00:03:47,455 --> 00:03:50,504
al menos los bises no son
culpa nuestra esta vez.

78
00:03:50,506 --> 00:03:51,891
Choca.

79
00:03:51,893 --> 00:03:54,727
¿Para qué mandar esos bises al infierno?

80
00:03:54,729 --> 00:03:56,896
Parece que Astra los mandaría de vuelta.

81
00:03:56,898 --> 00:03:58,665
Correcto.

82
00:03:58,667 --> 00:04:01,457
Pues, hasta que encontremos
una solución más permanente,

83
00:04:01,459 --> 00:04:03,426
mantendremos los bises en la nave.

84
00:04:04,395 --> 00:04:06,429
Vamos a necesitar una
despensa más grande.

85
00:04:17,194 --> 00:04:22,194
www.subtitulamos.tv

86
00:04:23,763 --> 00:04:25,630
Oye, capi.

87
00:04:25,632 --> 00:04:27,632
Normalmente me arremangaría

88
00:04:27,634 --> 00:04:29,800
y me pondría manos a la obra, pero
voy a tener que tomarme el día libre

89
00:04:29,802 --> 00:04:32,436
para el cumpleaños de mi
padre, y Nate se viene conmigo.

90
00:04:32,438 --> 00:04:34,272
- Ah, ¿sí?
- Ah, ¿sí?

91
00:04:34,274 --> 00:04:36,841
Mis padres siempre están
preguntándome cosas sobre mi vida.

92
00:04:36,843 --> 00:04:39,043
Podría fingir ser uno de mis
profesores de la universidad.

93
00:04:40,604 --> 00:04:42,413
Aún no me puedo creer
que no les hayas contado

94
00:04:42,415 --> 00:04:43,848
a tus padres lo que hacemos.

95
00:04:43,850 --> 00:04:45,917
¿Que soy un superhéroe
que viaja por el tiempo

96
00:04:45,919 --> 00:04:47,218
y robó la herencia familiar?

97
00:04:47,220 --> 00:04:50,177
Vale, tú sigue con lo de la universidad.

98
00:04:50,179 --> 00:04:51,589
Volveremos antes de que
puedas decir temblor temporal.

99
00:04:51,591 --> 00:04:53,891
No lo gafes.

100
00:04:53,893 --> 00:04:55,092
Demasiado tarde, capitán,

101
00:04:55,094 --> 00:04:56,594
se ha detectado un
nuevo temblor temporal.

102
00:04:56,596 --> 00:04:58,462
Se la necesita en el puente.

103
00:05:02,669 --> 00:05:03,768
¿Qué estamos viendo?

104
00:05:03,770 --> 00:05:05,570
El epicentro del temblor temporal

105
00:05:05,572 --> 00:05:07,338
se produjo en Los Ángeles, en 1947.

106
00:05:07,340 --> 00:05:08,806
Es la edad de oro de Hollywood

107
00:05:08,808 --> 00:05:11,175
y el auge del crimen
organizado en la ciudad.

108
00:05:11,177 --> 00:05:12,677
La verdadera edad de oro.

109
00:05:12,679 --> 00:05:16,113
Vale, vamos a necesitar
dos equipos para...

110
00:05:16,115 --> 00:05:18,983
Lo siento, cielo, creo que estoy
ocupando tu puesto, ¿verdad?

111
00:05:18,985 --> 00:05:21,052
No te preocupes, cielo.

112
00:05:21,054 --> 00:05:23,621
Como decía Ava, dos equipos.

113
00:05:23,623 --> 00:05:24,922
Ray y John conmigo.

114
00:05:24,924 --> 00:05:27,091
Mick y Ava, apoyo desde la nave.

115
00:05:27,093 --> 00:05:28,760
Vamos allá.

116
00:05:30,063 --> 00:05:32,430
¿Has oído eso?

117
00:05:32,432 --> 00:05:34,699
Solo es mi segunda misión
oficial con los Legends

118
00:05:34,701 --> 00:05:36,634
y ya se me encarga el apoyo.

119
00:05:36,636 --> 00:05:38,502
¿En serio?

120
00:05:38,504 --> 00:05:41,505
Ser el apoyo significa quedarse
en la nave sin hacer nada.

121
00:05:41,507 --> 00:05:43,007
O puede significar

122
00:05:43,009 --> 00:05:45,577
darle al equipo una información vital.

123
00:05:46,412 --> 00:05:48,543
Gideon, muestra un plano topográfico

124
00:05:48,545 --> 00:05:50,604
de la ciudad, por favor.

125
00:05:53,019 --> 00:05:55,219
- ¿Cómo te encuentras?
- Genial.

126
00:05:55,221 --> 00:05:56,520
Solo tenía que salir de la nave

127
00:05:56,522 --> 00:05:57,622
y despejar la cabeza.

128
00:05:57,624 --> 00:06:00,132
¡Hola!

129
00:06:01,067 --> 00:06:03,332
- Te adoro.
- Feliz cumpleaños.

130
00:06:03,342 --> 00:06:04,001
¡Hijo mío!

131
00:06:04,263 --> 00:06:06,584
Tienes el pelo muy largo.
Puedo cortártelo si quieres.

132
00:06:07,377 --> 00:06:09,600
Dale un respiro. Acaba de llegar.

133
00:06:09,602 --> 00:06:11,902
Chicos, este es Nathaniel Heywood.

134
00:06:11,904 --> 00:06:13,137
Uno de mis profesores.

135
00:06:13,139 --> 00:06:14,361
- Bienvenido.
- Gracias.

136
00:06:14,363 --> 00:06:16,473
Nunca había venido a cenar un profesor.

137
00:06:16,475 --> 00:06:17,475
¿Qué enseñas?

138
00:06:17,477 --> 00:06:19,297
Macroeconomía avanzada,

139
00:06:19,299 --> 00:06:21,291
- economía del comportamiento...
- Chicos.

140
00:06:21,293 --> 00:06:23,051
- Preparaos.
- Z ha llegado.

141
00:06:23,053 --> 00:06:26,515
Estoy en casa de mis padres
celebrando el cumpleaños de mi padre.

142
00:06:26,517 --> 00:06:29,288
Después de todo, la familia lo es todo.

143
00:06:31,524 --> 00:06:33,568
Hablando de eso, parece que este año

144
00:06:33,570 --> 00:06:35,253
tenemos a un invitado sorpresa.

145
00:06:35,255 --> 00:06:37,261
Mi hermano, Behrad.

146
00:06:37,263 --> 00:06:38,496
Di hola, B.

147
00:06:38,498 --> 00:06:39,797
Hola.

148
00:06:39,799 --> 00:06:41,745
En cualquier caso,
chicos, tengo que irme.

149
00:06:41,747 --> 00:06:45,016
Mucho amor para la nación Z. Khodafez.

150
00:06:47,373 --> 00:06:49,173
Inserta ese vídeo al
final del archivo actual.

151
00:06:49,175 --> 00:06:50,264
Empezaremos a recortar mañana.

152
00:06:50,266 --> 00:06:53,444
Podéis colocarlo todo en
el baño para los retoques.

153
00:06:53,446 --> 00:06:55,755
Creía que esto iba a ser
una celebración familiar.

154
00:06:55,757 --> 00:06:57,014
Y lo dice la mujer que ha invitado

155
00:06:57,016 --> 00:06:58,582
a más de 48 millones de
seguidores a nuestra casa.

156
00:06:58,584 --> 00:06:59,650
Son 51 millones.

157
00:06:59,652 --> 00:07:00,685
Intenta estar al día.

158
00:07:00,687 --> 00:07:03,392
Zari, cielo, ¿a que es maravilloso?

159
00:07:03,394 --> 00:07:06,613
Tu hermano se ha traído a casa a
uno de sus profesores de posgrado.

160
00:07:06,615 --> 00:07:08,492
Zari, Nate. Nate, Zari.

161
00:07:08,494 --> 00:07:10,728
Hola.

162
00:07:10,730 --> 00:07:12,229
Eres tú.

163
00:07:12,231 --> 00:07:13,931
He visto el vídeo.

164
00:07:13,933 --> 00:07:16,617
Gracias por suscribirte.

165
00:07:16,619 --> 00:07:18,613
Son los fans los que hacen

166
00:07:18,615 --> 00:07:20,850
que todo el duro trabajo
haya valido la pena.

167
00:07:24,256 --> 00:07:25,711
Menudo bicho raro.

