1
00:00:00,047 --> 00:00:01,352
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,396 --> 00:00:02,919
Estoy embarazada.

3
00:00:02,963 --> 00:00:04,834
No me hables sobre los
celos de los humanos.

4
00:00:04,878 --> 00:00:07,054
Sé muchas cosas de ti.

5
00:00:07,097 --> 00:00:09,099
Katia me ha dicho que
te recuerda a alguien.

6
00:00:09,143 --> 00:00:10,461
A mi esposa.

7
00:00:11,359 --> 00:00:12,407
No son vikingos.

8
00:00:16,237 --> 00:00:18,152
Rus. Los mismos con los
que está viviendo Ivar.

9
00:00:18,195 --> 00:00:20,806
Mi hermano me ha contado que tienes
intención de atacar nuestra tierra.

10
00:00:20,850 --> 00:00:23,940
Confío en que te complacerá
unirte al rey Ivar y a mí mismo.

11
00:00:23,984 --> 00:00:25,463
Estoy a tu servicio.

12
00:00:25,507 --> 00:00:28,640
No podremos resistir la invasión
de tan poderoso enemigo.

13
00:00:28,684 --> 00:00:30,294
¡Pues debemos resistir!

14
00:00:30,338 --> 00:00:32,601
Harald es el rey de toda Noruega.
Tienes que contactar con él.

15
00:00:32,644 --> 00:00:34,877
- ¿Te ha enviado Bjorn?
- Quiere establecer una alianza.

16
00:00:34,921 --> 00:00:36,229
Podemos ser aliados.

17
00:00:36,272 --> 00:00:38,015
Pero solo si las fuerzas de Bjorn,

18
00:00:38,040 --> 00:00:39,956
sus guerreros y sus
escuderas acuden a mí.

19
00:00:40,000 --> 00:00:41,218
Para proteger la capital.

20
00:00:41,262 --> 00:00:44,569
Esto, queridos amigos,
es el fin del paganismo.

21
00:00:50,271 --> 00:00:56,277
   

22
00:00:56,320 --> 00:01:01,499
   

23
00:01:01,543 --> 00:01:04,981
   

24
00:01:07,070 --> 00:01:12,293
   

25
00:01:12,336 --> 00:01:17,037
   

26
00:01:24,044 --> 00:01:27,525
   

27
00:01:27,553 --> 00:01:35,091
www.subtitulamos.tv

28
00:01:58,533 --> 00:02:00,006
Bjorn Brazo de Hierro.

29
00:02:00,703 --> 00:02:02,053
Rey Harald.

30
00:02:07,069 --> 00:02:08,113
Reina Gunnhild.

31
00:02:08,715 --> 00:02:09,824
Rey Harald.

32
00:02:10,472 --> 00:02:11,840
Me han convencido

33
00:02:11,865 --> 00:02:14,790
de que corremos un inminente
peligro de un ataque de los rus...

34
00:02:14,833 --> 00:02:17,314
sean quienes sean, o lo que sean.

35
00:02:17,358 --> 00:02:20,578
En tal caso, debemos prepararnos.

36
00:02:20,622 --> 00:02:22,189
Y si estamos preparados,

37
00:02:22,232 --> 00:02:25,462
no hay duda de que repeleremos
a esas fuerzas extranjeras.

38
00:02:26,236 --> 00:02:27,933
Conozco vuestra reputación,

39
00:02:27,977 --> 00:02:30,092
sé cuántas batallas habéis ganado,

40
00:02:30,371 --> 00:02:31,802
pero aun así,

41
00:02:32,634 --> 00:02:36,223
no tenéis ni idea de a lo
que os enfrentáis ahora.

42
00:02:36,863 --> 00:02:38,723
De a lo que nos enfrentamos ahora.

43
00:02:40,163 --> 00:02:41,947
¿Que es?

44
00:02:41,991 --> 00:02:43,897
El crepúsculo de los dioses.

45
00:02:45,168 --> 00:02:47,067
El fin de todo.

46
00:02:51,349 --> 00:02:54,491
La gente siempre dice
que es el fin de todo.

47
00:02:55,299 --> 00:02:58,495
Sí, pero normalmente
no lo dicen en serio.

48
00:03:02,446 --> 00:03:06,253
Tengo que asumir que los
rus atacarán desde el mar.

49
00:03:07,581 --> 00:03:09,047
Y si estamos en lo cierto

50
00:03:10,063 --> 00:03:12,301
y van a atacar nuestra capital,

51
00:03:13,588 --> 00:03:16,156
entonces se dirigirán hacia aquí.

