1
00:00:00,110 --> 00:00:03,253
Anteriormente en Preacher...

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,522
Después de lo de Tracy
Loach, todo el mundo me odia.

3
00:00:06,527 --> 00:00:07,926
¡Es un pecado! ¡Es algo
malvado y terrible!

4
00:00:07,928 --> 00:00:11,696
¡Esto no es un pecado!
¡Vete al infierno, Eugene!

5
00:00:11,698 --> 00:00:13,698
Dijisteis que se
difundiría lo de Génesis...

6
00:00:13,700 --> 00:00:15,767
Es lo que ha pasado. Alguien
va detrás de nosotros.

7
00:00:18,539 --> 00:00:21,373
- Dios.
- No se lo digas a Jesse.

8
00:00:21,375 --> 00:00:23,642
He cambiado de idea respecto a casarnos.

9
00:00:23,644 --> 00:00:26,478
Si a Dios le gusta el jazz,

10
00:00:26,480 --> 00:00:28,213
qué mejor lugar para buscarle que...

11
00:00:28,215 --> 00:00:30,049
Nueva Orleans.

12
00:00:30,483 --> 00:00:32,184
Eugene, ¿dónde estás?

13
00:00:32,219 --> 00:00:33,785
Te necesito.

14
00:00:33,820 --> 00:00:36,088
Por favor, ven.

15
00:01:02,273 --> 00:01:03,549
Atranca la puerta.

16
00:01:15,762 --> 00:01:17,963
Tracy, ¿qué sucede? ¿Qué ha pasado?

17
00:01:17,998 --> 00:01:20,566
Me ha engañado.

18
00:01:22,869 --> 00:01:25,904
Jenny Lewin le vio bajo las
gradas recibiendo una mamada

19
00:01:25,939 --> 00:01:27,872
de la puta Karen Murphy.

20
00:01:29,243 --> 00:01:31,676
Como mucho es un cinco.

21
00:01:31,712 --> 00:01:33,245
Jenny Lewin me odia.

22
00:01:33,280 --> 00:01:34,480
Le va a contar a todo el mundo

23
00:01:34,515 --> 00:01:36,415
que Tucker me ha engañado con un cinco.

24
00:01:36,450 --> 00:01:38,083
Me sentiré humillada.

25
00:01:40,187 --> 00:01:42,554
Así que...

26
00:01:43,724 --> 00:01:46,525
voy a suicidarme.

27
00:01:46,560 --> 00:01:48,587
Es de mi padre y está cargada.

28
00:01:48,588 --> 00:01:50,496
Espera. ¿Por qué no bajas eso
antes de que alguien salga herido?

29
00:01:50,531 --> 00:01:53,865
Me estoy suicidando, Eugene.

30
00:01:53,900 --> 00:01:56,067
Ya he escrito mi nota de suicidio.

31
00:02:05,912 --> 00:02:09,714
"A quién le concierna... Queridos todos,

32
00:02:09,750 --> 00:02:12,851
mi muerte no tiene nada que
ver con ese capullo de Tucker.

33
00:02:15,489 --> 00:02:19,291
Dejo a Buckaroo a
Suzy K., la única amiga

34
00:02:19,326 --> 00:02:21,527
a la que le importaba lo bastante
como para llevarle zanahorias.

35
00:02:21,562 --> 00:02:24,763
El resto de mis cosas
deberían quedarse donde están,

36
00:02:24,798 --> 00:02:26,965
como un santuario donde
la gente pueda recordarme.

37
00:02:27,651 --> 00:02:30,425
En ningún caso debe permitírseles
acceso a mi habitación a mis hermanos.

38
00:02:34,175 --> 00:02:36,380
Para Tucker,

39
00:02:36,381 --> 00:02:38,810
dejo una lista de los chicos con los
que he tenido un sexo maravilloso,

40
00:02:38,845 --> 00:02:41,613
para que pueda estar celoso
por toda la eternidad...

41
00:02:41,649 --> 00:02:47,719
Greg, Houston, Cody H., Cody D.".

42
00:02:49,823 --> 00:02:52,624
¿Cody D.?

43
00:02:52,660 --> 00:02:54,726
Bueno, solo fue sexo anal,

44
00:02:54,761 --> 00:02:56,562
así que aun así iré al Cielo.

45
00:02:56,597 --> 00:02:59,498
La parte sobre ti está al final.

46
00:03:03,103 --> 00:03:08,240
"Dejo oficialmente a mi
amigo de mayor confianza...

47
00:03:08,275 --> 00:03:11,843
Eugene Root...

48
00:03:11,878 --> 00:03:13,945
al cargo de todo lo que
aparece en esta carta".

49
00:03:15,782 --> 00:03:18,850
Las canciones para mi funeral
están en la página 14.

50
00:03:18,885 --> 00:03:20,352
Asegúrate de que me
entierran con ese vestido.