168
00:07:25,713 --> 00:07:27,035
Sé educada, Zari.

169
00:07:27,037 --> 00:07:29,037
¡Es él el que babea por mí!

170
00:07:37,091 --> 00:07:38,599
Tu hermana es la mujer secreta

171
00:07:38,601 --> 00:07:39,857
del mensaje en forma de holograma.

172
00:07:39,859 --> 00:07:40,925
¿La qué?

173
00:07:40,927 --> 00:07:42,278
Creía que estaba alucinando,

174
00:07:42,280 --> 00:07:43,861
pero Gideon estaba borrando su memoria

175
00:07:43,863 --> 00:07:45,482
y había un mensaje secreto de tu hermana

176
00:07:45,484 --> 00:07:47,064
diciéndome que la buscara

177
00:07:47,066 --> 00:07:48,532
y que ella es la razón por la que volví.

178
00:07:48,534 --> 00:07:50,523
¿Estás teniendo un brote psicológico?

179
00:07:50,525 --> 00:07:51,891
No, hablo en serio.

180
00:07:51,893 --> 00:07:54,361
Acuérdate de cuando afectamos
a la historia en Heyworld.

181
00:07:57,098 --> 00:07:59,832
Tu hermana es la afectada.

182
00:08:03,471 --> 00:08:06,405
WEBB Y MOORE
INVESTIGADORES PRIVADOS

183
00:08:12,013 --> 00:08:14,580
Los restos de energía mágica nos
conducen hasta este despacho.

184
00:08:14,582 --> 00:08:17,384
Aquí hay un residuo infernal.

185
00:08:18,820 --> 00:08:20,086
Claro que sí.

186
00:08:20,088 --> 00:08:21,822
El residuo de un muerto.

187
00:08:24,325 --> 00:08:26,293
Atrás.

188
00:08:31,399 --> 00:08:35,201
La víctima se ha visto
consumida por ignis inferni.

189
00:08:35,203 --> 00:08:36,736
Fuego infernal.

190
00:08:36,738 --> 00:08:39,538
La persona que le haya hecho
esto no era de este mundo.

191
00:08:39,540 --> 00:08:42,908
Parece que el asesino es el bis.

192
00:08:42,910 --> 00:08:44,610
Joder.

193
00:08:44,612 --> 00:08:46,780
Ahí está.

194
00:08:56,858 --> 00:08:58,357
No se acerquen más.

195
00:08:58,359 --> 00:09:00,393
Calma. Puede bajar el arma.

196
00:09:00,395 --> 00:09:01,861
Hemos venido a ayudar.

197
00:09:01,863 --> 00:09:03,596
¿Dónde está Webb?

198
00:09:03,598 --> 00:09:07,666
Nosotros somos "y
Moore" de Webb y Moore.

199
00:09:07,668 --> 00:09:09,503
Trabajamos con Moore... Webb.

200
00:09:10,872 --> 00:09:12,672
Usted debe ser Moore.

201
00:09:12,674 --> 00:09:15,007
Claro, ese soy yo.

202
00:09:15,009 --> 00:09:16,375
Johnny Moore.

203
00:09:16,377 --> 00:09:18,837
Sara es mi secretaria y este joven...

204
00:09:18,839 --> 00:09:20,246
Tiene cara de poli.

205
00:09:20,248 --> 00:09:21,614
Gracias.

206
00:09:21,616 --> 00:09:23,015
Sargento Palmer a su servicio.

207
00:09:23,017 --> 00:09:25,384
Estoy de incógnito.

208
00:09:25,386 --> 00:09:26,636
Díganle a Webb que me
llame cuando vuelva.

209
00:09:26,638 --> 00:09:28,688
Está de fiesta... vacaciones,

210
00:09:28,690 --> 00:09:32,191
con lo que yo me encargo
de su caso, Srta....

211
00:09:32,193 --> 00:09:36,028
Hill, Jeannie Hill.

212
00:09:36,030 --> 00:09:38,731
Contraté a su socio para que
me protegiera de mi novio.

213
00:09:38,733 --> 00:09:40,433
Está en buenas manos, señora.

214
00:09:40,435 --> 00:09:42,268
Deme un respiro, señor agente.

215
00:09:42,270 --> 00:09:44,070
Bugsy tiene en el bolsillo a
medio departamento de policía.

216
00:09:44,072 --> 00:09:45,438
¿Bugsy en plan...?

217
00:09:45,440 --> 00:09:47,339
Benjamin Siegel.

218
00:09:47,341 --> 00:09:48,941
No le gusta que le llamen Bugsy.

219
00:09:48,943 --> 00:09:51,243
Pero esta es la cuestión.

220
00:09:51,245 --> 00:09:52,912
Murió hace una semana.

221
00:09:52,914 --> 00:09:55,915
Y ahora ha vuelto de entre los muertos.

222
00:09:55,917 --> 00:09:58,606
Y es más peligroso que nunca.

223
00:10:03,057 --> 00:10:05,548
Se hizo con un antro de Sunset Boulevard

224
00:10:05,550 --> 00:10:06,892
llamado Blue Iguana.

225
00:10:06,894 --> 00:10:09,495
Terreno para los mafiosos
y la élite de Hollywood.

226
00:10:09,497 --> 00:10:12,031
Sea cual sea el vicio que les gusta,

227
00:10:12,033 --> 00:10:14,434
ahí lo encontrarán.

228
00:10:17,271 --> 00:10:18,472
Damas y caballeros,

229
00:10:20,308 --> 00:10:22,208
bienvenidos al Blue Iguana.

230
00:10:22,210 --> 00:10:24,410
Insisto en que se diviertan.

231
00:10:24,412 --> 00:10:26,622
Si no es así, voy a
tener que dispararles.

232
00:10:28,983 --> 00:10:30,349
Sr. Siegel.

233
00:10:30,351 --> 00:10:32,852
Sonría para la cámara, Sr. Siegel.

234
00:10:44,216 --> 00:10:46,216
Solo estaba barriendo unas migas.

235
00:10:46,218 --> 00:10:48,518
Por favor, continúe, Srta. Hill.

236
00:10:48,520 --> 00:10:50,387
Estaba presente cuando a Bugsy lo mató

237
00:10:50,389 --> 00:10:51,688
un sicario de la mafia.

238
00:10:51,690 --> 00:10:52,723
Lo vi todo.

239
00:10:52,725 --> 00:10:54,458
Pero, entonces, al día siguiente,

240
00:10:54,460 --> 00:10:55,792
mi amor aparece en mi puerta

241
00:10:55,794 --> 00:10:57,861
y me lleva al club como
si no hubiera pasado nada.

242
00:10:57,863 --> 00:11:00,597
Pero aquí llega lo mejor.

243
00:11:00,599 --> 00:11:02,199
Ahora es distinto.

244
00:11:02,201 --> 00:11:05,902
Más ambicioso y temerario.

245
00:11:05,904 --> 00:11:08,539
Quiero dejarle, pero no puedo,
porque sé que me mataría.

246
00:11:09,608 --> 00:11:11,475
Mire, Srta. Hill,

247
00:11:11,477 --> 00:11:13,076
podemos protegerla de su novio.

248
00:11:13,078 --> 00:11:15,485
Pero va a tener que abandonar
la ciudad por unos días.

249
00:11:15,487 --> 00:11:17,547
Quédese en un motel. Las
cosas podrían complicarse.

250
00:11:17,549 --> 00:11:19,883
Pero no tengo dinero.

251
00:11:19,885 --> 00:11:21,819
Bugsy se ocupa de todo eso.

252
00:11:26,625 --> 00:11:28,492
¿Cómo podré pagárselo?

253
00:11:28,494 --> 00:11:29,726
No se preocupe por eso.

254
00:11:29,728 --> 00:11:32,796
Solo queremos asegurarnos
de que está a salvo.

255
00:11:32,798 --> 00:11:37,068
Secretaria Sara, ¿acompañas
a la Srta. Hill a la salida?

256
00:11:45,544 --> 00:11:48,879
Te ha tomado por una
presa fácil, Raymondo.

257
00:11:48,881 --> 00:11:51,848
¿Qué? Estaba aterrada.

258
00:11:51,850 --> 00:11:53,383
¿Sara?

259
00:11:53,385 --> 00:11:56,216
Aún no me he decidido respecto
a la señorita, pero parece

260
00:11:56,218 --> 00:11:58,255
que tenemos que visitar el Blue Iguana.

