1
00:00:00,001 --> 00:00:02,165
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:02,167 --> 00:00:04,489
Una nave con forma de puro
que casi acaba con un avión.

3
00:00:04,491 --> 00:00:06,374
Los militares están ocultando la verdad.

4
00:00:06,376 --> 00:00:09,391
El gobierno está involucrado
en una conspiración masiva

5
00:00:09,393 --> 00:00:12,434
para encubrir las pruebas de
los visitantes de otros mundos.

6
00:00:12,436 --> 00:00:14,258
Cuando intentamos exponer la verdad,

7
00:00:14,260 --> 00:00:15,993
eso nos convierte en
enemigos del Estado.

8
00:00:15,995 --> 00:00:18,595
¿Pero qué quiere el FBI de
grupos civiles de ovnis?

9
00:00:18,597 --> 00:00:19,930
Creen que somos peligrosos.

10
00:00:19,932 --> 00:00:21,598
Normalmente no voy tan rápido.

11
00:00:25,004 --> 00:00:27,547
Quiero que el Proyecto Libro
Azul cierre formalmente

12
00:00:27,549 --> 00:00:28,672
el incidente de Roswell.

13
00:00:28,674 --> 00:00:31,475
Cerrar Roswell significa reabrirlo.

14
00:00:31,477 --> 00:00:33,647
Si pones al Libro Azul en esa posición

15
00:00:33,649 --> 00:00:35,616
y fallan, esos tipos no serán

16
00:00:35,618 --> 00:00:38,118
los únicos que pierdan sus trabajos.

17
00:00:38,120 --> 00:00:40,587
¿Cuánto tiempo puede
fingir que cree en algo

18
00:00:40,589 --> 00:00:41,989
que sabe que no es verdad?

19
00:00:51,954 --> 00:00:59,954
www.subtitulamos.tv

20
00:01:12,821 --> 00:01:15,555
¡Sargento, ayuda!

21
00:01:15,557 --> 00:01:16,890
¡Ayúdeme!

22
00:01:49,525 --> 00:01:51,858
¿Willingham, es usted?

23
00:01:51,860 --> 00:01:53,493
Lleva fuera 12 horas.

24
00:01:53,495 --> 00:01:55,829
- Se lo llevaron...
- Sargento Willingham.

25
00:01:55,831 --> 00:01:57,564
Los alienígenas se lo llevaron.

26
00:01:57,566 --> 00:01:59,166
Por su tamaño y apariencia,

27
00:01:59,168 --> 00:02:01,034
esta cosa vino del espacio exterior.

28
00:02:01,036 --> 00:02:02,569
Incluso tengo razones para creer

29
00:02:02,571 --> 00:02:05,505
que hay alguna forma de vida dentro.

30
00:02:05,507 --> 00:02:07,908
¿Crees que están recreando
el accidente de Missouri?

31
00:02:07,910 --> 00:02:11,044
El platillo tiene la forma errónea.

32
00:02:11,046 --> 00:02:14,247
Esto me parece más el
encuentro de Helena.

33
00:02:14,249 --> 00:02:15,749
Pero eso fue un engaño.

34
00:02:15,751 --> 00:02:17,417
¿Qué crees que fue el
incidente de Missouri?

35
00:02:17,419 --> 00:02:19,419
Pero hubo 12 testigos, Allen.

36
00:02:19,421 --> 00:02:21,355
¿Crees que todos están mintiendo?

37
00:02:23,726 --> 00:02:25,892
- ¿Qué?
- Tú.

38
00:02:25,894 --> 00:02:28,195
Conoces bien la materia.

39
00:02:28,197 --> 00:02:31,431
Estoy mecanografiando toda
su investigación, profesor.

40
00:02:31,433 --> 00:02:34,401
No, esto va más allá
de mi investigación.

41
00:02:34,403 --> 00:02:36,636
Esto es por tu grupo de ovnis, ¿no?

42
00:02:36,638 --> 00:02:38,605
   

43
00:02:38,607 --> 00:02:41,308
Parece que lo disfrutas de verdad.

44
00:02:41,310 --> 00:02:43,610
Ha sido muy bueno para mí.

45
00:02:43,612 --> 00:02:47,047
Y sinceramente, con todo
lo que hemos pasado,

46
00:02:47,049 --> 00:02:49,950
creo que...

47
00:02:49,952 --> 00:02:52,319
solo busco respuestas.

48
00:02:52,321 --> 00:02:54,054
Los dos lo hacemos.

49
00:02:55,624 --> 00:02:57,991
Aunque estoy preocupada.

50
00:02:57,993 --> 00:02:59,459
Por ti.

51
00:02:59,461 --> 00:03:01,294
Has visto hasta dónde irá el gobierno

52
00:03:01,296 --> 00:03:02,562
para mantener sus secretos.

53
00:03:02,564 --> 00:03:05,265
Si quisieran,

54
00:03:05,267 --> 00:03:06,900
podrían arruinarte.

55
00:03:06,902 --> 00:03:09,069
Conozco los riesgos, de verdad,

56
00:03:09,071 --> 00:03:11,838
pero si no hago esto,

57
00:03:11,840 --> 00:03:12,939
¿quién lo hará?

58
00:03:12,941 --> 00:03:15,308
Incluso si estuviera de una pieza,

59
00:03:15,310 --> 00:03:19,679
¿podría alguien deambular
tras un golpe como ese?

60
00:03:22,584 --> 00:03:23,950
Odias esto.

61
00:03:23,952 --> 00:03:26,853
No, yo no diría eso.

62
00:03:26,855 --> 00:03:29,089
Detestar sería una palabra mejor.

63
00:03:32,027 --> 00:03:33,995
Vámonos a casa.

64
00:03:35,497 --> 00:03:37,664
¿Hola? ¿Vicki?

65
00:03:37,666 --> 00:03:40,333
Sra. Hynek, lo siento mucho.

66
00:03:40,335 --> 00:03:41,468
No sabía qué hacer.

67
00:03:41,470 --> 00:03:43,937
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¿Joel está bien?

68
00:03:43,939 --> 00:03:45,038
   

69
00:03:45,040 --> 00:03:46,873
General.

70
00:03:46,875 --> 00:03:48,842
Doctor, señora Hynek.

71
00:03:48,844 --> 00:03:51,812
Siento mucho aparecer
así sin anunciarme.

72
00:03:51,814 --> 00:03:53,447
Probablemente será mejor
que hablemos en privado.

73
00:03:53,449 --> 00:03:56,016
Claro, tal vez...

74
00:03:56,018 --> 00:03:58,820
- Por supuesto, Vicki, ¿quieres?
- Sí.

75
00:04:05,027 --> 00:04:08,695
Hemos tenido un incidente cerca de la
base de las Fuerzas Aéreas de Nellis.

76
00:04:08,697 --> 00:04:11,364
- Nevada.
- Un lugar llamado Groom Lake.

77
00:04:11,366 --> 00:04:14,901
Un par de tipos, parece
que vieron una nave.

78
00:04:14,903 --> 00:04:18,572
Uno de ellos todavía está
desaparecido, pero hay una pega.

79
00:04:18,574 --> 00:04:21,675
Pasó en una parte de la
base que dirige la CIA.

80
00:04:21,677 --> 00:04:22,876
¿Quién?

81
00:04:22,878 --> 00:04:24,478
Es una agencia bastante nueva.

82
00:04:24,480 --> 00:04:25,650
Probablemente nunca ha
oído hablar de ellos.

83
00:04:25,652 --> 00:04:28,348
Truman la creó tras la guerra.

84
00:04:28,350 --> 00:04:32,052
Sobre todo para recoger información,
pero mi experiencia con ellos

85
00:04:32,054 --> 00:04:33,854
es que creen que son más que eso.

86
00:04:33,856 --> 00:04:35,922
Sí, ahora tenemos una
disputa de competencias.

87
00:04:35,924 --> 00:04:38,725
Pero aun así tenemos
que comportarnos bien.

88
00:04:38,727 --> 00:04:41,361
Especialmente ahora con una
nueva administración entrante.

89
00:04:41,363 --> 00:04:43,830
Si causamos problemas,
Eisenhower puede decir que

90
00:04:43,832 --> 00:04:45,765
ya no necesita al Libro Azul.

91
00:04:45,767 --> 00:04:47,534
Sí, lo siento, ¿pero tenemos que creer

92
00:04:47,536 --> 00:04:48,735
que alguien ha sido abducido?

93
00:04:48,737 --> 00:04:50,570
¿Eso es lo que estoy oyendo?

94
00:04:50,572 --> 00:04:53,874
No, lo que está oyendo es
que necesito que los dos

95
00:04:53,876 --> 00:04:56,337
cierren este caso rápida y limpiamente.