52
00:03:16,199 --> 00:03:18,071
Podrían atracar en
cualquier punto de la costa

53
00:03:18,114 --> 00:03:20,160
y atacarnos por tierra.

54
00:03:20,203 --> 00:03:23,250
No si asumimos que tienen
un gran número de barcos.

55
00:03:23,293 --> 00:03:25,774
Solo hay unos pocos lugares en los
que se puede desembarcar con seguridad

56
00:03:25,817 --> 00:03:28,025
a tantos guerreros, y
este es uno de ellos.

57
00:03:29,299 --> 00:03:32,259
Bloquearemos la entrada que
lleva al fiordo por aquí,

58
00:03:32,302 --> 00:03:34,435
y colocaremos una barrera en
la desembocadura del río, aquí,

59
00:03:34,478 --> 00:03:37,200
para que Ivar no nos aplaste
con un movimiento de pinza.

60
00:03:38,656 --> 00:03:41,332
Podemos fortificar la playa aquí,

61
00:03:41,375 --> 00:03:43,008
y colocar barreras y otros obstáculos

62
00:03:43,052 --> 00:03:45,315
en las desembocaduras de los ríos.

63
00:03:45,359 --> 00:03:47,839
Pero tenemos que asumir que
gran parte de su ejército

64
00:03:47,883 --> 00:03:49,838
conseguirá llegar a la orilla.

65
00:03:50,190 --> 00:03:52,801
¿Cómo vamos a repeler tal fuerza?

66
00:03:52,844 --> 00:03:55,195
Harald ha convocado a todos sus
reyes vasallos y sus guerreros

67
00:03:55,238 --> 00:03:57,012
para que acudan en nuestra ayuda.

68
00:04:00,765 --> 00:04:02,768
¿Crees que vendrán?

69
00:04:03,768 --> 00:04:05,604
¿Los otros reyes?

70
00:04:14,264 --> 00:04:15,264
No lo creo.

71
00:04:22,054 --> 00:04:23,142
Partiremos en primavera.

72
00:04:23,855 --> 00:04:24,900
¿Estás...

73
00:04:25,790 --> 00:04:29,011
preparado para volver a Noruega?

74
00:04:29,054 --> 00:04:32,547
¿Estás preparado para luchar contra
Bjorn, conmigo y con los rus?

75
00:04:33,668 --> 00:04:35,233
Ahora veo que

76
00:04:36,323 --> 00:04:38,847
durante gran parte de mi vida
he luchado contra mi destino.

77
00:04:38,890 --> 00:04:42,199
Pero ahora me he resignado.

78
00:04:43,591 --> 00:04:46,269
¿Resignado? ¿A qué?

79
00:04:48,161 --> 00:04:52,734
Me he comprometido con
el elemento destructivo.

80
00:06:10,330 --> 00:06:11,688
No.

81
00:06:33,701 --> 00:06:35,253
No puedo...

82
00:06:39,017 --> 00:06:40,279
Sabes que no puedo.

83
00:06:43,145 --> 00:06:45,180
Claro que puedes.

84
00:06:54,504 --> 00:06:55,899
No.

85
00:07:58,699 --> 00:08:00,440
   

86
00:08:00,483 --> 00:08:03,007
Una vista extraordinaria,
Bjorn Brazo de Hierro.

87
00:08:03,051 --> 00:08:04,531
   

88
00:08:06,498 --> 00:08:08,195
Te agradecemos mucho
que tú y tus guerreros

89
00:08:08,239 --> 00:08:09,849
hayáis acudido para uniros
a nosotros, conde Thorkell.

90
00:08:09,893 --> 00:08:10,894
Sí.

91
00:08:13,200 --> 00:08:15,246
Nuestro país está en grave peligro.

92
00:08:18,945 --> 00:08:20,468
Permíteme que te lo pregunte:
¿dónde están tus hermanos?

93
00:08:23,558 --> 00:08:26,031
¿Herring? ¿El conde Sigvald?

94
00:08:27,345 --> 00:08:28,700
¿Por qué no están aquí?

95
00:08:30,609 --> 00:08:32,524
Por no hablar del conde
Hrolf y el rey Hakon

96
00:08:32,567 --> 00:08:34,308
y de todos los que
votaron al rey Harald.

97
00:08:36,093 --> 00:08:37,959
Son libres.

98
00:08:39,037 --> 00:08:40,529
Sabes que esas son nuestras costumbres.

99
00:08:42,534 --> 00:08:44,090
Si han elegido no venir,

100
00:08:45,668 --> 00:08:46,668
que así sea.

101
00:08:46,843 --> 00:08:48,627
¡No estoy de acuerdo!

