1
00:00:00,001 --> 00:00:02,709
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,003
Si estás viendo esto, es que hemos
alterado mi futuro en Heyworld.

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,447
No sé dónde estaré o
quién seré, pero búscame.

4
00:00:07,449 --> 00:00:09,046
- John, espera.
- ¿Masher?

5
00:00:09,048 --> 00:00:12,314
¿Astra ha liberado las peores
almas del infierno en la Tierra?

6
00:00:12,316 --> 00:00:13,806
Soy imposible de matar.

7
00:00:17,183 --> 00:00:18,431
Voy a acabar con esto.

8
00:00:18,433 --> 00:00:19,832
¿Intentas volver al infierno?

9
00:00:19,834 --> 00:00:22,235
Volveré cuando el
símbolo esté completado.

10
00:00:25,773 --> 00:00:31,644
   

11
00:00:31,646 --> 00:00:36,582
   

12
00:00:36,584 --> 00:00:40,186
   

13
00:00:40,188 --> 00:00:42,722
Señora, le hemos atrapado
merodeando fuera.

14
00:00:45,226 --> 00:00:47,159
Parece que te cuesta

15
00:00:47,161 --> 00:00:48,961
mantenerte alejado del
infierno últimamente, John.

16
00:00:48,963 --> 00:00:52,264
¿Qué puedo decir? Soy
un animal de costumbres.

17
00:00:52,266 --> 00:00:53,699
Pues puedes acostumbrarte.

18
00:00:53,701 --> 00:00:55,735
Muy pronto vas a vivir aquí.

19
00:00:56,838 --> 00:00:58,304
¿Qué es lo que quieres?

20
00:00:58,306 --> 00:01:00,706
Un whisky solo y un filete muy hecho.

21
00:01:00,708 --> 00:01:03,242
Ah, sí, y esas almas que has liberado...

22
00:01:03,244 --> 00:01:04,376
haz que vuelvan.

23
00:01:04,378 --> 00:01:06,512
Ya hay maldad suficiente en la Tierra

24
00:01:06,514 --> 00:01:08,881
sin que les des una segunda
oportunidad a los condenados.

25
00:01:08,883 --> 00:01:13,752
Esas almas condenadas me
están haciendo rica, John.

26
00:01:13,754 --> 00:01:17,857
Todos los humanos a los que
corrompan o maten son míos.

27
00:01:17,859 --> 00:01:20,559
Y, después de pasar años
sometida al Triunvirato,

28
00:01:20,561 --> 00:01:25,030
sienta bien clavarle el
tacón a alguien para variar.

29
00:01:27,368 --> 00:01:29,769
- ¿Masher?
- John.

30
00:01:31,472 --> 00:01:32,705
Ayúdame.

31
00:01:32,707 --> 00:01:35,474
A John se le da mejor meter
a sus amigos en un lío

32
00:01:35,476 --> 00:01:36,542
que sacarlos de él.

33
00:01:36,544 --> 00:01:39,178
Algo que deberías haber sabido
cuando te chivaste de mí.

34
00:01:40,348 --> 00:01:41,780
No tienes por qué hacer esto, Astra.

35
00:01:41,782 --> 00:01:45,151
Me gusta hacerlo.

36
00:01:45,153 --> 00:01:47,386
Para, por favor.

37
00:01:49,290 --> 00:01:52,291
Astra, he bajado aquí para tener
una charla amistosa, ¿vale?

38
00:01:52,293 --> 00:01:55,261
No tenemos por qué ser enemigos.

39
00:01:55,263 --> 00:01:58,430
Tú no eres mi enemigo, John.

40
00:01:58,432 --> 00:02:01,500
Eres un paso importante en mi evolución.

41
00:02:01,502 --> 00:02:03,842
Me fui abriendo paso desde el fondo

42
00:02:03,844 --> 00:02:07,173
y por fin tengo poder de verdad.

43
00:02:07,175 --> 00:02:10,009
Si quieres detenerme,

44
00:02:10,011 --> 00:02:12,311
vas a tener que matarme.

45
00:02:12,313 --> 00:02:14,647
Pero ¿para qué?

46
00:02:14,649 --> 00:02:18,618
Mi alma volvería aquí
abajo de todas formas.

47
00:02:24,759 --> 00:02:25,891
John.

48
00:02:27,328 --> 00:02:29,429
¿Qué ha pasado ahí abajo?

49
00:02:32,033 --> 00:02:33,766
Necesito un trago.

50
00:02:36,771 --> 00:02:38,448
¿No hay un informe
posterior a la misión?

51
00:02:38,450 --> 00:02:40,506
Forma parte de su proceso.

52
00:02:40,508 --> 00:02:42,143
Vamos, Gideon,

53
00:02:42,145 --> 00:02:43,420
vuelve a reproducir el maldito mensaje.

54
00:02:43,422 --> 00:02:45,544
Puede tratarme tan mal
como quiera, Sr. Heywood.

55
00:02:45,546 --> 00:02:47,913
Pero le aseguro que no
hay mensajes secretos

56
00:02:47,915 --> 00:02:50,316
ocultos en mis bancos de memoria.

57
00:02:50,318 --> 00:02:51,784
¿Va todo bien, colega?

58
00:02:51,786 --> 00:02:53,121
Sí.

59
00:02:53,123 --> 00:02:55,020
Estaba... comprobando algo.

60
00:02:55,022 --> 00:02:56,523
¿Una ayudita?

61
00:03:04,565 --> 00:03:06,799
Creo que empiezo a imaginarme cosas.

62
00:03:06,801 --> 00:03:08,867
Ya sé lo que está pasando.

63
00:03:08,869 --> 00:03:10,035
¿En serio?

64
00:03:10,037 --> 00:03:11,705
¿Has vuelto a echar mano de mi alijo?

65
00:03:14,609 --> 00:03:15,674
Tío, no te preocupes.

66
00:03:15,676 --> 00:03:18,344
- Sara está reuniendo al equipo, vamos.
- Gracias.

67
00:03:18,346 --> 00:03:21,280
Y esa es la verdad, colegas.

68
00:03:21,282 --> 00:03:25,417
Astra y todo este puto
lío... Todo es culpa mía.

69
00:03:25,419 --> 00:03:27,786
Y no se puede razonar con ella.

70
00:03:27,788 --> 00:03:30,358
Así que necesitamos una solución
más permanente para detenerla

71
00:03:30,360 --> 00:03:32,958
o seguirá liberando almas eternamente.

72
00:03:32,960 --> 00:03:34,393
Seguro que Astra puede cambiar.

73
00:03:34,395 --> 00:03:35,861
Sigue siendo humana, ¿no?

74
00:03:35,863 --> 00:03:38,076
Hasta un maestro de las
artes oscuras tiene que creer

75
00:03:38,078 --> 00:03:39,765
que aún queda algo de bondad en ella.

76
00:03:39,767 --> 00:03:41,246
Olvídalo, grandullón.

77
00:03:41,248 --> 00:03:43,071
Las ansias de poder de Astra

78
00:03:43,073 --> 00:03:44,837
han eliminado su humanidad.

79
00:03:44,839 --> 00:03:46,438
Siendo positivos,

80
00:03:46,440 --> 00:03:49,489
al menos los bises no son
culpa nuestra esta vez.

81
00:03:49,491 --> 00:03:50,876
Choca.

82
00:03:50,878 --> 00:03:53,712
¿Para qué mandar esos bises al infierno?

83
00:03:53,714 --> 00:03:55,881
Parece que Astra los mandaría de vuelta.

84
00:03:55,883 --> 00:03:57,650
Correcto.

85
00:03:57,652 --> 00:04:00,442
Pues, hasta que encontremos
una solución más permanente,

86
00:04:00,444 --> 00:04:02,411
mantendremos los bises en la nave.

87
00:04:03,380 --> 00:04:05,414
Vamos a necesitar una
despensa más grande.

88
00:04:16,179 --> 00:04:21,179
www.subtitulamos.tv

89
00:04:22,748 --> 00:04:24,615
Oye, capi.

90
00:04:24,617 --> 00:04:26,617
Normalmente me arremangaría

91
00:04:26,619 --> 00:04:28,785
y me pondría manos a la obra, pero
voy a tener que tomarme el día libre

92
00:04:28,787 --> 00:04:31,421
para el cumpleaños de mi
padre, y Nate se viene conmigo.

93
00:04:31,423 --> 00:04:33,257
- Ah, ¿sí?
- Ah, ¿sí?

94
00:04:33,259 --> 00:04:35,826
Mis padres siempre están
preguntándome cosas sobre mi vida.

95
00:04:35,828 --> 00:04:38,028
Podría fingir ser uno de mis
profesores de la universidad.

96
00:04:39,589 --> 00:04:41,398
Aún no me puedo creer
que no les hayas contado

97
00:04:41,400 --> 00:04:42,833
a tus padres lo que hacemos.

98
00:04:42,835 --> 00:04:44,902
¿Que soy un superhéroe
que viaja por el tiempo

99
00:04:44,904 --> 00:04:46,203
y robó la herencia familiar?

100
00:04:46,205 --> 00:04:49,162
Vale, tú sigue con lo de la universidad.

101
00:04:49,164 --> 00:04:50,574
Volveremos antes de que
puedas decir temblor temporal.

102
00:04:50,576 --> 00:04:52,876
No lo gafes.