96
00:04:56,339 --> 00:04:58,578
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

97
00:04:58,580 --> 00:05:00,747
Hagan las maletas si lo necesitan.

98
00:05:00,749 --> 00:05:04,251
Despegamos en una hora.
Pueden dormir en el avión.

99
00:05:04,253 --> 00:05:07,120
Tengo que tomarlo prestado, Sra. Hynek.

100
00:05:07,122 --> 00:05:09,256
El deber llama.

101
00:05:09,258 --> 00:05:11,224
Gracias por su hospitalidad, señora.

102
00:05:39,121 --> 00:05:41,421
¿Se suponía que alguien
tendría que recogernos aquí?

103
00:05:41,423 --> 00:05:44,559
Ni siquiera sé dónde es aquí.

104
00:05:51,099 --> 00:05:53,099
*No eres más que un perro sabueso*

105
00:05:54,469 --> 00:05:55,902
*husmeando en mi puerta*

106
00:05:57,472 --> 00:06:00,507
*Puedes menear el rabo*

107
00:06:00,509 --> 00:06:03,910
*pero no te voy a seguir dando de comer*

108
00:06:06,281 --> 00:06:07,914
*Me dijiste que eras de postín*

109
00:06:09,451 --> 00:06:11,088
*pero puedo ver a través de eso*

110
00:06:12,688 --> 00:06:15,956
Lo siento, chicos, siempre
subestimo ese trayecto.

111
00:06:15,958 --> 00:06:18,458
Dr. Hynek, ¿verdad?

112
00:06:18,460 --> 00:06:20,126
Un placer.

113
00:06:20,128 --> 00:06:21,648
Lo que le hace a usted
el capitán Michael Quinn.

114
00:06:23,265 --> 00:06:25,198
Miren, estamos muy emocionados
de tenerlos a los dos aquí.

115
00:06:25,200 --> 00:06:26,533
Se supone que teníamos que encontrarnos

116
00:06:26,535 --> 00:06:27,968
con alguien de la
Central de Inteligencia.

117
00:06:27,970 --> 00:06:29,936
¿Daniel Banks?

118
00:06:29,938 --> 00:06:31,771
Llámenme solo Dan.

119
00:06:31,773 --> 00:06:33,640
Venga, estamos gastando luz solar.

120
00:06:35,143 --> 00:06:38,511
¿Saben?, he leído
mucho sobre su trabajo.

121
00:06:38,513 --> 00:06:41,014
Muy provocativo pero muy minucioso.

122
00:06:41,016 --> 00:06:42,449
Lo de Lubbock especialmente fue...

123
00:06:42,451 --> 00:06:44,551
¿Cómo es que ha leído
nuestros expedientes?

124
00:06:44,553 --> 00:06:46,152
Una gran parte del trabajo de la CIA

125
00:06:46,154 --> 00:06:47,687
consiste en reunir información, capitán.

126
00:06:47,689 --> 00:06:49,456
¿Nos dirigimos a Nellis?

127
00:06:49,458 --> 00:06:51,891
No, Nellis está por
ahí, hacia Las Vegas.

128
00:06:51,893 --> 00:06:54,861
¿Han estado? Tienen que ir.

129
00:06:54,863 --> 00:06:56,329
Ahí es como el salvaje oeste.

130
00:06:56,331 --> 00:06:58,898
El juego, las chicas... las chicas.

131
00:07:00,235 --> 00:07:01,735
Está casado, lo siento.

132
00:07:01,737 --> 00:07:03,903
No, no, hemos hablado acerca de ir.

133
00:07:03,905 --> 00:07:07,073
Cuando lo haga, llévela a
ver a Sinatra en el Sands.

134
00:07:07,075 --> 00:07:08,908
Sí, se sentirán como
adolescentes enamorados

135
00:07:08,910 --> 00:07:09,977
otra vez.

136
00:07:11,980 --> 00:07:14,247
Supongo que usted es más
un admirador de Mel Tormé.

137
00:07:14,249 --> 00:07:18,685
No, no he interactuado
mucho con la agencia.

138
00:07:18,687 --> 00:07:21,087
Solo intento estar al
tanto, eso es todo.

139
00:07:21,089 --> 00:07:23,289
Quiere decir que se pregunta cómo un
tipo como yo consiguió el trabajo.

140
00:07:24,760 --> 00:07:26,558
Verá, la Central de
Inteligencia trata de

141
00:07:26,560 --> 00:07:30,196
pasar desapercibidos,
operar en las sombras.

142
00:07:30,198 --> 00:07:32,732
Si tuviese su aspecto, es
lo que la gente esperaría.

143
00:07:32,734 --> 00:07:34,501
El jefe es lo bastante listo
para darse cuenta de eso,

144
00:07:34,503 --> 00:07:36,569
de variar las cosas un poco.

145
00:07:36,571 --> 00:07:40,373
Aunque, la verdad, es que era el
hombre más listo para el trabajo.

146
00:07:43,011 --> 00:07:46,446
Así que si no nos dirigimos
a Nellis, ¿a dónde vamos?

147
00:07:46,448 --> 00:07:50,050
Esta franja del desierto de
aquí, lo llaman Groom Lake.

148
00:07:50,052 --> 00:07:53,687
El Ejército, las Fuerzas Aéreas, la
Marina, todos tienes instalaciones aquí.

149
00:07:58,760 --> 00:08:00,560
¿Qué? ¿Nos hemos quedado sin gasolina?

150
00:08:00,562 --> 00:08:02,262
No, solo tengo que llamar para entrar

151
00:08:02,264 --> 00:08:03,797
en el territorio de la CIA.

152
00:08:03,799 --> 00:08:05,732
12-4-84 solicitando permiso

153
00:08:05,734 --> 00:08:08,034
para traer a mis invitados a cenar.

154
00:08:08,036 --> 00:08:10,937
12-4-84, está autorizado a entrar.

155
00:08:10,939 --> 00:08:12,872
Entendido.

156
00:08:12,874 --> 00:08:15,275
Felicidades, caballeros, han llegado.

157
00:08:15,277 --> 00:08:18,078
¿Llegado a dónde? No veo
una base por ninguna parte.

158
00:08:18,080 --> 00:08:19,746
Este es solo el perímetro exterior.

159
00:08:19,748 --> 00:08:21,648
Sin mi autorización, les dispararían.

160
00:08:21,650 --> 00:08:23,883
Bienvenidos al Área 51.

161
00:08:26,722 --> 00:08:30,725
ATENCIÓN. ÁREA RESTRINGIDA. SE
AUTORIZA EL USO DE LA FUERZA LETAL.

162
00:08:34,916 --> 00:08:37,481
La CIA inicialmente quería
manejar esto internamente,

163
00:08:37,483 --> 00:08:39,015
pero cuando oí la historia del sargento,

164
00:08:39,017 --> 00:08:40,851
dije: "No puede ser.
Necesitamos a los expertos".

165
00:08:40,853 --> 00:08:42,285
Esos son ustedes.

166
00:08:42,287 --> 00:08:44,821
¿Qué ocurre exactamente
aquí en el Área 51?

167
00:08:44,823 --> 00:08:47,557
Está la tapadera o la
campaña de desinformación.

168
00:08:47,559 --> 00:08:50,310
- No le sigo.
- Está diciendo que es clasificado.

169
00:08:50,312 --> 00:08:53,396
Estoy seguro de que el capitán
ha oído algunos rumores.

170
00:08:53,398 --> 00:08:55,365
Armas experimentales y naves.

171
00:08:55,367 --> 00:08:56,900
Chicos jugando con
juguetes, básicamente.

172
00:08:56,902 --> 00:08:58,502
Chicos con juguetes.

173
00:08:58,504 --> 00:09:00,537
Sí, algo así.

174
00:09:02,708 --> 00:09:04,407
¿Entonces este sargento Willingham?

175
00:09:04,409 --> 00:09:06,376
Un buen hombre, según
su oficial al mando.

176
00:09:06,378 --> 00:09:08,011
Después de que Miller fuese
declarado desaparecido,

177
00:09:08,013 --> 00:09:09,913
enviamos a algunos hombres,

178
00:09:09,915 --> 00:09:12,415
y encontraron a Willingham deambulando
a unos cinco kilómetros al norte.

179
00:09:12,417 --> 00:09:14,651
No tenía ni idea de dónde estaba.

180
00:09:14,653 --> 00:09:16,219
¿Y esta charla sobre alienígenas?

181
00:09:16,221 --> 00:09:17,821
No ha cambiado su historia ni un ápice.

182
00:09:17,823 --> 00:09:19,489
Deambulando por el desierto,

183
00:09:19,491 --> 00:09:21,157
un golpe de calor puede
causar alucinaciones.

184
00:09:21,159 --> 00:09:23,860
Ese es el tema, el médico que le examinó

185
00:09:23,862 --> 00:09:25,362
dijo que todos los
fluidos eran normales.

