1
00:00:03,800 --> 00:00:05,330
Jessica, oí que rompiste con Brad.

2
00:00:05,331 --> 00:00:07,200
¿Con quién vas a salir ahora que
puedes salir con quien quieras?

3
00:00:07,201 --> 00:00:08,370
No lo sé.

4
00:00:08,371 --> 00:00:11,240
Obviamente, si aparece
alguien especial...

5
00:00:11,241 --> 00:00:13,770
quiero decir realmente especial, como,

6
00:00:13,771 --> 00:00:16,210
alguien que ni remotamente
habría considerado en el pasado.

7
00:00:16,211 --> 00:00:18,710
- Mierda, mierda, mierda. - Quiero
una clase de amor de acoplamiento.

8
00:00:18,711 --> 00:00:21,950
- Oh, sí. - Una clase de amor
del pene en el prepucio...

9
00:00:21,951 --> 00:00:25,580
Como un cálido... como...

10
00:00:25,590 --> 00:00:27,350
Ho...

11
00:00:30,060 --> 00:00:31,560
Váyanse a la mierda todas.

12
00:00:31,561 --> 00:00:32,860
Morty, necesito tu ayuda.

13
00:00:32,861 --> 00:00:34,830
Tenemos... que ir a una aventura rápida.

14
00:00:34,831 --> 00:00:36,300
Dijiste que hoy podía ir a la escuela.

15
00:00:36,301 --> 00:00:38,300
Eso fue antes de que
necesitara algo, Morty.

16
00:00:38,301 --> 00:00:40,470
Hay un fragmento de plasma
en el Cúmulo Abadango.

17
00:00:40,471 --> 00:00:43,070
Una princesa lo tiene. Si
lo consigo, será genial.

18
00:00:43,071 --> 00:00:45,770
No hemos parado ni un
minuto, Rick. No es sano.

19
00:00:45,771 --> 00:00:47,270
¿Sabes?, son mis años de adolescencia.

20
00:00:47,271 --> 00:00:49,040
Acabo de descubrir
que Jessica está sola.

21
00:00:49,041 --> 00:00:52,240
Eso es... vaya, Morty. Qué
vida emocionante que llevas.

22
00:00:52,250 --> 00:00:54,950
Vamos. Entramos y salimos,
una aventura de 20 minutos.

23
00:00:55,950 --> 00:00:57,980
¡Están detrás de nosotros!

24
00:00:57,990 --> 00:00:59,450
Firme, Morty. Cinco cetones.

25
00:01:04,160 --> 00:01:06,630
¡Firme, maldita sea! Dos cetones.

26
00:01:06,631 --> 00:01:08,360
   

27
00:01:13,030 --> 00:01:14,670
¡Fuego!

28
00:01:16,640 --> 00:01:18,600
¡Sube, Morty, sube! ¡Sube!

29
00:01:43,560 --> 00:01:47,200
Carajo.

30
00:01:50,870 --> 00:01:52,170
¡Carajo!

31
00:01:52,171 --> 00:01:53,340
¡Mierda!

32
00:01:53,341 --> 00:01:55,770
   

33
00:01:55,780 --> 00:01:57,980
¡Carajo, ya no puedo hacer esto!

34
00:01:57,981 --> 00:02:00,450
Eso fue realmente jodido. Casi morimos.

35
00:02:00,451 --> 00:02:03,780
- ¿Estás de cuerdo?
- ¡Carajo, sí! ¡eso fue... una locura!

36
00:02:03,781 --> 00:02:05,150
Eso fue pura suerte.

37
00:02:05,151 --> 00:02:07,710
No tenía el control de
la situación para nada.

38
00:02:11,260 --> 00:02:13,490
Mira esto, Morty. Mira mi puta mano.

39
00:02:13,491 --> 00:02:16,730
- Mira esta mierda.
- ¿Por qué sigues haciéndonos esto?

40
00:02:16,731 --> 00:02:18,200
No lo sé, Morty.

41
00:02:18,201 --> 00:02:19,770
Quizás me odio a mí mismo,
quizás creo que merezco morir.

42
00:02:19,771 --> 00:02:22,130
¡No... no lo sé!

43
00:02:24,610 --> 00:02:26,670
Necesitamos vacaciones.

44
00:02:28,670 --> 00:02:31,670
www.subtitulamos.tv

45
00:03:05,110 --> 00:03:07,010
- ¿No es algo genial?
- Tenías razón...

46
00:03:07,011 --> 00:03:08,510
El mejor spa de la galaxia.

47
00:03:08,520 --> 00:03:09,980
Además, ni siquiera es cruel.

48
00:03:09,981 --> 00:03:11,420
Estas cosas hacen lo mismo
que hacen en el bosque...

49
00:03:11,421 --> 00:03:13,150
les encanta tragar criaturas estresadas

50
00:03:13,151 --> 00:03:14,850
por 20 minutos y luego las vomitan.

51
00:03:14,860 --> 00:03:17,120
Todo mi cuerpo está
como el culo de un bebé.

52
00:03:17,121 --> 00:03:19,290
¿Desintoxicación
psicológica complementaria?

53
00:03:19,291 --> 00:03:20,930
Remueve todas sus toxinas cognitivas

54
00:03:20,931 --> 00:03:22,290
y purifican su sistema.

55
00:03:22,300 --> 00:03:24,100
¿Este tipo va a comisión o algo así?

56
00:03:24,101 --> 00:03:25,930
No lo creo... ¿Vas a comisión?

57
00:03:25,931 --> 00:03:27,530
No vamos a comisión.

58
00:03:27,531 --> 00:03:28,630
Nos pagan por hora.

59
00:03:28,640 --> 00:03:29,770
En realidad no hay incentivo...

60
00:03:29,771 --> 00:03:30,840
Dios mío. Bien, escucha...

61
00:03:30,841 --> 00:03:32,140
Probaremos la máquina,

62
00:03:32,141 --> 00:03:33,670
pero... me gustaría que pruebes algo.

63
00:03:33,671 --> 00:03:36,410
Intenta tragarte la
bola gigante de mocos

64
00:03:36,411 --> 00:03:38,240
que baila detrás de tu garganta.

65
00:03:38,250 --> 00:03:39,680
Es asqueroso.

66
00:03:39,681 --> 00:03:40,980
Nadie quiere escucharlo.

67
00:03:42,480 --> 00:03:44,780
- Esto es lo que haces.
- Rick, vamos. Es suficiente.

68
00:03:44,790 --> 00:03:46,820
Viejo, ¿oíste cómo
le salté a la yugular?

69
00:03:46,821 --> 00:03:48,390
Dios, realmente necesito calmarme.

70
00:03:48,391 --> 00:03:50,620
Quizás deberías limpiarte dos veces.

71
00:03:50,621 --> 00:03:53,860
Muy bien, Sr. Comediante, no
me rompas las bolas. No ayudas.

72
00:03:53,861 --> 00:03:57,760
Rick, ¿esta cosa debería hacer este...?

73
00:04:05,370 --> 00:04:07,710
¡Morty!

74
00:04:07,711 --> 00:04:09,210
- Rick...
- ¡Morty!