51
00:03:20,387 --> 00:03:21,853
Mira, lo... siento, Tracy,

52
00:03:21,888 --> 00:03:23,121
pero no voy a ayudarte con esto.

53
00:03:23,156 --> 00:03:25,624
- De ninguna manera.
- Tienes que hacerlo.

54
00:03:25,659 --> 00:03:28,327
Eres la única persona con la que puedo
contar para que haga lo que digo.

55
00:03:28,362 --> 00:03:30,662
Mira.

56
00:03:30,698 --> 00:03:34,366
Sé que esto duele, pero
morir no es la respuesta.

57
00:03:34,401 --> 00:03:36,000
La respuesta es vivir.

58
00:03:36,036 --> 00:03:38,437
Mira, Tracy, Dios no
querría que te rindieras

59
00:03:38,472 --> 00:03:40,171
solo porque...

60
00:03:40,207 --> 00:03:42,107
Jenny Lewin es una bocazas.

61
00:03:44,511 --> 00:03:45,977
Probablemente tiene
un milagro esperándote

62
00:03:46,012 --> 00:03:48,513
a la vuelta de la esquina.

63
00:03:48,549 --> 00:03:51,883
La cuestión es...

64
00:03:51,918 --> 00:03:53,952
que tienes que seguir por
aquí si quieres verlo.

65
00:03:56,890 --> 00:03:59,725
Es como dice Mary Poppins

66
00:03:59,760 --> 00:04:04,028
en "Sonrisas y lágrimas",
cuando Dios cierra una puerta,

67
00:04:04,064 --> 00:04:05,664
siempre abre una ventana.

68
00:04:08,335 --> 00:04:13,538
Tienes razón. Me encantaba Mary Poppins.

69
00:04:23,216 --> 00:04:25,950
Ya no vamos a necesitar esto.

70
00:04:39,902 --> 00:04:41,900
Gracias, Eugene.

71
00:05:01,488 --> 00:05:03,121
- ¿Qué coño...?
- Lo... siento.

72
00:05:03,156 --> 00:05:04,756
Creía que...

73
00:05:04,792 --> 00:05:07,759
¿Creías que como Tucker y yo...?

74
00:05:07,795 --> 00:05:09,461
¿Tú y yo?

75
00:05:12,800 --> 00:05:15,400
Puede.

76
00:05:23,774 --> 00:05:25,977
Dios. Dios.

77
00:05:26,012 --> 00:05:26,278
¡No!

78
00:05:40,160 --> 00:05:42,994
Maldita sea.

79
00:05:43,029 --> 00:05:45,296
¡¿Tracy?! Gracias a Dios.

80
00:05:45,332 --> 00:05:48,500
Lo siento mucho. Por
favor, no te mueras.

81
00:05:48,535 --> 00:05:50,902
Voy a volver a meterte todo esto

82
00:05:50,937 --> 00:05:52,904
y estarás como nueva, ¿vale?

83
00:05:52,939 --> 00:05:55,607
Parece mucho peor de lo que es.

84
00:05:55,642 --> 00:05:57,442
Volveré a meter todo
esto donde pertenece.

85
00:05:57,478 --> 00:05:59,644
Por favor, no te mueras,
Tracy. Por favor, no te mueras.

86
00:06:01,648 --> 00:06:04,750
¿Hola? ¿Tracy?

87
00:06:04,785 --> 00:06:07,018
- ¿Tracy?
- Sra. Loach.

88
00:06:07,053 --> 00:06:08,186
Saldremos en un momento.

89
00:06:08,221 --> 00:06:10,422
Está bien, Eugene.

90
00:06:11,289 --> 00:06:12,724
¿Por qué está la puerta atrancada?

91
00:06:12,760 --> 00:06:14,426
Saldremos en un momento.

92
00:06:14,461 --> 00:06:17,596
Tracy, conoces las
reglas. Abre la puerta.

93
00:06:17,631 --> 00:06:19,531
¿Qué está pasando ahí, Eugene?

94
00:06:19,856 --> 00:06:21,666
Tracy se está echando
una siesta, Sra. Loach.

95
00:06:22,431 --> 00:06:23,001
Saldremos en...

96
00:06:23,036 --> 00:06:24,636
un... momento.

97
00:06:24,671 --> 00:06:26,605
Tracy, cariño, ¿estás bien?

98
00:06:26,640 --> 00:06:28,306
¿Qué te está haciendo?

99
00:06:28,341 --> 00:06:30,275
Eugene, abre esta puerta inmediatamente

100
00:06:30,310 --> 00:06:33,441
o estarás en graves
problemas. Lo digo en serio.

101
00:06:33,442 --> 00:06:37,816
Eugene Root, abre esta
puerta o llamaré a tu padre.

102
00:06:37,851 --> 00:06:39,885
Por favor, no haga eso, señora Loach.

103
00:06:39,920 --> 00:06:43,288
¿Tracy? ¿Tracy?

104
00:06:43,323 --> 00:06:45,557
Eugene, deja en paz a mi hija.