186
00:09:25,364 --> 00:09:27,063
Ni siquiera tenía una quemadura solar.

187
00:09:27,065 --> 00:09:28,665
¿Todavía no hay señales del cabo?

188
00:09:28,667 --> 00:09:30,834
Hemos tenido aviones volando
por esa sección desde ayer.

189
00:09:30,836 --> 00:09:32,235
Nada.

190
00:09:35,207 --> 00:09:36,706
¿Lo tienes?

191
00:09:38,076 --> 00:09:39,876
Creía que te había dicho
que trajeras de lo bueno.

192
00:09:39,878 --> 00:09:42,679
Está bien, esto valdrá. Gracias.

193
00:09:42,681 --> 00:09:44,948
¿Comida líquida?

194
00:09:44,950 --> 00:09:46,684
No funciono así, capitán.

195
00:09:50,188 --> 00:09:52,589
Sargento.

196
00:09:52,591 --> 00:09:55,191
Estos son el capitán
Quinn y el Dr. Hynek.

197
00:09:55,193 --> 00:09:57,460
Proyecto Libro Azul.

198
00:09:57,462 --> 00:09:58,929
Han venido.

199
00:10:01,133 --> 00:10:02,766
¿Eso es...?

200
00:10:02,768 --> 00:10:04,568
Pero solo un vaso, ¿vale?

201
00:10:04,570 --> 00:10:06,369
Como dije.

202
00:10:16,782 --> 00:10:19,282
Gracias.

203
00:10:19,284 --> 00:10:21,585
Es el único que no
creyó que estaba loco.

204
00:10:23,989 --> 00:10:25,655
Solo es que estoy de
los nervios desde...

205
00:10:25,657 --> 00:10:27,290
Está bien, está bien, está bien.

206
00:10:27,292 --> 00:10:28,558
Ahora está en buenas manos, ¿de acuerdo?

207
00:10:28,560 --> 00:10:30,994
Esta es su especialidad.

208
00:10:30,996 --> 00:10:33,063
Solo cuénteles lo que me dijo.

209
00:10:33,065 --> 00:10:35,231
Lo que recuerda.

210
00:10:35,233 --> 00:10:37,634
Claro.

211
00:10:37,636 --> 00:10:40,437
Miller y yo estábamos
asignados al sector bravo.

212
00:10:40,439 --> 00:10:43,840
Está por todas partes, ¿ves?

213
00:10:43,842 --> 00:10:46,142
Miller estaba haciendo
el tonto, como siempre.

214
00:10:46,144 --> 00:10:47,944
Crees que eres gracioso, ¿no?

215
00:10:47,946 --> 00:10:49,446
No, señor, creo que en primer lugar

216
00:10:49,448 --> 00:10:51,615
es una locura que estemos aquí fuera.

217
00:10:51,617 --> 00:10:53,483
Buscando restos de metal de un misil

218
00:10:53,485 --> 00:10:57,120
que voló a kilómetros de aquí.

219
00:10:57,122 --> 00:10:59,656
Habíamos estado ahí fuera
todo el día a 38 grados.

220
00:11:00,859 --> 00:11:03,360
Miller me estaba
poniendo de los nervios.

221
00:11:03,362 --> 00:11:04,661
Ve a buscar algo

222
00:11:04,663 --> 00:11:07,998
y luego te daré un trago, cabo.

223
00:11:08,000 --> 00:11:09,599
No sé cuánto tiempo pasó,

224
00:11:09,601 --> 00:11:12,035
tal vez un minuto, tal vez más.

225
00:11:12,037 --> 00:11:14,537
Perdí la noción del tiempo.

226
00:11:14,539 --> 00:11:16,840
Y entonces...

227
00:11:16,842 --> 00:11:19,275
entonces es cuando ese viento
salió de ninguna parte.

228
00:11:19,277 --> 00:11:21,878
Casi parecía eléctrico.

229
00:11:21,880 --> 00:11:22,936
¡Ayuda!

230
00:11:22,938 --> 00:11:24,180
Entonces le volví a oír.

231
00:11:24,182 --> 00:11:25,782
¡Sargento!

232
00:11:25,784 --> 00:11:27,283
Será mejor que no me
estés molestando otra vez.

233
00:11:27,285 --> 00:11:29,119
- Estaba gritando.
- ¡Ayuda!

234
00:11:29,121 --> 00:11:31,655
Corrí hasta la cima del risco.

235
00:11:31,657 --> 00:11:33,323
¡Ayúdeme!

236
00:11:33,325 --> 00:11:35,792
Miré hacia arriba y...

237
00:11:35,794 --> 00:11:39,162
una nave apareció frente a mí.

238
00:11:39,164 --> 00:11:40,797
¡Dios mío!

239
00:11:40,799 --> 00:11:42,732
Miller fue succionado dentro.

240
00:11:42,734 --> 00:11:44,834
¡Ayuda!

241
00:11:44,836 --> 00:11:49,305
Y luego, no recuerdo
nada después de eso.

242
00:11:53,879 --> 00:11:57,313
¿Han oído antes algo como eso?

243
00:11:57,315 --> 00:12:00,216
Hemos oído toda clase de historias.

244
00:12:00,218 --> 00:12:02,520
Pero nada como esto.

245
00:12:06,591 --> 00:12:08,425
Vamos a tener que licenciarle por locura

246
00:12:08,427 --> 00:12:10,694
si sigue hablando así.

247
00:12:10,696 --> 00:12:13,697
El caso es que le creo.

248
00:12:13,699 --> 00:12:15,165
Es decir, me parece claro

249
00:12:15,167 --> 00:12:17,267
que definitivamente cree que
tuvo alguna clase de encuentro.

250
00:12:17,269 --> 00:12:19,002
Cree que deberíamos ir ahí fuera.

251
00:12:19,004 --> 00:12:21,504
Tenemos a nuestros hombres
peinando ese desierto sin parar.

252
00:12:21,506 --> 00:12:24,007
No, no, no, no, necesitamos
ir con el sargento.

253
00:12:24,009 --> 00:12:25,909
Es decir, a veces, ¿sabe?,
revisitar la escena

254
00:12:25,911 --> 00:12:28,445
puede disparar un recuerdo.

255
00:12:28,447 --> 00:12:29,879
Inteligente.

256
00:12:29,881 --> 00:12:31,681
Solo tenemos que darles
autorización primero.

257
00:12:31,683 --> 00:12:34,350
¿Para qué? ¿Para el desierto?

258
00:12:34,352 --> 00:12:35,919
Verán, todo este sitio funciona

259
00:12:35,921 --> 00:12:38,421
bajo un protocolo de
compartimentalización de la información.

260
00:12:38,423 --> 00:12:40,890
Significa que nadie va a
ninguna parte sin autorización.

261
00:12:40,892 --> 00:12:42,559
¿Y qué hay del váter?

262
00:12:42,561 --> 00:12:45,296
Ahí también tenemos francotiradores.

263
00:12:48,100 --> 00:12:50,300
¿Qué sabes de Groom Lake?

264
00:12:50,302 --> 00:12:52,535
Terry Milton toma esta
foto de un ovni...

265
00:12:52,537 --> 00:12:55,805
- ¿Acabas de decir Groom Lake?
- ¿Lo conoces?

266
00:12:55,807 --> 00:12:58,476
Por supuesto que lo conozco. Solo estoy
impresionado porque tú lo conozcas.

267
00:12:59,717 --> 00:13:01,411
He oído hablar de un avistamiento ahí.

268
00:13:01,413 --> 00:13:02,980
¿De tu marido?

269
00:13:04,149 --> 00:13:05,949
De mi investigación.

270
00:13:05,951 --> 00:13:09,085
Eso no me sorprende.

271
00:13:09,087 --> 00:13:10,320
Si tienes una buena vista de la base,

272
00:13:10,322 --> 00:13:13,089
puedes ver aparecer un ovni cada noche.

273
00:13:13,091 --> 00:13:15,725
¿Y qué hay de las abducciones?

274
00:13:15,727 --> 00:13:17,160
No, eso no es así.

275
00:13:17,162 --> 00:13:18,929
Esos ovnis son amigables.

276
00:13:21,066 --> 00:13:23,399
¿"Amigables"?

277
00:13:23,401 --> 00:13:26,070
¿Sabes esa nave que
recuperaron en el 47?

278
00:13:26,072 --> 00:13:27,670
Roswell.

279
00:13:27,672 --> 00:13:29,139
No se quedó ahí mucho tiempo.

280
00:13:29,141 --> 00:13:31,341
La enviaron a Groom Lake,

281
00:13:31,343 --> 00:13:33,810
y ahí es donde le aplicaron
ingeniería inversa

282
00:13:33,812 --> 00:13:36,112
para hacer nuestros
propios platillos volantes.