261
00:12:12,404 --> 00:12:14,638
Vale, esto está mejor.

262
00:12:14,640 --> 00:12:16,374
Sienta bien volver al terreno.

263
00:12:18,544 --> 00:12:20,977
Ava, ¿cuál es vuestro estado?

264
00:12:20,979 --> 00:12:22,245
Cerveza.

265
00:12:22,247 --> 00:12:24,059
Rory y yo estamos sentándonos
en la barra justo ahora.

266
00:12:24,061 --> 00:12:25,582
Estaremos atentos a todo.

267
00:12:25,584 --> 00:12:28,285
Veo dos posibles salidas.

268
00:12:28,287 --> 00:12:29,686
La puerta de atrás es una zona gris,

269
00:12:29,688 --> 00:12:32,023
y la de delante tiene a
cuatro tíos sentados al lado,

270
00:12:32,025 --> 00:12:33,502
lo que me parece un poco excesivo.

271
00:12:33,504 --> 00:12:34,591
¿Tú qué crees, Mick?

272
00:12:34,593 --> 00:12:36,060
Creo que tienes que relajarte.

273
00:12:37,362 --> 00:12:41,331
Ray, ¿listo para coger
a Bugsy a la salida?

274
00:12:41,333 --> 00:12:43,200
Listo y haciendo la ronda.

275
00:12:43,202 --> 00:12:46,571
Debo decir que me siento
elegante con este uniforme.

276
00:12:47,439 --> 00:12:50,386
Bugsy se ha hecho con
un montón de lameculos.

277
00:12:50,388 --> 00:12:52,188
Sí, y, viendo los trajes baratos

278
00:12:52,190 --> 00:12:55,359
y los peinados conservadores,
diría que son políticos.

279
00:13:00,331 --> 00:13:03,332
Vaya, pero si es nuestra
damisela en apuros.

280
00:13:03,334 --> 00:13:05,468
Va a ser difícil
protegerla de su querido

281
00:13:05,470 --> 00:13:07,036
cuando está cogida de su brazo.

282
00:13:07,038 --> 00:13:09,873
Lo sabía, es tan falsa como
un billete de nueve dólares.

283
00:13:16,013 --> 00:13:17,881
Vamos.

284
00:13:20,618 --> 00:13:22,551
No tan rápido, hermana.

285
00:13:22,553 --> 00:13:24,033
¿Qué ha pasado con lo
de abandonar la ciudad?

286
00:13:25,223 --> 00:13:26,822
¿Cree que un taxi podría alejarme

287
00:13:26,824 --> 00:13:28,157
de lo que Bugsy tiene contra mí?

288
00:13:28,159 --> 00:13:30,259
Contra usted y parece que
contra toda la ciudad.

289
00:13:30,261 --> 00:13:33,562
Desde que Bugsy volvió,

290
00:13:33,564 --> 00:13:37,433
consigue lo que quiere y todo
el mundo responde ante él.

291
00:13:37,435 --> 00:13:39,235
Políticos, directores de estudios...

292
00:13:39,237 --> 00:13:40,569
Hasta la policía.

293
00:13:40,571 --> 00:13:44,140
¿Y cómo ha conseguido
tanto poder tan deprisa?

294
00:13:44,142 --> 00:13:46,675
Usando el pasatiempo favorito
de los Estados Unidos.

295
00:13:46,677 --> 00:13:48,144
El chantaje.

296
00:13:48,146 --> 00:13:50,112
Tiene un alijo de
fotografías comprometedoras

297
00:13:50,114 --> 00:13:51,580
que utiliza contra todos ellos.

298
00:13:51,582 --> 00:13:52,815
¿Y qué tiene eso que ver con usted?

299
00:13:52,817 --> 00:13:53,983
Todo.

300
00:13:53,985 --> 00:13:56,719
Salgo en esas fotos.

301
00:13:56,721 --> 00:14:00,123
Bugsy me usaba como cebo para atraer
a hombres y mujeres a su trampa.

302
00:14:03,428 --> 00:14:05,528
Cuando llegué aquí
procedente de Shaker Heights,

303
00:14:05,530 --> 00:14:07,297
creía que iba a ser famosa.

304
00:14:08,800 --> 00:14:11,667
Y así es, me hice famosa.

305
00:14:11,669 --> 00:14:13,937
Pero no en un buen sentido.

306
00:14:16,240 --> 00:14:19,508
No puedo irme sin esas fotos.

307
00:14:19,510 --> 00:14:20,911
¿Satisfechos?

308
00:14:22,713 --> 00:14:25,714
Si a Bugsy le gustan tanto las
trampas en las que se usa a mujeres,

309
00:14:25,716 --> 00:14:28,084
¿qué tal si le damos a
probar su propia medicina?

310
00:14:57,615 --> 00:14:59,077
No he podido evitar fijarme en ti,

311
00:14:59,079 --> 00:15:00,516
y debo decir

312
00:15:00,518 --> 00:15:02,017
que me gusta tu forma de andar.

313
00:15:02,019 --> 00:15:04,520
La aprendí yo sola,

314
00:15:04,522 --> 00:15:05,821
Sr. Siegel.

315
00:15:05,823 --> 00:15:08,090
Benjamin, por favor.

316
00:15:08,092 --> 00:15:11,527
Sara Lance, a su servicio.

317
00:15:11,529 --> 00:15:13,128
Lance, ¿eh?

318
00:15:13,130 --> 00:15:15,650
¿Qué sucede, no le gusta?

319
00:15:15,652 --> 00:15:18,234
Aún no lo sé, solo estoy
probando a ver qué tal me queda.

320
00:15:18,236 --> 00:15:19,602
Aunque me quede bien,

321
00:15:19,604 --> 00:15:21,237
siento curiosidad por el precio.

322
00:15:21,239 --> 00:15:24,540
Si tiene que preguntarlo,
es que es demasiado caro.

323
00:15:25,877 --> 00:15:27,943
Consigo todo lo que quiero.

324
00:15:27,945 --> 00:15:31,814
¿Eso le convierte en
un ladrón, Sr. Siegel?

325
00:15:31,816 --> 00:15:34,718
Soy muchas cosas, Srta. Lance.

326
00:15:35,920 --> 00:15:38,487
Y sobre todo un ladrón.

327
00:15:38,489 --> 00:15:41,891
Pues dejemos las tonterías

328
00:15:41,893 --> 00:15:44,426
y vamos directos a la gran
revelación, ¿de acuerdo?

329
00:15:44,428 --> 00:15:47,296
Soy periodista de una
nueva revista de cotilleos,

330
00:15:47,298 --> 00:15:50,366
y tengo trapos sucios sobre la
mitad de los concejales de la ciudad

331
00:15:50,368 --> 00:15:51,901
y sobre el nuevo arzobispo.

332
00:15:51,903 --> 00:15:53,636
Los tengo en el coche.

333
00:15:53,638 --> 00:15:55,871
¿Qué tal si salimos atrás

334
00:15:55,873 --> 00:15:59,608
y le echa un vistazo a lo
que llevo en el maletero?

335
00:15:59,610 --> 00:16:02,945
Sí sigue hablando así,

336
00:16:02,947 --> 00:16:05,214
la voy a seguir a cualquier parte.

337
00:16:09,979 --> 00:16:11,762
Ray, estoy fuera con...

338
00:16:11,764 --> 00:16:14,671
Benjamin, el coche está por aquí.

339
00:16:14,673 --> 00:16:18,270
Pensándolo bien, ¿qué tal
si nos olvidamos del club?

340
00:16:18,272 --> 00:16:19,444
¿Qué tal si

341
00:16:19,446 --> 00:16:22,364
nos vamos a un lugar en el
que tengamos menos compañía?

342
00:16:22,366 --> 00:16:25,901
En realidad, creo que
ya tenemos compañía.

343
00:16:25,903 --> 00:16:28,437
Tu visión es perfecta, muñeca.

344
00:16:28,439 --> 00:16:29,972
Son los hombres de Mickey Cohen.

345
00:16:29,974 --> 00:16:31,807
Pero, después de estar en el infierno,

346
00:16:31,809 --> 00:16:33,743
no le temo a nada en esta Tierra.

347
00:16:37,648 --> 00:16:39,281
Vas a querer alejarte.

348
00:16:39,283 --> 00:16:40,951
Está a punto de ponerse el feo.

349
00:17:01,005 --> 00:17:03,872
Suelte el arma, manos arriba.