102
00:08:48,671 --> 00:08:49,976
¡Deberían estar aquí

103
00:08:50,020 --> 00:08:52,057
ayudándonos a prepararnos
para la invasión de los rus!

104
00:08:58,332 --> 00:08:59,648
No importa nada más.

105
00:09:14,871 --> 00:09:16,456
No tienes que hacer esto.

106
00:09:17,700 --> 00:09:19,042
Vas a tener un hijo.

107
00:09:19,832 --> 00:09:21,791
Voy a tener un hijo noruego.

108
00:09:21,834 --> 00:09:23,004
No un hijo rus.

109
00:09:23,967 --> 00:09:25,229
¿Entiendes eso?

110
00:09:40,157 --> 00:09:42,232
Entonces dices que tus
arqueros no son suficientes.

111
00:09:43,247 --> 00:09:46,293
Bjorn Brazo de Hierro,
tenemos algunas dudas.

112
00:09:47,033 --> 00:09:49,383
¿Y quién no, siendo humano?

113
00:09:52,647 --> 00:09:54,693
Esto es serio.

114
00:09:54,737 --> 00:09:57,957
Nos preocupa que nuestras defensas
estén demasiado espaciadas

115
00:09:58,001 --> 00:09:59,742
y que dediques tanto esfuerzo

116
00:09:59,785 --> 00:10:01,835
a intentar adivinar los
puntos por donde atacarán.

117
00:10:06,966 --> 00:10:09,969
Sabemos que mi hermano
Ivar está con ellos.

118
00:10:10,013 --> 00:10:12,232
Solo intento anticiparme
a lo que vaya a hacer.

119
00:10:15,583 --> 00:10:17,142
Lo conozco muy bien.

120
00:10:17,760 --> 00:10:19,326
Pero si malinterpretas
sus intenciones...

121
00:10:19,370 --> 00:10:21,438
¡Entonces nos derrotarán!
¿Qué estás diciendo?

122
00:10:22,590 --> 00:10:24,288
¿No comprendes que su fuerza de ataque

123
00:10:24,331 --> 00:10:25,743
va a ser de una cifra abrumadora?

124
00:10:25,768 --> 00:10:27,026
Sí.

125
00:10:30,120 --> 00:10:31,573
Si tienes un plan mejor...

126
00:10:36,604 --> 00:10:37,829
Eso pensaba.

127
00:10:44,308 --> 00:10:47,180
   

128
00:10:53,578 --> 00:10:55,180
Entonces, ¿estás casada con Bjorn?

129
00:10:58,583 --> 00:10:59,583
Sí.

130
00:11:06,069 --> 00:11:08,151
No es que tengas muchas posibilidades.

131
00:11:10,856 --> 00:11:11,856
¿Qué quiere decir eso?

132
00:11:12,858 --> 00:11:14,240
Eres la segunda esposa.

133
00:11:15,245 --> 00:11:17,160
Las segundas esposas no
tienen mucha importancia.

134
00:11:17,907 --> 00:11:19,245
Son algo secundario.

135
00:11:20,518 --> 00:11:22,433
Y Gunnhild está encinta de su hijo.

136
00:11:27,960 --> 00:11:29,266
¿Qué es lo que quieres decirme?

137
00:11:32,051 --> 00:11:33,879
Quiero decirte lo que tú ya sabes.

138
00:11:35,489 --> 00:11:36,930
Estás enamorada de Bjorn.

139
00:11:38,405 --> 00:11:39,641
Tal vez.

140
00:11:40,843 --> 00:11:42,644
Pero yo reconozco algo en ti.

141
00:11:43,671 --> 00:11:45,456
Eres ambiciosa.

142
00:11:45,499 --> 00:11:47,719
Pero Bjorn no es el rey.

143
00:11:49,286 --> 00:11:50,443
Estoy casada con Bjorn.

144
00:11:51,027 --> 00:11:52,654
Bjorn es mi destino.

145
00:11:53,986 --> 00:11:56,199
¿Cómo puedes adivinar tu destino?

146
00:12:01,211 --> 00:12:03,909
Si tú quieres, y si eres
realmente ambiciosa,

147
00:12:05,955 --> 00:12:07,794
haré de ti la reina de toda Noruega.

148
00:12:09,959 --> 00:12:11,381
No me conoces.

149
00:12:13,179 --> 00:12:15,218
Estoy seguro de que
me gustaría conocerte.

150
00:12:16,966 --> 00:12:19,359
Nos acabamos de conocer

151
00:12:19,403 --> 00:12:21,724
y ya quieres que traicione a mi marido.