103
00:04:52,878 --> 00:04:54,077
Demasiado tarde, capitán,

104
00:04:54,079 --> 00:04:55,579
se ha detectado un
nuevo temblor temporal.

105
00:04:55,581 --> 00:04:57,447
Se la necesita en el puente.

106
00:04:58,951 --> 00:05:00,652
   

107
00:05:01,654 --> 00:05:02,753
¿Qué estamos viendo?

108
00:05:02,755 --> 00:05:04,555
El epicentro del temblor temporal

109
00:05:04,557 --> 00:05:06,323
se produjo en Los Ángeles, en 1947.

110
00:05:06,325 --> 00:05:07,791
Es la edad de oro de Hollywood

111
00:05:07,793 --> 00:05:10,160
y el auge del crimen
organizado en la ciudad.

112
00:05:10,162 --> 00:05:11,662
La verdadera edad de oro.

113
00:05:11,664 --> 00:05:15,098
Vale, vamos a necesitar
dos equipos para...

114
00:05:15,100 --> 00:05:17,968
Lo siento, cielo, creo que estoy
ocupando tu puesto, ¿verdad?

115
00:05:17,970 --> 00:05:20,037
No te preocupes, cielo.

116
00:05:20,039 --> 00:05:22,606
Como decía Ava, dos equipos.

117
00:05:22,608 --> 00:05:23,907
Ray y John conmigo.

118
00:05:23,909 --> 00:05:26,076
Mick y Ava, apoyo desde la nave.

119
00:05:26,078 --> 00:05:27,745
Vamos allá.

120
00:05:29,048 --> 00:05:31,415
¿Has oído eso?

121
00:05:31,417 --> 00:05:33,684
Solo es mi segunda misión
oficial con los Legends

122
00:05:33,686 --> 00:05:35,619
y ya se me encarga el apoyo.

123
00:05:35,621 --> 00:05:37,487
¿En serio?

124
00:05:37,489 --> 00:05:40,490
Ser el apoyo significa quedarse
en la nave sin hacer nada.

125
00:05:40,492 --> 00:05:41,992
O puede significar

126
00:05:41,994 --> 00:05:44,562
darle al equipo una información vital.

127
00:05:45,397 --> 00:05:47,528
Gideon, muestra un plano topográfico

128
00:05:47,530 --> 00:05:49,589
de la ciudad, por favor.

129
00:05:49,591 --> 00:05:52,002
   

130
00:05:52,004 --> 00:05:54,204
- ¿Cómo te encuentras?
- Genial.

131
00:05:54,206 --> 00:05:55,505
Solo tenía que salir de la nave

132
00:05:55,507 --> 00:05:56,607
y despejar la cabeza.

133
00:05:56,609 --> 00:05:59,117
¡Hola!

134
00:06:00,052 --> 00:06:02,317
- Te adoro.
- Feliz cumpleaños.

135
00:06:02,327 --> 00:06:02,986
¡Hijo mío!

136
00:06:03,248 --> 00:06:05,569
Tienes el pelo muy largo.
Puedo cortártelo si quieres.

137
00:06:06,362 --> 00:06:08,585
Dale un respiro. Acaba de llegar.

138
00:06:08,587 --> 00:06:10,887
Chicos, este es Nathaniel Heywood.

139
00:06:10,889 --> 00:06:12,122
Uno de mis profesores.

140
00:06:12,124 --> 00:06:13,346
- Bienvenido.
- Gracias.

141
00:06:13,348 --> 00:06:15,458
Nunca había venido a cenar un profesor.

142
00:06:15,460 --> 00:06:16,460
¿Qué enseñas?

143
00:06:16,462 --> 00:06:18,282
Macroeconomía avanzada,

144
00:06:18,284 --> 00:06:20,276
- economía del comportamiento...
- Chicos.

145
00:06:20,278 --> 00:06:22,036
- Preparaos.
- Z ha llegado.

146
00:06:22,038 --> 00:06:25,500
Estoy en casa de mis padres
celebrando el cumpleaños de mi padre.

147
00:06:25,502 --> 00:06:28,273
Después de todo, la familia lo es todo.

148
00:06:30,509 --> 00:06:32,553
Hablando de eso, parece que este año

149
00:06:32,555 --> 00:06:34,238
tenemos a un invitado sorpresa.

150
00:06:34,240 --> 00:06:36,246
Mi hermano, Behrad.

151
00:06:36,248 --> 00:06:37,481
Di hola, B.

152
00:06:37,483 --> 00:06:38,782
Hola.

153
00:06:38,784 --> 00:06:40,730
En cualquier caso,
chicos, tengo que irme.

154
00:06:40,732 --> 00:06:44,001
Mucho amor para la nación Z. Khodafez.

155
00:06:46,358 --> 00:06:48,158
Inserta ese vídeo al
final del archivo actual.

156
00:06:48,160 --> 00:06:49,249
Empezaremos a recortar mañana.

157
00:06:49,251 --> 00:06:52,429
Podéis colocarlo todo en
el baño para los retoques.

158
00:06:52,431 --> 00:06:54,740
Creía que esto iba a ser
una celebración familiar.

159
00:06:54,742 --> 00:06:55,999
Y lo dice la mujer que ha invitado

160
00:06:56,001 --> 00:06:57,567
a más de 48 millones de
seguidores a nuestra casa.

161
00:06:57,569 --> 00:06:58,635
Son 51 millones.

162
00:06:58,637 --> 00:06:59,670
Intenta estar al día.

163
00:06:59,672 --> 00:07:02,377
Zari, cielo, ¿a que es maravilloso?

164
00:07:02,379 --> 00:07:05,598
Tu hermano se ha traído a casa a
uno de sus profesores de posgrado.

165
00:07:05,600 --> 00:07:07,477
Zari, Nate. Nate, Zari.

166
00:07:07,479 --> 00:07:09,713
Hola.

167
00:07:09,715 --> 00:07:11,214
Eres tú.

168
00:07:11,216 --> 00:07:12,916
He visto el vídeo.

169
00:07:12,918 --> 00:07:15,602
Gracias por suscribirte.

170
00:07:15,604 --> 00:07:17,598
Son los fans los que hacen

171
00:07:17,600 --> 00:07:19,835
que todo el duro trabajo
haya valido la pena.

172
00:07:23,241 --> 00:07:24,696
Menudo bicho raro.

173
00:07:24,698 --> 00:07:26,020
Sé educada, Zari.

174
00:07:26,022 --> 00:07:28,022
¡Es él el que babea por mí!

175
00:07:34,952 --> 00:07:36,074
   

176
00:07:36,076 --> 00:07:37,584
Tu hermana es la mujer secreta

177
00:07:37,586 --> 00:07:38,842
del mensaje en forma de holograma.

178
00:07:38,844 --> 00:07:39,910
¿La qué?

179
00:07:39,912 --> 00:07:41,263
Creía que estaba alucinando,

180
00:07:41,265 --> 00:07:42,846
pero Gideon estaba borrando su memoria

181
00:07:42,848 --> 00:07:44,467
y había un mensaje secreto de tu hermana

182
00:07:44,469 --> 00:07:46,049
diciéndome que la buscara

183
00:07:46,051 --> 00:07:47,517
y que ella es la razón por la que volví.

184
00:07:47,519 --> 00:07:49,508
¿Estás teniendo un brote psicológico?

185
00:07:49,510 --> 00:07:50,876
No, hablo en serio.

186
00:07:50,878 --> 00:07:53,346
Acuérdate de cuando afectamos
a la historia en Heyworld.

187
00:07:56,083 --> 00:07:58,817
Tu hermana es la afectada.

188
00:07:58,819 --> 00:08:00,720
   

189
00:08:02,456 --> 00:08:05,390
WEBB Y MOORE
INVESTIGADORES PRIVADOS

190
00:08:10,998 --> 00:08:13,565
Los restos de energía mágica nos
conducen hasta este despacho.

191
00:08:13,567 --> 00:08:16,369
Aquí hay un residuo infernal.

192
00:08:17,805 --> 00:08:19,071
Claro que sí.

193
00:08:19,073 --> 00:08:20,807
El residuo de un muerto.

194
00:08:23,310 --> 00:08:25,278
Atrás.

195
00:08:28,749 --> 00:08:30,382
   

196
00:08:30,384 --> 00:08:34,186
La víctima se ha visto
consumida por ignis inferni.

197
00:08:34,188 --> 00:08:35,721
Fuego infernal.

198
00:08:35,723 --> 00:08:38,523
La persona que le haya hecho
esto no era de este mundo.

199
00:08:38,525 --> 00:08:41,893
Parece que el asesino es el bis.

200
00:08:41,895 --> 00:08:43,595
Joder.

201
00:08:43,597 --> 00:08:45,765
Ahí está.

202
00:08:55,843 --> 00:08:57,342
No se acerquen más.

203
00:08:57,344 --> 00:08:59,378
Calma. Puede bajar el arma.

204
00:08:59,380 --> 00:09:00,846
Hemos venido a ayudar.

205
00:09:00,848 --> 00:09:02,581
¿Dónde está Webb?

206
00:09:02,583 --> 00:09:06,651
Nosotros somos "y
Moore" de Webb y Moore.

207
00:09:06,653 --> 00:09:08,488
Trabajamos con Moore... Webb.

208
00:09:09,857 --> 00:09:11,657
Usted debe ser Moore.

209
00:09:11,659 --> 00:09:13,992
Claro, ese soy yo.

210
00:09:13,994 --> 00:09:15,360
Johnny Moore.