75
00:04:09,211 --> 00:04:10,880
¿Qué pasó?

76
00:04:10,881 --> 00:04:13,350
¡Estallamos, idiota! ¿De
verdad eres tan estúpido?

77
00:04:13,351 --> 00:04:15,450
Obviamente el tipo a quien le
grité sobrecargó la máquina.

78
00:04:15,451 --> 00:04:17,890
¡Hace falta más que eso para matar
a Rick y Morty, hijos de puta!

79
00:04:20,620 --> 00:04:22,190
Pero esto podría bastar.

80
00:04:22,191 --> 00:04:24,090
- ¡Corre, Morty!
- ¡Todo duele!

81
00:04:24,091 --> 00:04:26,020
¡Eso es porque eres un inútil!

82
00:04:26,030 --> 00:04:28,660
Dios, ¿qué tan grande fue la explosión?

83
00:04:28,661 --> 00:04:30,260
Soy un genio. No tengo
tiempo para esta mierda.

84
00:04:30,261 --> 00:04:32,330
Estamos en el infierno, ¿no, Rick?

85
00:04:32,331 --> 00:04:34,430
Eres muy estúpido,
Morty. Eres un idiota.

86
00:04:34,440 --> 00:04:36,300
No existe algo como el infierno.

87
00:04:36,301 --> 00:04:38,440
Te creo, pero solo quiero morir.

88
00:04:38,441 --> 00:04:41,370
Vas a morir cuando yo
lo diga. Yo te controlo.

89
00:04:41,380 --> 00:04:44,080
¡Controlo al universo!
¿Por qué alardeo sobre eso?

90
00:04:44,081 --> 00:04:45,440
No tengo nada que demostrar.

91
00:04:45,450 --> 00:04:47,550
Estoy rodeado de pedazos
de mierda inferiores y...

92
00:04:49,480 --> 00:04:50,650
Toxinas.

93
00:04:50,651 --> 00:04:53,450
No estamos en el infierno, Morty.
Estamos en el desintoxicador.

94
00:04:53,451 --> 00:04:55,620
La máquina no explotó.
Funcionó normalmente.

95
00:04:55,621 --> 00:04:56,960
Quitó nuestras toxinas.

96
00:04:56,961 --> 00:04:58,460
Somos las toxinas.

97
00:04:58,461 --> 00:04:59,490
¿Me estás escuchando,

98
00:04:59,491 --> 00:05:00,960
pequeña basura estúpida?

99
00:05:00,961 --> 00:05:03,160
¡Somos lo que desecharon!

100
00:05:05,230 --> 00:05:08,030
Espero que la desintoxicación haya
sido suficientemente relajante.

101
00:05:08,040 --> 00:05:10,470
Oye, viejo... ¿esos comentarios
que hice sobre tu garganta?

102
00:05:10,471 --> 00:05:11,940
Está todo bien.

103
00:05:11,941 --> 00:05:13,740
Qué bueno que me salvaste de esa.

104
00:05:13,741 --> 00:05:16,380
Aún así es un comportamiento
inaceptable y lo lamento.

105
00:05:16,381 --> 00:05:18,340
Créeme, viejo, hace mucho
tiempo que trabajo aquí.

106
00:05:18,350 --> 00:05:19,430
Entiendo.

107
00:05:23,180 --> 00:05:24,850
Oye, ¿te molesta si
pongo algo de música?

108
00:05:24,851 --> 00:05:26,350
Para nada.

109
00:05:26,351 --> 00:05:29,550
   

110
00:05:29,560 --> 00:05:31,920
- ¿Qué es eso?
- Solo lo puse en aleatorio.

111
00:05:31,930 --> 00:05:33,460
¿Bromeas?

112
00:05:33,461 --> 00:05:35,590
Este universo. Oh, disculpa.

113
00:05:35,600 --> 00:05:37,560
Deberíamos escuchar una canción
aleatoria por día, ¿sabes?

114
00:05:37,561 --> 00:05:39,400
Acabaríamos escuchando más
canciones que no nos gustan,

115
00:05:39,401 --> 00:05:41,100
pero descubriríamos muchas
más que sí nos gustan.

116
00:05:41,101 --> 00:05:42,430
Es un concepto interesante.

117
00:05:42,440 --> 00:05:43,900
¿Sabes?, hace que me pregunte

118
00:05:43,901 --> 00:05:45,370
si hay una expresión algorítmica

119
00:05:45,371 --> 00:05:46,940
que pudiese alcanzar
el cociente perfecto.

120
00:05:46,941 --> 00:05:48,240
Escúchame...

121
00:05:48,241 --> 00:05:51,080
tratando de calcular la felicidad.

122
00:05:51,081 --> 00:05:52,580
Como si alguien pudiera, Rick.

123
00:05:52,581 --> 00:05:54,510
Oye, hay algo que ninguna
ciencia no podría medir...

124
00:05:54,520 --> 00:05:56,920
estoy realmente orgulloso
de ser tu abuelo, Morty.

125
00:05:56,921 --> 00:05:58,880
Gracias, Rick. Te quiero.

126
00:05:58,890 --> 00:06:01,390
¡Sí, hijo de puta!
¡Sí! ¡Toma! ¡Toma esto!

127
00:06:01,391 --> 00:06:03,560
¡Bien por tu culo de puta, carajo!

128
00:06:03,561 --> 00:06:05,490
¿Adivina quién descubrió
un nuevo elemento?

129
00:06:05,491 --> 00:06:07,230
¿Crees que podrías hacerlo, Morty?

130
00:06:07,231 --> 00:06:10,060
¿Crees que alguien podría
hacerlo en mil millones de años?

131
00:06:10,061 --> 00:06:12,100
¿Crees que si Dios
existiera, podría hacerlo?

132
00:06:12,101 --> 00:06:13,270
La respuesta es no.

133
00:06:13,271 --> 00:06:15,100
Si Dios existe, soy yo, carajo.

134
00:06:15,101 --> 00:06:17,000
Sí, Rick. Estoy de acuerdo, Rick.

135
00:06:17,001 --> 00:06:19,810
Mientras estabas aleteando
tu culo lleno de parásitos,

136
00:06:19,811 --> 00:06:22,540
yo descubrí el equivalente
tóxico de la electricidd, Morty.

137
00:06:22,541 --> 00:06:24,110
¿Qué piensas de eso?

138
00:06:24,111 --> 00:06:26,110
Yo... creo que mi voz es molesta.

139
00:06:26,111 --> 00:06:27,910
Lo es, y es tu mejor cualidad.

140
00:06:27,920 --> 00:06:29,310
Es muy cierto.

141
00:06:29,320 --> 00:06:32,120
Ahora, ¿quién puede
decirme el común denominador

142
00:06:32,121 --> 00:06:33,490
de estas dos fracciones?

143
00:06:33,491 --> 00:06:35,590
¿No lo saben o solo están aburridos?

144
00:06:35,591 --> 00:06:37,860
Escuche... si todos estamos aburridos,

145
00:06:37,861 --> 00:06:40,160
¿el común denominador no sería usted?

146
00:06:40,161 --> 00:06:42,590
Demonios, Morty. Eso es muy gracioso.