350
00:17:07,845 --> 00:17:10,347
Calma, hijo, nosotros
nos ocupamos de esto.

351
00:17:14,323 --> 00:17:16,891
Resulta raro que los buenos
nos desbaraten un plan.

352
00:17:16,916 --> 00:17:19,483
¿Cuál es el plan B?

353
00:17:19,508 --> 00:17:22,443
Parece que vas a ir al centro, sargento.

354
00:17:26,359 --> 00:17:28,492
Mañana es un día muy importante.

355
00:17:28,494 --> 00:17:30,461
Estamos creando una línea
de deportivas de vestir.

356
00:17:30,463 --> 00:17:32,963
- Va a ser algo gordo.
- Eso está bien, cielo.

357
00:17:32,965 --> 00:17:35,966
Behrad, ¿alguna novia de
la que debamos saber algo?

358
00:17:35,968 --> 00:17:38,202
No, mamá, no tengo mucho
tiempo para salir con alguien

359
00:17:38,204 --> 00:17:39,795
debido a las clases.

360
00:17:39,797 --> 00:17:41,864
Pero tienes que apartar la nariz

361
00:17:41,866 --> 00:17:43,389
de los libros de vez en cuando.

362
00:17:43,391 --> 00:17:47,194
De lo contrario, nunca encontrarás
una chica persa con la que casarte.

363
00:17:50,398 --> 00:17:52,098
Behrad.

364
00:17:52,100 --> 00:17:57,461
Cuando traigas un acosador a casa,
recuérdame que aumente la seguridad.

365
00:17:57,463 --> 00:17:59,505
Por favor, aumenta tu séquito.

366
00:17:59,507 --> 00:18:01,907
¿Cuánto cobran hoy en día por adorarte?

367
00:18:01,909 --> 00:18:04,977
Mi equipo es mi otra familia.

368
00:18:04,979 --> 00:18:06,542
Me ayudan a controlar una marca

369
00:18:06,544 --> 00:18:07,813
que abarca varias plataformas y
vale muchos millones de dólares,

370
00:18:07,815 --> 00:18:09,682
y eso sin haber hecho un posgrado.

371
00:18:15,556 --> 00:18:17,156
¿Es el Tótem del Aire el
que sale en el cuadro?

372
00:18:19,026 --> 00:18:21,594
Así es, profesor.

373
00:18:21,596 --> 00:18:23,729
¿De qué conoces la
herencia de mi familia?

374
00:18:23,731 --> 00:18:25,397
Behrad me ha hablado de ella.

375
00:18:25,399 --> 00:18:28,100
¿En serio? ¿Y qué te ha contado
sobre el Tótem del Aire?

376
00:18:28,102 --> 00:18:32,505
Solo lo destrozado que me quedé
al descubrir que lo habían robado.

377
00:18:32,507 --> 00:18:35,141
Mantenemos el cuadro como un recuerdo.

378
00:18:35,143 --> 00:18:38,043
Aunque esté perdido, tengo la sensación

379
00:18:38,045 --> 00:18:40,846
de que hoy está con
nosotros, en esta misma sala.

380
00:18:45,453 --> 00:18:49,054
Sara, ¿nos quieres de vuelta en la nave

381
00:18:49,056 --> 00:18:50,222
para el informe posterior a la misión?

382
00:18:50,224 --> 00:18:51,824
No, la misión aún no se ha terminado.

383
00:18:51,826 --> 00:18:53,759
Os necesito en el club.

384
00:18:53,761 --> 00:18:56,328
Mantened ojos y oídos bien abiertos.

385
00:18:56,330 --> 00:18:58,030
Genial.

386
00:18:58,032 --> 00:18:59,098
¿Qué?

387
00:19:02,703 --> 00:19:04,136
Tú no lo entenderías.

388
00:19:04,138 --> 00:19:05,237
¿Que eras la jefa

389
00:19:05,239 --> 00:19:06,906
de una gran organización gubernamental

390
00:19:06,908 --> 00:19:09,775
y ahora no haces una mierda?

391
00:19:09,777 --> 00:19:11,944
Retiro lo dicho, Rory.

392
00:19:11,946 --> 00:19:14,181
Has resumido mi vida perfectamente.

393
00:19:16,951 --> 00:19:19,151
¿Me pones uno doble?

394
00:19:19,153 --> 00:19:21,554
Bugsy va a ser difícil de atrapar

395
00:19:21,556 --> 00:19:23,389
si todavía tiene esa arma.

396
00:19:23,391 --> 00:19:25,224
Pues será mejor que nos
hagamos con ella pronto,

397
00:19:25,226 --> 00:19:26,892
porque solo un arma
procedente del infierno

398
00:19:26,894 --> 00:19:29,829
puede eliminar a un bis
engendrado en el infierno.

399
00:19:29,831 --> 00:19:34,166
Y esa arma puede resultar
útil de más de una forma.

400
00:19:34,168 --> 00:19:37,037
Menos mal que tengo a
mi mejor hombre en ello.

401
00:19:38,606 --> 00:19:41,530
COMISARÍA CENTRAL

402
00:19:53,921 --> 00:19:55,921
Jeannie tenía razón.

403
00:19:55,923 --> 00:19:58,491
Bugsie tiene a la Policía de
Los Ángeles en el bolsillo.

404
00:20:00,962 --> 00:20:03,864
Voy a tener que pensar en otra
forma de conseguir esa arma.

405
00:20:07,068 --> 00:20:09,030
¿Puedo cogerte esos
informes de arrestos?

406
00:20:09,032 --> 00:20:10,662
Voy de camino al registro.

407
00:20:10,664 --> 00:20:12,834
Claro, eso es muy útil.

408
00:20:12,836 --> 00:20:14,804
Gracias.

409
00:20:15,846 --> 00:20:17,245
Es duro ver como el departamento

410
00:20:17,247 --> 00:20:19,547
se arrastra ante un mafioso.

411
00:20:19,549 --> 00:20:21,683
En eso mismo estaba pensando.

412
00:20:21,685 --> 00:20:24,452
Es difícil encontrar a
policías buenos como tú.

413
00:20:24,454 --> 00:20:25,487
Me llamo Sullivan.

414
00:20:25,489 --> 00:20:28,323
Palmer, Ray Palmer.

415
00:20:28,325 --> 00:20:30,292
Nos vemos, sargento.

416
00:20:31,294 --> 00:20:33,895
Agente Sullivan.

417
00:20:33,897 --> 00:20:36,599
Todo un caballero, ese buen agente.

418
00:20:37,692 --> 00:20:39,114
Necesitamos un plan B.

419
00:20:39,116 --> 00:20:40,869
Si Ray no puede conseguir esa
pistola, lo que menos necesitamos

420
00:20:40,871 --> 00:20:43,338
es que Bugsy elimine a todos los demás.

421
00:20:43,340 --> 00:20:45,573
Puede que estirar las piernas

422
00:20:45,575 --> 00:20:47,843
y tomar el aire nos
conceda algo de claridad.

423
00:20:51,248 --> 00:20:55,183
ELÍSEO
7-5-3

424
00:20:55,185 --> 00:20:57,820
Creo saber cómo conseguir
la pistola de Bugsy.

425
00:21:04,828 --> 00:21:06,662
Ha recibido mi mensaje.

426
00:21:09,233 --> 00:21:11,332
Si esto es por el dinero
que me dio su amigo,

427
00:21:11,334 --> 00:21:12,500
ya me lo he gastado.

428
00:21:12,502 --> 00:21:13,668
Supe que era una estafadora

429
00:21:13,670 --> 00:21:15,593
desde el momento en el que la vi.

430
00:21:15,595 --> 00:21:16,710
Y yo nunca me he tragado

431
00:21:16,712 --> 00:21:18,674
ese acento yanqui.

432
00:21:22,212 --> 00:21:23,712
De acuerdo.

433
00:21:23,714 --> 00:21:26,247
Ahora que hemos dejado
de fingir, dígame:

434
00:21:26,249 --> 00:21:27,782
¿Qué pretende?

435
00:21:27,784 --> 00:21:31,686
Quiero derribar a Bugsy.
Librar a esta ciudad de él.

436
00:21:31,688 --> 00:21:35,190
La única forma de hacer eso es
destruir el material del chantaje.

437
00:21:35,192 --> 00:21:36,711
Webb dijo que lo había
encontrado, pero supongo

438
00:21:36,713 --> 00:21:38,488
que Bugsy lo mató por
acercarse demasiado.