152
00:12:23,711 --> 00:12:25,728
El mejor fruto es siempre el prohibido.

153
00:12:28,978 --> 00:12:32,068
Solo te pido que pienses
en mi sugerencia.

154
00:12:44,080 --> 00:12:45,298
¡Tirad!

155
00:13:04,869 --> 00:13:05,869
¿Gunnhild?

156
00:13:09,714 --> 00:13:12,935
¡Mi hijo! ¡Mi hijo!

157
00:13:25,033 --> 00:13:26,382
¡Mi hijo!

158
00:13:34,811 --> 00:13:36,596
Era un niño, por supuesto.

159
00:13:38,946 --> 00:13:40,136
Lo siento.

160
00:13:41,949 --> 00:13:43,820
Sé que es lo que querías,

161
00:13:43,864 --> 00:13:44,864
así que yo también lo siento.

162
00:13:47,215 --> 00:13:50,262
Pero es la decisión de los dioses.

163
00:13:50,305 --> 00:13:52,231
Tal vez no sea mi destino
el tener un hijo contigo.

164
00:13:54,353 --> 00:13:55,652
No digas eso.

165
00:13:56,485 --> 00:13:57,737
Tendremos hijos.

166
00:13:58,879 --> 00:14:00,782
Tal vez Ingrid te dé un hijo.

167
00:14:02,665 --> 00:14:04,189
Yo quería un hijo nuestro.

168
00:14:13,322 --> 00:14:15,237
Yo solo quiero lo que sea
mejor para ti, Gunnhild.

169
00:14:20,065 --> 00:14:22,011
Te admiro más de lo que puedo expresar.

170
00:14:25,104 --> 00:14:26,933
También lloro a tu hijo muerto.

171
00:14:28,778 --> 00:14:29,778
Gracias.

172
00:14:35,872 --> 00:14:37,091
Es un día triste.

173
00:14:38,788 --> 00:14:39,788
Hemos perdido a un niño.

174
00:14:42,705 --> 00:14:44,533
Pero sería mucho peor perder un país.

175
00:14:46,021 --> 00:14:47,283
Eso es todo lo que debería
preocuparnos ahora.

176
00:14:50,235 --> 00:14:51,627
Y te corresponde
preocuparte a ti, Bjorn.

177
00:14:53,063 --> 00:14:54,848
Tú eres el verdadero rey.

178
00:14:54,891 --> 00:14:55,891
Lo sabes.

179
00:14:58,243 --> 00:14:59,983
Tú eres el verdadero rey de Noruega.

180
00:15:17,249 --> 00:15:19,033
Espero que no lo hayas olvidado.

181
00:15:19,133 --> 00:15:20,613
Normalmente no hago esas cosas.

182
00:15:20,656 --> 00:15:22,919
Arriesgué mi vida. Lo sabes, ¿no?

183
00:15:22,963 --> 00:15:24,240
Y no sé por qué.

184
00:15:25,916 --> 00:15:27,924
Me dijiste que nos conocíamos de antes.

185
00:15:27,968 --> 00:15:29,535
En otra vida.

186
00:15:29,578 --> 00:15:31,101
Pero no me creíste.

187
00:15:34,017 --> 00:15:35,280
Estaba asustada.

188
00:15:38,065 --> 00:15:39,756
Pero esas cosas pueden pasar.

189
00:15:40,720 --> 00:15:42,425
En nuestra religión lo creemos.

190
00:15:43,288 --> 00:15:45,386
Últimamente la vida es misteriosa.

191
00:15:48,349 --> 00:15:51,569
Recientemente ha contactado conmigo
alguien a quien quiero mucho.

192
00:15:51,594 --> 00:15:53,596
Una querida amiga de mi madre.

193
00:15:54,573 --> 00:15:56,147
Me dio muy buenas noticias.

194
00:15:58,234 --> 00:16:01,069
Me contó que el príncipe Dir
estaba vivo y se encontraba bien...

195
00:16:02,568 --> 00:16:03,821
gracias a ti.

196
00:16:05,832 --> 00:16:07,575
Le ayudaste a escapar, ¿no?

197
00:16:12,333 --> 00:16:15,640
¿Cómo iba a saber esas cosas
si no estuviera de su parte?

198
00:16:15,665 --> 00:16:18,127
No amo a Oleg. Seguro que sabes eso.

199
00:16:25,025 --> 00:16:27,375
Tenemos que hablar más, Katia.

200
00:16:29,895 --> 00:16:31,201
Gracias por ser sincera.

201
00:16:40,562 --> 00:16:42,260
Creo que me estoy enamorando de ti.

202
00:16:44,653 --> 00:16:46,264
Y ni siquiera sé quién eres.