147
00:06:42,600 --> 00:06:45,030
Normalmente no toleraría
ningún tipo de interrupción,

148
00:06:45,031 --> 00:06:46,630
pero parece que representa
un cambio positivo

149
00:06:46,631 --> 00:06:47,670
en tu personalidad.

150
00:06:47,671 --> 00:06:49,470
¡Terminó la clase!

151
00:06:49,471 --> 00:06:51,240
- ¡Genial, Morty!
- Lo hiciste bien, Morty.

152
00:06:51,241 --> 00:06:52,570
¡Sí!

153
00:06:52,571 --> 00:06:54,170
- Gracias por el consejo, Morty.
- Ya lo tienes.

154
00:06:54,171 --> 00:06:55,870
- Lo logré, Morty.
- Sabía que podías.

155
00:06:55,880 --> 00:06:57,110
Oye, Morty, ¿recuerdas cuando ayer

156
00:06:57,111 --> 00:06:58,680
no podía tocar el trombón?

157
00:06:58,681 --> 00:07:00,110
Bueno, ¡mira esto!

158
00:07:01,950 --> 00:07:03,280
Es como te lo dije, Mitch...

159
00:07:03,281 --> 00:07:04,820
la música estaba en tu
corazón todo este tiempo.

160
00:07:04,821 --> 00:07:08,750
Estúpido sombrero... desearía
tener el valor de ser yo misma.

161
00:07:08,760 --> 00:07:10,560
Ahí tienes.

162
00:07:12,530 --> 00:07:14,460
Puede que hayas engañado
a todos estos idiotas,

163
00:07:14,461 --> 00:07:17,100
pero sé que sigues siendo
el mismo perdedor patético

164
00:07:17,101 --> 00:07:19,030
ocultándote detrás de
una fachada de confianza.

165
00:07:19,031 --> 00:07:20,700
Lo sé porque...

166
00:07:20,701 --> 00:07:23,170
yo hago lo mismo, hermano.

167
00:07:23,171 --> 00:07:24,970
¡Ya no estoy solo!

168
00:07:24,971 --> 00:07:29,110
Oye, Morty. Todos en la escuela
dicen que estás súper saludable.

169
00:07:29,111 --> 00:07:30,580
No sé nada acerca de eso.

170
00:07:30,581 --> 00:07:32,540
Sin embargo, sé que
tengo un severo cuadro de

171
00:07:32,550 --> 00:07:34,910
"no te he llevado a cenar-itis".

172
00:07:34,920 --> 00:07:36,280
Podría ser fatal.

173
00:07:36,281 --> 00:07:38,220
Hola, chicos. Espero
no interrumpir nada.

174
00:07:38,221 --> 00:07:39,850
Morty, ¿tienes un minuto de tu tiempo?

175
00:07:39,851 --> 00:07:41,050
Me encantaría ayudar, Rick.

176
00:07:41,051 --> 00:07:42,520
Odio molestarte por esto,

177
00:07:42,521 --> 00:07:44,560
pero luego de nuestra caminata
matinal, comencé a recibir

178
00:07:44,561 --> 00:07:47,230
transmisiones débiles y muy
inusuales en mi celular sub etéreo.

179
00:07:47,231 --> 00:07:48,290
Escucha.

180
00:07:52,030 --> 00:07:54,400
Es un celular malo. Bótalo.

181
00:07:54,401 --> 00:07:56,500
Yo me quedé con esta almeja
solo para emergencias.

182
00:07:56,501 --> 00:07:58,170
¿Sabes?, si... si hay que
decir algo importante,

183
00:07:58,171 --> 00:07:59,400
es mejor decirlo cara a cara.

184
00:07:59,410 --> 00:08:01,370
He rastreado el origen de la llamada

185
00:08:01,380 --> 00:08:03,180
hasta el spa a donde fuimos, Morty.

186
00:08:03,181 --> 00:08:04,680
Pensé que había escuchado una voz ahí,

187
00:08:04,681 --> 00:08:07,750
así que la mejoré, y escucha.

188
00:08:07,751 --> 00:08:09,780
- ¡Oye, imbécil!
- ¡Oh, viejo!

189
00:08:09,781 --> 00:08:11,650
- ¿Nos recuerdas?
- ¡No me gustan las peleas!

190
00:08:11,651 --> 00:08:13,520
¡Carajo, nos jodieron,
pedazos de basura!

191
00:08:13,521 --> 00:08:15,920
Así es, son unas putas
basuras, no nosotros.

192
00:08:15,921 --> 00:08:17,260
Soy un puto genio y un dios.

193
00:08:17,261 --> 00:08:18,790
¿Realmente crees que
esta cosa puede retenerme?

194
00:08:18,791 --> 00:08:20,730
Te voy a degollar...

195
00:08:20,731 --> 00:08:23,300
Morty, ¿y si nuestras partes
tóxicas tienen identidad propia

196
00:08:23,301 --> 00:08:24,630
y tienen voluntad de vivir?

197
00:08:24,631 --> 00:08:26,330
¿Y si la mía comparte mi inteligencia

198
00:08:26,331 --> 00:08:28,230
e ideó una forma de alcanzarnos?

199
00:08:28,240 --> 00:08:29,430
Suena como si sintiera mucho dolor.

200
00:08:29,440 --> 00:08:31,600
Mucho dolor.

201
00:08:31,610 --> 00:08:33,570
Pero, ¿sabes? no deberías
lidiar con eso, viejo.

202
00:08:33,571 --> 00:08:35,070
¿Sabes?, trabajemos tus traumas

203
00:08:35,080 --> 00:08:36,210
con un poco de yoga giratorio urbano.

204
00:08:36,211 --> 00:08:37,880
Es asombroso. Haces yoga en bicicleta,

205
00:08:37,881 --> 00:08:39,310
pero tienes un
preadolescente en riesgo...

206
00:08:39,311 --> 00:08:41,180
No creo que pueda
pasarlo por alto, Morty.

207
00:08:41,181 --> 00:08:44,050
Si sabia que funcionaba así,
no me habría desintoxicado.

208
00:08:44,051 --> 00:08:45,920
Bueno, lo habría hecho,
porque estaba tóxico.

209
00:08:45,921 --> 00:08:49,190
Ahora estoy desintoxicado y soy
responsable de mis toxinas, ¿cierto?

210
00:08:49,191 --> 00:08:52,190
- Es un dilema.
- Creo que sé qué hacer.

211
00:08:52,191 --> 00:08:53,990
- ¡Morty!
- ¡Rick!

212
00:08:53,991 --> 00:08:56,530
¿Sabes?, el único problema
es tu gordo cerebro

213
00:08:56,531 --> 00:08:58,700
que no se come todos
los problemas gordos.

214
00:08:58,701 --> 00:09:01,570
Concéntrate en lo bueno. Confía
en mí, las cosas están bien.

215
00:09:01,571 --> 00:09:03,470
Si me quitas esas cosas...

216
00:09:03,471 --> 00:09:05,240
eso no sería saludable.

217
00:09:08,380 --> 00:09:11,140
Viejo, de verdad eres el
mejor abuelo del mundo.