283
00:13:36,114 --> 00:13:38,948
¿Entonces eso es lo que la
gente está viendo en el cielo?

284
00:13:41,486 --> 00:13:44,754
Mimi, en estos días,

285
00:13:44,756 --> 00:13:47,157
nunca se sabe de qué
es capaz el gobierno.

286
00:13:49,361 --> 00:13:53,163
Además, si vas a ocultar un ovni,

287
00:13:53,165 --> 00:13:55,431
¿qué mejor lugar que
en medio del desierto?

288
00:13:58,870 --> 00:14:02,038
Se enviaron soldados
aquí a recoger restos.

289
00:14:02,040 --> 00:14:04,274
Hay mucho desierto aquí fuera.

290
00:14:04,276 --> 00:14:07,477
Muchos sitios en los que
podría desaparecer un soldado.

291
00:14:07,479 --> 00:14:08,978
Ha visto nuestra seguridad, capitán.

292
00:14:08,980 --> 00:14:11,315
Los soldados no desaparecen simplemente.

293
00:14:21,493 --> 00:14:23,293
¿Algo de esto le suena familiar?

294
00:14:25,964 --> 00:14:27,697
Lo siento.

295
00:14:27,699 --> 00:14:29,399
A mí también me parece todo lo mismo.

296
00:14:29,401 --> 00:14:31,334
No se trata de lo que vea, capitán.

297
00:14:31,336 --> 00:14:33,036
Los recuerdos son una combinación

298
00:14:33,038 --> 00:14:36,172
de elementos cognitivos,
sensoriales y emocionales

299
00:14:36,174 --> 00:14:39,742
todos funcionando unidos,
así que nunca se sabe

300
00:14:39,744 --> 00:14:42,879
qué podría disparar un
rastro de un recuerdo.

301
00:14:42,881 --> 00:14:45,648
Eso es del Dr. Lashey,
¿verdad? ¿Sobre los enagramas?

302
00:14:45,650 --> 00:14:47,350
Sí, ¿está familiarizado con su trabajo?

303
00:14:47,352 --> 00:14:49,319
La neurociencia es una afición mía.

304
00:14:51,089 --> 00:14:54,357
Lo sé, guapo y culto.

305
00:14:54,359 --> 00:14:55,639
Algo a lo que aspirar, capitán.

306
00:14:58,997 --> 00:15:01,064
Por aquí.

307
00:15:01,066 --> 00:15:02,332
¿Qué pasa, sargento?

308
00:15:05,070 --> 00:15:09,239
No estoy seguro. Es más un sentimiento.

309
00:15:09,241 --> 00:15:11,040
Sí, bueno, tómese su tiempo.

310
00:15:11,042 --> 00:15:13,009
Siga dando una vuelta.

311
00:15:13,011 --> 00:15:15,678
Pero no se aleje demasiado.

312
00:15:15,680 --> 00:15:18,014
¿Hay alguna posibilidad de que
nuestro cabo se haya ido sin permiso?

313
00:15:18,016 --> 00:15:20,216
¿Qué? ¿Ausente sin permiso?
No, no es probable.

314
00:15:20,218 --> 00:15:22,085
La única forma de
salir es por ese risco,

315
00:15:22,087 --> 00:15:23,419
y eso es un gran no.

316
00:15:23,421 --> 00:15:25,121
¿Otra operación clasificada?

317
00:15:25,123 --> 00:15:27,590
Del más alto nivel.

318
00:15:27,592 --> 00:15:29,853
- Hablo de disparar sin avisar.
- ¿Quién hace los disparos?

319
00:15:29,855 --> 00:15:31,227
¡Sargento!

320
00:15:31,229 --> 00:15:32,962
Tiene que estar de broma.

321
00:15:32,964 --> 00:15:34,964
¿Qué está haciendo?

322
00:15:34,966 --> 00:15:36,699
Recordando.

323
00:15:36,701 --> 00:15:40,136
- ¡Sargento!
- ¡Espere, espere, espere!

324
00:15:40,138 --> 00:15:42,071
- ¡Sargento!
- ¡Pare!

325
00:15:42,073 --> 00:15:44,741
- ¡Aquí abajo!
- ¿Qué demonios está haciendo!

326
00:15:44,743 --> 00:15:46,876
¡Está aquí abajo! ¡Rápido!

327
00:15:49,381 --> 00:15:52,248
¡Lo he encontrado! ¡Lo he encontrado!

328
00:15:52,250 --> 00:15:54,417
¡Está por aquí!

329
00:15:54,419 --> 00:15:57,820
Ayúdenme. Ayúdenme.

330
00:15:57,822 --> 00:15:59,327
¿Qué es esto?

331
00:15:59,329 --> 00:16:01,891
Hay algo aquí abajo.

332
00:16:01,893 --> 00:16:03,459
¿Es roca?

333
00:16:05,463 --> 00:16:08,498
No es roca. Es vidrio.

334
00:16:08,500 --> 00:16:10,633
¿Qué estamos viendo?

335
00:16:14,773 --> 00:16:16,906
El lugar de la abducción.

336
00:16:21,454 --> 00:16:23,694
¿Sabe?, la arena no se
funde en vidrio a menos

337
00:16:23,696 --> 00:16:26,304
que la temperatura sea de 1.500 grados.

338
00:16:26,306 --> 00:16:27,862
He visto formaciones como esta

339
00:16:27,864 --> 00:16:28,925
por lanzamientos de misiles.

340
00:16:28,927 --> 00:16:30,961
Vino de esa nave, se lo estoy diciendo.

341
00:16:30,963 --> 00:16:33,201
Vale, miren, estamos
en una zona restringida

342
00:16:33,203 --> 00:16:34,464
y alguien se dará cuenta.

343
00:16:34,466 --> 00:16:36,633
Alguien ya lo ha hecho.

344
00:16:36,635 --> 00:16:38,335
Tal vez sepan lo que pasó aquí.

345
00:16:38,337 --> 00:16:41,304
Si lo saben, no nos lo
van a decir, capitán.

346
00:16:41,306 --> 00:16:42,877
Tenemos que volver al Jeep.

347
00:16:44,247 --> 00:16:45,747
Ya.

348
00:16:49,386 --> 00:16:50,885
Capitán, vamos.

349
00:16:54,624 --> 00:16:56,324
Perdóneme, padre, porque he pecado.

350
00:16:56,326 --> 00:16:58,227
Han pasado...

351
00:17:02,832 --> 00:17:05,333
En realidad, padre, ni
siquiera sé por qué estoy aquí.

352
00:17:05,335 --> 00:17:08,236
Algo le pesa en la conciencia.

353
00:17:13,076 --> 00:17:14,475
Algo acerca de su fe.

354
00:17:17,847 --> 00:17:19,314
¿Y si...?

355
00:17:21,618 --> 00:17:25,653
¿Y si le dijera que no
estamos solos en el universo?

356
00:17:25,655 --> 00:17:28,289
Diría que tiene razón.

357
00:17:28,291 --> 00:17:29,757
No, eso es...

358
00:17:32,262 --> 00:17:35,763
eso no es de lo que
estoy hablando, padre.

359
00:17:35,765 --> 00:17:37,432
El universo es un...

360
00:17:39,803 --> 00:17:41,269
es un lugar muy grande, padre.

361
00:17:43,773 --> 00:17:46,975
Las posibilidades de vida ahí fuera...

362
00:17:50,480 --> 00:17:51,779
¿Cómo puede ser que no haya?

363
00:17:54,618 --> 00:17:56,818
No estoy seguro de estar entendiéndole.

364
00:18:00,390 --> 00:18:03,291
Si el hombre está
hecho a imagen de Dios,

365
00:18:06,129 --> 00:18:09,497
¿cómo explica otros seres?

366
00:18:12,035 --> 00:18:16,471
Si existen, entonces no puedo explicar

367
00:18:16,473 --> 00:18:20,875
por qué Dios me mostraría
las cosas que he visto.

368
00:18:36,660 --> 00:18:38,326
Debería descansar.

369
00:18:38,328 --> 00:18:40,248
Le haré saber si necesitamos
algo más, ¿de acuerdo?

370
00:18:41,731 --> 00:18:44,265
Oiga, Banks,

371
00:18:44,267 --> 00:18:46,934
parte de lo que se trata aquí
son naves experimentales.

372
00:18:46,936 --> 00:18:48,736
Y ya sabe cómo va esto. Es clasificado.

373
00:18:48,738 --> 00:18:51,005
Sí, y tenemos un oficial de las
fuerzas aéreas desaparecido...

374
00:18:51,007 --> 00:18:53,341
- Estoy al tanto.
- En su territorio.