105
00:06:45,592 --> 00:06:49,193
Eugene, ¡respóndeme
ahora mismo! ¡Monstruo!

106
00:06:54,768 --> 00:06:57,502
¡Aparta las manos de mi hija, Eugene!

107
00:06:57,538 --> 00:06:59,805
¡Voy a llamar a tu padre ahora mismo!

108
00:07:01,007 --> 00:07:03,241
¡Eugene! ¡Eugene!

109
00:07:12,853 --> 00:07:14,486
Eugene, ¿dónde estás?

110
00:07:14,521 --> 00:07:16,488
Te necesito.

111
00:07:16,523 --> 00:07:19,390
Por favor, ven.

112
00:07:21,462 --> 00:07:23,094
Atranca la puerta.

113
00:07:23,129 --> 00:07:25,730
Me ha engañado. Voy a suicidarme.

114
00:07:25,766 --> 00:07:27,398
Lo siento, Tracy, pero no
voy a ayudarte con esto.

115
00:07:27,434 --> 00:07:29,868
Morir no es la respuesta.
La respuesta es vivir.

116
00:07:35,208 --> 00:07:36,908
¡No!

117
00:07:36,944 --> 00:07:40,011
Parece mucho peor de lo que es.

118
00:07:40,046 --> 00:07:42,213
¿Hola? ¿Tracy?

119
00:07:46,453 --> 00:07:48,219
Eugene, ¿dónde estás?

120
00:07:48,254 --> 00:07:50,088
Atranca la puerta.

121
00:07:50,123 --> 00:07:51,289
Es de mi padre y está cargada.

122
00:07:51,324 --> 00:07:53,892
Morir no es la respuesta.
La respuesta es vivir.

123
00:07:55,462 --> 00:07:56,561
Por favor, no te mueras. Dios.

124
00:07:59,221 --> 00:08:00,098
¿Tú y yo?

125
00:08:29,418 --> 00:08:32,333
INFIERNO

126
00:08:40,373 --> 00:08:44,275
Todas las unidades al bloque 3767211.

127
00:08:48,782 --> 00:08:50,448
No te muevas.

128
00:09:00,038 --> 00:09:35,608
www.subswiki.com

129
00:09:39,281 --> 00:09:45,416
ESTÁS ABANDONANDO TEXAS.
TÚ TE LO PIERDES, GILIPOLLAS

130
00:09:56,715 --> 00:10:00,294
LAS 14 MEJORES CANCIONES DE
LAS QUE NADIE HA OÍDO HABLAR

131
00:10:04,562 --> 00:10:07,165
Es solo que creo que Nueva
Orleans es una idea estúpida.

132
00:10:07,166 --> 00:10:09,733
- ¿Tienes una mejor?
- No, Nueva Orleans es genial.

133
00:10:09,769 --> 00:10:13,603
Las mujeres enseñan las
tetas porque sí allí.

134
00:10:13,639 --> 00:10:15,806
Si te gustan esas cosas,
que no es mi caso.

135
00:10:17,643 --> 00:10:19,643
¿Vamos a tener que escuchar esta canción

136
00:10:19,679 --> 00:10:21,244
una vez tras otra todo el viaje?

137
00:10:21,280 --> 00:10:24,281
Intento comprenderlo.

138
00:10:24,316 --> 00:10:27,951
Tammy dijo que "A Walk To The
Peak" era la favorita de Dios.

139
00:10:27,987 --> 00:10:30,087
Es pegadiza.

140
00:10:30,122 --> 00:10:34,024
Sí, como unos gatos
follando en el aeropuerto

141
00:10:34,060 --> 00:10:36,026
debajo de un camión de los helados.

142
00:10:37,362 --> 00:10:39,629
Creía que odiabas Nueva Orleans.

143
00:10:39,665 --> 00:10:42,132
La ciudad está bien.

144
00:10:42,168 --> 00:10:43,600
Son los pantanos los que no me gustan.

145
00:10:43,635 --> 00:10:45,202
¿Y eso por qué?

146
00:10:45,237 --> 00:10:47,037
Cosa de familia.
¿Quieres que conduzca yo?

147
00:10:47,073 --> 00:10:49,339
¿Mi coche? No.

148
00:10:51,010 --> 00:10:53,376
- ¿Por?
- Conduces como un niño pequeño.

149
00:10:53,412 --> 00:10:54,712
- No es verdad.
- Vas a 80.

150
00:10:54,747 --> 00:10:57,214
Es el límite de velocidad, Jesse.

151
00:10:57,249 --> 00:10:58,638
Es solo que creo que Nueva
Orleans es un plan estúpido.

152
00:10:58,639 --> 00:10:59,402
Eso he oído.

153
00:10:59,403 --> 00:11:01,937
Solo sabemos que Dios tiene
un gusto musical horrible.

154
00:11:01,938 --> 00:11:04,554
- A mí me gusta el jazz.
- Y a mí los tacos.