218
00:09:11,141 --> 00:09:12,880
No solo es una taza
de café para ti, amigo.

219
00:09:12,881 --> 00:09:14,310
Eres auténtico.

220
00:09:18,720 --> 00:09:20,720
Me encanta la batería. Nunca
tomé lecciones de batería.

221
00:09:20,721 --> 00:09:23,690
¿Por qué? Limitaciones. Somos
adictos a nuestras limitaciones.

222
00:09:23,691 --> 00:09:24,690
¿Qué tan asombroso es eso?

223
00:09:24,691 --> 00:09:26,090
¿Preparan la col en la cocina?

224
00:09:26,091 --> 00:09:27,530
Beberé agua.

225
00:09:27,531 --> 00:09:30,200
¿Qué tal está el "crudite"?

226
00:09:30,201 --> 00:09:32,530
Crudité. Es una taza de
bastones de zanahoria.

227
00:09:32,531 --> 00:09:34,570
¡Está bien! Pronúncialo como quieras.

228
00:09:34,571 --> 00:09:36,500
Las palabras son solo
cosas. Por favor. Gracias.

229
00:09:36,501 --> 00:09:37,900
Estamos teniendo una conversación.

230
00:09:37,901 --> 00:09:40,070
Dios, estoy entusiasmado, por
fin tengo una cena contigo.

231
00:09:40,071 --> 00:09:41,970
¿Sabes cuánto tiempo esperé por esto?

232
00:09:41,980 --> 00:09:43,170
Es como...

233
00:09:43,180 --> 00:09:44,780
Aunque me gustaría que te calles.

234
00:09:44,781 --> 00:09:46,750
Solo bromeo. ¿Sabes? Eres
muy callada. ¿Qué sucede?

235
00:09:46,751 --> 00:09:48,350
¿Por qué no me cuentas algo sobre ti?

236
00:09:48,351 --> 00:09:49,850
¿Cómo es la atmósfera
en el planeta Jessica?

237
00:09:49,851 --> 00:09:52,350
¿Dónde está el ecuador,
cuáles son las vacaciones

238
00:09:52,351 --> 00:09:53,850
y los días festivos?

239
00:09:53,851 --> 00:09:55,950
Es decir, ¿son todos a la vez?

240
00:09:55,960 --> 00:09:58,620
- Háblame.
- Bueno... me gusta este restaurante.

241
00:09:58,630 --> 00:10:01,890
¡Mierda! ¡Mierda!
¡Tenemos un estúpido aquí!

242
00:10:01,900 --> 00:10:03,260
Soy un idiota.

243
00:10:03,261 --> 00:10:04,560
No puedo creer que no
haya pensado en esto.

244
00:10:04,561 --> 00:10:06,360
Tienes que hacerte la
desintoxicación que yo hice.

245
00:10:06,370 --> 00:10:08,170
Es un spa alienígena, entras y...

246
00:10:08,171 --> 00:10:09,230
   

247
00:10:09,240 --> 00:10:11,300
láseres...

248
00:10:11,310 --> 00:10:13,740
te quitan todo.

249
00:10:13,741 --> 00:10:15,540
Todo lo que me estaba
frenando, todo lo malo,

250
00:10:15,541 --> 00:10:17,110
es decir, solo...

251
00:10:17,111 --> 00:10:18,640
¿Cierto?

252
00:10:18,650 --> 00:10:20,610
Genial.

253
00:10:20,611 --> 00:10:22,880
¡Dios mío! No puedo creerlo.

254
00:10:22,881 --> 00:10:24,820
Sí, los teléfonos son
horribles, yo me quedé con...

255
00:10:24,821 --> 00:10:26,520
Olvidé por completo que...

256
00:10:26,521 --> 00:10:29,920
tengo una... cosa, y...

257
00:10:29,921 --> 00:10:32,520
- Todo está bien. - ¿Sabes qué?
¿Por qué estoy haciendo eso?

258
00:10:32,530 --> 00:10:33,930
Es más grosero que la verdad.

259
00:10:33,931 --> 00:10:36,230
Mira, lo siento, Morty.
Es que no creo que...

260
00:10:36,231 --> 00:10:39,630
No. Ni se te ocurra. No
tienes que explicar nada.

261
00:10:39,631 --> 00:10:41,970
- Todo está bien.
- Creo que te aburrirías conmigo.

262
00:10:41,971 --> 00:10:44,200
Exacto. Mira, las
chispas no están volando.

263
00:10:44,201 --> 00:10:45,800
Para eso son las citas. ¿no?

264
00:10:45,810 --> 00:10:47,770
Primera cita, no hay chispas.

265
00:10:47,771 --> 00:10:50,240
No hay daño, no te preocupes.
La vida es una autopista.

266
00:10:50,241 --> 00:10:51,980
¡Vamos a conducir en ella toda la noche!

267
00:10:51,981 --> 00:10:53,880
Comeré un poco de "crudite".

268
00:10:53,881 --> 00:10:56,650
¿Esto es orgánico? Muy bien.

269
00:10:56,651 --> 00:10:58,420
¿Saben?, la noche continúa.

270
00:10:58,421 --> 00:11:00,550
Bien, aquí vamos.

271
00:11:00,551 --> 00:11:02,890
Señora, me temo que tengo
malas noticias para usted.

272
00:11:02,891 --> 00:11:04,590
Su dinero no sirve aquí.

273
00:11:04,591 --> 00:11:06,090
Yo... pagaré la próxima ronda, señor.

274
00:11:06,091 --> 00:11:08,730
- ¿No eres un niño?
- Solo en las formas que importan.

275
00:11:08,731 --> 00:11:10,830
- Morty.
- Stacy.

276
00:11:10,831 --> 00:11:12,360
Te he visto beber, Stacy.

277
00:11:12,370 --> 00:11:13,770
Tengo la sensación de que
tienes un trabajo difícil.

278
00:11:13,771 --> 00:11:15,630
Me pregunto qué es lo que
se necesita para complacerte.

279
00:11:15,640 --> 00:11:17,770
Quiero ese trabajo... de medio
tiempo, de tiempo completo,

280
00:11:17,771 --> 00:11:19,600
quiero ser bueno y malo en eso,

281
00:11:19,610 --> 00:11:22,570
ser ascendido, despedido, con oficina
en un rincón, adquisición hostil,

282
00:11:22,580 --> 00:11:24,880
accidente de trabajo...
Estoy de rodillas, Stacy...

283
00:11:24,881 --> 00:11:27,710
Rezando, adorando,
rogando, lo que tú quieras.

284
00:11:27,711 --> 00:11:31,180
¿Qué piensas?

285
00:11:31,181 --> 00:11:32,450
Bien. Al carajo.

286
00:11:32,451 --> 00:11:33,750
   

287
00:11:33,751 --> 00:11:36,820
   

288
00:11:36,821 --> 00:11:39,060
Preguntémosle a mi
abuelo. Es científico.

289
00:11:39,061 --> 00:11:42,260
Hola, Rick, ¿estás familiarizado
con la tecnología de bolas chinas?

290
00:11:42,261 --> 00:11:43,560
Morty, buenas noticias.