375
00:18:53,343 --> 00:18:55,176
Así que si hay algo aquí que
pueda explicar lo que ha pasado,

376
00:18:55,178 --> 00:18:56,444
necesitamos verlo.

377
00:18:56,446 --> 00:18:58,046
Sí, y si les muestro
naves de alto secreto

378
00:18:58,048 --> 00:19:00,014
sin autorización, nos
mandarán a todos a casa.

379
00:19:02,986 --> 00:19:04,018
Lo entiende.

380
00:19:06,289 --> 00:19:07,889
Por supuesto.

381
00:19:07,891 --> 00:19:09,357
Solo que usted parece alguien

382
00:19:09,359 --> 00:19:11,159
dispuesto a esquivar las normas
para conseguir la verdad.

383
00:19:15,732 --> 00:19:17,632
¿Siempre es así?

384
00:19:17,634 --> 00:19:19,267
Depende de si le cae bien o no.

385
00:19:25,475 --> 00:19:27,942
Las esquivaré, pero no las romperé.

386
00:19:29,946 --> 00:19:32,914
Luego negaré que pasara.

387
00:19:42,826 --> 00:19:44,659
No quiero que nada de lo que vean aquí

388
00:19:44,661 --> 00:19:46,728
termine en los archivos
del Proyecto Libro Azul.

389
00:19:48,631 --> 00:19:51,466
Esta es "El Ala de Vuelo",
por razones obvias.

390
00:19:53,336 --> 00:19:57,472
Ese es el "Stogie" X-15,
coge Mach 3 en un mal día.

391
00:20:01,144 --> 00:20:03,311
Y el "Tailsitter".

392
00:20:03,313 --> 00:20:05,413
Les apuesto que nunca antes
han visto nada como esto.

393
00:20:08,284 --> 00:20:10,284
No hay sistemas armamentísticos.

394
00:20:10,286 --> 00:20:11,986
No hay necesidad.

395
00:20:11,988 --> 00:20:15,656
La CIA trata de espionaje,
no de enfrentamientos.

396
00:20:15,658 --> 00:20:17,024
¿Entonces qué pasará
cuando los soviéticos

397
00:20:17,026 --> 00:20:18,526
los vean bajo su radar?

398
00:20:18,528 --> 00:20:21,162
De eso se trata. No lo harán.

399
00:20:21,164 --> 00:20:23,598
Así es como terminamos la Guerra Fría.

400
00:20:23,600 --> 00:20:26,334
O empezamos la Tercera Guerra Mundial.

401
00:20:29,672 --> 00:20:31,206
Gracias, padre.

402
00:20:45,221 --> 00:20:46,621
He repasado todo esto

403
00:20:46,623 --> 00:20:48,189
mientras estabas ahí.

404
00:20:48,191 --> 00:20:50,358
¿Ahora me sigues?

405
00:20:50,360 --> 00:20:52,694
No, solo me estoy asegurando.

406
00:20:55,865 --> 00:20:59,567
Recuerdo cómo fue la primera
vez después de Roswell.

407
00:20:59,569 --> 00:21:01,135
No quería ponerte otra vez

408
00:21:01,137 --> 00:21:02,336
en una situación comprometida.

409
00:21:04,641 --> 00:21:05,873
Estoy bien, Hugh.

410
00:21:10,246 --> 00:21:12,079
Estoy bien.

411
00:21:12,081 --> 00:21:13,347
Capitán.

412
00:21:15,585 --> 00:21:16,717
"Ala de Vuelo".

413
00:21:18,555 --> 00:21:20,988
¿La parte de abajo de
este le recuerda a algo?

414
00:21:23,259 --> 00:21:25,099
Es la formación exacta
de las luces de Lubbock.

415
00:21:28,098 --> 00:21:29,163
Y ese "Stogie".

416
00:21:31,067 --> 00:21:33,067
Dígame que no es idéntico
a lo que describieron

417
00:21:33,069 --> 00:21:35,770
en el avistamiento de Chiles-Whitted.

418
00:21:35,772 --> 00:21:38,005
Todas estas son naves de alto secreto.

419
00:21:38,007 --> 00:21:39,407
Si no eres de la CIA...

420
00:21:39,409 --> 00:21:41,442
Entonces cada una de
estas naves es un ovni.

421
00:21:41,444 --> 00:21:44,712
Doc, estos aviones
podrían no solo explicar

422
00:21:44,714 --> 00:21:45,947
el avistamiento de Willingham.

423
00:21:45,949 --> 00:21:48,516
Podrían explicar todos
los avistamientos.

424
00:21:53,189 --> 00:21:55,223
La CIA tiene actualmente al Libro Azul

425
00:21:55,225 --> 00:21:57,625
investigando un caso en el Área 51.

426
00:21:57,627 --> 00:21:59,193
Si la CIA quiere una parte

427
00:21:59,195 --> 00:22:00,928
del programa ovni, buena suerte.

428
00:22:00,930 --> 00:22:04,398
La administración de
Eisenhower no es tan grande.

429
00:22:04,400 --> 00:22:07,301
Creo que están intentando
forzar una elección.

430
00:22:07,303 --> 00:22:10,605
¿Quién va a ser el ojito derecho
de la maestra, ellos o nosotros?

431
00:22:12,742 --> 00:22:15,109
¿Por qué no tomamos nosotros
esa decisión por Ike?

432
00:22:25,822 --> 00:22:27,588
¿Sabe?, esperaba que
tuviésemos una respuesta,

433
00:22:27,590 --> 00:22:30,925
pero, basado en lo que puedo ver,

434
00:22:30,927 --> 00:22:33,160
no hay nave aquí con un
motor que mire hacia abajo

435
00:22:33,162 --> 00:22:36,464
capaz de convertir la arena
del desierto en vidrio.

436
00:22:40,003 --> 00:22:43,004
¿Cree que Daniel está ocultando algo?

437
00:22:43,006 --> 00:22:45,339
Creo que nos está mostrando
lo que quiere que veamos.

438
00:22:45,341 --> 00:22:47,308
Sí, ¿entonces por qué
invitarnos en primer lugar?

439
00:22:47,310 --> 00:22:49,844
Para hacer lo que acabamos
de hacer, descartar a la CIA.

440
00:22:49,846 --> 00:22:52,647
Si no estaría en apuros por un soldado
de las Fuerzas Aéreas desaparecido.

441
00:22:52,649 --> 00:22:54,916
Mi suposición es que nunca
encontraremos a Miller.

442
00:22:54,918 --> 00:22:55,983
Capitán.

443
00:22:57,453 --> 00:22:58,920
¿Qué está pasando?

444
00:23:22,845 --> 00:23:24,812
¿Qué demonios ha pasado aquí?

445
00:23:31,303 --> 00:23:34,437
Soy el Dr. Montgomery, forense actuante

446
00:23:34,439 --> 00:23:36,506
en la instalación operativa 0-5-1.

447
00:23:36,508 --> 00:23:39,509
Que el informe médico
recoja que este será

448
00:23:39,511 --> 00:23:42,112
el examen interno
inicial del cabo Miller.

449
00:23:51,523 --> 00:23:54,291
Los ojos del sujeto han sido extraídos.

450
00:23:56,328 --> 00:23:57,794
Al igual que la lengua.

451
00:24:00,132 --> 00:24:02,465
Y parece haber una
incisión de algún tipo.

452
00:24:02,467 --> 00:24:04,834
Precisa, bajo la barbilla,

453
00:24:04,836 --> 00:24:08,204
y que se extiende hacia atrás
hasta el esófago y la laringe.

454
00:24:08,206 --> 00:24:09,472
¿Qué demonios hizo esto?

455
00:24:09,474 --> 00:24:11,374
Se ha extraído el esternón

456
00:24:11,376 --> 00:24:14,511
para exponer la cavidad interna.

457
00:24:14,513 --> 00:24:16,813
Falta un pulmón,

458
00:24:16,815 --> 00:24:19,816
el corazón, el estómago.

459
00:24:21,820 --> 00:24:25,355
Todas las arterías se han cortado y

460
00:24:25,357 --> 00:24:27,591
cauterizado para cerrarlas.

461
00:24:27,593 --> 00:24:29,159
No puedo explicar cómo.

462
00:24:31,229 --> 00:24:33,196
¿Dicen que le encontraron en un árbol?

463
00:24:35,000 --> 00:24:36,733
Sí...

464
00:24:36,735 --> 00:24:38,335
¿podría algo como un...

465
00:24:38,337 --> 00:24:40,443
como un puma haberle arrastrado ahí?

466
00:24:40,445 --> 00:24:41,905
Ningún animal hizo esto.

467
00:24:41,907 --> 00:24:43,406
Algo le puso ahí.

468
00:24:43,408 --> 00:24:46,843
O tal vez cayó desde arriba.

469
00:24:48,347 --> 00:24:49,946
Quiero que salgan todos.