155
00:11:04,590 --> 00:11:07,057
- Eso no significa que vaya a México.
- Has ido a México.

156
00:11:07,093 --> 00:11:08,859
No fui a México por los tacos, Jesse.

157
00:11:08,894 --> 00:11:10,002
Fui a matar a un tío.
Esa es la cuestión.

158
00:11:10,003 --> 00:11:11,762
¿Sabéis qué?

159
00:11:11,797 --> 00:11:13,035
Me vendría bien un taco
mexicano ahora mismo.

160
00:11:13,036 --> 00:11:15,265
Pero no tienes que ir a
México a por uno, Cassidy.

161
00:11:15,300 --> 00:11:18,335
Muchos sitios tienen tacos mexicanos.

162
00:11:18,370 --> 00:11:21,939
Igual que hay mucho jazz en México.

163
00:11:21,974 --> 00:11:24,341
- Mexijazz.
- Exacto.

164
00:11:24,376 --> 00:11:26,710
Creo que deberíamos ir a México.

165
00:11:26,746 --> 00:11:28,545
¿Porque puede que a Dios
le guste el mexijazz?

166
00:11:28,580 --> 00:11:30,280
Bueno, puede.

167
00:11:36,112 --> 00:11:38,756
Tengo un buen presentimiento
sobre Nueva Orleans.

168
00:11:51,258 --> 00:11:51,905
BURBON

169
00:11:51,906 --> 00:11:53,054
HOGAR DE LA GRANADA DE MANO

170
00:11:56,408 --> 00:11:58,677
NUEVA ORLEANS

171
00:12:01,859 --> 00:12:04,314
¿Tienes idea de cuántos clubs de jazz

172
00:12:04,349 --> 00:12:06,250
hay en Nueva Orleans, Jesse?

173
00:12:06,285 --> 00:12:08,652
187. Lo he mirado.

174
00:12:08,687 --> 00:12:11,822
¿Y dónde empezamos, padre?

175
00:12:11,857 --> 00:12:13,456
¿Qué tal ahí mismo?

176
00:12:16,428 --> 00:12:18,061
Disculpe.

177
00:12:18,097 --> 00:12:19,462
Hola.

178
00:12:22,768 --> 00:12:25,836
Estoy buscando a Dios.

179
00:12:25,871 --> 00:12:27,905
¿Los tres?

180
00:12:29,863 --> 00:12:32,176
Sí.

181
00:12:32,211 --> 00:12:34,144
Cúbreme.

182
00:12:51,130 --> 00:12:55,071
Estos tíos están buscando a Dios.

183
00:12:55,072 --> 00:12:57,873
¿Los tres?

184
00:12:57,874 --> 00:13:00,637
Sí.

185
00:13:00,672 --> 00:13:02,672
Seguidme.

186
00:14:13,946 --> 00:14:15,745
Estos tíos están buscando a Dios.

187
00:14:15,781 --> 00:14:18,215
Los tres.

188
00:14:37,569 --> 00:14:41,538
1800 dólares por mirar, 4000 por jugar.

189
00:14:41,573 --> 00:14:43,941
Y hacer el perrito son 12.000.

190
00:14:47,180 --> 00:14:48,585
Eso es distinto.

191
00:14:49,881 --> 00:14:51,281
¿Qué va a ser?

192
00:14:52,107 --> 00:14:53,716
Ya.

193
00:14:54,410 --> 00:14:56,719
¿Qué coño estás haciendo?

194
00:14:56,755 --> 00:14:58,521
Pagar al tío.

195
00:14:58,557 --> 00:14:59,957
No queremos esto.

196
00:14:59,992 --> 00:15:01,224
¿Seguro?

197
00:15:01,260 --> 00:15:03,193
Sí, seguro.

198
00:15:03,228 --> 00:15:05,929
Estamos buscando a Dios.

199
00:15:05,965 --> 00:15:08,598
Dios, Dios. El dios.

200
00:15:08,633 --> 00:15:10,867
No esto.

201
00:15:16,641 --> 00:15:18,375
Largo de aquí, predicador.
Has tenido tu oportunidad.

202
00:15:18,410 --> 00:15:20,277
Vamos. Vosotros también.
Largo de aquí, raritos.

203
00:15:20,312 --> 00:15:22,446
No sabéis lo que os perdéis.

204
00:15:25,363 --> 00:15:26,765
CLUB GATITA

205
00:15:29,609 --> 00:15:31,975
Ese traje era muy ajustado.

206
00:15:32,011 --> 00:15:34,312
Supongo que debe de ser muy
difícil salir del mismo, ¿eh?

207
00:15:34,347 --> 00:15:35,879
A no ser que nunca se lo quite.

208
00:15:35,915 --> 00:15:37,881
Puede que disfrute de
acicalarlo, ¿entiendes?

209
00:15:37,917 --> 00:15:39,317
Crees que son pareja.

210
00:15:39,352 --> 00:15:40,818
¿Cómo hacen...?