211
00:09:15,362 --> 00:09:17,822
Sara es mi secretaria y este joven...

212
00:09:17,824 --> 00:09:19,231
Tiene cara de poli.

213
00:09:19,233 --> 00:09:20,599
Gracias.

214
00:09:20,601 --> 00:09:22,000
Sargento Palmer a su servicio.

215
00:09:22,002 --> 00:09:24,369
Estoy de incógnito.

216
00:09:24,371 --> 00:09:25,621
Díganle a Webb que me
llame cuando vuelva.

217
00:09:25,623 --> 00:09:27,673
Está de fiesta... vacaciones,

218
00:09:27,675 --> 00:09:31,176
con lo que yo me encargo
de su caso, Srta....

219
00:09:31,178 --> 00:09:35,013
Hill, Jeannie Hill.

220
00:09:35,015 --> 00:09:37,716
Contraté a su socio para que
me protegiera de mi novio.

221
00:09:37,718 --> 00:09:39,418
Está en buenas manos, señora.

222
00:09:39,420 --> 00:09:41,253
Deme un respiro, señor agente.

223
00:09:41,255 --> 00:09:43,055
Bugsy tiene en el bolsillo a
medio departamento de policía.

224
00:09:43,057 --> 00:09:44,423
¿Bugsy en plan...?

225
00:09:44,425 --> 00:09:46,324
Benjamin Siegel.

226
00:09:46,326 --> 00:09:47,926
No le gusta que le llamen Bugsy.

227
00:09:47,928 --> 00:09:50,228
Pero esta es la cuestión.

228
00:09:50,230 --> 00:09:51,897
Murió hace una semana.

229
00:09:51,899 --> 00:09:54,900
Y ahora ha vuelto de entre los muertos.

230
00:09:54,902 --> 00:09:57,591
Y es más peligroso que nunca.

231
00:10:02,042 --> 00:10:04,533
Se hizo con un antro de Sunset Boulevard

232
00:10:04,535 --> 00:10:05,877
llamado Blue Iguana.

233
00:10:05,879 --> 00:10:08,480
Terreno para los mafiosos
y la élite de Hollywood.

234
00:10:08,482 --> 00:10:11,016
Sea cual sea el vicio que les gusta,

235
00:10:11,018 --> 00:10:13,419
ahí lo encontrarán.

236
00:10:16,256 --> 00:10:17,457
Damas y caballeros,

237
00:10:19,293 --> 00:10:21,193
bienvenidos al Blue Iguana.

238
00:10:21,195 --> 00:10:23,395
Insisto en que se diviertan.

239
00:10:23,397 --> 00:10:25,230
Si no es así, voy a
tener que dispararles.

240
00:10:27,968 --> 00:10:29,334
Sr. Siegel.

241
00:10:29,336 --> 00:10:31,837
Sonría para la cámara, Sr. Siegel.

242
00:10:40,819 --> 00:10:42,819
Solo estaba barriendo unas migas.

243
00:10:42,821 --> 00:10:45,121
Por favor, continúe, Srta. Hill.

244
00:10:45,123 --> 00:10:46,990
Estaba presente cuando a Bugsy lo mató

245
00:10:46,992 --> 00:10:48,291
un sicario de la mafia.

246
00:10:48,293 --> 00:10:49,326
Lo vi todo.

247
00:10:49,328 --> 00:10:51,061
Pero, entonces, al día siguiente,

248
00:10:51,063 --> 00:10:52,395
mi amor aparece en mi puerta

249
00:10:52,397 --> 00:10:54,464
y me lleva al club como
si no hubiera pasado nada.

250
00:10:54,466 --> 00:10:57,200
Pero aquí llega lo mejor.

251
00:10:57,202 --> 00:10:58,802
Ahora es distinto.

252
00:10:58,804 --> 00:11:02,505
Más ambicioso y temerario.

253
00:11:02,507 --> 00:11:05,142
Quiero dejarle, pero no puedo,
porque sé que me mataría.

254
00:11:06,211 --> 00:11:08,078
Mire, Srta. Hill,

255
00:11:08,080 --> 00:11:09,679
podemos protegerla de su novio.

256
00:11:09,681 --> 00:11:12,088
Pero va a tener que abandonar
la ciudad por unos días.

257
00:11:12,090 --> 00:11:14,150
Quédese en un motel. Las
cosas podrían complicarse.

258
00:11:14,152 --> 00:11:16,486
Pero no tengo dinero.

259
00:11:16,488 --> 00:11:18,422
Bugsy se ocupa de todo eso.

260
00:11:23,228 --> 00:11:25,095
¿Cómo podré pagárselo?

261
00:11:25,097 --> 00:11:26,329
No se preocupe por eso.

262
00:11:26,331 --> 00:11:29,399
Solo queremos asegurarnos
de que está a salvo.

263
00:11:29,401 --> 00:11:33,671
Secretaria Sara, ¿acompañas
a la Srta. Hill a la salida?

264
00:11:42,147 --> 00:11:45,482
Te ha tomado por una
presa fácil, Raymondo.

265
00:11:45,484 --> 00:11:48,451
¿Qué? Estaba aterrada.

266
00:11:48,453 --> 00:11:49,986
¿Sara?

267
00:11:49,988 --> 00:11:52,819
Aún no me he decidido respecto
a la señorita, pero parece

268
00:11:52,821 --> 00:11:54,858
que tenemos que visitar el Blue Iguana.

269
00:11:54,860 --> 00:11:57,861
   

270
00:12:09,007 --> 00:12:11,241
Vale, esto está mejor.

271
00:12:11,243 --> 00:12:12,977
Sienta bien volver al terreno.

272
00:12:15,147 --> 00:12:17,580
Ava, ¿cuál es vuestro estado?

273
00:12:17,582 --> 00:12:18,848
Cerveza.

274
00:12:18,850 --> 00:12:20,662
Rory y yo estamos sentándonos
en la barra justo ahora.

275
00:12:20,664 --> 00:12:22,185
Estaremos atentos a todo.

276
00:12:22,187 --> 00:12:24,888
Veo dos posibles salidas.

277
00:12:24,890 --> 00:12:26,289
La puerta de atrás es una zona gris,

278
00:12:26,291 --> 00:12:28,626
y la de delante tiene a
cuatro tíos sentados al lado,

279
00:12:28,628 --> 00:12:30,105
lo que me parece un poco excesivo.

280
00:12:30,107 --> 00:12:31,194
¿Tú qué crees, Mick?

281
00:12:31,196 --> 00:12:32,663
Creo que tienes que relajarte.

282
00:12:33,965 --> 00:12:37,934
Ray, ¿listo para coger
a Bugsy a la salida?

283
00:12:37,936 --> 00:12:39,803
Listo y haciendo la ronda.

284
00:12:39,805 --> 00:12:43,174
Debo decir que me siento
elegante con este uniforme.

285
00:12:44,042 --> 00:12:46,989
Bugsy se ha hecho con
un montón de lameculos.

286
00:12:46,991 --> 00:12:48,791
Sí, y, viendo los trajes baratos

287
00:12:48,793 --> 00:12:51,962
y los peinados conservadores,
diría que son políticos.

288
00:12:56,934 --> 00:12:59,935
Vaya, pero si es nuestra
damisela en apuros.

289
00:12:59,937 --> 00:13:02,071
Va a ser difícil
protegerla de su querido

290
00:13:02,073 --> 00:13:03,639
cuando está cogida de su brazo.

291
00:13:03,641 --> 00:13:06,476
Lo sabía, es tan falsa como
un billete de nueve dólares.

292
00:13:12,616 --> 00:13:14,484
Vamos.

293
00:13:17,221 --> 00:13:19,154
No tan rápido, hermana.

294
00:13:19,156 --> 00:13:20,636
¿Qué ha pasado con lo
de abandonar la ciudad?

295
00:13:21,826 --> 00:13:23,425
¿Cree que un taxi podría alejarme

296
00:13:23,427 --> 00:13:24,760
de lo que Bugsy tiene contra mí?

297
00:13:24,762 --> 00:13:26,862
Contra usted y parece que
contra toda la ciudad.

298
00:13:26,864 --> 00:13:30,165
Desde que Bugsy volvió,

299
00:13:30,167 --> 00:13:34,036
consigue lo que quiere y todo
el mundo responde ante él.

300
00:13:34,038 --> 00:13:35,838
Políticos, directores de estudios...

301
00:13:35,840 --> 00:13:37,172
Hasta la policía.

302
00:13:37,174 --> 00:13:40,743
¿Y cómo ha conseguido
tanto poder tan deprisa?

303
00:13:40,745 --> 00:13:43,278
Usando el pasatiempo favorito
de los Estados Unidos.

304
00:13:43,280 --> 00:13:44,747
El chantaje.

305
00:13:44,749 --> 00:13:46,715
Tiene un alijo de
fotografías comprometedoras

306
00:13:46,717 --> 00:13:48,183
que utiliza contra todos ellos.

307
00:13:48,185 --> 00:13:49,418
¿Y qué tiene eso que ver con usted?

308
00:13:49,420 --> 00:13:50,586
Todo.

309
00:13:50,588 --> 00:13:53,322
Salgo en esas fotos.

310
00:13:53,324 --> 00:13:56,726
Bugsy me usaba como cebo para atraer
a hombres y mujeres a su trampa.