439
00:21:38,490 --> 00:21:41,196
Malas noticias para
Webb y buenas para mí,

440
00:21:41,198 --> 00:21:42,864
porque sé dónde está el material.

441
00:21:42,866 --> 00:21:46,836
Vaya, debo ser la chica
más afortunada del mundo.

442
00:21:48,038 --> 00:21:49,370
¿Qué quiere a cambio?

443
00:21:51,975 --> 00:21:53,975
La pistola de Bugsy.

444
00:21:53,977 --> 00:21:55,577
¿Quiere matar a Bugsy?

445
00:21:55,579 --> 00:21:57,445
No, ese tío no vale la pena.

446
00:21:57,447 --> 00:21:59,848
Voy a por la persona
que lo trajo de vuelta.

447
00:21:59,850 --> 00:22:01,483
Pues tenemos un trato.

448
00:22:01,485 --> 00:22:04,719
Usted consigue a su
hombre y yo la libertad.

449
00:22:04,721 --> 00:22:06,554
¿Y cómo piensa

450
00:22:06,556 --> 00:22:09,624
robarle a Bugsy su querida arma?

451
00:22:09,626 --> 00:22:12,360
Cuando nos besemos...

452
00:22:12,362 --> 00:22:15,296
presionaré mi mano contra su pecho

453
00:22:15,298 --> 00:22:18,667
y la haré descender por su cuerpo

454
00:22:20,155 --> 00:22:22,045
y la cogeré así.

455
00:22:36,158 --> 00:22:38,425
- ¿Quieres saber un secreto?
- No.

456
00:22:38,427 --> 00:22:41,428
Acabo de entregar las llaves
de mi piso de Washington.

457
00:22:41,430 --> 00:22:42,831
Sí.

458
00:22:42,833 --> 00:22:45,023
Todo lo que poseo está metido

459
00:22:45,025 --> 00:22:47,826
en una bolsa de lona de la sección de
sóftbol del Departamento del Tiempo.

460
00:22:47,828 --> 00:22:50,595
Básicamente, soy una sintecho, Rory.

461
00:22:50,597 --> 00:22:53,398
Enhorabuena, ya formas parte del equipo.

462
00:22:53,400 --> 00:22:57,602
Soy una pordiosera. Una vagabunda.

463
00:22:57,604 --> 00:23:02,074
Sin trabajo, alquiler o hijos.

464
00:23:02,076 --> 00:23:04,543
Perfecto.

465
00:23:04,545 --> 00:23:06,611
Es que... tenía muchas responsabilidades

466
00:23:06,613 --> 00:23:08,947
en el Departamento del Tiempo.
La gente me necesitaba.

467
00:23:08,949 --> 00:23:10,883
¿Lo entiendes?

468
00:23:12,220 --> 00:23:14,287
¿Ves ese payaso que está ahí sentado?

469
00:23:14,312 --> 00:23:16,879
El que está cargado
de responsabilidades.

470
00:23:16,881 --> 00:23:18,347
Míralo.

471
00:23:18,349 --> 00:23:20,716
Es miserable y bien puede serlo.

472
00:23:20,718 --> 00:23:22,318
Es que no puedo superar el hecho

473
00:23:22,320 --> 00:23:23,921
de que nadie necesita que haga nada.

474
00:23:25,356 --> 00:23:27,356
Espera.

475
00:23:27,358 --> 00:23:30,393
Nadie necesita que haga nada.

476
00:23:30,395 --> 00:23:31,861
¿Seguís en el Blue Iguana?

477
00:23:31,863 --> 00:23:35,189
Sí, capitán, siguiendo órdenes.

478
00:23:35,191 --> 00:23:38,259
Genial, necesito que Ava y
tú creéis una distracción.

479
00:23:38,261 --> 00:23:39,268
Que vaciéis el local.

480
00:23:39,270 --> 00:23:42,472
Voy a llevar a Bugsy de vuelta
al club para poder capturarlo.

481
00:23:44,309 --> 00:23:46,008
Puedo hacerlo.

482
00:23:51,883 --> 00:23:54,650
Siempre es un placer, jefe.
La langosta estaba deliciosa.

483
00:23:54,652 --> 00:23:56,752
Alto ahí, señor Siegel.

484
00:23:56,754 --> 00:23:58,354
¿Qué sucede, agente?

485
00:23:58,356 --> 00:24:00,927
Es que tengo que registrarlo
antes de que se vaya.

486
00:24:00,929 --> 00:24:02,458
Esto es muy irregular.

487
00:24:02,460 --> 00:24:04,293
En realidad, es muy regular.

488
00:24:04,295 --> 00:24:08,655
Acaba de llegar una nueva orden
del ayudante en jefe Wiggum.

489
00:24:08,657 --> 00:24:10,935
Solo tardará un momento...

490
00:24:10,937 --> 00:24:13,402
¿Qué haces, hijo?

491
00:24:13,404 --> 00:24:16,440
Sr. Siegel, tiene una
llamada. Parece urgente.

492
00:24:21,379 --> 00:24:23,079
Al habla Siegel.

493
00:24:23,081 --> 00:24:25,012
Benjamin, cielo. Soy yo.

494
00:24:25,014 --> 00:24:28,217
Tu nueva fuente favorita
de cosas jugosas.

495
00:24:28,219 --> 00:24:30,653
Lance, ¿a qué viene tanto alboroto?

496
00:24:30,655 --> 00:24:32,468
Debe ser muy urgente para
que me llames por teléfono.

497
00:24:32,470 --> 00:24:35,024
Está pasando algo en tu club.

498
00:24:35,026 --> 00:24:36,870
Un material excelente para el chantaje.

499
00:24:36,872 --> 00:24:39,029
Será mejor que vengas a toda pastilla.

500
00:24:46,304 --> 00:24:47,870
Lo siento, chicos.

501
00:24:47,872 --> 00:24:50,306
Bugsy abandona la comisaría
y todavía tiene la pistola.

502
00:24:50,308 --> 00:24:51,742
No te preocupes, grandullón.

503
00:24:56,414 --> 00:24:57,948
Ya me he encargado de eso.

504
00:25:01,386 --> 00:25:03,887
Cuídese, Sr. Siegel.

505
00:25:06,224 --> 00:25:08,891
Hola, cielo.

506
00:25:20,371 --> 00:25:22,205
¿Vuelves a hacer la ronda, sargento?

507
00:25:23,074 --> 00:25:27,043
Solo estaba admirando el
automóvil del Sr. Siegel.

508
00:25:27,045 --> 00:25:28,938
Supongo que el crimen
tiene sus recompensas.

509
00:25:28,940 --> 00:25:30,379
Hoy no.

510
00:25:30,381 --> 00:25:31,981
Porque voy a hacer algo al respecto.

511
00:25:31,983 --> 00:25:33,716
¿Te apuntas o qué?

512
00:25:38,656 --> 00:25:42,463
*Chica, he de advertirte*

513
00:25:42,465 --> 00:25:45,795
*de que siento algo
extraño en mi cabeza*

514
00:25:47,198 --> 00:25:50,976
*La situación es grave*

515
00:25:50,978 --> 00:25:53,903
*Vamos a arreglarla, porque nos
estamos quedando sin tiempo*

516
00:25:53,905 --> 00:25:55,671
Díselo, chica.

517
00:25:55,673 --> 00:25:59,567
*Es precioso*

518
00:25:59,569 --> 00:26:02,912
*Las relaciones parecen
serlo desde el principio*

519
00:26:04,248 --> 00:26:08,100
*Todo es letal*

520
00:26:08,102 --> 00:26:11,754
*Cuando el amor no sale del corazón*

521
00:26:14,926 --> 00:26:19,552
*Me está volviendo loca*

522
00:26:19,554 --> 00:26:24,260
*Por eso me cuesta tanto encontrarlo*

523
00:26:24,262 --> 00:26:28,239
*No puedo sacármelo de la cabeza*

524
00:26:28,241 --> 00:26:31,040
*La echo de menos, la beso y la adoro*

525
00:26:31,042 --> 00:26:36,011
*Esa chica es veneno*

526
00:26:37,748 --> 00:26:39,818
*Nunca confíes en un gran
culo con una sonrisa*

527
00:26:39,820 --> 00:26:44,987
*Esa chica es veneno*

528
00:26:47,148 --> 00:26:48,885
- ¿Qué está pasando dentro?
- Es horrible.