291
00:11:43,561 --> 00:11:44,800
Volví al spa y me dejaron comprar

292
00:11:44,801 --> 00:11:46,530
la unidad de contención
de su desintoxicador.

293
00:11:46,531 --> 00:11:48,570
- ¿Por qué?
- ¡Porque nos vamos a casa, puta!

294
00:11:48,571 --> 00:11:51,700
- ¿Qué es esto? - Son las partes de
tu abuelo marica que lo hacen real.

295
00:11:51,710 --> 00:11:53,940
¡Y creo que también has olvidado algo!

296
00:11:53,941 --> 00:11:55,070
No quiero salir en cámara.

297
00:11:55,080 --> 00:11:56,510
Soy feo y asqueroso, por favor.

298
00:11:56,511 --> 00:11:58,410
- ¿Debería irme?
- Eres tu propia persona, Stacy.

299
00:11:58,411 --> 00:11:59,410
Entonces me gustaría quedarme.

300
00:11:59,411 --> 00:12:00,950
Rick, por favor dime

301
00:12:00,951 --> 00:12:02,810
que no tratas de volver a meter
esa cosa dentro de nosotros.

302
00:12:02,820 --> 00:12:05,280
Morty, lo siento. Esa cosa está
viva y debe estar con nosotros.

303
00:12:05,290 --> 00:12:07,650
Les arrebatamos sus hogares
y los encerramos en una lata.

304
00:12:07,651 --> 00:12:09,190
¡Hijo de puta!

305
00:12:09,191 --> 00:12:10,590
¿Ves? Viven con dolor.

306
00:12:10,591 --> 00:12:12,460
Es lo que hacen, Rick, viven con dolor.

307
00:12:12,461 --> 00:12:14,130
Ellos son el dolor, ¿sabes?

308
00:12:14,131 --> 00:12:15,860
Ellos... son todas nuestras
partes malas, que, por cierto,

309
00:12:15,861 --> 00:12:17,330
incluyen nuestra deshonestidad,

310
00:12:17,331 --> 00:12:19,230
así que, ¿cómo sabes que
no es un algún truco sucio?

311
00:12:19,231 --> 00:12:22,200
¿Ahora porque estoy hecho de
toxinas también soy un mentiroso?

312
00:12:22,201 --> 00:12:23,840
Jódete, pequeño sociópata.

313
00:12:23,841 --> 00:12:26,000
- ¿Oíste eso, Morty?
- Todos me odian. Me doy cuenta de eso.

314
00:12:26,010 --> 00:12:27,610
- Todos ustedes me odian...
- Bien, cállate, Morty.

315
00:12:27,611 --> 00:12:29,170
Rick saludable, ¿vamos a hacerlo o qué?

316
00:12:29,180 --> 00:12:30,880
Sí. Lo siento, Morty. Necesito
que entres a la cabina.

317
00:12:30,881 --> 00:12:33,040
No negocies con esa mierda, tonto.

318
00:12:33,050 --> 00:12:34,680
Eres Rick. Tienes que demostrar dominio.

319
00:12:34,681 --> 00:12:38,220
Morty, cabina, ahora. ¡Cabina!

320
00:12:38,221 --> 00:12:39,780
- Vamos, Morty.
- ¡No me toques!

321
00:12:39,790 --> 00:12:42,250
Morty, haz lo correcto y
reintoxícate voluntariamente.

322
00:12:42,260 --> 00:12:43,560
¡No!

323
00:12:43,561 --> 00:12:45,020
¿Está mal pensar que
esto es un poco sexy?

324
00:12:45,030 --> 00:12:47,060
¡Sáquenme de aquí! ¡Stacy,
ayuda! ¡Abre la puerta!

325
00:12:47,061 --> 00:12:48,890
Tengo que oír nuestra
palabra segura, Morty.

326
00:12:48,900 --> 00:12:50,760
¡Pepino de mar! ¡Pepino de mar!

327
00:12:50,761 --> 00:12:52,930
- ¿Qué haces?
- Haré lo que sea por ti, Morty.

328
00:12:52,931 --> 00:12:54,530
¡No!

329
00:12:56,040 --> 00:12:59,570
¡Funcionó! ¡Sí! Ese idiota
se creyó todo lo que dije.

330
00:12:59,571 --> 00:13:01,710
Ahora veamos cómo disfruta
vivir en ese tanque de mierda.

331
00:13:01,711 --> 00:13:03,480
Está justo detrás de mí, ¿no?

332
00:13:03,481 --> 00:13:06,360
- Está frente a ti.
- Mis ojos aún están ajustándose.

333
00:13:06,480 --> 00:13:08,350
¿Esto es como un calabozo sexual?

334
00:13:08,351 --> 00:13:10,550
Supongo que debí prestar atención.

335
00:13:11,650 --> 00:13:13,490
Luego de estar 70 años embotellado

336
00:13:13,491 --> 00:13:14,890
dentro de un imbécil sentimental,

337
00:13:14,891 --> 00:13:16,720
por fin puedo vivir mi propia vida.

338
00:13:16,721 --> 00:13:19,690
- Dijiste que estábamos fusionándonos.
- Mentí, idiota. ¡Miento sobre todo!

339
00:13:19,691 --> 00:13:22,030
¿Por qué me re-fusionaría
con un marica como tú?

340
00:13:22,031 --> 00:13:23,900
Entonces... ¿ibas a a
atraparnos en ese tanque?

341
00:13:23,901 --> 00:13:27,200
- ¿Ese era tu plan?
- No era, hijo de puta, sigue siéndolo.

342
00:13:27,201 --> 00:13:28,770
¡Mátalo, Rick!

343
00:13:28,771 --> 00:13:30,130
¡Esto no me gusta! ¡Me da miedo!

344
00:13:30,140 --> 00:13:31,240
Muy bien, tú lo pediste.

345
00:13:31,241 --> 00:13:32,870
¿Si pedí esto?

346
00:13:32,871 --> 00:13:35,440
¿Y si pedí esto? ¿Lo pedí?

347
00:13:35,441 --> 00:13:37,510
Evaluando amenaza en la ingle.

348
00:13:37,511 --> 00:13:39,780
Sistema Ingle 6000. ¡Mátalo!

349
00:13:40,810 --> 00:13:42,680
Ese es... mi usuario de ingle.

350
00:13:42,681 --> 00:13:44,220
Créeme, he usado esa cosa

351
00:13:44,221 --> 00:13:45,480
mucho más que él.

352
00:13:45,490 --> 00:13:48,050
¿Saben qué? No es mi problema.

353
00:13:50,520 --> 00:13:55,890
Tu sí me conoces.

354
00:13:55,900 --> 00:13:57,200
¿Qué demonios, abuelo Rick?

355
00:13:57,201 --> 00:13:59,160
- ¡Jódete, Summer!
- ¡Lo siento, Summer!

356
00:13:59,870 --> 00:14:02,030
Está bien, está bien,
tranquilo. No lo hagas.

357
00:14:03,140 --> 00:14:04,270
Te quiero. Buen chico.

358
00:14:04,271 --> 00:14:05,400
El hombrecito de papá.