211
00:15:40,853 --> 00:15:43,053
Bueno, creo que para eso
son los putos premios,

212
00:15:43,088 --> 00:15:44,555
si sabes a qué me refiero.

213
00:15:52,465 --> 00:15:54,732
- No me encuentro muy bien.
- Yo tampoco.

214
00:15:54,767 --> 00:15:57,100
Aún tengo el estómago
revuelto tras ver eso.

215
00:15:57,136 --> 00:15:59,269
No es eso. Tengo... que tumbarme.

216
00:15:59,305 --> 00:16:00,904
Acabamos de empezar.

217
00:16:00,940 --> 00:16:03,073
Ya, y no me encuentro muy bien.

218
00:16:03,861 --> 00:16:05,710
- Dame un segundo.
- Está bien.

219
00:16:08,815 --> 00:16:11,048
¿Qué sucede, Tulip?

220
00:16:11,083 --> 00:16:14,284
Ya te lo he dicho varias veces, ¿vale?

221
00:16:14,320 --> 00:16:16,220
Me duele la tripa.

222
00:16:16,255 --> 00:16:22,292
Es una sensación punzante,
afilada y acaparadora.

223
00:16:22,328 --> 00:16:24,294
¿Una sensación afilada y acaparadora?

224
00:16:27,066 --> 00:16:28,399
¿Eso es lo que tienes que decir?

225
00:16:29,669 --> 00:16:30,735
Sí.

226
00:16:32,238 --> 00:16:33,604
Está bien.

227
00:16:35,408 --> 00:16:37,908
- Recupérate.
- No te enfades conmigo.

228
00:16:37,943 --> 00:16:39,209
¿Por qué iba a enfadarme contigo?

229
00:16:39,245 --> 00:16:42,480
No sé. Sin motivo.

230
00:16:42,515 --> 00:16:44,815
Tal vez por lo de no casarnos.

231
00:16:48,254 --> 00:16:50,821
El matrimonio es estúpido, como dijimos.

232
00:16:50,857 --> 00:16:52,923
Lo sé.

233
00:16:52,958 --> 00:16:56,560
Dios ha desaparecido, Tulip.
Tengo que encontrarlo.

234
00:16:57,351 --> 00:16:58,496
Oye.

235
00:17:01,000 --> 00:17:03,100
Hasta el fin del mundo, ¿verdad?

236
00:17:04,203 --> 00:17:05,669
Verdad.

237
00:17:07,206 --> 00:17:10,408
Bueno, parece que seremos tú y yo, Cass.

238
00:17:10,443 --> 00:17:12,510
- ¿A dónde va?
- No sé.

239
00:17:12,545 --> 00:17:14,678
A un motel. Probemos ese.

240
00:17:14,714 --> 00:17:17,448
No, no, no. Lo siento, padre.
Voy a tener que ir con ella.

241
00:17:17,483 --> 00:17:18,749
¿Qué?

242
00:17:18,785 --> 00:17:20,350
Bueno, no puede registrarse en un motel.

243
00:17:20,386 --> 00:17:22,453
- Vamos a alojarnos con Denis.
- ¿Quién?

244
00:17:22,488 --> 00:17:24,288
El tío con el que nos
vamos a alojar, Denis,

245
00:17:24,323 --> 00:17:25,856
si descubre que nos
alojamos en un motel,

246
00:17:25,892 --> 00:17:28,358
nunca me lo perdonará, ¿vale?

247
00:17:28,394 --> 00:17:31,529
Te mandaré la dirección.
Te va a encantar.

248
00:17:44,243 --> 00:17:46,410
- Busco a Dios.
- ¿Qué dice?

249
00:17:46,446 --> 00:17:47,645
¡Busco a Dios!

250
00:17:49,081 --> 00:17:51,549
Pide una bebida o date el piro, colega.

251
00:17:51,584 --> 00:17:53,784
Aguarrata, sola.

252
00:17:53,820 --> 00:17:56,162
¿Sabes ese chiste de un
predicador que entra en un bar?

253
00:17:56,289 --> 00:17:58,121
Es él.

254
00:17:59,859 --> 00:18:03,527
Un predicador que busca
a Dios. Es un chiste.

255
00:18:15,207 --> 00:18:16,674
Pareces ansiosa.

256
00:18:16,709 --> 00:18:18,909
No estoy ansiosa.

257
00:18:18,945 --> 00:18:21,011
Vale. Pues nerviosa.

258
00:18:21,046 --> 00:18:24,081
Pero está bien. Tiene sentido.

259
00:18:24,116 --> 00:18:25,516
Yo estoy nervioso y no he sido quien

260
00:18:25,551 --> 00:18:27,485
acaba de matar a un hombre
con una varita de búsqueda.

261
00:18:27,520 --> 00:18:29,086
¿Por qué hablas de eso?

262
00:18:29,121 --> 00:18:31,054
- Te dije que no hablaras de eso.
- Lo sé.

263
00:18:31,090 --> 00:18:32,657
- Pero tengo un par de preguntas.
- No.