529
00:26:48,887 --> 00:26:50,260
Lo peor que he visto en toda mi vida,

530
00:26:50,262 --> 00:26:52,628
y estaba presente cuando
cayó el Hindenburg.

531
00:26:55,066 --> 00:26:59,201
*Me está volviendo loca*

532
00:26:59,203 --> 00:27:00,736
Esa es mi chica.

533
00:27:00,738 --> 00:27:03,572
*Me cuesta encontrarlo*

534
00:27:03,574 --> 00:27:07,243
*No puedo quitármelo de la cabeza*

535
00:27:07,245 --> 00:27:09,678
¿Y ahora qué?

536
00:27:09,680 --> 00:27:12,949
Esperamos y confiemos en que
John consiga esa pistola infernal

537
00:27:12,951 --> 00:27:14,166
antes de que llegue Bugsy.

538
00:27:14,168 --> 00:27:17,720
*Esa chica es veneno*

539
00:27:17,722 --> 00:27:19,021
Ya.

540
00:27:19,023 --> 00:27:20,390
*Esa chica es veneno*

541
00:27:25,897 --> 00:27:27,330
Nos vemos en casa, cielo.

542
00:27:30,268 --> 00:27:31,734
Ha sido horrible.

543
00:27:31,736 --> 00:27:34,503
Vámonos de aquí, cielo.

544
00:27:34,505 --> 00:27:37,273
Tengo que irme. Algo
está causando un revuelo.

545
00:27:41,445 --> 00:27:43,245
¿Qué es todo esto?

546
00:27:43,247 --> 00:27:44,713
*Una guerrera*

547
00:27:44,715 --> 00:27:46,690
¿Me has traído hasta aquí
solo para que pueda ver

548
00:27:46,692 --> 00:27:48,721
como se humilla en el escenario
una mujer desconocida?

549
00:27:48,723 --> 00:27:51,091
Primero, no es una desconocida.

550
00:27:51,093 --> 00:27:52,227
Es mi novia.

551
00:27:52,229 --> 00:27:54,623
Y segundo, no se está humillando.

552
00:27:54,625 --> 00:27:56,936
- Sí que se está humillando.
- Se está divirtiendo.

553
00:27:56,938 --> 00:27:59,167
Así que esto fue solo un truco
horrible para traerme aquí.

554
00:27:59,169 --> 00:28:00,329
No hay trapos sucios, ¿verdad?

555
00:28:00,331 --> 00:28:01,730
El que es sucio eres tú.

556
00:28:01,732 --> 00:28:03,098
Deberías estar muerto.

557
00:28:03,100 --> 00:28:05,234
En vez de eso, estás llegando a lo
más alto por medio del chantaje.

558
00:28:05,236 --> 00:28:07,997
Al volver, me di cuenta de
que la violencia y el chantaje

559
00:28:07,999 --> 00:28:09,371
solo te hacen avanzar
hasta cierto punto.

560
00:28:09,373 --> 00:28:11,189
La información.

561
00:28:11,191 --> 00:28:13,014
Ese es el verdadero poder en este mundo.

562
00:28:13,016 --> 00:28:15,955
Pues, sea como sea, estás
jodiendo la historia,

563
00:28:15,957 --> 00:28:18,419
y mi trabajo es detenerte.

564
00:28:18,421 --> 00:28:19,687
Así que no tienes que
volver al infierno,

565
00:28:19,689 --> 00:28:20,988
pero aquí no puedes quedarte.

566
00:28:20,990 --> 00:28:23,926
No me voy a ir a ninguna parte, Lance.

567
00:28:24,961 --> 00:28:26,461
¡Jeannie!

568
00:28:34,804 --> 00:28:36,037
*Nunca confíes en una sonrisa*

569
00:28:36,039 --> 00:28:37,672
¿Le decimos que la misión ha terminado?

570
00:28:37,674 --> 00:28:40,241
No, deja que termine.

571
00:28:49,552 --> 00:28:52,553
TENDENCIAS INFANTILES
ZARI ES LA NIÑA DEL DRAGÓN

572
00:28:54,757 --> 00:28:56,859
Qué vergüenza.

573
00:28:58,428 --> 00:29:01,195
La niña del dragón. ¿Fue entonces
cuando te hiciste famosa?

574
00:29:01,197 --> 00:29:04,432
Sí, tuve mi primer agente con 11 años.

575
00:29:04,434 --> 00:29:07,201
Era un mal bicho.

576
00:29:07,203 --> 00:29:09,804
Con el tiempo, asumí el control de todo.

577
00:29:09,806 --> 00:29:11,947
¿Puedo hacerte una pregunta?

578
00:29:11,949 --> 00:29:13,282
Cuando me has visto por primera vez,

579
00:29:13,284 --> 00:29:15,718
¿has tenido la sensación
de que ya nos conocíamos?

580
00:29:15,720 --> 00:29:17,887
Puede. He conocido a muchos fans.

581
00:29:17,889 --> 00:29:22,025
No, nos conocíamos en otra vida.

582
00:29:27,665 --> 00:29:30,066
Sí, he tenido esa sensación.

583
00:29:30,068 --> 00:29:31,534
Así que no está todo en mi cabeza.

584
00:29:31,536 --> 00:29:34,124
Tengo la sensación de haber estado
viviendo una canción de Taylor Swift,

585
00:29:34,126 --> 00:29:35,404
pero sienta de maravilla.

586
00:29:35,406 --> 00:29:37,640
Sin duda estamos
conectados de alguna forma,

587
00:29:37,642 --> 00:29:40,309
pero parece que algo no está bien.

588
00:29:40,311 --> 00:29:44,748
Creo que el tú que
recuerdo no era profesor.

589
00:29:47,085 --> 00:29:49,518
Venga, sé que Behrad lleva años

590
00:29:49,520 --> 00:29:53,055
mintiendo a mis padres
sobre la universidad.

591
00:29:53,057 --> 00:29:55,825
Solo quiero asegurarme de que ha estado

592
00:29:55,827 --> 00:29:59,028
cuidando muy bien del
tótem de la familia.

593
00:29:59,030 --> 00:30:01,931
Y así es, ¿no?

594
00:30:04,435 --> 00:30:06,235
Tío, vamos a cortar la tarta

595
00:30:06,237 --> 00:30:08,304
y preguntan por el invitado especial.

596
00:30:08,306 --> 00:30:10,206
Vamos.

597
00:30:10,208 --> 00:30:12,808
Tranqui, B, tu amigo y yo
solo estábamos hablando.

598
00:30:12,810 --> 00:30:13,952
- Claro que sí. Vamos.
- Buena charla.

599
00:30:13,954 --> 00:30:15,478
- Hasta luego, profesor.
- Te lo advertí.

600
00:30:15,480 --> 00:30:17,347
Hasta luego. Deja de empujar.

601
00:30:21,853 --> 00:30:24,153
¿Cómo has descubierto qué
significaban los números?

602
00:30:24,155 --> 00:30:25,988
Me paso más tiempo en los cementerios

603
00:30:25,990 --> 00:30:27,690
del que quiero admitir.

604
00:30:27,692 --> 00:30:29,959
Elíseo es un nombre común para ellos.

605
00:30:29,961 --> 00:30:31,994
Y esos números representan

606
00:30:31,996 --> 00:30:36,066
la ubicación de una tumba específica.

607
00:30:39,036 --> 00:30:40,369
Aquí hay algo.

608
00:30:43,374 --> 00:30:44,874
Vamos a verlo, ¿eh?

609
00:30:49,580 --> 00:30:50,846
Eso es.

610
00:30:50,848 --> 00:30:53,749
Somos un par de cabrones con suerte.

611
00:30:53,751 --> 00:30:56,219
Ahora es hora de destruirlo.

612
00:30:58,222 --> 00:31:01,056
Olvídate de las cerillas.
Aléjate del maletín.

613
00:31:01,058 --> 00:31:03,859
Un momento, encanto.

614
00:31:03,861 --> 00:31:06,462
Estamos en el mismo bando.

615
00:31:06,464 --> 00:31:08,664
Solo estoy en un bando, John,

616
00:31:08,666 --> 00:31:10,801
el mío.

617
00:31:14,973 --> 00:31:16,987
Me dijiste que querías destruir el alijo

618
00:31:16,989 --> 00:31:19,268
para que tú y toda la
ciudad fueseis libres.