311
00:14:00,031 --> 00:14:02,131
Cuando llegué aquí
procedente de Shaker Heights,

312
00:14:02,133 --> 00:14:03,900
creía que iba a ser famosa.

313
00:14:05,403 --> 00:14:08,270
Y así es, me hice famosa.

314
00:14:08,272 --> 00:14:10,540
Pero no en un buen sentido.

315
00:14:12,843 --> 00:14:16,111
No puedo irme sin esas fotos.

316
00:14:16,113 --> 00:14:17,514
¿Satisfechos?

317
00:14:19,316 --> 00:14:22,317
Si a Bugsy le gustan tanto las
trampas en las que se usa a mujeres,

318
00:14:22,319 --> 00:14:24,687
¿qué tal si le damos a
probar su propia medicina?

319
00:14:54,218 --> 00:14:55,680
No he podido evitar fijarme en ti,

320
00:14:55,682 --> 00:14:57,119
y debo decir

321
00:14:57,121 --> 00:14:58,620
que me gusta tu forma de andar.

322
00:14:58,622 --> 00:15:01,123
La aprendí yo sola,

323
00:15:01,125 --> 00:15:02,424
Sr. Siegel.

324
00:15:02,426 --> 00:15:04,693
Benjamin, por favor.

325
00:15:04,695 --> 00:15:08,130
Sara Lance, a su servicio.

326
00:15:08,132 --> 00:15:09,731
Lance, ¿eh?

327
00:15:09,733 --> 00:15:12,253
¿Qué sucede, no le gusta?

328
00:15:12,255 --> 00:15:14,837
Aún no lo sé, solo estoy
probando a ver qué tal me queda.

329
00:15:14,839 --> 00:15:16,205
Aunque me quede bien,

330
00:15:16,207 --> 00:15:17,840
siento curiosidad por el precio.

331
00:15:17,842 --> 00:15:21,143
Si tiene que preguntarlo,
es que es demasiado caro.

332
00:15:22,480 --> 00:15:24,546
Consigo todo lo que quiero.

333
00:15:24,548 --> 00:15:28,417
¿Eso le convierte en
un ladrón, Sr. Siegel?

334
00:15:28,419 --> 00:15:31,321
Soy muchas cosas, Srta. Lance.

335
00:15:32,523 --> 00:15:35,090
Y sobre todo un ladrón.

336
00:15:35,092 --> 00:15:38,494
Pues dejemos las tonterías

337
00:15:38,496 --> 00:15:41,029
y vamos directos a la gran
revelación, ¿de acuerdo?

338
00:15:41,031 --> 00:15:43,899
Soy periodista de una
nueva revista de cotilleos,

339
00:15:43,901 --> 00:15:46,969
y tengo trapos sucios sobre la
mitad de los concejales de la ciudad

340
00:15:46,971 --> 00:15:48,504
y sobre el nuevo arzobispo.

341
00:15:48,506 --> 00:15:50,239
Los tengo en el coche.

342
00:15:50,241 --> 00:15:52,474
¿Qué tal si salimos atrás

343
00:15:52,476 --> 00:15:56,211
y le echa un vistazo a lo
que llevo en el maletero?

344
00:15:56,213 --> 00:15:59,548
Sí sigue hablando así,

345
00:15:59,550 --> 00:16:01,817
la voy a seguir a cualquier parte.

346
00:16:06,582 --> 00:16:08,365
Ray, estoy fuera con...

347
00:16:08,367 --> 00:16:11,274
Benjamin, el coche está por aquí.

348
00:16:11,276 --> 00:16:14,873
Pensándolo bien, ¿qué tal
si nos olvidamos del club?

349
00:16:14,875 --> 00:16:16,047
¿Qué tal si

350
00:16:16,049 --> 00:16:18,967
nos vamos a un lugar en el
que tengamos menos compañía?

351
00:16:18,969 --> 00:16:22,504
En realidad, creo que
ya tenemos compañía.

352
00:16:22,506 --> 00:16:25,040
Tu visión es perfecta, muñeca.

353
00:16:25,042 --> 00:16:26,575
Son los hombres de Mickey Cohen.

354
00:16:26,577 --> 00:16:28,410
Pero, después de estar en el infierno,

355
00:16:28,412 --> 00:16:30,346
no le temo a nada en esta Tierra.

356
00:16:34,251 --> 00:16:35,884
Vas a querer alejarte.

357
00:16:35,886 --> 00:16:37,554
Está a punto de ponerse el feo.

358
00:16:57,608 --> 00:17:00,475
Suelte el arma, manos arriba.

359
00:17:04,448 --> 00:17:06,950
Calma, hijo, nosotros
nos ocupamos de esto.

360
00:17:10,854 --> 00:17:13,422
Resulta raro que los buenos
nos desbaraten un plan.

361
00:17:13,424 --> 00:17:15,991
¿Cuál es el plan B?

362
00:17:15,993 --> 00:17:18,928
Parece que vas a ir al centro, sargento.

363
00:17:21,703 --> 00:17:23,836
Mañana es un día muy importante.

364
00:17:23,838 --> 00:17:25,805
Estamos creando una línea
de deportivas de vestir.

365
00:17:25,807 --> 00:17:28,307
- Va a ser algo gordo.
- Eso está bien, cielo.

366
00:17:28,309 --> 00:17:31,310
Behrad, ¿alguna novia de
la que debamos saber algo?

367
00:17:31,312 --> 00:17:33,546
No, mamá, no tengo mucho
tiempo para salir con alguien

368
00:17:33,548 --> 00:17:35,139
debido a las clases.

369
00:17:35,141 --> 00:17:37,208
Pero tienes que apartar la nariz

370
00:17:37,210 --> 00:17:38,733
de los libros de vez en cuando.

371
00:17:38,735 --> 00:17:42,538
De lo contrario, nunca encontrarás
una chica persa con la que casarte.

372
00:17:45,742 --> 00:17:47,442
Behrad.

373
00:17:47,444 --> 00:17:52,805
Cuando traigas un acosador a casa,
recuérdame que aumente la seguridad.

374
00:17:52,807 --> 00:17:54,849
Por favor, aumenta tu séquito.

375
00:17:54,851 --> 00:17:57,251
¿Cuánto cobran hoy en día por adorarte?

376
00:17:57,253 --> 00:18:00,321
Mi equipo es mi otra familia.

377
00:18:00,323 --> 00:18:01,886
Me ayudan a controlar una marca

378
00:18:01,888 --> 00:18:03,157
que abarca varias plataformas y
vale muchos millones de dólares,

379
00:18:03,159 --> 00:18:05,026
y eso sin haber hecho un posgrado.

380
00:18:05,028 --> 00:18:06,528
   

381
00:18:10,900 --> 00:18:12,500
¿Es el Tótem del Aire el
que sale en el cuadro?

382
00:18:14,370 --> 00:18:16,938
Así es, profesor.

383
00:18:16,940 --> 00:18:19,073
¿De qué conoces la
herencia de mi familia?

384
00:18:19,075 --> 00:18:20,741
Behrad me ha hablado de ella.

385
00:18:20,743 --> 00:18:23,444
¿En serio? ¿Y qué te ha contado
sobre el Tótem del Aire?

386
00:18:23,446 --> 00:18:27,849
Solo lo destrozado que me quedé
al descubrir que lo habían robado.

387
00:18:27,851 --> 00:18:30,485
Mantenemos el cuadro como un recuerdo.

388
00:18:30,487 --> 00:18:33,387
Aunque esté perdido, tengo la sensación

389
00:18:33,389 --> 00:18:36,190
de que hoy está con
nosotros, en esta misma sala.

390
00:18:40,797 --> 00:18:44,398
Sara, ¿nos quieres de vuelta en la nave

391
00:18:44,400 --> 00:18:45,566
para el informe posterior a la misión?

392
00:18:45,568 --> 00:18:47,168
No, la misión aún no se ha terminado.

393
00:18:47,170 --> 00:18:49,103
Os necesito en el club.

394
00:18:49,105 --> 00:18:51,672
Mantened ojos y oídos bien abiertos.

395
00:18:51,674 --> 00:18:53,374
Genial.

396
00:18:53,376 --> 00:18:54,442
¿Qué?

397
00:18:54,444 --> 00:18:58,045
   

398
00:18:58,047 --> 00:18:59,480
Tú no lo entenderías.

399
00:18:59,482 --> 00:19:00,581
¿Que eras la jefa

400
00:19:00,583 --> 00:19:02,250
de una gran organización gubernamental

401
00:19:02,252 --> 00:19:05,119
y ahora no haces una mierda?

402
00:19:05,121 --> 00:19:07,288
Retiro lo dicho, Rory.

403
00:19:07,290 --> 00:19:09,525
Has resumido mi vida perfectamente.

404
00:19:12,295 --> 00:19:14,495
¿Me pones uno doble?

405
00:19:14,497 --> 00:19:16,898
Bugsy va a ser difícil de atrapar

406
00:19:16,900 --> 00:19:18,733
si todavía tiene esa arma.

407
00:19:18,735 --> 00:19:20,568
Pues será mejor que nos
hagamos con ella pronto,

408
00:19:20,570 --> 00:19:22,236
porque solo un arma
procedente del infierno

409
00:19:22,238 --> 00:19:25,173
puede eliminar a un bis
engendrado en el infierno.

410
00:19:25,175 --> 00:19:29,510
Y esa arma puede resultar
útil de más de una forma.