264
00:18:32,658 --> 00:18:34,057
Vale. Pues solo una. Como ¿quién...?

265
00:18:34,093 --> 00:18:36,560
- Nada de preguntas.
- Ninguna, entendido.

266
00:18:37,930 --> 00:18:39,124
Mi...

267
00:18:50,142 --> 00:18:51,842
Así que estamos huyendo.

268
00:18:51,878 --> 00:18:55,579
Es una afirmación, no una pregunta.

269
00:18:55,615 --> 00:18:57,447
¿Por qué?

270
00:18:58,985 --> 00:19:02,553
¿Tulip?

271
00:19:02,588 --> 00:19:06,423
Tulip O'Hare, me parecía que
ese era tu lindo trasero.

272
00:19:06,458 --> 00:19:08,526
Hola, Sra. Barbaret.

273
00:19:08,561 --> 00:19:09,894
¿Dónde has estado, cariño?

274
00:19:09,929 --> 00:19:13,363
Ya sabe... Fuera de la ciudad.

275
00:19:13,399 --> 00:19:15,399
Bueno, deberías dejar tus correrías

276
00:19:15,434 --> 00:19:17,401
y pasarte a tomar un
poco de mi tarta Doberge.

277
00:19:17,436 --> 00:19:20,103
Haré el limón como te gusta.

278
00:19:20,139 --> 00:19:22,940
Gracias, Sra. Barbaret. Suena genial.

279
00:19:22,975 --> 00:19:25,743
Hace mucho que no se te ve.

280
00:19:29,481 --> 00:19:31,448
Parece muy maja.

281
00:19:31,483 --> 00:19:33,918
- Mierda.
- O puede que no.

282
00:19:39,625 --> 00:19:41,291
Repítemelo, ¿de qué conoces a este tío?

283
00:19:41,326 --> 00:19:44,227
¿A quién? ¿A Denis? Nos
conocemos de hace mucho.

284
00:19:44,263 --> 00:19:46,430
Es histérico.

285
00:19:46,465 --> 00:19:50,333
¡Denis! Dios mío, tío.
¡Tienes muy buen aspecto!

286
00:19:50,369 --> 00:19:52,803
Ven aquí. Me alegro de verte.

287
00:19:52,838 --> 00:19:56,674
Tulip, Denis. Denis, Tulip.

288
00:19:56,709 --> 00:19:58,784
C'est pas Denis. C'est Denee.

289
00:20:13,626 --> 00:20:15,459
- ¿Hablas francés?
- No.

290
00:20:15,494 --> 00:20:18,028
Ya, ninguno de los dos
ha entendido nada, Denis.

291
00:20:18,064 --> 00:20:19,964
Pero querríamos dormir en tu casa

292
00:20:19,999 --> 00:20:21,331
durante mucho tiempo.

293
00:20:27,974 --> 00:20:29,707
Vale, vamos, deprisa.

294
00:20:36,181 --> 00:20:40,017
¿Seguro que le parece bien?

295
00:20:40,052 --> 00:20:42,185
Ha dejado la puerta abierta, ¿no?

296
00:20:45,591 --> 00:20:48,391
Sé dónde puedes encontrar
a Dios, predicador.

297
00:20:48,427 --> 00:20:50,380
El hombre perro del sótano.

298
00:20:50,381 --> 00:20:51,629
No, ya lo he visto.

299
00:20:51,664 --> 00:20:53,831
- No es lo que busco.
- No hables con ella.

300
00:20:55,735 --> 00:20:58,702
Eddie, das vergüenza.

301
00:21:06,911 --> 00:21:09,345
   

302
00:21:10,886 --> 00:21:15,389
Solo quería darte las gracias
por dejar que nos quedemos.

303
00:21:15,424 --> 00:21:17,924
Te he traído esto.

304
00:21:17,959 --> 00:21:22,696
Recuerdo que te gustaban las que
tenían cacahuetes, así que...

305
00:21:22,731 --> 00:21:24,464
Escucha, no hace falta
que te tomes molestias.

306
00:21:24,500 --> 00:21:27,234
Nos estamos instalando en la
parte de atrás, así que...

307
00:21:27,269 --> 00:21:28,902
Y va a venir otro amigo.

308
00:21:28,937 --> 00:21:30,671
Un predicador.

309
00:21:30,706 --> 00:21:33,507
Predicador. Un hombre de Dios, Denis.

310
00:21:34,562 --> 00:21:36,577
Estamos en una gran misión.

311
00:21:37,240 --> 00:21:38,845
Es grande. Es algo importante.

312
00:21:38,880 --> 00:21:40,180
De verdad que lo es.

313
00:21:43,619 --> 00:21:47,421
"Los tres chiflados". Un clásico, ¿eh?

314
00:21:47,456 --> 00:21:49,856
Es buena en cualquier idioma.

315
00:21:49,891 --> 00:21:52,292
Está bien.