470
00:24:49,948 --> 00:24:51,247
Disculpe, ¿qué diablos es esto?

471
00:24:51,249 --> 00:24:52,682
Estamos reclamando al cabo Miller.

472
00:24:52,684 --> 00:24:53,917
¿Bajo qué jurisdicción?

473
00:24:53,919 --> 00:24:55,218
La de las Fuerzas Aéreas de EE. UU.

474
00:24:55,220 --> 00:24:57,354
- ¿Hay algún problema?
- Sí, en realidad lo hay.

475
00:24:57,356 --> 00:24:58,955
Coronel, soy el capitán Michael Quinn.

476
00:24:58,957 --> 00:25:00,290
Enlace de las Fuerzas Aéreas...

477
00:25:00,292 --> 00:25:01,558
Proyecto Libro Azul. Estoy al tanto.

478
00:25:01,560 --> 00:25:02,892
Esto ya no les concierne.

479
00:25:02,894 --> 00:25:05,295
¡No! ¿Qué están haciendo?

480
00:25:05,297 --> 00:25:06,763
¡No he sido yo!

481
00:25:06,765 --> 00:25:08,398
Coronel, necesitamos
terminar esta autopsia.

482
00:25:08,400 --> 00:25:10,214
Están cometiendo un error.
Me han tendido una trampa.

483
00:25:10,216 --> 00:25:11,401
Sargento.

484
00:25:11,403 --> 00:25:12,702
Están diciendo que me lo inventé,

485
00:25:12,704 --> 00:25:14,104
que le maté.

486
00:25:14,106 --> 00:25:15,305
Usted sabe la verdad.

487
00:25:15,307 --> 00:25:17,040
Usted es el único que puede ayudarme.

488
00:25:17,042 --> 00:25:18,541
¿A dónde se llevan a este hombre?

489
00:25:18,543 --> 00:25:21,111
¡Dígaselo! ¡Por favor, dígaselo!

490
00:25:21,113 --> 00:25:23,279
¡Dígales lo que vio!

491
00:25:23,281 --> 00:25:24,714
¡Dígaselo!

492
00:25:26,385 --> 00:25:29,219
Me equivoqué con los restos de Roswell.

493
00:25:29,221 --> 00:25:31,421
Creía que los habían
enviado a Groom Lake,

494
00:25:31,423 --> 00:25:33,590
pero no fue así.

495
00:25:33,592 --> 00:25:35,126
Lee esto.

496
00:25:37,896 --> 00:25:40,463
"Cuando terminaron de organizar
las fotos para la prensa,

497
00:25:40,465 --> 00:25:42,265
las Fuerzas Aéreas
hicieron enviar los restos

498
00:25:42,267 --> 00:25:44,834
de Fort Worth... a Ohio".

499
00:25:44,836 --> 00:25:46,436
   

500
00:25:46,438 --> 00:25:49,606
"A Wright"... Si esto
es verdad, entonces...

501
00:25:49,608 --> 00:25:51,942
Nuestro propio patio trasero. Lo sé.

502
00:25:53,512 --> 00:25:55,745
¿Qué vas a hacer con eso?

503
00:25:55,747 --> 00:25:59,416
Yo no puedo hacer nada, pero tú podrías.

504
00:26:01,787 --> 00:26:05,955
Evan, estoy encantada de pasar
esta información a mi marido,

505
00:26:05,957 --> 00:26:10,260
pero tienes que entender que esa va a
ser la única forma en que esto funcione.

506
00:26:10,262 --> 00:26:11,828
¿Quién ha dicho nada sobre tu marido?

507
00:26:11,830 --> 00:26:13,463
Has estado antes en la base.

508
00:26:13,465 --> 00:26:16,099
Si volvieras a ir y
consiguieras pruebas...

509
00:26:17,936 --> 00:26:19,168
¿Recuerdas lo que hablamos?

510
00:26:22,307 --> 00:26:24,174
Lo siento.

511
00:26:24,176 --> 00:26:27,377
Creo que tienes una
impresión equivocada de mí.

512
00:26:27,379 --> 00:26:31,281
Hacer algo así... yo no soy así.

513
00:26:34,986 --> 00:26:36,519
¿Estás segura de eso?

514
00:26:44,362 --> 00:26:46,796
¿Qué estaría buscando exactamente?

515
00:26:48,667 --> 00:26:51,868
Las Fuerzas Aéreas están acusando
a Willingham de asesinato.

516
00:26:51,870 --> 00:26:52,969
¿Cómo puede ser?

517
00:26:52,971 --> 00:26:54,204
No hay manera de que
Willingham haya hecho

518
00:26:54,206 --> 00:26:55,672
lo que vimos en esa sala de autopsias.

519
00:26:55,674 --> 00:26:57,240
Miren, le dije al coronel lo mismo

520
00:26:57,242 --> 00:26:58,842
con un lenguaje más colorido.

521
00:26:58,844 --> 00:27:00,176
Tenemos que hablar con él.

522
00:27:00,178 --> 00:27:01,277
Eso no va a pasar.

523
00:27:02,748 --> 00:27:05,582
El coronel me ha dicho que se les
ha ordenado a los dos volver a Ohio.

524
00:27:05,584 --> 00:27:06,983
¿Qué?

525
00:27:06,985 --> 00:27:09,185
No, no hemos terminado aquí.

526
00:27:09,187 --> 00:27:10,487
¿Con quién tengo que hablar?

527
00:27:10,489 --> 00:27:12,322
Recuerde lo que dijo Valentine.

528
00:27:12,324 --> 00:27:13,446
Si hemos terminado, hemos terminado.

529
00:27:13,448 --> 00:27:15,325
Suplicó mi ayuda mientras
se lo llevaban a rastras.

530
00:27:15,327 --> 00:27:16,526
Tendremos mejor suerte si
luchamos por esto desde casa.

531
00:27:16,528 --> 00:27:18,261
Lo siento. No quiero interrumpir.

532
00:27:18,263 --> 00:27:21,564
Lo siento, pero desearía
poder hacer algo más.

533
00:27:21,566 --> 00:27:24,234
Pero me imagino que esto les pasa mucho.

534
00:27:24,236 --> 00:27:26,569
Miren, en el futuro, si hay algo
que yo pueda hacer para ayudar,

535
00:27:26,571 --> 00:27:27,904
estoy de su parte.

536
00:27:31,343 --> 00:27:32,776
Hay un Jeep fuera esperando
para llevarlos de vuelta.

537
00:27:32,778 --> 00:27:33,876
De acuerdo.

538
00:27:38,450 --> 00:27:40,183
Doc, ¿qué está haciendo?

539
00:27:43,588 --> 00:27:45,755
   

540
00:27:45,757 --> 00:27:47,891
¿Qué está haciendo?

541
00:27:47,893 --> 00:27:49,526
A menos que podamos presentar
una historia alternativa,

542
00:27:49,528 --> 00:27:51,761
está a punto de arruinarse la
vida de un hombre inocente.

543
00:27:51,763 --> 00:27:54,230
Más allá del risco donde estuvimos
antes, ahí es a donde vamos.

544
00:27:54,232 --> 00:27:55,765
¿Donde disparan nada más ver a alguien?

545
00:27:55,767 --> 00:27:57,433
Un Jeep militar...
pareceremos amigables,

546
00:27:57,435 --> 00:27:59,536
si es que nos ven.

547
00:27:59,538 --> 00:28:02,372
Ahora o nunca, capitán.

548
00:28:02,374 --> 00:28:04,974
   

549
00:28:14,619 --> 00:28:16,452
Me imagino que tenemos unos 20 minutos

550
00:28:16,454 --> 00:28:18,254
antes de que lleven a
cabo una búsqueda aérea.

551
00:28:18,256 --> 00:28:20,223
- Vamos a tener que...
- ¿Ha visto eso?

552
00:28:20,225 --> 00:28:22,091
Vamos a comprobarlo.

553
00:28:28,967 --> 00:28:30,401
   

554
00:28:33,505 --> 00:28:35,138
Apague los faros.

555
00:28:39,611 --> 00:28:41,311
¿Qué es eso?

556
00:28:41,313 --> 00:28:42,345
No lo sé.

557
00:28:50,088 --> 00:28:51,821
Pinta bien. Adelante. Traedlo.

558
00:28:53,258 --> 00:28:54,424
¿Lo tenéis?

559
00:28:57,195 --> 00:28:59,195
¿Esos son coyotes?

560
00:28:59,197 --> 00:29:00,763
¿Qué están haciendo?

561
00:29:02,000 --> 00:29:03,166
Deme eso.

562
00:29:03,168 --> 00:29:04,448
¿Qué le parece eso?

563
00:29:07,839 --> 00:29:09,982
Eso parece la misma disección quirúrgica

564
00:29:09,984 --> 00:29:11,307
que pasó con Miller.