203
00:17:11,854 --> 00:17:13,141
¿Qué te ha dicho?

204
00:17:18,383 --> 00:17:19,605
No estoy seguro.

205
00:17:31,352 --> 00:17:33,494
Mira, es primavera.

206
00:17:38,792 --> 00:17:41,098
Adiós, mi dulce niño.

207
00:17:42,877 --> 00:17:45,314
No tuve ocasión de conocerte.

208
00:17:47,330 --> 00:17:49,330
De verte dar tus primeros pasos.

209
00:17:50,409 --> 00:17:53,489
De verte crecer y
convertirte en un hombre.

210
00:17:56,870 --> 00:17:58,870
Mi corazón va a la deriva.

211
00:18:00,579 --> 00:18:04,208
Solo a ti, pequeño, puedo
mostrarte mi desolación.

212
00:18:06,690 --> 00:18:11,882
Te he perdido, pero lloro por mí.

213
00:18:26,135 --> 00:18:28,135
Duerme ahora.

214
00:18:30,635 --> 00:18:32,635
Esperaré aquí un momento

215
00:18:35,440 --> 00:18:37,440
por si te sientes solo.

216
00:19:08,254 --> 00:19:10,387
Solo el conde Thorkell y unos pocos más

217
00:19:10,412 --> 00:19:12,610
han respondido a la
llamada del rey Harald.

218
00:19:13,916 --> 00:19:15,134
No es suficiente.

219
00:19:16,397 --> 00:19:18,355
Contacta con los demás,

220
00:19:18,399 --> 00:19:19,791
pero no lo hagas en
nombre del rey Harald.

221
00:19:19,835 --> 00:19:20,835
Hazlo en mi nombre.

222
00:19:21,902 --> 00:19:22,947
Hazlo rápido.

223
00:19:24,840 --> 00:19:26,816
¿Cuándo se supone que atacarán los rus?

224
00:19:29,671 --> 00:19:32,113
No me sorprendería que
estuviesen ya en el mar.

225
00:19:33,849 --> 00:19:35,032
El hecho es

226
00:19:35,851 --> 00:19:39,537
que Bjorn está casado con
la escudera más fuerte,

227
00:19:40,203 --> 00:19:43,554
más hermosa y más fascinante

228
00:19:43,598 --> 00:19:45,426
del mundo.

229
00:19:46,688 --> 00:19:48,864
Y no entiendo por qué

230
00:19:48,907 --> 00:19:51,127
tiene que tomar otra esposa.

231
00:19:51,170 --> 00:19:55,392
Por qué tiene que
quedárselo todo para él.

232
00:19:55,436 --> 00:19:58,597
Bueno, tal vez porque puede.

233
00:20:22,506 --> 00:20:23,914
Soltadla.

234
00:20:24,856 --> 00:20:27,418
No le hagáis daño. Soltadla.

235
00:20:31,863 --> 00:20:32,995
Tú te quedas.

236
00:20:37,826 --> 00:20:38,826
¿Qué quieres?

237
00:20:39,218 --> 00:20:40,263
A ti.

238
00:20:51,100 --> 00:20:52,360
¿De qué tienes miedo?

239
00:20:53,102 --> 00:20:54,102
De ti.

240
00:20:59,108 --> 00:21:00,675
Quiero irme.

241
00:21:00,718 --> 00:21:03,504
- Tienes que dejar que me vaya.
- No tengo que hacer nada.

242
00:21:03,547 --> 00:21:04,914
Soy el rey.

243
00:21:06,332 --> 00:21:07,638
Si Bjorn se entera...

244
00:21:07,682 --> 00:21:09,043
No se enterará.

245
00:21:10,554 --> 00:21:11,796
Tú no se lo dirás.

246
00:21:12,556 --> 00:21:13,644
Será nuestro secreto.

247
00:21:14,471 --> 00:21:16,217
Y si los rus atacan,

248
00:21:17,518 --> 00:21:21,097
o Bjorn, o yo, o probablemente
ambos, moriremos.

249
00:21:22,566 --> 00:21:25,017
Si yo muero, nuestro
secreto se irá a la tumba.

250
00:21:25,830 --> 00:21:27,061
Y si Bjorn muere

251
00:21:27,745 --> 00:21:29,688
prometo casarme contigo

252
00:21:30,443 --> 00:21:32,775
y hacer de ti la reina de toda Noruega.

253
00:21:33,577 --> 00:21:34,819
Entonces esperemos.

254
00:21:35,318 --> 00:21:36,885
A ver qué pasa.

255
00:21:36,928 --> 00:21:38,321
Qué tienen preparado los dioses.