316
00:21:52,328 --> 00:21:54,228
Te dejaré verla.

317
00:22:06,442 --> 00:22:09,309
Vale. Las toallas están en el armario.

318
00:22:09,345 --> 00:22:11,478
El baño está al final del pasillo.
Acabo de hablar con Denis.

319
00:22:11,513 --> 00:22:14,448
- Está emocionado de que estemos aquí.
- No puedo estar aquí, Cassidy.

320
00:22:15,684 --> 00:22:17,551
Tienes miedo de alguien.

321
00:22:17,586 --> 00:22:20,153
Es una afirmación, no una pregunta.

322
00:22:20,188 --> 00:22:22,088
¿Por qué tenía que ser Nueva Orleans?

323
00:22:22,124 --> 00:22:24,558
Sabía que alguien me vería.

324
00:22:24,593 --> 00:22:27,394
La Sra. Barbaret probablemente esté
contándoselo a Viktor ahora mismo.

325
00:22:27,429 --> 00:22:29,763
¿Viktor? ¿Quién es Viktor?

326
00:22:29,798 --> 00:22:31,665
No importa.

327
00:22:31,700 --> 00:22:33,767
Lo que importa es que le jodí

328
00:22:33,802 --> 00:22:35,469
y ahora estoy en su patio trasero,

329
00:22:35,504 --> 00:22:37,070
la estúpida Nueva Orleans.

330
00:22:37,105 --> 00:22:39,506
Vale. Siempre... podemos irnos.

331
00:22:39,541 --> 00:22:42,342
Soy un gran defensor de
huir de los problemas.

332
00:22:42,378 --> 00:22:44,010
¿Sí? Bueno, pues Jesse no.

333
00:22:44,045 --> 00:22:46,246
Mientras crea que Dios está
aquí, no se irá a ninguna parte.

334
00:22:46,282 --> 00:22:48,448
Seguro que lo haría si
conociera tus problemas.

335
00:22:48,484 --> 00:22:53,119
Si conociera mis problemas,
los empeoraría mucho.

336
00:22:53,155 --> 00:22:55,589
- Créeme.
- ¿Por qué iba a hacer eso?

337
00:22:55,624 --> 00:22:57,791
Es tu exnovio y te quiere.

338
00:23:03,732 --> 00:23:05,031
No puedo decírselo.

339
00:23:05,066 --> 00:23:06,800
Bueno, pues déjame ayudarte.

340
00:23:09,137 --> 00:23:10,970
No puedes ayudarme, Cassidy.

341
00:23:11,006 --> 00:23:13,373
¿De verdad? ¿En serio?

342
00:23:13,409 --> 00:23:16,109
Te ayudé a mover el cuerpo de
tu víctima de asesinato, ¿no?

343
00:23:16,144 --> 00:23:18,945
Y te he ayudado a mentirle a
mi mejor amigo más de una vez.

344
00:23:18,980 --> 00:23:19,813
Lo sé, pero...

345
00:23:19,814 --> 00:23:21,582
También te he ayudado a conseguir
estos aposentos gratuitos.

346
00:23:21,583 --> 00:23:24,050
Creo que puedo ser jodidamente útil.

347
00:23:24,085 --> 00:23:26,186
- No digo que no seas...
- No, me tratas

348
00:23:26,221 --> 00:23:29,723
como un estúpido ayudante irlandés
y creo que tienes que decirme

349
00:23:29,758 --> 00:23:32,058
qué coño está pasando, cariño.

350
00:23:41,514 --> 00:23:43,644
EL LOCAL DE CRAIG

351
00:23:47,275 --> 00:23:49,242
Disculpe. Busco a Dios.

352
00:23:49,277 --> 00:23:51,144
¿De qué coño estás hablando?

353
00:23:51,179 --> 00:23:52,346
¿Ha visto a Dios?

354
00:23:52,381 --> 00:23:54,147
Piérdete, rarito.

355
00:23:54,182 --> 00:23:55,782
¿Ha visto a Dios?

356
00:23:55,818 --> 00:23:57,584
¿Es una broma?

357
00:23:57,619 --> 00:23:59,720
Hola, busco a Dios.

358
00:23:59,755 --> 00:24:02,021
¿En un bar? Muy buena, predicador.

359
00:24:02,057 --> 00:24:03,824
Tomaré lo que quiera que esté fumando.

360
00:24:03,859 --> 00:24:06,025
- ¿Ha visto a Dios?
- ¿También buscas a Papá Noel

361
00:24:06,061 --> 00:24:08,928
y al conejo de Pascua?

362
00:24:09,164 --> 00:24:11,164
Dime tú dónde está Dios.

363
00:24:11,199 --> 00:24:14,368
Tú eres el predicador.

364
00:24:14,403 --> 00:24:17,904
Disculpe. Busco a Dios.

365
00:24:17,939 --> 00:24:20,173
¿Ha visto a Dios? Busco a Dios.