565
00:29:13,812 --> 00:29:15,278
Willingham no hizo eso.

566
00:29:15,280 --> 00:29:17,513
Vamos a averiguar quién lo hizo.

567
00:29:21,219 --> 00:29:23,653
De acuerdo, siga a ese camión.

568
00:29:23,655 --> 00:29:25,321
Y no se acerque mucho.

569
00:29:25,323 --> 00:29:26,557
No queremos avisarles.

570
00:29:41,039 --> 00:29:44,173
¿A dónde vas, camión?

571
00:29:51,316 --> 00:29:54,217
No pueden conducir por esa cosa.

572
00:29:54,219 --> 00:29:55,818
¿Por qué no dar la vuelta?

573
00:30:00,692 --> 00:30:03,192
No me jodas.

574
00:30:10,348 --> 00:30:12,381
¿Un hangar dentro de una montaña?

575
00:30:12,383 --> 00:30:13,816
¿Cómo se diseña siquiera eso?

576
00:30:13,818 --> 00:30:15,785
¿Por qué diseñar eso?

577
00:30:15,787 --> 00:30:17,453
Me pregunto para qué es.

578
00:30:17,455 --> 00:30:20,022
Para mantener oculto el trabajo.

579
00:30:20,024 --> 00:30:22,325
¿Cree que Daniel sabe de esto?

580
00:30:22,327 --> 00:30:24,030
Creo que lo que vimos ahí

581
00:30:24,032 --> 00:30:26,129
en la base es solo una tapadera.

582
00:30:26,131 --> 00:30:28,464
Esta es la auténtica Área 51.

583
00:30:32,570 --> 00:30:34,203
¿A dónde va?

584
00:30:34,205 --> 00:30:35,838
Tengo una cámara en mi maletín.

585
00:30:35,840 --> 00:30:37,473
Doc, espere.

586
00:30:40,845 --> 00:30:43,846
Doc, agáchese. Está pasando algo.

587
00:30:43,848 --> 00:30:46,371
Venga. Haga la foto.

588
00:30:46,373 --> 00:30:48,166
Vámonos echando leches de aquí, doc.

589
00:30:49,754 --> 00:30:51,320
Rápido.

590
00:30:56,795 --> 00:30:57,827
Mierda.

591
00:30:59,697 --> 00:31:01,330
¿Nos han visto?

592
00:31:01,332 --> 00:31:04,000
No nos vamos a quedar
para ver si lo han hecho.

593
00:31:04,002 --> 00:31:05,654
Espere, tengo que coger la cámara.

594
00:31:05,656 --> 00:31:07,238
- Déjela.
- Necesitamos pruebas.

595
00:31:07,240 --> 00:31:08,873
Nada de esto importa si nos capturan.

596
00:31:13,313 --> 00:31:14,679
Vale, salgamos de aquí.

597
00:31:14,681 --> 00:31:15,847
Vamos.

598
00:31:33,733 --> 00:31:36,267
Se da cuenta de lo que acabamos de ver.

599
00:31:36,269 --> 00:31:37,768
Una base en el interior de una montaña.

600
00:31:37,770 --> 00:31:39,937
No, no, no, no, los coyotes,
lo dijo usted mismo.

601
00:31:39,939 --> 00:31:41,706
Parecen justo como lo
que le pasó a Miller.

602
00:31:41,708 --> 00:31:43,841
Eso significa que
Willingham es inocente.

603
00:31:43,843 --> 00:31:45,710
"Señoría, querría llamar al estrado

604
00:31:45,712 --> 00:31:47,512
a los hombres de los trajes de
materiales peligrosos que desaparecieron

605
00:31:47,514 --> 00:31:49,547
en el interior de una montaña
con una tormenta eléctrica".

606
00:31:49,549 --> 00:31:52,016
¡Un hombre inocente acaba
de ser acusado de asesinato!

607
00:31:53,953 --> 00:31:55,887
¿Sabe?, tenemos que hacer algo.

608
00:31:55,889 --> 00:31:57,922
Sí, salgamos echando
leches de aquí primero.

609
00:31:57,924 --> 00:31:59,857
Ya vamos a estar metidos en serios
problemas en cuanto lleguemos...

610
00:31:59,859 --> 00:32:01,626
¡Capitán!

611
00:32:01,628 --> 00:32:03,528
Genial, sujétese.

612
00:32:08,601 --> 00:32:10,234
Definitivamente nos han visto.

613
00:32:14,240 --> 00:32:16,707
¡Se están acercando!

614
00:32:16,709 --> 00:32:18,042
¡Dese prisa!

615
00:32:18,044 --> 00:32:20,311
No sirve de ayuda, doc.

616
00:32:20,313 --> 00:32:22,813
¡Capitán!

617
00:32:22,815 --> 00:32:23,981
¡Capitán!

618
00:32:23,983 --> 00:32:25,049
¿Qué demonios?

619
00:32:27,754 --> 00:32:29,754
Eso no es un camión.

620
00:32:29,756 --> 00:32:32,557
¿Qué era eso?

621
00:32:32,559 --> 00:32:34,125
Sea lo que sea, se ha ido.

622
00:32:36,429 --> 00:32:38,229
Tenemos que volver a la base.

623
00:32:45,438 --> 00:32:47,572
¡Ahí está otra vez! ¡Dé la vuelta!

624
00:32:47,574 --> 00:32:48,673
   

625
00:32:52,345 --> 00:32:53,945
¡Está dando vueltas!

626
00:32:59,786 --> 00:33:01,085
¡Cuidado!

627
00:33:06,526 --> 00:33:10,962
¡Capitán, viene directo hacia nosotros!

628
00:33:10,964 --> 00:33:12,463
¡Agáchese!

629
00:33:16,102 --> 00:33:18,002
Tienes que estar de broma. Venga.

630
00:33:19,138 --> 00:33:20,271
Venga.

631
00:33:23,042 --> 00:33:26,043
¿A dónde ha ido?

632
00:34:18,010 --> 00:34:19,710
Nuestro propio patio trasero.

633
00:34:21,547 --> 00:34:24,182
Mimi, si consigues pruebas...

634
00:34:26,564 --> 00:34:28,831
Siento interrumpir.

635
00:34:28,833 --> 00:34:31,500
No interrumpes.

636
00:34:31,502 --> 00:34:33,569
Solo estaba tomando un pequeño descanso.

637
00:34:33,571 --> 00:34:36,539
Intentar descifrar las notas
de Allen puede ser un poco...

638
00:34:36,541 --> 00:34:38,441
¿Agotador?

639
00:34:39,777 --> 00:34:42,545
Estaba a punto de cerrar por hoy.

640
00:34:42,547 --> 00:34:46,182
No me había dado cuenta de
que se había hecho tan tarde.

641
00:34:46,184 --> 00:34:48,351
Puedes volver y acabar
cuando lo necesites.

642
00:34:48,353 --> 00:34:49,451
Gracias, Faye.

643
00:34:51,022 --> 00:34:52,588
Solo estaba sorprendida.

644
00:34:52,590 --> 00:34:54,390
Me he dado cuenta de
algunos hangares ahí fuera.

645
00:34:54,392 --> 00:34:55,725
Parece que no están marcados.

646
00:34:55,727 --> 00:34:56,892
¿Sabes por qué es eso?

647
00:34:59,063 --> 00:35:01,530
Lo siento. No tengo libertad de decirlo.

648
00:35:01,532 --> 00:35:03,933
Claro, es clasificado. Por supuesto.

649
00:35:03,935 --> 00:35:07,570
Solo que... parece un poco raro, ¿no?

650
00:35:07,572 --> 00:35:11,512
¿Esa clase de secretismo
en una base militar?

651
00:35:38,970 --> 00:35:41,170
Capitán.

652
00:35:41,172 --> 00:35:43,639
Oiga, capitán.

653
00:35:46,911 --> 00:35:48,444
¿Dónde estamos?

654
00:35:53,251 --> 00:35:55,518
En un camión militar.

655
00:35:58,489 --> 00:36:00,656
¿Qué demonios nos ha pasado?

656
00:36:00,658 --> 00:36:02,458
¿Usted tampoco puede recordarlo?

657
00:36:06,364 --> 00:36:09,498
Lo último que recuerdo
es salir de ese Jeep.

658
00:36:09,500 --> 00:36:11,100
Yo también.

659
00:36:15,106 --> 00:36:16,806
Hace 12 horas.

660
00:36:22,947 --> 00:36:24,213
Aquí están.

661
00:36:26,984 --> 00:36:28,952
Los pies. Salgan, por favor.

662
00:36:36,368 --> 00:36:38,424
Capitán, ¿hablamos distinto idioma?