256
00:21:38,364 --> 00:21:40,366
No. Estoy cansado de
esperar a los dioses.

257
00:21:40,410 --> 00:21:42,325
Nunca escuchan. Te deseo ahora.

258
00:21:42,934 --> 00:21:44,196
Te deseo ahora.

259
00:21:59,081 --> 00:22:01,823
Al infierno con Bjorn.

260
00:22:01,866 --> 00:22:03,806
Adelante, entonces. ¡Hazlo!

261
00:22:24,127 --> 00:22:25,127
¿Estamos listos?

262
00:22:31,482 --> 00:22:33,043
Iré a comprobar las otras defensas.

263
00:22:35,748 --> 00:22:36,922
Veo algo.

264
00:22:43,712 --> 00:22:45,583
Tal vez sea el rey Hakon
o uno de los otros.

265
00:22:47,020 --> 00:22:48,020
No.

266
00:22:51,328 --> 00:22:52,373
Ha llegado la hora.

267
00:23:09,129 --> 00:23:11,522
Volveremos a vernos, esposo.

268
00:24:59,369 --> 00:25:02,851
Aquí es donde atacaremos.

269
00:25:02,895 --> 00:25:05,811
Esta es la desembocadura del río
que lleva a la capital de Harald.

270
00:25:07,290 --> 00:25:09,249
No hay duda de que Bjorn la bloqueará.

271
00:25:09,292 --> 00:25:11,120
Así como de que planeará
otras sorpresas.

272
00:25:12,121 --> 00:25:13,470
El famoso Bjorn Brazo de Hierro.

273
00:25:16,125 --> 00:25:17,728
¿Estás seguro de que estará allí?

274
00:25:27,441 --> 00:25:29,182
Sí.

275
00:25:29,225 --> 00:25:30,792
Te puedo asegurar,
más allá de toda duda,

276
00:25:30,836 --> 00:25:32,098
que nuestro hermano estará allí.

277
00:25:34,274 --> 00:25:35,841
Así que deberíamos atacar la playa.

278
00:25:37,320 --> 00:25:38,626
¿No lo esperarán?

279
00:25:38,669 --> 00:25:41,063
Por supuesto. Sí.

280
00:25:41,107 --> 00:25:42,586
Pero no esperarán que sepamos

281
00:25:42,630 --> 00:25:45,027
que el lecho desciende
abrupta y rápidamente,

282
00:25:45,241 --> 00:25:46,695
y que nuestros barcos

283
00:25:47,330 --> 00:25:49,531
volcarán si se acercan demasiado.

284
00:25:49,898 --> 00:25:51,508
Que es por lo que

285
00:25:51,552 --> 00:25:54,163
llevaremos con nosotros
estas gabarras más pequeñas,

286
00:25:54,207 --> 00:25:56,513
embarcaremos a nuestros guerreros
en ellas, y, sencillamente...

287
00:26:02,998 --> 00:26:04,217
atacaremos su playa.

288
00:26:57,183 --> 00:26:58,517
¿Qué están haciendo?

289
00:27:00,664 --> 00:27:01,979
Lo que yo esperaba.

290
00:27:21,928 --> 00:27:26,128
Parece que los dioses nos
han vuelto a reunir, hermano.

291
00:27:28,456 --> 00:27:31,717
Deben disfrutar viéndonos luchar.

292
00:27:33,766 --> 00:27:34,970
No les culpo.

293
00:27:35,768 --> 00:27:37,222
Yo también lo disfruto.

294
00:27:38,989 --> 00:27:40,809
Tú no puedes hablar por los dioses.

295
00:27:41,905 --> 00:27:43,729
Solo por ti mismo.

296
00:27:46,866 --> 00:27:49,782
Si tú lo dices, Bjorn...

297
00:27:49,826 --> 00:27:52,529
Después de todo, eres mi hermano
mayor. Has aprendido más cosas.

298
00:27:56,006 --> 00:27:59,661
He aprendido a no atacar a mi propio
pueblo con un ejército cristiano.

299
00:28:04,623 --> 00:28:06,543
Me gusta estar con el bando ganador.

300
00:28:12,587 --> 00:28:14,176
Si traicionas a nuestros dioses,

301
00:28:15,373 --> 00:28:17,346
también traicionas a nuestro padre.

302
00:28:25,557 --> 00:28:28,106
Nuestro padre me eligió a mí
antes que a todos vosotros.

303
00:28:34,740 --> 00:28:36,114
Eso no es cierto.

304
00:28:39,049 --> 00:28:41,537
Me pidió a mí primero que
le acompañara a Wessex.