619
00:31:19,270 --> 00:31:20,492
Sí, pero he pensado ¿por qué destruirlo

620
00:31:20,494 --> 00:31:23,238
cuando puedo usarlo en mi beneficio?

621
00:31:23,240 --> 00:31:26,299
Estoy hasta los huevos de que
la gente se aproveche de mí.

622
00:31:26,301 --> 00:31:27,636
Con este maletín,

623
00:31:27,638 --> 00:31:29,636
por fin tendré poder de verdad.

624
00:31:29,638 --> 00:31:31,082
Entiendo tu ira,

625
00:31:31,084 --> 00:31:33,195
pero, en cuanto tengas
la información de Bugsy,

626
00:31:33,197 --> 00:31:35,020
serás un objetivo igual que él.

627
00:31:35,022 --> 00:31:38,757
Pero, si te vas ahora,
puedes volver a empezar

628
00:31:38,759 --> 00:31:40,392
y tener una nueva vida.

629
00:31:40,394 --> 00:31:43,862
No tienes por qué hacer esto.

630
00:31:43,864 --> 00:31:46,298
Aléjate de esto.

631
00:31:46,300 --> 00:31:47,300
¿Que me aleje?

632
00:31:49,236 --> 00:31:51,870
¿De verdad esperas que
renuncie a este poder

633
00:31:51,872 --> 00:31:54,941
después de pasarme la vida impotente?

634
00:32:00,547 --> 00:32:03,616
¿Sabes qué? Tienes razón.

635
00:32:09,757 --> 00:32:12,258
¿Quién soy yo para decirte
lo que debes hacer?

636
00:32:14,027 --> 00:32:16,662
¿Ves? Ya está funcionando.

637
00:32:22,469 --> 00:32:25,504
Vale, ¿y ahora qué hacemos?

638
00:32:25,506 --> 00:32:28,874
Cuando la chica de Bugsy
vuelva al coche con el alijo,

639
00:32:28,876 --> 00:32:31,643
nos ocuparemos de toda esta situación.

640
00:32:31,645 --> 00:32:33,945
¿Cómo que nos ocuparemos de ella?

641
00:32:33,947 --> 00:32:36,715
Eres muy recto, ¿eh?

642
00:32:36,717 --> 00:32:39,885
Un momento, ¿quieres destruir el alijo

643
00:32:39,887 --> 00:32:42,120
y a Jeannie con él?

644
00:32:42,122 --> 00:32:43,259
¿Por qué?

645
00:32:43,261 --> 00:32:45,323
Es solo un daño colateral.

646
00:32:45,325 --> 00:32:46,491
El precio de la guerra.

647
00:32:46,493 --> 00:32:48,115
Eres un agente de policía.

648
00:32:48,117 --> 00:32:49,172
¿Conoces el chiste sobre

649
00:32:49,174 --> 00:32:50,929
el último agente de policía
bueno de Los Ángeles?

650
00:32:50,931 --> 00:32:53,665
No termina bien para él.

651
00:32:53,667 --> 00:32:55,834
¿Y qué te parece esto como final?

652
00:32:55,836 --> 00:32:57,969
Sal del coche. Ahora.

653
00:32:57,971 --> 00:32:59,471
¿Estás seguro de que quieres hacer eso?

654
00:33:12,310 --> 00:33:13,933
Si has venido hasta Burbank

655
00:33:13,935 --> 00:33:15,469
para reunirte con tus amigos de la mafia

656
00:33:15,471 --> 00:33:18,203
y matar a Jeannie,
¿para qué me has traído?

657
00:33:18,205 --> 00:33:20,173
Porque necesitábamos
un chivo expiatorio.

658
00:33:25,780 --> 00:33:28,347
Vamos, chicos. La bebida corre por
cuenta de la Policía de Los Ángeles.

659
00:33:30,918 --> 00:33:33,719
Supongo que aquí es donde
nos despedimos, Johnny.

660
00:33:33,721 --> 00:33:35,855
Ha sido muy divertido.

661
00:33:39,293 --> 00:33:43,763
Quedan cinco balas. Úsalas sabiamente.

662
00:33:53,741 --> 00:33:55,441
¡No, no!

663
00:34:00,781 --> 00:34:02,848
Jeannie.

664
00:34:10,691 --> 00:34:12,392
John, Jeannie.

665
00:34:19,533 --> 00:34:20,867
Jeannie.

666
00:34:22,937 --> 00:34:25,804
¡Jeannie! ¡Jeannie, no!

667
00:34:39,987 --> 00:34:42,388
La han matado.

668
00:34:42,390 --> 00:34:45,290
Olvídalo, Ray.

669
00:34:45,292 --> 00:34:46,725
Esto es Burbank.

670
00:34:56,237 --> 00:34:58,738
La celda de contención todavía funciona.

671
00:35:00,941 --> 00:35:03,308
¿Quiénes sois vosotros?

672
00:35:03,310 --> 00:35:04,410
¿Comunistas?

673
00:35:04,412 --> 00:35:05,878
Idiotas.

674
00:35:05,880 --> 00:35:07,891
Sé que estará confuso, Sr. Siegel,

675
00:35:07,893 --> 00:35:09,860
pero puede ponerse cómodo,

676
00:35:09,862 --> 00:35:13,096
porque se va a pasar
aquí una temporadita.

677
00:35:13,098 --> 00:35:15,365
Debería mandarte directo al olvido,

678
00:35:15,367 --> 00:35:16,466
maldito cabrón.

679
00:35:16,468 --> 00:35:18,135
Hiciste que la vida de
Jeannie fuera miserable

680
00:35:18,137 --> 00:35:19,536
y ahora está muerta por tu culpa.

681
00:35:19,538 --> 00:35:21,940
Puede que yo haya corrompido
a una aspirante a actriz.

682
00:35:22,942 --> 00:35:26,211
Pero tú has creado un
verdadero monstruo.

683
00:35:27,046 --> 00:35:28,913
Astra Logue.

684
00:35:30,416 --> 00:35:31,515
¿Sabes qué?

685
00:35:31,517 --> 00:35:33,217
Tiene gracia que la menciones.

686
00:35:33,219 --> 00:35:36,153
Estaba a punto de ir a verla.

687
00:35:36,155 --> 00:35:38,589
John, si estás a punto de hacer
lo que creo que vas a hacer,

688
00:35:38,591 --> 00:35:40,558
más te vale estar seguro.

689
00:35:41,861 --> 00:35:43,160
Entrégamelo, grandullón.

690
00:35:43,162 --> 00:35:44,962
Adelante.

691
00:35:44,964 --> 00:35:46,897
Sí, eso es, grandullón.

692
00:35:46,899 --> 00:35:48,966
Tú eres mi billete hacia el infierno.

693
00:35:57,476 --> 00:36:01,044
Carne, conviértete en mi carne.
Alma, conviértete en mi alma.

694
00:36:01,046 --> 00:36:03,447
Hades, primogénito de Cronos y Rhea,

695
00:36:03,449 --> 00:36:04,982
Yo te invoco.

696
00:36:04,984 --> 00:36:06,817
Enciéndela, grandullón.

697
00:36:25,585 --> 00:36:27,518
Astra dice que estás expulsado.

698
00:36:27,543 --> 00:36:29,377
Ah, ¿sí?

699
00:36:43,044 --> 00:36:45,078
No puedes mantenerte alejado, ¿verdad?

700
00:36:45,080 --> 00:36:46,813
Ten cuidado, aún le queda una bala.

701
00:36:46,815 --> 00:36:49,148
Te agradezco tu preocupación, Benjamin,

702
00:36:49,150 --> 00:36:51,251
pero no me preocupa.

703
00:36:51,253 --> 00:36:53,153
Somos viejos amigos, ¿verdad, Johnny?

704
00:36:55,056 --> 00:36:56,938
Así que ¿qué tal si me dices

705
00:36:56,940 --> 00:36:59,425
para qué has venido hasta aquí?

706
00:36:59,427 --> 00:37:02,663
He venido hasta aquí para decirte...

707
00:37:09,871 --> 00:37:11,771
que no voy a rendirme contigo.

708
00:37:11,773 --> 00:37:14,392
Y, aunque tarde toda mi vida,

709
00:37:14,394 --> 00:37:18,344
te prometo que encontraré la forma.

710
00:37:18,346 --> 00:37:20,443
Otra promesa vacía

711
00:37:20,445 --> 00:37:23,614
hecha por el gran John Constantine.

712
00:37:25,217 --> 00:37:28,553
Te has ablandado.