359
00:14:05,410 --> 00:14:06,800
¡Summer, sal de aquí! ¡Vete!

360
00:14:06,810 --> 00:14:07,870
¿Quién es ese?

361
00:14:07,871 --> 00:14:09,410
¿Quién está ahí?

362
00:14:09,411 --> 00:14:12,140
Oh, no. ¿Ves al hombre
malo delante de ti?

363
00:14:12,150 --> 00:14:13,440
Eres un buen chico, vas a atraparlo.

364
00:14:13,450 --> 00:14:15,310
Vas a atraparlo.

365
00:14:15,320 --> 00:14:17,980
   

366
00:14:17,981 --> 00:14:19,920
Hijo de...

367
00:14:25,990 --> 00:14:27,990
   

368
00:14:29,960 --> 00:14:31,560
Buen intento, imbécil.

369
00:14:31,570 --> 00:14:33,260
Podemos resolver nuestros problemas.

370
00:14:33,270 --> 00:14:35,130
No necesitamos recurrir
a exageraciones...

371
00:14:36,770 --> 00:14:38,000
   

372
00:14:38,001 --> 00:14:39,740
Lo logré, Rick. ¡Tengo el tanque!

373
00:14:39,741 --> 00:14:41,610
¡Soy una mierda, pero tengo el tanque!

374
00:14:41,611 --> 00:14:43,410
Vas a entrar a ese tanque, hijo de puta.

375
00:14:43,411 --> 00:14:45,080
¡Vas a vivir en ese basurero tóxico

376
00:14:45,081 --> 00:14:46,110
como yo tuve que hacerlo!

377
00:14:46,111 --> 00:14:47,870
   

378
00:14:50,680 --> 00:14:53,400
Eso es, hijo de... Vas
a entrar a ese puto...

379
00:14:54,750 --> 00:14:56,250
¿Papás?

380
00:14:56,260 --> 00:14:57,790
Está bien, solo... no la metas en esto.

381
00:14:57,791 --> 00:14:59,090
¿Qué está pasando?

382
00:14:59,091 --> 00:15:00,590
Bien, al carajo con esto.
Es hora del plan B...

383
00:15:00,591 --> 00:15:02,260
Si no puedo atraparte
en un mundo tóxico,

384
00:15:02,261 --> 00:15:06,530
haré que todo el mundo sea tóxico.

385
00:15:06,531 --> 00:15:07,900
Está bien, chicas.

386
00:15:07,901 --> 00:15:10,130
Lamento haberlas puesto en
peligro con mi comportamiento.

387
00:15:10,140 --> 00:15:12,570
Si quieren puedo salir al jardín,

388
00:15:12,571 --> 00:15:15,210
recoger albahaca y hacer
unos bonitos scallopini.

389
00:15:15,211 --> 00:15:16,980
¿A qué se refería tu versión mocosa

390
00:15:16,981 --> 00:15:19,680
cuando dijo que iba a hacer
que todo el mundo fuera tóxico?

391
00:15:19,681 --> 00:15:22,750
Créeme, cariño, las motivaciones
de ese hombre son un misterio.

392
00:15:22,751 --> 00:15:24,680
Al diablo con eso, Rick.
Tenemos que detenerlo.

393
00:15:24,681 --> 00:15:27,150
¿Qué es lo último que
pensarías hacer con ese tanque?

394
00:15:27,151 --> 00:15:29,120
Morty, valoro lo que tratas de hacer,

395
00:15:29,121 --> 00:15:30,720
pero, ¿sabes?, no nos corresponde

396
00:15:30,721 --> 00:15:33,060
elegir cuál mundo se
salva de cuál apocalipsis.

397
00:15:33,061 --> 00:15:35,990
Nuestras toxinas tienen el mismo
derecho que nosotros a ver el mundo...

398
00:15:36,000 --> 00:15:38,260
Morty, ¿qué tiene de
saludable abofetearme?

399
00:15:38,261 --> 00:15:39,530
Obviamente mi versión saludable

400
00:15:39,531 --> 00:15:41,270
es muy diferente a la tuya,

401
00:15:41,271 --> 00:15:42,500
pedazo de mierda inservible.

402
00:15:42,501 --> 00:15:43,800
Espera. Eso es.

403
00:15:43,801 --> 00:15:45,600
¿Cómo es que esa máquina de
desintoxicación sabe la diferencia

404
00:15:45,610 --> 00:15:48,710
entre sano y enfermo para
todo lo que pasa por ella?

405
00:15:48,711 --> 00:15:50,140
No puede.

406
00:15:50,141 --> 00:15:52,040
Debe hacerlo según la definición
de toxicidad de cada individuo.

407
00:15:52,050 --> 00:15:53,680
Eso significa...

408
00:15:53,681 --> 00:15:55,650
- ¡Papá! ¿Qué...?
- ¿Qué demonios, Rick?

409
00:15:55,651 --> 00:15:56,650
Te explicaré en el camino.

410
00:15:56,651 --> 00:15:58,250
Esta "Torre Lunar", Morty,

411
00:15:58,251 --> 00:16:00,390
tiene la altura perfecta
y la composición metálica

412
00:16:00,391 --> 00:16:02,550
para amplificar y disparar
las energías tóxicas.

413
00:16:02,560 --> 00:16:03,920
¿Qué piensas de eso, Morty?

414
00:16:03,921 --> 00:16:05,420
¿Estás entusiasmado, Morty?

415
00:16:05,430 --> 00:16:08,290
Viejo, estoy muerto de miedo.
Está demasiado alto aquí.

416
00:16:08,291 --> 00:16:09,760
Cuando baje este interruptor,

417
00:16:09,761 --> 00:16:12,200
el mundo entero estará tan
tóxico como nosotros, niño.

418
00:16:18,840 --> 00:16:21,110
Así como alabamos a
nuestro amado Padre...

419
00:16:21,111 --> 00:16:24,110
¡Dios es una mentira! ¡Lo
inventamos por el dinero!

420
00:16:29,280 --> 00:16:31,580
Santa Claus no existe.

421
00:16:31,581 --> 00:16:34,390
¡Todos ustedes fueron errores!

422
00:16:34,391 --> 00:16:37,120
Carajo, lo hicimos, Morty.

423
00:16:37,121 --> 00:16:38,490
Levanta las putas manos.

424
00:16:38,491 --> 00:16:40,090
Sí, pequeño pedazo de mierda.

425
00:16:40,091 --> 00:16:41,960
¿Me recuerdas?

426
00:16:41,961 --> 00:16:44,630
¿No aprendiste la última
vez que no puedes vencerme?

427
00:16:44,631 --> 00:16:46,560
Sí. Y luego aprendí algo más.

428
00:16:46,570 --> 00:16:48,270
Esto.

429
00:16:48,271 --> 00:16:50,700
Esa bala tiene un virus
nano-robótico encriptado

430
00:16:50,701 --> 00:16:53,440
que desintegrará a tu
Morty en... 20 minutos.

431
00:16:53,441 --> 00:16:54,640
¿Crees que me importa un carajo?

432
00:16:54,641 --> 00:16:56,240
Sé que te importa un carajo, idiota.