411
00:19:29,512 --> 00:19:32,381
Menos mal que tengo a
mi mejor hombre en ello.

412
00:19:33,950 --> 00:19:36,874
COMISARÍA CENTRAL

413
00:19:49,265 --> 00:19:51,265
Jeannie tenía razón.

414
00:19:51,267 --> 00:19:53,835
Bugsie tiene a la Policía de
Los Ángeles en el bolsillo.

415
00:19:56,306 --> 00:19:59,208
Voy a tener que pensar en otra
forma de conseguir esa arma.

416
00:20:02,412 --> 00:20:04,374
¿Puedo cogerte esos
informes de arrestos?

417
00:20:04,376 --> 00:20:06,006
Voy de camino al registro.

418
00:20:06,008 --> 00:20:08,178
Claro, eso es muy útil.

419
00:20:08,180 --> 00:20:10,148
Gracias.

420
00:20:11,190 --> 00:20:12,589
Es duro ver como el departamento

421
00:20:12,591 --> 00:20:14,891
se arrastra ante un mafioso.

422
00:20:14,893 --> 00:20:17,027
En eso mismo estaba pensando.

423
00:20:17,029 --> 00:20:19,796
Es difícil encontrar a
policías buenos como tú.

424
00:20:19,798 --> 00:20:20,831
Me llamo Sullivan.

425
00:20:20,833 --> 00:20:23,667
Palmer, Ray Palmer.

426
00:20:23,669 --> 00:20:25,636
Nos vemos, sargento.

427
00:20:26,638 --> 00:20:29,239
Agente Sullivan.

428
00:20:29,241 --> 00:20:31,943
Todo un caballero, ese buen agente.

429
00:20:33,036 --> 00:20:34,458
Necesitamos un plan B.

430
00:20:34,460 --> 00:20:36,213
Si Ray no puede conseguir esa
pistola, lo que menos necesitamos

431
00:20:36,215 --> 00:20:38,682
es que Bugsy elimine a todos los demás.

432
00:20:38,684 --> 00:20:40,917
Puede que estirar las piernas

433
00:20:40,919 --> 00:20:43,187
y tomar el aire nos
conceda algo de claridad.

434
00:20:46,592 --> 00:20:50,527
ELÍSEO
7-5-3

435
00:20:50,529 --> 00:20:53,164
Creo saber cómo conseguir
la pistola de Bugsy.

436
00:21:00,172 --> 00:21:02,006
Ha recibido mi mensaje.

437
00:21:04,577 --> 00:21:06,676
Si esto es por el dinero
que me dio su amigo,

438
00:21:06,678 --> 00:21:07,844
ya me lo he gastado.

439
00:21:07,846 --> 00:21:09,012
Supe que era una estafadora

440
00:21:09,014 --> 00:21:10,937
desde el momento en el que la vi.

441
00:21:10,939 --> 00:21:12,054
Y yo nunca me he tragado

442
00:21:12,056 --> 00:21:14,018
ese acento yanqui.

443
00:21:17,556 --> 00:21:19,056
De acuerdo.

444
00:21:19,058 --> 00:21:21,591
Ahora que hemos dejado
de fingir, dígame:

445
00:21:21,593 --> 00:21:23,126
¿Qué pretende?

446
00:21:23,128 --> 00:21:27,030
Quiero derribar a Bugsy.
Librar a esta ciudad de él.

447
00:21:27,032 --> 00:21:30,534
La única forma de hacer eso es
destruir el material del chantaje.

448
00:21:30,536 --> 00:21:32,055
Webb dijo que lo había
encontrado, pero supongo

449
00:21:32,057 --> 00:21:33,832
que Bugsy lo mató por
acercarse demasiado.

450
00:21:33,834 --> 00:21:36,540
Malas noticias para
Webb y buenas para mí,

451
00:21:36,542 --> 00:21:38,208
porque sé dónde está el material.

452
00:21:38,210 --> 00:21:42,180
Vaya, debo ser la chica
más afortunada del mundo.

453
00:21:43,382 --> 00:21:44,714
¿Qué quiere a cambio?

454
00:21:47,319 --> 00:21:49,319
La pistola de Bugsy.

455
00:21:49,321 --> 00:21:50,921
¿Quiere matar a Bugsy?

456
00:21:50,923 --> 00:21:52,789
No, ese tío no vale la pena.

457
00:21:52,791 --> 00:21:55,192
Voy a por la persona
que lo trajo de vuelta.

458
00:21:55,194 --> 00:21:56,827
Pues tenemos un trato.

459
00:21:56,829 --> 00:22:00,063
Usted consigue a su
hombre y yo la libertad.

460
00:22:00,065 --> 00:22:01,898
¿Y cómo piensa

461
00:22:01,900 --> 00:22:04,968
robarle a Bugsy su querida arma?

462
00:22:04,970 --> 00:22:07,704
Cuando nos besemos...

463
00:22:07,706 --> 00:22:10,640
presionaré mi mano contra su pecho

464
00:22:10,642 --> 00:22:14,011
y la haré descender por su cuerpo

465
00:22:15,499 --> 00:22:17,389
y la cogeré así.

466
00:22:24,694 --> 00:22:28,729
   

467
00:22:28,731 --> 00:22:30,998
- ¿Quieres saber un secreto?
- No.

468
00:22:31,000 --> 00:22:34,001
Acabo de entregar las llaves
de mi piso de Washington.

469
00:22:34,003 --> 00:22:35,404
Sí.

470
00:22:35,406 --> 00:22:37,596
Todo lo que poseo está metido

471
00:22:37,598 --> 00:22:40,399
en una bolsa de lona de la sección de
sóftbol del Departamento del Tiempo.

472
00:22:40,401 --> 00:22:43,168
Básicamente, soy una sintecho, Rory.

473
00:22:43,170 --> 00:22:45,971
Enhorabuena, ya formas parte del equipo.

474
00:22:45,973 --> 00:22:50,175
Soy una pordiosera. Una vagabunda.

475
00:22:50,177 --> 00:22:54,647
Sin trabajo, alquiler o hijos.

476
00:22:54,649 --> 00:22:57,116
Perfecto.

477
00:22:57,118 --> 00:22:59,184
Es que... tenía muchas responsabilidades

478
00:22:59,186 --> 00:23:01,520
en el Departamento del Tiempo.
La gente me necesitaba.

479
00:23:01,522 --> 00:23:03,456
¿Lo entiendes?

480
00:23:04,892 --> 00:23:06,959
¿Ves ese payaso que está ahí sentado?

481
00:23:06,961 --> 00:23:09,528
El que está cargado
de responsabilidades.

482
00:23:09,530 --> 00:23:10,996
Míralo.

483
00:23:10,998 --> 00:23:13,365
Es miserable y bien puede serlo.

484
00:23:13,367 --> 00:23:14,967
Es que no puedo superar el hecho

485
00:23:14,969 --> 00:23:16,570
de que nadie necesita que haga nada.

486
00:23:18,005 --> 00:23:20,005
Espera.

487
00:23:20,007 --> 00:23:23,042
Nadie necesita que haga nada.

488
00:23:23,044 --> 00:23:24,510
¿Seguís en el Blue Iguana?

489
00:23:24,512 --> 00:23:27,838
Sí, capitán, siguiendo órdenes.

490
00:23:27,840 --> 00:23:30,908
Genial, necesito que Ava y
tú creéis una distracción.

491
00:23:30,910 --> 00:23:31,917
Que vaciéis el local.

492
00:23:31,919 --> 00:23:35,121
Voy a llevar a Bugsy de vuelta
al club para poder capturarlo.

493
00:23:36,958 --> 00:23:38,657
Puedo hacerlo.

494
00:23:44,532 --> 00:23:47,299
Siempre es un placer, jefe.
La langosta estaba deliciosa.

495
00:23:47,301 --> 00:23:49,401
Alto ahí, señor Siegel.

496
00:23:49,403 --> 00:23:51,003
¿Qué sucede, agente?

497
00:23:51,005 --> 00:23:53,576
Es que tengo que registrarlo
antes de que se vaya.

498
00:23:53,578 --> 00:23:55,107
Esto es muy irregular.

499
00:23:55,109 --> 00:23:56,942
En realidad, es muy regular.

500
00:23:56,944 --> 00:24:01,304
Acaba de llegar una nueva orden
del ayudante en jefe Wiggum.

501
00:24:01,306 --> 00:24:03,584
Solo tardará un momento...

502
00:24:03,586 --> 00:24:06,051
¿Qué haces, hijo?

503
00:24:06,053 --> 00:24:09,089
Sr. Siegel, tiene una
llamada. Parece urgente.

504
00:24:14,028 --> 00:24:15,728
Al habla Siegel.

505
00:24:15,730 --> 00:24:17,661
Benjamin, cielo. Soy yo.

506
00:24:17,663 --> 00:24:20,866
Tu nueva fuente favorita
de cosas jugosas.

507
00:24:20,868 --> 00:24:23,302
Lance, ¿a qué viene tanto alboroto?

508
00:24:23,304 --> 00:24:25,117
Debe ser muy urgente para
que me llames por teléfono.

509
00:24:25,119 --> 00:24:27,673
Está pasando algo en tu club.

510
00:24:27,675 --> 00:24:29,519
Un material excelente para el chantaje.

511
00:24:29,521 --> 00:24:31,678
Será mejor que vengas a toda pastilla.

512
00:24:38,953 --> 00:24:40,519
Lo siento, chicos.