663
00:36:38,426 --> 00:36:41,030
- General.
- ¿Qué parte de "vuelvan a Ohio"

664
00:36:41,032 --> 00:36:42,498
no ha entendido?

665
00:36:42,500 --> 00:36:44,200
- Señor, nos dirigíamos de vuelta...
- Ha sido culpa mía.

666
00:36:44,202 --> 00:36:46,035
Me llevé el Jeep.

667
00:36:46,037 --> 00:36:48,158
El capitán... intentó...
intentó pararme.

668
00:36:48,160 --> 00:36:50,539
¡Ya he perdido a un hombre ahí fuera!

669
00:36:50,541 --> 00:36:53,242
Y luego recibo una llamada diciendo
que dos más están desaparecidos.

670
00:36:53,244 --> 00:36:54,543
¿Qué coño están haciendo?

671
00:36:54,545 --> 00:36:56,579
No están siendo sinceros con usted.

672
00:36:56,581 --> 00:37:00,349
Les pedí que investigasen una
actividad celestial anormal,

673
00:37:00,351 --> 00:37:03,486
algo para lo que la agencia
ha estado solicitando fondos.

674
00:37:03,488 --> 00:37:04,687
Así que yo estuve fuera de lugar.

675
00:37:04,689 --> 00:37:06,088
Debería haber pedido
primero su autorización.

676
00:37:06,090 --> 00:37:07,691
Mis disculpas.

677
00:37:08,860 --> 00:37:11,495
Pero son de gran ayuda.

678
00:37:15,166 --> 00:37:18,067
Los quiero a los dos en el
próximo vuelo fuera de aquí.

679
00:37:18,069 --> 00:37:20,402
- ¿Me entienden?
- Sí, señor.

680
00:37:20,404 --> 00:37:22,071
Nos gustaría reabrir el caso

681
00:37:22,073 --> 00:37:24,673
del encuentro del sargento Willingham.

682
00:37:24,675 --> 00:37:26,876
Willingham ha confesado.

683
00:37:26,878 --> 00:37:28,344
¿Que ha hecho qué?

684
00:37:28,346 --> 00:37:29,378
¿Ha confesado un asesinato?

685
00:37:31,182 --> 00:37:33,048
Quiero que me escuchen los dos,

686
00:37:33,050 --> 00:37:35,785
y que me escuchen con mucho cuidado.

687
00:37:35,787 --> 00:37:40,055
El asesinato del cabo
Miller ha sido una tragedia

688
00:37:40,057 --> 00:37:43,526
y no vamos a trivializar
la muerte de ese hombre

689
00:37:43,528 --> 00:37:46,862
hablando de putos platillos volantes.

690
00:37:46,864 --> 00:37:49,598
¿Me entienden?

691
00:37:49,600 --> 00:37:52,701
Ahora vayan a casa y yo me encargaré
de limpiar este desaguisado

692
00:37:52,703 --> 00:37:54,870
porque ustedes no pueden.

693
00:37:57,875 --> 00:37:59,108
Retírense.

694
00:38:04,115 --> 00:38:05,481
Me contó lo de la confesión

695
00:38:05,483 --> 00:38:06,882
en cuanto llegó.

696
00:38:08,586 --> 00:38:10,052
Puto mentiroso de mierda.

697
00:38:13,257 --> 00:38:15,057
¿Por qué nos cubre así?

698
00:38:15,059 --> 00:38:16,559
Porque soy como usted, capitán.

699
00:38:16,561 --> 00:38:18,294
Como ustedes dos.

700
00:38:18,296 --> 00:38:19,795
Creo que cuando la
gente intenta encubrir

701
00:38:19,797 --> 00:38:22,864
lo que realmente está pasando
en este mundo, todos sufrimos.

702
00:38:24,001 --> 00:38:25,467
Fuimos más allá del risco.

703
00:38:27,505 --> 00:38:31,073
Hay otra base dentro de la montaña.

704
00:38:31,075 --> 00:38:33,342
¿Qué es todo eso?

705
00:38:33,344 --> 00:38:35,444
No he estado nunca. No lo sé.

706
00:38:35,446 --> 00:38:37,517
¿Qué quiere decir con
que nunca ha estado?

707
00:38:37,519 --> 00:38:39,558
- ¿Eso no es parte de la CIA...?
- Cualquier cosa más allá del risco,

708
00:38:39,560 --> 00:38:41,483
pertenece a las Fuerzas Aéreas.

709
00:38:43,821 --> 00:38:47,189
Miren, en el futuro, si necesitan algo,

710
00:38:47,191 --> 00:38:51,260
como ayudar a encontrar la
verdad, solo pregúnteme primero.

711
00:39:02,340 --> 00:39:05,040
Oiga, doc, ¿qué nos pasó anoche?

712
00:39:05,042 --> 00:39:07,676
Ya ha oído lo que dijo.

713
00:39:07,678 --> 00:39:10,779
Todo más allá del risco
pertenece a las Fuerzas Aéreas.

714
00:39:13,017 --> 00:39:17,020
He oído que eres un yanqui
mentiroso y rastrero.

715
00:39:21,025 --> 00:39:23,626
Hola. Aquí está su pedido.

716
00:39:23,628 --> 00:39:26,028
Aquí tiene.

717
00:39:53,891 --> 00:39:55,224
¡Shane, cuidado!

718
00:39:57,328 --> 00:40:01,063
Los estadounidenses ya deberían estar
cansados de las películas del oeste.

719
00:40:01,065 --> 00:40:03,432
Lo mismo en cada película.

720
00:40:03,434 --> 00:40:06,168
A la primera señal de problemas,
alguien empieza a disparar.

721
00:40:08,272 --> 00:40:11,674
¿De eso sacaste la idea de matar a Cal?

722
00:40:11,676 --> 00:40:14,376
Tengo un nuevo objetivo, uno mejor.

723
00:40:14,378 --> 00:40:18,714
El capitán Quinn, del
Proyecto Libro Azul.

724
00:40:18,716 --> 00:40:21,850
El profesor era un callejón sin salida,
pero nuestra información era correcta.

725
00:40:21,852 --> 00:40:26,055
El programa de ovnis es una tapadera
de un sistema armamentístico avanzado.

726
00:40:26,057 --> 00:40:28,190
Con tiempo, puedo
conseguir más información.

727
00:40:28,192 --> 00:40:30,392
Nuestra información dice
que la CIA está cooperando

728
00:40:30,394 --> 00:40:32,227
con Quinn y el profesor Hynek.

729
00:40:32,229 --> 00:40:34,229
La única cosa que no tenemos es tiempo.

730
00:40:34,231 --> 00:40:35,364
Dos semanas, es todo lo que necesito.

731
00:40:35,366 --> 00:40:36,732
¿Para qué?

732
00:40:36,734 --> 00:40:38,968
¿Más fotos? ¿Archivos?

733
00:40:38,970 --> 00:40:42,938
Para empezar.

734
00:40:42,940 --> 00:40:46,875
Creo que el mismo capitán
podría convertirse

735
00:40:46,877 --> 00:40:50,112
en una fuente de
información mucho mejor.

736
00:40:50,114 --> 00:40:51,380
   

737
00:40:53,617 --> 00:40:55,284
Puedes entregárnoslo a nosotros.

738
00:40:57,555 --> 00:40:59,788
Secuestrar a un capitán
de las Fuerzas Aéreas...

739
00:40:59,790 --> 00:41:02,758
Es algo que eres muy capaz de hacer.

740
00:41:05,129 --> 00:41:07,062
Y nos debes un cuerpo, Mishka.

741
00:41:10,501 --> 00:41:11,773
¿Qué tal en Nevada?

742
00:41:11,775 --> 00:41:13,669
Caluroso.

743
00:41:13,671 --> 00:41:16,006
Vamos a tener que acelerar
nuestro calendario.

744
00:41:17,908 --> 00:41:20,509
Espera, lo descartamos hace
años y por una buena razón.

745
00:41:20,511 --> 00:41:22,678
Después de lo que he visto en
el desierto, estoy convencido

746
00:41:22,680 --> 00:41:26,415
de que la CIA tiene un
objetivo: volvernos obsoletos.

747
00:41:26,417 --> 00:41:28,183
Eso nos hará indispensables.

748
00:41:28,185 --> 00:41:30,452
Estamos asumiendo un gran riesgo, Hugh.

749
00:41:30,454 --> 00:41:32,254
Déjame que te diga algo.

750
00:41:32,256 --> 00:41:34,123
Estoy cansado de estas
pequeñas escaramuzas.

751
00:41:34,125 --> 00:41:35,824
Si vamos a ir a la guerra,

752
00:41:35,826 --> 00:41:37,926
vamos a disparar el primer maldito tiro.

753
00:41:41,966 --> 00:41:45,267
De acuerdo, entonces vamos a la guerra.