305
00:28:42,356 --> 00:28:45,582
Y después se lo pidió a
Hvitserk, y después a Sigurd.

306
00:28:48,188 --> 00:28:50,420
Solo después de que
todos lo rechazásemos

307
00:28:50,974 --> 00:28:52,506
te lo pidió a ti.

308
00:28:53,585 --> 00:28:54,967
Él lo sabía.

309
00:28:55,935 --> 00:28:58,053
Sabía que todos lo rechazaríais.

310
00:29:00,287 --> 00:29:01,848
Sabía que todos...

311
00:29:02,811 --> 00:29:04,101
renegaríais de él.

312
00:29:05,771 --> 00:29:07,425
Sabía que

313
00:29:07,468 --> 00:29:10,107
yo sería el único que le sería leal.

314
00:29:11,472 --> 00:29:13,692
Todos le queríamos.

315
00:29:13,735 --> 00:29:17,000
Nadie quería acompañarle a
un viaje hacia su muerte.

316
00:29:18,697 --> 00:29:20,438
Estábamos más interesados
en preservar su legado,

317
00:29:20,481 --> 00:29:22,035
cosa que hemos hecho.

318
00:29:26,487 --> 00:29:27,793
Su auténtico legado...

319
00:29:30,651 --> 00:29:31,962
está seguro conmigo.

320
00:29:35,844 --> 00:29:40,345
Si crees que el legado de nuestro
padre es derrotar a nuestros dioses...

321
00:29:48,000 --> 00:29:49,480
estás equivocado, Ivar.

322
00:29:52,905 --> 00:29:54,276
Y te lo demostraré.

323
00:30:21,890 --> 00:30:23,196
¡Cargad!

324
00:30:28,810 --> 00:30:29,787
¡Soltad!

325
00:30:32,553 --> 00:30:33,641
¡Soltad!

326
00:30:41,606 --> 00:30:42,606
¡Soltad!

327
00:30:45,262 --> 00:30:48,221
¡Soltad! ¡Soltad!

328
00:31:16,510 --> 00:31:17,510
¡Atacad!

329
00:31:47,933 --> 00:31:50,849
¡Levantaos y luchad! ¡Luchad!

330
00:32:10,651 --> 00:32:13,872
¡Soltad! ¡Soltad!

331
00:32:33,027 --> 00:32:34,898
Mi pobre niña.

332
00:32:35,241 --> 00:32:37,156
Mi pobre niña.

333
00:32:37,200 --> 00:32:38,679
Mi pobre niña.

334
00:32:38,723 --> 00:32:40,159
Pobre niña.

335
00:32:40,203 --> 00:32:43,293
Pobre niña. Mi pobre niña.

336
00:32:43,336 --> 00:32:44,772
Llora.

337
00:32:44,816 --> 00:32:46,818
Llora por todos nosotros.

338
00:32:46,861 --> 00:32:50,660
Mi pobre niña. Llora
por nuestra perdición.

339
00:32:53,477 --> 00:32:54,608
Pobrecita.

340
00:32:54,652 --> 00:32:55,957
Mi pobre chiquilla.

341
00:33:10,537 --> 00:33:12,849
¿Por qué no atacamos por aquí?

342
00:33:15,325 --> 00:33:17,240
Ese río lleva a las montañas.

343
00:33:17,283 --> 00:33:19,105
Es una barrera imposible.

344
00:34:03,547 --> 00:34:06,361
¡Vikingos! ¡Preparaos para luchar!

345
00:34:09,596 --> 00:34:10,945
¡Soltad!

346
00:34:10,989 --> 00:34:12,295
¡Soltad!

347
00:34:19,179 --> 00:34:21,660
¡A la batalla! ¡Adelante!

348
00:34:23,318 --> 00:34:26,272
¡A la batalla! ¡No os
detengáis! ¡Vigilad el flanco!

349
00:34:28,354 --> 00:34:29,354
¡Soltad!

350
00:35:06,087 --> 00:35:07,088
¡Vamos!

351
00:35:15,793 --> 00:35:17,534
¡Soltad! ¡Soltad!

352
00:35:22,713 --> 00:35:24,802
¡Vigilad el flanco izquierdo!

353
00:35:33,854 --> 00:35:34,854
¡Atravesadlo!

354
00:35:38,424 --> 00:35:41,340
¡Detenedlos! ¡Detenedlos!

355
00:35:47,259 --> 00:35:49,870
¡A la barricada!

356
00:35:54,440 --> 00:35:56,312
¡Apuntad al de delante!

357
00:36:06,322 --> 00:36:07,540
¡Apuntad a los remeros!