433
00:16:56,241 --> 00:16:57,340
Porque sé que a mí no.

434
00:16:57,341 --> 00:16:58,710
Y otra cosa. Conozco...

435
00:16:58,711 --> 00:17:00,480
la clave de desencriptación
que neutraliza al virus.

436
00:17:00,481 --> 00:17:01,850
¿La quieres? Ven por ella.

437
00:17:01,851 --> 00:17:03,610
Fusiónate conmigo y
sabrás cómo salvarlo.

438
00:17:03,620 --> 00:17:05,320
Vamos, viejo, he estado atrapado

439
00:17:05,321 --> 00:17:07,050
en tu cerebro de marica
durante 70 años de desilusiones,

440
00:17:07,051 --> 00:17:10,050
pero este es el engaño menos
convincente que jamás...

441
00:17:10,060 --> 00:17:11,990
¡Jesucristo! ¿Qué estás haciendo?

442
00:17:11,991 --> 00:17:13,890
- Redujo tu tiempo a la
mitad. 10 minutos. - ¡Duele!

443
00:17:13,891 --> 00:17:15,430
¿Cuál es tu problema?

444
00:17:15,431 --> 00:17:18,260
Hice que me quitaran todos
mis problemas... mis derechos,

445
00:17:18,261 --> 00:17:20,260
mi narcisismo, mi paralizante soledad

446
00:17:20,270 --> 00:17:21,770
y mis apegos emocionales.

447
00:17:21,771 --> 00:17:23,870
- Deben estar en alguna parte.
- No están aquí, hermano.

448
00:17:23,871 --> 00:17:25,270
¡No voy a regresar ahí!

449
00:17:25,271 --> 00:17:26,870
Honestamente, de una u
otra forma, no me importa.

450
00:17:26,871 --> 00:17:28,310
Odio tenerte dentro de mí.

451
00:17:28,311 --> 00:17:29,640
Y cuando digo "honestamente",
puedes creerlo,

452
00:17:29,641 --> 00:17:31,410
porque ambos sabemos que estoy
demasiado sano para mentir.

453
00:17:31,411 --> 00:17:32,910
Observa.

454
00:17:32,911 --> 00:17:34,880
¡Muy bien! ¡Ya basta!
No impresionas a nadie.

455
00:17:34,881 --> 00:17:36,950
Morty, no es que me importe
un carajo, pero, ¿estás bien?

456
00:17:36,951 --> 00:17:38,950
- Jesucristo, duele.
- Relájate, deja de quejarte.

457
00:17:38,951 --> 00:17:41,190
Vas a estar bien. El abuelo está aquí.

458
00:17:41,191 --> 00:17:42,720
¿Crees que eso es gracioso?

459
00:17:42,721 --> 00:17:44,790
Tienes que tener sentido
del humor con estas cosas.

460
00:17:44,791 --> 00:17:46,190
Espera, tú no puedes.

461
00:17:46,191 --> 00:17:48,230
Literalmente eres incapaz
de ver el cuadro completo.

462
00:17:48,231 --> 00:17:49,830
Supongo que es gracioso porque
nunca has hecho otra cosa

463
00:17:49,831 --> 00:17:51,600
más que quejarte de
que yo esté al mando,

464
00:17:51,601 --> 00:17:54,330
pero si yo te diera el timón,
estaríamos muertos en cinco minutos.

465
00:17:54,331 --> 00:17:57,030
- ¿Rick?
- Pobre animal estúpido y enfermo.

466
00:17:57,040 --> 00:17:58,100
¿Rick?

467
00:17:58,101 --> 00:18:00,300
¡Solo hazlo!

468
00:18:00,310 --> 00:18:02,210
Solo hazlo, pedazo de...

469
00:18:03,740 --> 00:18:07,040
¡Volví, nena! ¡Rick normal!
¡Amo de los dos mundos!

470
00:18:07,050 --> 00:18:08,350
¡Mira esto!

471
00:18:08,351 --> 00:18:09,880
"Disculpa".

472
00:18:09,881 --> 00:18:12,480
Ahora vamos a invertir
este rayo de toxicidad.

473
00:18:12,490 --> 00:18:14,690
Viejo, de verdad pienso en
cosas de mierda cuando me enfado.

474
00:18:17,120 --> 00:18:19,660
Dámelo.

475
00:18:19,661 --> 00:18:22,030
   

476
00:18:22,031 --> 00:18:24,900
Dios no es una mentira.

477
00:18:33,840 --> 00:18:35,110
¡Mamá! ¡Mamá!

478
00:18:35,111 --> 00:18:36,340
Muy bien, Morty,

479
00:18:36,341 --> 00:18:38,180
ahora es el turno de re-fusionarte.

480
00:18:38,181 --> 00:18:39,510
Eres mejor persona que yo, Rick,

481
00:18:39,511 --> 00:18:40,780
¡tengo la salud
suficiente para admitirlo!

482
00:18:40,781 --> 00:18:43,480
Ese niño es un verdadero
pedazo de mierda.

483
00:18:43,481 --> 00:18:44,580
Vas a salvarme, ¿cierto?

484
00:18:44,581 --> 00:18:46,750
Parte de mí quería
hacerlo, Morty tóxico.

485
00:18:46,751 --> 00:18:50,090
Parte de mí realmente quería.

486
00:18:51,560 --> 00:18:53,190
Te lo digo, estas
acciones están que arden.

487
00:18:53,191 --> 00:18:55,490
Parece una buena idea.
Definitivamente es una buena idea.

488
00:18:55,500 --> 00:18:58,030
Duane, Duane, Duane, entiendo,
¿ahora tú me entiendes a mí?

489
00:18:58,031 --> 00:18:59,530
¿Alguna vez te mentí?

490
00:18:59,531 --> 00:19:02,930
Así es, y pregunta por
ahí. Nunca miento, Duane.

491
00:19:02,940 --> 00:19:04,340
Déjame ponértelo muy fácil.

492
00:19:04,341 --> 00:19:06,700
Estas acciones son una hermosa
pelirroja, recientemente soltera,

493
00:19:06,710 --> 00:19:09,010
no quiere salir con nadie pero
está preparada para enamorarse,

494
00:19:09,011 --> 00:19:12,080
y el destino la ha puesto a dos
casilleros del tuyo, Duane...

495
00:19:12,081 --> 00:19:13,810
A dos casilleros.

496
00:19:13,811 --> 00:19:15,850
Así que sube o bájate, Duane.

497
00:19:15,851 --> 00:19:18,650
Píldora azul o píldora roja,
¿cuál va a ser, hermano?

498
00:19:20,550 --> 00:19:22,320
Te entiendo, Duane.

499
00:19:22,321 --> 00:19:23,990
Tú eres el jefe.

500
00:19:23,991 --> 00:19:25,420
Heinholz Biotech...

501
00:19:25,430 --> 00:19:27,390
un millón y medio a 33 dólares.

502
00:19:27,391 --> 00:19:29,290
   

503
00:19:29,300 --> 00:19:31,400
Pequeño jodido monstruo.

504
00:19:35,070 --> 00:19:36,970
¿Esto es orgánico?