713
00:37:30,355 --> 00:37:31,622
No tanto.

714
00:37:32,624 --> 00:37:34,292
Esta va por Jeannie.

715
00:37:43,335 --> 00:37:44,936
Nos vemos, encanto.

716
00:37:51,710 --> 00:37:54,010
¿Qué ha pasado ahí abajo?

717
00:37:54,012 --> 00:37:55,178
Necesito un trago.

718
00:37:55,180 --> 00:37:57,113
Esta vez no.

719
00:37:57,115 --> 00:37:59,549
¿Astra está...?

720
00:37:59,551 --> 00:38:01,885
Cuando llegué ahí abajo, me vi rodeado.

721
00:38:01,887 --> 00:38:03,788
Astra se me adelantó.
Sabía que iba a ir.

722
00:38:04,756 --> 00:38:06,924
- ¿Y la pistola?
- Ya no la tengo.

723
00:38:08,427 --> 00:38:10,026
Ya se nos ocurrirá otra forma.

724
00:38:10,028 --> 00:38:11,963
Ya.

725
00:38:14,533 --> 00:38:18,918
Pasara lo que pasara
realmente con Astra,

726
00:38:18,920 --> 00:38:19,970
seguro que no resultó fácil.

727
00:38:19,972 --> 00:38:21,705
¿De qué estás hablando, grandullón?

728
00:38:21,707 --> 00:38:24,574
Para que lo sepas, si
hubiera matado a Nora

729
00:38:24,576 --> 00:38:26,443
cuando todos pensábamos que era malvada,

730
00:38:26,445 --> 00:38:28,646
ahora no seríamos
felices estando juntos.

731
00:38:29,915 --> 00:38:31,948
Tuve ocasión de apretar el gatillo,

732
00:38:31,950 --> 00:38:33,451
de acabar con todo esto.

733
00:38:34,419 --> 00:38:35,886
Pero no pude hacerlo.

734
00:38:37,856 --> 00:38:39,857
¿A qué viene esa sonrisita?

735
00:38:41,026 --> 00:38:43,326
Es que me alegro de que haya
buenas personas ahí fuera.

736
00:38:43,328 --> 00:38:46,463
Aunque una de ellas sea un
maestro de las artes oscuras.

737
00:38:46,465 --> 00:38:48,431
Te equivocas conmigo, Ray.

738
00:38:48,433 --> 00:38:50,500
Pero voy a salvar a Astra, y sabes

739
00:38:50,502 --> 00:38:53,904
que es por mí mismo
tanto como por ella, ¿no?

740
00:38:59,026 --> 00:39:00,849
No hagas que Ava lo pase mal

741
00:39:00,851 --> 00:39:01,895
por subirse al escenario, ¿quieres?

742
00:39:01,897 --> 00:39:03,313
No quiero que pase demasiada vergüenza.

743
00:39:03,315 --> 00:39:04,848
No va a recordar nada.

744
00:39:05,951 --> 00:39:08,084
¡Hola!

745
00:39:08,086 --> 00:39:10,254
¿Dónde está mi invitación
a esta fiesta, Mickey?

746
00:39:11,356 --> 00:39:13,490
He escupido ahí dentro.

747
00:39:13,492 --> 00:39:14,824
Costumbre de presidiario.

748
00:39:16,461 --> 00:39:21,299
No me puedo creer que cantara
delante de tanta gente.

749
00:39:24,970 --> 00:39:26,636
Estuve fantástica.

750
00:39:26,638 --> 00:39:29,172
Lo peté.

751
00:39:29,174 --> 00:39:31,007
¿Y visteis mi banda de fondo?

752
00:39:31,009 --> 00:39:33,510
Estaban encantados.

753
00:39:33,512 --> 00:39:37,147
Por favor, decidme que alguien lo grabó.

754
00:39:37,149 --> 00:39:39,784
Pues...

755
00:39:41,286 --> 00:39:43,620
Y una cosa más.

756
00:39:43,622 --> 00:39:45,722
En serio, Sara, te quiero mucho.

757
00:39:45,724 --> 00:39:47,857
Esa misión secundaria con Rory

758
00:39:47,859 --> 00:39:51,294
ha sido mucho más divertida que dirigir
el maldito Departamento del Tiempo.

759
00:39:51,296 --> 00:39:53,163
"Responsabililidades".

760
00:39:53,165 --> 00:39:54,831
¿Quién las necesita?

761
00:39:54,833 --> 00:39:58,435
Me alegro de que te
hayas divertido, cielo.

762
00:39:58,437 --> 00:40:01,738
Y has de saber que no hay un
papel pequeño en este equipo.

763
00:40:01,740 --> 00:40:03,840
¿Verdad, Rory?

764
00:40:03,842 --> 00:40:05,141
Verdad.

765
00:40:08,814 --> 00:40:11,282
Vale, buenas noches, cielo.

766
00:40:16,421 --> 00:40:19,440
Hay más en Zari de lo que parece.

767
00:40:19,442 --> 00:40:23,326
Está enterrada debajo de toda esa fama.

768
00:40:23,328 --> 00:40:24,427
Te la estaba jugando, tío.

769
00:40:24,429 --> 00:40:25,762
No te sientas mal.

770
00:40:25,764 --> 00:40:27,697
Lo hace constantemente.

771
00:40:27,699 --> 00:40:29,065
Sé quién eres.

772
00:40:29,067 --> 00:40:30,600
- Ah, ¿sí?
- Sí.

773
00:40:30,602 --> 00:40:32,669
Cuanto más hablábamos,
más me sonaba tu cara.

774
00:40:32,671 --> 00:40:34,270
Entonces, me di cuenta
de dónde te había visto.

775
00:40:34,272 --> 00:40:35,505
En la Waverider.

776
00:40:35,507 --> 00:40:36,740
¿Qué es una Waverider? No.

777
00:40:36,742 --> 00:40:37,864
En Heyworld.

778
00:40:37,866 --> 00:40:41,378
Dime que no eres tú el que
lleva el traje de la estrella.

779
00:40:41,380 --> 00:40:42,645
De hecho, estabais presentes los dos.

780
00:40:42,647 --> 00:40:44,447
Ese eres tú sin duda, Behrad.

781
00:40:44,449 --> 00:40:46,149
No me puedo creer que
nunca me haya fijado.

782
00:40:46,151 --> 00:40:49,652
Lo que no entiendo es cómo es que
Heyworld se produjo hace 24 años

783
00:40:49,654 --> 00:40:52,122
y vosotros no habéis envejecido ni gota.

784
00:40:52,124 --> 00:40:53,723
¿Qué demonios está pasando?

785
00:40:53,725 --> 00:40:55,960
Zari, te has vuelto loca.

786
00:40:56,928 --> 00:40:58,528
Me acusas de ser una farsa,

787
00:40:58,530 --> 00:41:00,497
pero eres tú el que vive una mentira.

788
00:41:00,499 --> 00:41:01,798
Mamá, papá...

789
00:41:01,800 --> 00:41:03,233
Vale... Espera.

790
00:41:03,235 --> 00:41:04,567
No, no voy a esperar.

791
00:41:04,569 --> 00:41:06,837
Es hora de que sepan la verdad.

792
00:41:13,745 --> 00:41:16,263
¿Qué demonios...? ¿Dónde estoy?

793
00:41:16,265 --> 00:41:20,950
Está en una nave temporal del
siglo XXII con designación WR2059.

794
00:41:20,952 --> 00:41:22,786
Actualmente situada en la Zona Temporal.

795
00:41:22,788 --> 00:41:24,687
Chicos, ¿quién es vuestra amiga?

796
00:41:24,689 --> 00:41:26,156
Podemos explicarlo todo.

797
00:41:26,158 --> 00:41:27,991
Sí, más os vale.

798
00:41:27,993 --> 00:41:29,526
¿Quiénes sois vosotros?

799
00:41:29,528 --> 00:41:31,795
Chicos, os presento a Zari.

800
00:41:31,797 --> 00:41:32,863
Es mi hermana.

801
00:41:34,466 --> 00:41:37,734
¡Ayuda!

802
00:41:37,736 --> 00:41:41,335
¡Ayuda!

803
00:41:41,337 --> 00:41:42,872
¡Ayuda!

804
00:41:42,874 --> 00:41:47,243
*Esa chica es veneno*

805
00:41:49,056 --> 00:41:54,120
www.subtitulamos.tv