358
00:36:11,457 --> 00:36:12,632
¡A esos hombres!

359
00:36:17,420 --> 00:36:19,422
¡Abatid al capitán! ¡A ese!

360
00:36:23,339 --> 00:36:26,254
¡Apuntad al primer barco! ¡Soltad!

361
00:36:35,916 --> 00:36:37,048
¡Adelante!

362
00:36:37,091 --> 00:36:41,241
¡Que avancen los dos
flancos! ¡A la batalla!

363
00:37:23,616 --> 00:37:24,851
¡Agáchate!

364
00:37:40,372 --> 00:37:42,418
¡Soltad!

365
00:37:51,862 --> 00:37:53,129
¡Acaba con ella!

366
00:38:44,175 --> 00:38:46,491
¡En marcha, ya!

367
00:38:52,712 --> 00:38:54,712
¡Empujad!

368
00:38:57,837 --> 00:38:59,837
¡Adelante!

369
00:39:12,159 --> 00:39:14,118
Navegaremos río arriba...

370
00:39:14,727 --> 00:39:16,642
hasta aquí.

371
00:39:16,686 --> 00:39:19,558
Como podéis ver, la montaña
es un obstáculo formidable,

372
00:39:21,429 --> 00:39:22,886
pero la escalaremos.

373
00:39:23,910 --> 00:39:25,513
Y al otro lado...

374
00:39:26,522 --> 00:39:29,309
estará la confiada
capital del rey Harald.

375
00:39:31,570 --> 00:39:34,189
¿Vas a escalar la montaña?

376
00:39:35,443 --> 00:39:36,443
¡Por supuesto!

377
00:39:36,871 --> 00:39:38,046
¿Cómo?

378
00:39:41,319 --> 00:39:42,697
¡Así!

379
00:39:47,543 --> 00:39:49,153
¡Rocas!

380
00:39:52,330 --> 00:39:53,374
¡Rocas!

381
00:40:04,864 --> 00:40:05,996
¡Rocas!

382
00:40:26,860 --> 00:40:29,759
¡Corred! ¡Retirada!

383
00:40:44,649 --> 00:40:46,041
¡Soltad!

384
00:40:47,695 --> 00:40:48,783
¡Soltad!

385
00:40:58,663 --> 00:41:01,753
- ¡Soltadlas! ¡Soltadlas!
- ¡Soltadlas!

386
00:41:04,321 --> 00:41:05,559
¡Soltadlas!

387
00:41:30,260 --> 00:41:31,260
¡Soltad!

388
00:41:32,566 --> 00:41:33,785
¡Soltad!

389
00:41:35,830 --> 00:41:37,136
¡Soltad!

390
00:43:22,981 --> 00:43:24,461
¡Adelante!

391
00:43:24,504 --> 00:43:28,116
¡Adelante! ¡Conmigo! ¡Conmigo!

392
00:43:36,864 --> 00:43:38,475
He cometido muchos errores.

393
00:43:39,992 --> 00:43:41,244
He fracasado.

394
00:43:46,613 --> 00:43:48,659
Pero esta vez no fracasaré.

395
00:43:52,011 --> 00:43:53,322
Venceré.

396
00:43:56,669 --> 00:43:58,035
Los dioses están conmigo.

397
00:44:02,038 --> 00:44:03,624
Te derrotaré.

398
00:44:10,114 --> 00:44:11,257
Te equivocas.

399
00:44:13,945 --> 00:44:16,817
Los dioses te abandonaron
hace mucho tiempo, hermano.

400
00:44:21,220 --> 00:44:22,482
No hay forma de que puedas ganar.

401
00:44:24,910 --> 00:44:25,910
Créeme.

402
00:44:26,793 --> 00:44:28,098
No hay forma de que ganes.

403
00:45:02,311 --> 00:45:04,922
¡Retirada! ¡Retirada!

404
00:45:19,489 --> 00:45:22,013
Sálvate, skogarmaor.

405
00:45:22,056 --> 00:45:23,536
¡Búscate otro hogar!

406
00:45:24,494 --> 00:45:25,930
Búscate otro hogar.

407
00:46:52,813 --> 00:46:54,380
Te derrotaré.

408
00:46:57,304 --> 00:47:00,263
Los dioses te abandonaron
hace mucho tiempo, hermano.

409
00:47:04,690 --> 00:47:06,082
No hay forma de que puedas ganar,

410
00:47:08,380 --> 00:47:09,424
créeme.

411
00:47:11,028 --> 00:47:12,521
No hay forma de que ganes.

412
00:48:00,246 --> 00:48:05,199
www.subtitulamos.tv