505
00:19:36,971 --> 00:19:38,500
   

506
00:19:38,501 --> 00:19:41,140
Habla Morty.

507
00:19:41,141 --> 00:19:42,970
Hola, Morty. Habla Jessica.

508
00:19:42,980 --> 00:19:45,140
Mira, ¿podemos hablar un minuto?

509
00:19:45,141 --> 00:19:47,580
¿Es el tiempo que tarda Rick
en rastrear mi ubicación?

510
00:19:47,581 --> 00:19:49,910
Regresa, Morty. Te extraño.

511
00:19:49,920 --> 00:19:50,980
Extrañas a mi antiguo yo.

512
00:19:50,981 --> 00:19:52,320
Extrañas a alguien que te quería tanto

513
00:19:52,321 --> 00:19:53,620
que nunca tuviste que amarlo.

514
00:19:53,621 --> 00:19:55,250
¿Cómo sabes que no quiero amarte?

515
00:19:55,260 --> 00:19:57,560
- Porque no estoy enfermo.
- ¿Ex novia?

516
00:19:57,561 --> 00:20:00,120
- ¿Debería estar celosa?
- No tienes por qué estar celosa.

517
00:20:00,130 --> 00:20:02,490
Acabo de darme cuenta de que tengo
que hablar en el acto de recaudación

518
00:20:02,500 --> 00:20:04,060
en nuestra noche de cita.

519
00:20:04,061 --> 00:20:07,200
- Puedo cancelarlo.
- Iremos juntos. Es una cita.

520
00:20:07,201 --> 00:20:08,900
Eres el hombre perfecto.

521
00:20:08,901 --> 00:20:11,570
Cariño, creo que oprimiste
el botón equivocado.

522
00:20:11,571 --> 00:20:12,870
No colgaste.

523
00:20:12,871 --> 00:20:15,070
¿Qué tal eso?

524
00:20:19,210 --> 00:20:21,580
Lo siento, pequeño Psicópata Americano,

525
00:20:21,581 --> 00:20:23,780
es hora de tomar lo
opuesto a tu medicina.

526
00:20:23,781 --> 00:20:26,780
Haz lo que debas hacer.

527
00:20:26,790 --> 00:20:29,690
   

528
00:20:29,691 --> 00:20:31,620
¿Y cómo te sientes, Morty?

529
00:20:31,621 --> 00:20:34,230
- Cielos. Me siento miserable.
- ¿Soy bueno o qué?

530
00:20:34,231 --> 00:20:36,560
Aunque, supongo que vale la pena
saber lo mucho que te importa.

531
00:20:36,561 --> 00:20:39,300
¿Importarme? ¿A mí?
Morty, estoy bien contigo.

532
00:20:39,301 --> 00:20:41,070
- Solo lo hice por él.
- Perra mentirosa.

533
00:20:41,071 --> 00:20:43,730
Seguía volviendo a casa,
Morty, y seguía preguntándome:

534
00:20:43,740 --> 00:20:45,900
"¿Ya... tienes al nuevo Morty?"

535
00:20:45,910 --> 00:20:47,970
Porque seguías llamándome
ebrio y llorando por eso.

536
00:20:47,971 --> 00:20:49,170
¡No estaba llorando!

537
00:20:49,180 --> 00:20:50,510
Jacquelyn, yo...

538
00:20:50,511 --> 00:20:52,210
No soy quien dije que era.

539
00:20:52,211 --> 00:20:54,680
¿No eras un niño de catorce
años del Medio Oeste

540
00:20:54,681 --> 00:20:56,880
que huyó de su familia y sacó provecho

541
00:20:56,881 --> 00:20:59,580
de su falta de conciencia para
convertirse en corredor de bolsa?

542
00:20:59,590 --> 00:21:01,790
Supongo que fui bastante
sincero sobre eso, ¿no?

543
00:21:01,791 --> 00:21:03,550
Fuiste sincero sobre todo.

544
00:21:03,560 --> 00:21:04,760
Eras mi alma gemela.

545
00:21:04,761 --> 00:21:08,560
Bueno... ya no. Yo...

546
00:21:08,561 --> 00:21:09,960
Puedes quedarte con el apartamento,

547
00:21:09,961 --> 00:21:12,060
y... y... los drones.

548
00:21:12,070 --> 00:21:13,330
No puede quedarse con los drones.

549
00:21:13,331 --> 00:21:14,570
Se convierten en un pequeño Voltron.

550
00:21:14,571 --> 00:21:15,670
Son fabulosos.

551
00:21:16,740 --> 00:21:18,970
No puedes quedarte con los drones.

552
00:21:20,540 --> 00:21:22,040
¿Y cómo estuvo tu cita con Brad?

553
00:21:22,041 --> 00:21:24,110
No fue una cita. Solo almorzamos.

554
00:21:24,111 --> 00:21:25,910
Van a volver, ¿no, chicos?

555
00:21:25,911 --> 00:21:27,350
Morty, necesito tu
ayuda en una aventura.

556
00:21:27,351 --> 00:21:28,750
"Necesitar" es una palabra fuerte.

557
00:21:28,751 --> 00:21:30,850
Necesitamos topes para puertas, pero
un ladrillo también podría servir.

558
00:21:30,851 --> 00:21:33,020
De acuerdo.

559
00:21:33,021 --> 00:21:35,320
Morty.

560
00:21:35,321 --> 00:21:36,990
Es bueno tenerte de vuelta.

561
00:21:38,660 --> 00:21:39,960
¿Alguna vez te orinaron encima?

562
00:21:39,961 --> 00:21:42,830
Dios mío. Qué rico.

563
00:21:42,831 --> 00:21:46,230
   

564
00:21:46,231 --> 00:21:48,130
   

565
00:21:48,131 --> 00:21:49,430
   

566
00:21:49,440 --> 00:21:50,600
   

567
00:21:50,601 --> 00:21:51,840
   

568
00:21:51,841 --> 00:21:53,100
   

569
00:21:53,110 --> 00:21:55,570
   

570
00:21:55,580 --> 00:21:57,210
   

571
00:21:57,211 --> 00:22:00,310
   

572
00:22:00,311 --> 00:22:02,310
   

573
00:22:02,320 --> 00:22:03,680
   

574
00:22:03,681 --> 00:22:05,950
   

575
00:22:05,951 --> 00:22:08,450
   

576
00:22:08,451 --> 00:22:11,060
   

577
00:22:11,061 --> 00:22:13,760
   

578
00:22:13,761 --> 00:22:16,330
   

579
00:22:16,331 --> 00:22:19,060
Aunque solo queda un puñado
de torres lunares hoy en día,

580
00:22:19,070 --> 00:22:21,870
eran populares a fines del siglo XIX.

581
00:22:21,871 --> 00:22:24,340
Se podía iluminar toda una cuidad con...

582
00:22:24,341 --> 00:22:25,900
¿Qué demonios es esto?

583
00:22:27,570 --> 00:22:29,340
¡Pepino de mar!

584
00:22:29,341 --> 00:22:30,880
¡Pepino de mar!

585
00:22:32,980 --> 00:22:36,060
www.subtitulamos.tv