513
00:24:40,521 --> 00:24:42,955
Bugsy abandona la comisaría
y todavía tiene la pistola.

514
00:24:42,957 --> 00:24:44,391
No te preocupes, grandullón.

515
00:24:49,063 --> 00:24:50,597
Ya me he encargado de eso.

516
00:24:54,035 --> 00:24:56,536
Cuídese, Sr. Siegel.

517
00:24:58,873 --> 00:25:01,540
Hola, cielo.

518
00:25:13,020 --> 00:25:14,854
¿Vuelves a hacer la ronda, sargento?

519
00:25:15,723 --> 00:25:19,692
Solo estaba admirando el
automóvil del Sr. Siegel.

520
00:25:19,694 --> 00:25:21,587
Supongo que el crimen
tiene sus recompensas.

521
00:25:21,589 --> 00:25:23,028
Hoy no.

522
00:25:23,030 --> 00:25:24,630
Porque voy a hacer algo al respecto.

523
00:25:24,632 --> 00:25:26,365
¿Te apuntas o qué?

524
00:25:31,305 --> 00:25:35,112
*Chica, he de advertirte*

525
00:25:35,114 --> 00:25:38,444
*de que siento algo
extraño en mi cabeza*

526
00:25:39,847 --> 00:25:43,625
*La situación es grave*

527
00:25:43,627 --> 00:25:46,552
*Vamos a arreglarla, porque nos
estamos quedando sin tiempo*

528
00:25:46,554 --> 00:25:48,320
Díselo, chica.

529
00:25:48,322 --> 00:25:52,216
*Es precioso*

530
00:25:52,218 --> 00:25:55,561
*Las relaciones parecen
serlo desde el principio*

531
00:25:56,897 --> 00:26:00,749
*Todo es letal*

532
00:26:00,751 --> 00:26:04,403
*Cuando el amor no sale del corazón*

533
00:26:07,575 --> 00:26:12,201
*Me está volviendo loca*

534
00:26:12,203 --> 00:26:16,909
*Por eso me cuesta tanto encontrarlo*

535
00:26:16,911 --> 00:26:20,888
*No puedo sacármelo de la cabeza*

536
00:26:20,890 --> 00:26:23,689
*La echo de menos, la beso y la adoro*

537
00:26:23,691 --> 00:26:28,660
*Esa chica es veneno*

538
00:26:30,397 --> 00:26:32,467
*Nunca confíes en un gran
culo con una sonrisa*

539
00:26:32,469 --> 00:26:37,636
*Esa chica es veneno*

540
00:26:39,797 --> 00:26:41,534
- ¿Qué está pasando dentro?
- Es horrible.

541
00:26:41,536 --> 00:26:42,909
Lo peor que he visto en toda mi vida,

542
00:26:42,911 --> 00:26:45,277
y estaba presente cuando
cayó el Hindenburg.

543
00:26:45,279 --> 00:26:47,713
   

544
00:26:47,715 --> 00:26:51,850
*Me está volviendo loca*

545
00:26:51,852 --> 00:26:53,385
Esa es mi chica.

546
00:26:53,387 --> 00:26:56,221
*Me cuesta encontrarlo*

547
00:26:56,223 --> 00:26:59,892
*No puedo quitármelo de la cabeza*

548
00:26:59,894 --> 00:27:02,327
¿Y ahora qué?

549
00:27:02,329 --> 00:27:05,598
Esperamos y confiemos en que
John consiga esa pistola infernal

550
00:27:05,600 --> 00:27:06,815
antes de que llegue Bugsy.

551
00:27:06,817 --> 00:27:10,369
*Esa chica es veneno*

552
00:27:10,371 --> 00:27:11,670
Ya.

553
00:27:11,672 --> 00:27:13,039
*Esa chica es veneno*

554
00:27:18,546 --> 00:27:19,979
Nos vemos en casa, cielo.

555
00:27:22,917 --> 00:27:24,383
Ha sido horrible.

556
00:27:24,385 --> 00:27:27,152
Vámonos de aquí, cielo.

557
00:27:27,154 --> 00:27:29,922
Tengo que irme. Algo
está causando un revuelo.

558
00:27:34,094 --> 00:27:35,894
¿Qué es todo esto?

559
00:27:35,896 --> 00:27:37,362
*Una guerrera*

560
00:27:37,364 --> 00:27:39,339
¿Me has traído hasta aquí
solo para que pueda ver

561
00:27:39,341 --> 00:27:41,370
como se humilla en el escenario
una mujer desconocida?

562
00:27:41,372 --> 00:27:43,740
Primero, no es una desconocida.

563
00:27:43,742 --> 00:27:44,876
Es mi novia.

564
00:27:44,878 --> 00:27:47,272
Y segundo, no se está humillando.

565
00:27:47,274 --> 00:27:49,585
- Sí que se está humillando.
- Se está divirtiendo.

566
00:27:49,587 --> 00:27:51,816
Así que esto fue solo un truco
horrible para traerme aquí.

567
00:27:51,818 --> 00:27:52,978
No hay trapos sucios, ¿verdad?

568
00:27:52,980 --> 00:27:54,379
El que es sucio eres tú.

569
00:27:54,381 --> 00:27:55,747
Deberías estar muerto.

570
00:27:55,749 --> 00:27:57,883
En vez de eso, estás llegando a lo
más alto por medio del chantaje.

571
00:27:57,885 --> 00:28:00,646
Al volver, me di cuenta de
que la violencia y el chantaje

572
00:28:00,648 --> 00:28:02,020
solo te hacen avanzar
hasta cierto punto.

573
00:28:02,022 --> 00:28:03,838
La información.

574
00:28:03,840 --> 00:28:05,663
Ese es el verdadero poder en este mundo.

575
00:28:05,665 --> 00:28:08,604
Pues, sea como sea, estás
jodiendo la historia,

576
00:28:08,606 --> 00:28:11,068
y mi trabajo es detenerte.

577
00:28:11,070 --> 00:28:12,336
Así que no tienes que
volver al infierno,

578
00:28:12,338 --> 00:28:13,637
pero aquí no puedes quedarte.

579
00:28:13,639 --> 00:28:16,575
No me voy a ir a ninguna parte, Lance.

580
00:28:17,610 --> 00:28:19,110
¡Jeannie!

581
00:28:26,152 --> 00:28:27,451
   

582
00:28:27,453 --> 00:28:28,686
*Nunca confíes en una sonrisa*

583
00:28:28,688 --> 00:28:30,321
¿Le decimos que la misión ha terminado?

584
00:28:30,323 --> 00:28:32,890
No, deja que termine.

585
00:28:32,892 --> 00:28:35,293
   

586
00:28:42,201 --> 00:28:45,202
TENDENCIAS INFANTILES
ZARI ES LA NIÑA DEL DRAGÓN

587
00:28:47,406 --> 00:28:49,508
Qué vergüenza.

588
00:28:51,077 --> 00:28:53,844
La niña del dragón. ¿Fue entonces
cuando te hiciste famosa?

589
00:28:53,846 --> 00:28:57,081
Sí, tuve mi primer agente con 11 años.

590
00:28:57,083 --> 00:28:59,850
Era un mal bicho.

591
00:28:59,852 --> 00:29:02,453
Con el tiempo, asumí el control de todo.

592
00:29:02,455 --> 00:29:04,596
¿Puedo hacerte una pregunta?

593
00:29:04,598 --> 00:29:05,931
Cuando me has visto por primera vez,

594
00:29:05,933 --> 00:29:08,367
¿has tenido la sensación
de que ya nos conocíamos?

595
00:29:08,369 --> 00:29:10,536
Puede. He conocido a muchos fans.

596
00:29:10,538 --> 00:29:14,674
No, nos conocíamos en otra vida.

597
00:29:15,876 --> 00:29:17,577
   

598
00:29:20,314 --> 00:29:22,715
Sí, he tenido esa sensación.

599
00:29:22,717 --> 00:29:24,183
Así que no está todo en mi cabeza.

600
00:29:24,185 --> 00:29:26,773
Tengo la sensación de haber estado
viviendo una canción de Taylor Swift,

601
00:29:26,775 --> 00:29:28,053
pero sienta de maravilla.

602
00:29:28,055 --> 00:29:30,289
Sin duda estamos
conectados de alguna forma,

603
00:29:30,291 --> 00:29:32,958
pero parece que algo no está bien.

604
00:29:32,960 --> 00:29:37,397
Creo que el tú que
recuerdo no era profesor.

605
00:29:39,734 --> 00:29:42,167
Venga, sé que Behrad lleva años

606
00:29:42,169 --> 00:29:45,704
mintiendo a mis padres
sobre la universidad.

607
00:29:45,706 --> 00:29:48,474
Solo quiero asegurarme de que ha estado

608
00:29:48,476 --> 00:29:51,677
cuidando muy bien del
tótem de la familia.

609
00:29:51,679 --> 00:29:54,580
Y así es, ¿no?

610
00:29:57,084 --> 00:29:58,884
Tío, vamos a cortar la tarta

611
00:29:58,886 --> 00:30:00,953
y preguntan por el invitado especial.

612
00:30:00,955 --> 00:30:02,855
Vamos.

613
00:30:02,857 --> 00:30:05,457
Tranqui, B, tu amigo y yo
solo estábamos hablando.

614
00:30:05,459 --> 00:30:06,601
- Claro que sí. Vamos.
- Buena charla.

615
00:30:06,603 --> 00:30:08,127
- Hasta luego, profesor.
- Te lo advertí.

616
00:30:08,129 --> 00:30:09,996
Hasta luego. Deja de empujar.

617
00:30:11,477 --> 00:30:14,500
   

618
00:30:14,502 --> 00:30:16,802
¿Cómo has descubierto qué
significaban los números?

619
00:30:16,804 --> 00:30:18,637
Me paso más tiempo en los cementerios

620
00:30:18,639 --> 00:30:20,339
del que quiero admitir.

621
00:30:20,341 --> 00:30:22,608
Elíseo es un nombre común para ellos.

622
00:30:22,610 --> 00:30:24,643
Y esos números representan

623
00:30:24,645 --> 00:30:28,715
la ubicación de una tumba específica.

624
00:30:31,685 --> 00:30:33,018
Aquí hay algo.

625
00:30:36,023 --> 00:30:37,523
Vamos a verlo, ¿eh?

626
00:30:42,229 --> 00:30:43,495
Eso es.

627
00:30:43,497 --> 00:30:46,398
Somos un par de cabrones con suerte.

628
00:30:46,400 --> 00:30:48,868
Ahora es hora de destruirlo.

629
00:30:50,871 --> 00:30:53,705
Olvídate de las cerillas.
Aléjate del maletín.

630
00:30:53,707 --> 00:30:56,508
Un momento, encanto.

631
00:30:56,510 --> 00:30:59,111
Estamos en el mismo bando.

632
00:30:59,113 --> 00:31:01,313
Solo estoy en un bando, John,

633
00:31:01,315 --> 00:31:03,450
el mío.

634
00:31:05,567 --> 00:31:07,581
Me dijiste que querías destruir el alijo

635
00:31:07,583 --> 00:31:09,862
para que tú y toda la
ciudad fueseis libres.

636
00:31:09,864 --> 00:31:11,086
Sí, pero he pensado ¿por qué destruirlo

637
00:31:11,088 --> 00:31:13,832
cuando puedo usarlo en mi beneficio?

638
00:31:13,834 --> 00:31:16,893
Estoy hasta los huevos de que
la gente se aproveche de mí.

639
00:31:16,895 --> 00:31:18,230
Con este maletín,

640
00:31:18,232 --> 00:31:20,230
por fin tendré poder de verdad.

641
00:31:20,232 --> 00:31:21,676
Entiendo tu ira,

642
00:31:21,678 --> 00:31:23,789
pero, en cuanto tengas
la información de Bugsy,

643
00:31:23,791 --> 00:31:25,614
serás un objetivo igual que él.

644
00:31:25,616 --> 00:31:29,351
Pero, si te vas ahora,
puedes volver a empezar

645
00:31:29,353 --> 00:31:30,986
y tener una nueva vida.

646
00:31:30,988 --> 00:31:34,456
No tienes por qué hacer esto.

647
00:31:34,458 --> 00:31:36,892
Aléjate de esto.

648
00:31:36,894 --> 00:31:37,894
¿Que me aleje?

649
00:31:39,830 --> 00:31:42,464
¿De verdad esperas que
renuncie a este poder

650
00:31:42,466 --> 00:31:45,535
después de pasarme la vida impotente?

651
00:31:51,141 --> 00:31:54,210
¿Sabes qué? Tienes razón.

652
00:32:00,351 --> 00:32:02,852
¿Quién soy yo para decirte
lo que debes hacer?

653
00:32:04,621 --> 00:32:07,256
¿Ves? Ya está funcionando.

654
00:32:13,063 --> 00:32:16,098
Vale, ¿y ahora qué hacemos?

655
00:32:16,100 --> 00:32:19,468
Cuando la chica de Bugsy
vuelva al coche con el alijo,

656
00:32:19,470 --> 00:32:22,237
nos ocuparemos de toda esta situación.

657
00:32:22,239 --> 00:32:24,539
¿Cómo que nos ocuparemos de ella?

658
00:32:24,541 --> 00:32:27,309
Eres muy recto, ¿eh?

659
00:32:27,311 --> 00:32:30,479
Un momento, ¿quieres destruir el alijo

660
00:32:30,481 --> 00:32:32,714
y a Jeannie con él?

661
00:32:32,716 --> 00:32:33,853
¿Por qué?

662
00:32:33,855 --> 00:32:35,917
Es solo un daño colateral.

663
00:32:35,919 --> 00:32:37,085
El precio de la guerra.

664
00:32:37,087 --> 00:32:38,709
Eres un agente de policía.

665
00:32:38,711 --> 00:32:39,766
¿Conoces el chiste sobre

666
00:32:39,768 --> 00:32:41,523
el último agente de policía
bueno de Los Ángeles?

667
00:32:41,525 --> 00:32:44,259
No termina bien para él.

668
00:32:44,261 --> 00:32:46,428
¿Y qué te parece esto como final?

669
00:32:46,430 --> 00:32:48,563
Sal del coche. Ahora.

670
00:32:48,565 --> 00:32:50,065
¿Estás seguro de que quieres hacer eso?

671
00:33:02,904 --> 00:33:04,527
Si has venido hasta Burbank

672
00:33:04,529 --> 00:33:06,063
para reunirte con tus amigos de la mafia

673
00:33:06,065 --> 00:33:08,797
y matar a Jeannie,
¿para qué me has traído?

674
00:33:08,799 --> 00:33:10,767
Porque necesitábamos
un chivo expiatorio.

675
00:33:16,374 --> 00:33:18,941
Vamos, chicos. La bebida corre por
cuenta de la Policía de Los Ángeles.

676
00:33:21,512 --> 00:33:24,313
Supongo que aquí es donde
nos despedimos, Johnny.

677
00:33:24,315 --> 00:33:26,449
Ha sido muy divertido.

678
00:33:29,887 --> 00:33:34,357
Quedan cinco balas. Úsalas sabiamente.

679
00:33:44,335 --> 00:33:46,035
¡No, no!

680
00:33:51,375 --> 00:33:53,442
Jeannie.

681
00:34:01,285 --> 00:34:02,986
John, Jeannie.

682
00:34:10,127 --> 00:34:11,461
Jeannie.

683
00:34:13,531 --> 00:34:16,398
¡Jeannie! ¡Jeannie, no!

684
00:34:30,581 --> 00:34:32,982
La han matado.

685
00:34:32,984 --> 00:34:35,884
Olvídalo, Ray.

686
00:34:35,886 --> 00:34:37,319
Esto es Burbank.

687
00:34:46,831 --> 00:34:49,332
La celda de contención todavía funciona.

688
00:34:51,535 --> 00:34:53,902
¿Quiénes sois vosotros?

689
00:34:53,904 --> 00:34:55,004
¿Comunistas?

690
00:34:55,006 --> 00:34:56,472
Idiotas.

691
00:34:56,474 --> 00:34:58,485
Sé que estará confuso, Sr. Siegel,

692
00:34:58,487 --> 00:35:00,454
pero puede ponerse cómodo,

693
00:35:00,456 --> 00:35:03,690
porque se va a pasar
aquí una temporadita.

694
00:35:03,692 --> 00:35:05,959
Debería mandarte directo al olvido,

695
00:35:05,961 --> 00:35:07,060
maldito cabrón.

696
00:35:07,062 --> 00:35:08,729
Hiciste que la vida de
Jeannie fuera miserable

697
00:35:08,731 --> 00:35:10,130
y ahora está muerta por tu culpa.

698
00:35:10,132 --> 00:35:12,534
Puede que yo haya corrompido
a una aspirante a actriz.

699
00:35:13,536 --> 00:35:16,805
Pero tú has creado un
verdadero monstruo.

700
00:35:17,640 --> 00:35:19,507
Astra Logue.

701
00:35:21,010 --> 00:35:22,109
¿Sabes qué?

702
00:35:22,111 --> 00:35:23,811
Tiene gracia que la menciones.

703
00:35:23,813 --> 00:35:26,747
Estaba a punto de ir a verla.

704
00:35:26,749 --> 00:35:29,183
John, si estás a punto de hacer
lo que creo que vas a hacer,

705
00:35:29,185 --> 00:35:31,152
más te vale estar seguro.

706
00:35:32,455 --> 00:35:33,754
Entrégamelo, grandullón.

707
00:35:33,756 --> 00:35:35,556
Adelante.

708
00:35:35,558 --> 00:35:37,491
Sí, eso es, grandullón.

709
00:35:37,493 --> 00:35:39,560
Tú eres mi billete hacia el infierno.

710
00:35:42,264 --> 00:35:44,231
   

711
00:35:48,070 --> 00:35:51,638
Carne, conviértete en mi carne.
Alma, conviértete en mi alma.

712
00:35:51,640 --> 00:35:54,041
Hades, primogénito de Cronos y Rhea,

713
00:35:54,043 --> 00:35:55,576
Yo te invoco.

714
00:35:55,578 --> 00:35:57,411
Enciéndela, grandullón.

715
00:36:13,750 --> 00:36:15,683
Astra dice que estás expulsado.

716
00:36:15,685 --> 00:36:17,519
Ah, ¿sí?

717
00:36:31,200 --> 00:36:33,234
No puedes mantenerte alejado, ¿verdad?

718
00:36:33,236 --> 00:36:34,969
Ten cuidado, aún le queda una bala.

719
00:36:34,971 --> 00:36:37,304
Te agradezco tu preocupación, Benjamin,

720
00:36:37,306 --> 00:36:39,407
pero no me preocupa.

721
00:36:39,409 --> 00:36:41,309
Somos viejos amigos, ¿verdad, Johnny?

722
00:36:43,212 --> 00:36:45,094
Así que ¿qué tal si me dices

723
00:36:45,096 --> 00:36:47,581
para qué has venido hasta aquí?

724
00:36:47,583 --> 00:36:50,819
He venido hasta aquí para decirte...

725
00:36:58,027 --> 00:36:59,927
que no voy a rendirme contigo.

726
00:36:59,929 --> 00:37:02,548
Y, aunque tarde toda mi vida,

727
00:37:02,550 --> 00:37:06,500
te prometo que encontraré la forma.

728
00:37:06,502 --> 00:37:08,599
Otra promesa vacía

729
00:37:08,601 --> 00:37:11,770
hecha por el gran John Constantine.

730
00:37:13,373 --> 00:37:16,709
Te has ablandado.

731
00:37:18,511 --> 00:37:19,778
No tanto.

732
00:37:20,780 --> 00:37:22,448
Esta va por Jeannie.

733
00:37:31,491 --> 00:37:33,092
Nos vemos, encanto.

734
00:37:39,866 --> 00:37:42,166
¿Qué ha pasado ahí abajo?

735
00:37:42,168 --> 00:37:43,334
Necesito un trago.

736
00:37:43,336 --> 00:37:45,269
Esta vez no.

737
00:37:45,271 --> 00:37:47,705
¿Astra está...?

738
00:37:47,707 --> 00:37:50,041
Cuando llegué ahí abajo, me vi rodeado.

739
00:37:50,043 --> 00:37:51,944
Astra se me adelantó.
Sabía que iba a ir.

740
00:37:52,912 --> 00:37:55,080
- ¿Y la pistola?
- Ya no la tengo.

741
00:37:56,583 --> 00:37:58,182
Ya se nos ocurrirá otra forma.

742
00:37:58,184 --> 00:38:00,119
Ya.

743
00:38:02,689 --> 00:38:07,074
Pasara lo que pasara
realmente con Astra,

744
00:38:07,076 --> 00:38:08,126
seguro que no resultó fácil.

745
00:38:08,128 --> 00:38:09,861
¿De qué estás hablando, grandullón?

746
00:38:09,863 --> 00:38:12,730
Para que lo sepas, si
hubiera matado a Nora

747
00:38:12,732 --> 00:38:14,599
cuando todos pensábamos que era malvada,

748
00:38:14,601 --> 00:38:16,802
ahora no seríamos
felices estando juntos.

749
00:38:18,071 --> 00:38:20,104
Tuve ocasión de apretar el gatillo,

750
00:38:20,106 --> 00:38:21,607
de acabar con todo esto.

751
00:38:22,575 --> 00:38:24,042
Pero no pude hacerlo.

752
00:38:26,012 --> 00:38:28,013
¿A qué viene esa sonrisita?

753
00:38:29,182 --> 00:38:31,482
Es que me alegro de que haya
buenas personas ahí fuera.

754
00:38:31,484 --> 00:38:34,619
Aunque una de ellas sea un
maestro de las artes oscuras.

755
00:38:34,621 --> 00:38:36,587
Te equivocas conmigo, Ray.

756
00:38:36,589 --> 00:38:38,656
Pero voy a salvar a Astra, y sabes

757
00:38:38,658 --> 00:38:42,060
que es por mí mismo
tanto como por ella, ¿no?

758
00:38:47,182 --> 00:38:49,005
No hagas que Ava lo pase mal

759
00:38:49,007 --> 00:38:50,051
por subirse al escenario, ¿quieres?

760
00:38:50,053 --> 00:38:51,469
No quiero que pase demasiada vergüenza.

761
00:38:51,471 --> 00:38:53,004
No va a recordar nada.

762
00:38:54,107 --> 00:38:56,240
¡Hola!

763
00:38:56,242 --> 00:38:58,410
¿Dónde está mi invitación
a esta fiesta, Mickey?

764
00:38:59,512 --> 00:39:01,646
He escupido ahí dentro.

765
00:39:01,648 --> 00:39:02,980
Costumbre de presidiario.

766
00:39:02,982 --> 00:39:04,615
   

767
00:39:04,617 --> 00:39:09,455
No me puedo creer que cantara
delante de tanta gente.

768
00:39:10,256 --> 00:39:11,423
   

769
00:39:13,126 --> 00:39:14,792
Estuve fantástica.

770
00:39:14,794 --> 00:39:17,328
Lo peté.

771
00:39:17,330 --> 00:39:19,163
¿Y visteis mi banda de fondo?

772
00:39:19,165 --> 00:39:21,666
Estaban encantados.

773
00:39:21,668 --> 00:39:25,303
Por favor, decidme que alguien lo grabó.

774
00:39:25,305 --> 00:39:27,940
Pues...

775
00:39:29,442 --> 00:39:31,776
Y una cosa más.

776
00:39:31,778 --> 00:39:33,878
En serio, Sara, te quiero mucho.

777
00:39:33,880 --> 00:39:36,013
Esa misión secundaria con Rory

778
00:39:36,015 --> 00:39:39,450
ha sido mucho más divertida que dirigir
el maldito Departamento del Tiempo.

779
00:39:39,452 --> 00:39:41,319
"Responsabililidades".

780
00:39:41,321 --> 00:39:42,987
¿Quién las necesita?

781
00:39:42,989 --> 00:39:46,591
Me alegro de que te
hayas divertido, cielo.

782
00:39:46,593 --> 00:39:49,894
Y has de saber que no hay un
papel pequeño en este equipo.

783
00:39:49,896 --> 00:39:51,996
¿Verdad, Rory?

784
00:39:51,998 --> 00:39:53,297
Verdad.

785
00:39:56,970 --> 00:39:59,438
Vale, buenas noches, cielo.

786
00:40:04,577 --> 00:40:07,596
Hay más en Zari de lo que parece.

787
00:40:07,598 --> 00:40:11,482
Está enterrada debajo de toda esa fama.

788
00:40:11,484 --> 00:40:12,583
Te la estaba jugando, tío.

789
00:40:12,585 --> 00:40:13,918
No te sientas mal.

790
00:40:13,920 --> 00:40:15,853
Lo hace constantemente.

791
00:40:15,855 --> 00:40:17,221
Sé quién eres.

792
00:40:17,223 --> 00:40:18,756
- Ah, ¿sí?
- Sí.

793
00:40:18,758 --> 00:40:20,825
Cuanto más hablábamos,
más me sonaba tu cara.

794
00:40:20,827 --> 00:40:22,426
Entonces, me di cuenta
de dónde te había visto.

795
00:40:22,428 --> 00:40:23,661
En la Waverider.

796
00:40:23,663 --> 00:40:24,896
¿Qué es una Waverider? No.

797
00:40:24,898 --> 00:40:26,020
En Heyworld.

798
00:40:26,022 --> 00:40:29,534
Dime que no eres tú el que
lleva el traje de la estrella.

799
00:40:29,536 --> 00:40:30,801
De hecho, estabais presentes los dos.

800
00:40:30,803 --> 00:40:32,603
Ese eres tú sin duda, Behrad.

801
00:40:32,605 --> 00:40:34,305
No me puedo creer que
nunca me haya fijado.

802
00:40:34,307 --> 00:40:37,808
Lo que no entiendo es cómo es que
Heyworld se produjo hace 24 años

803
00:40:37,810 --> 00:40:40,278
y vosotros no habéis envejecido ni gota.

804
00:40:40,280 --> 00:40:41,879
¿Qué demonios está pasando?

805
00:40:41,881 --> 00:40:44,116
Zari, te has vuelto loca.

806
00:40:45,084 --> 00:40:46,684
Me acusas de ser una farsa,

807
00:40:46,686 --> 00:40:48,653
pero eres tú el que vive una mentira.

808
00:40:48,655 --> 00:40:49,954
Mamá, papá...

809
00:40:49,956 --> 00:40:51,389
Vale... Espera.

810
00:40:51,391 --> 00:40:52,723
No, no voy a esperar.

811
00:40:52,725 --> 00:40:54,993
Es hora de que sepan la verdad.

812
00:41:01,901 --> 00:41:04,419
¿Qué demonios...? ¿Dónde estoy?

813
00:41:04,421 --> 00:41:09,106
Está en una nave temporal del
siglo XXII con designación WR2059.

814
00:41:09,108 --> 00:41:10,942
Actualmente situada en la Zona Temporal.

815
00:41:10,944 --> 00:41:12,843
Chicos, ¿quién es vuestra amiga?

816
00:41:12,845 --> 00:41:14,312
Podemos explicarlo todo.

817
00:41:14,314 --> 00:41:16,147
Sí, más os vale.

818
00:41:16,149 --> 00:41:17,682
¿Quiénes sois vosotros?

819
00:41:17,684 --> 00:41:19,951
Chicos, os presento a Zari.

820
00:41:19,953 --> 00:41:21,019
Es mi hermana.

821
00:41:22,622 --> 00:41:25,890
¡Ayuda!

822
00:41:25,892 --> 00:41:29,491
¡Ayuda!

823
00:41:29,493 --> 00:41:31,028
¡Ayuda!

824
00:41:31,030 --> 00:41:35,399
*Esa chica es veneno*

825
00:41:35,401 --> 00:41:37,841
www.subtitulamos.tv