366
00:24:23,912 --> 00:24:26,446
El bar está cerrado,
colega. Hora de irse.

367
00:24:32,888 --> 00:24:34,621
¿Ha visto a Dios?

368
00:24:34,656 --> 00:24:38,091
¿En Nueva Orleans?

369
00:24:38,126 --> 00:24:40,460
No importa.

370
00:24:46,735 --> 00:24:49,436
Oiga.

371
00:24:49,471 --> 00:24:51,872
Puede que quiera hablar con
la cantante de "Le Chamonix".

372
00:26:09,918 --> 00:26:11,885
Gracias.

373
00:26:19,761 --> 00:26:21,728
Que sea doble esta noche, Stan.

374
00:26:21,763 --> 00:26:25,164
Ponlo en mi cuenta.

375
00:26:25,200 --> 00:26:26,633
Soy Lewis.

376
00:26:26,668 --> 00:26:29,068
Lara. Gracias por la bebida.

377
00:26:29,104 --> 00:26:30,904
Gracias, cariño.

378
00:26:30,939 --> 00:26:33,807
No tengo por costumbre hablar
con mujeres en los bares.

379
00:26:33,842 --> 00:26:35,542
Debo decirte

380
00:26:35,577 --> 00:26:37,577
que eres lo más caliente
que he visto desde el fuego.

381
00:26:39,848 --> 00:26:43,984
Gracias, Lewis.

382
00:26:44,019 --> 00:26:46,019
Te gustan los Estados Unidos, ¿eh?

383
00:26:46,838 --> 00:26:47,721
¿A quién no?

384
00:26:47,756 --> 00:26:49,990
¿Qué parte es la que más te gusta?

385
00:26:50,025 --> 00:26:52,692
- La libertad, por supuesto.
- A mí también me encanta esa parte.

386
00:26:52,728 --> 00:26:56,095
Parece que tenemos mucho en común.

387
00:26:56,131 --> 00:26:58,364
¿Qué tal si me dejas llevarte a cenar?

388
00:27:02,370 --> 00:27:04,170
O podemos...

389
00:27:04,205 --> 00:27:07,140
dejar las tonterías e ir
directamente a mi camerino.

390
00:27:09,110 --> 00:27:12,111
Dos patriotas a los que les
encantan los Estados Unidos,

391
00:27:12,147 --> 00:27:16,950
libres para hacer lo que quieran.

392
00:27:17,547 --> 00:27:19,085
Sí, señora.

393
00:27:19,287 --> 00:27:22,522
Solo tienes que responderme
a una pregunta antes.

394
00:27:22,558 --> 00:27:24,190
No estoy casado.

395
00:27:24,225 --> 00:27:26,459
Esa no es mi pregunta, Lewis.

396
00:27:29,164 --> 00:27:31,230
¿Cuál es la capital de Florida?

397
00:27:36,920 --> 00:27:40,040
Creo que... ¿Tallahassee?

398
00:27:41,443 --> 00:27:44,277
Casi.

399
00:27:44,312 --> 00:27:45,779
Lo siento, Lewis.

400
00:28:07,268 --> 00:28:11,004
Creo que Tallahassee es
la capital de Florida.

401
00:28:12,608 --> 00:28:14,841
Bueno, no estaba seguro.

402
00:28:17,378 --> 00:28:19,713
A ver si adivino... Eres un
hombre que conoce sus capitales.

403
00:28:21,617 --> 00:28:23,149
No.

404
00:28:23,184 --> 00:28:25,785
Nunca me ha interesado la geografía.

405
00:28:28,121 --> 00:28:29,155
Es verdad.

406
00:28:29,190 --> 00:28:32,025
A los predicadores no les dejan
interesarse por la geografía.

407
00:28:33,067 --> 00:28:35,361
Eso es a los católicos.

408
00:28:35,396 --> 00:28:37,697
Yo puedo interesarme por lo que quiera.

409
00:28:37,733 --> 00:28:40,634
¿Y qué te interesa?

410
00:28:41,654 --> 00:28:42,802
Dios.

411
00:28:45,373 --> 00:28:49,042
No te había tomado por un cliché.

412
00:28:49,077 --> 00:28:52,278
El camarero de Sugar Foot ha dicho
que puede que supieras dónde está.

413
00:28:52,313 --> 00:28:54,480
- ¿Qué camarero?
- Un negro alto.

414
00:28:54,516 --> 00:28:56,382
Ha dicho que debería hablar contigo.

415
00:29:02,991 --> 00:29:05,058
Límpiate. Reúnete conmigo fuera.

416
00:29:05,869 --> 00:29:07,127
¡Raro!

417
00:29:07,162 --> 00:29:09,162
¿Cómo te atreves?

418
00:29:34,273 --> 00:29:37,090
¡Ayuda! ¡No! ¡Ayuda!

419
00:29:45,533 --> 00:29:46,532
Parad.

420
00:30:35,817 --> 00:30:37,350
¿Estás bien?

421
00:30:38,754 --> 00:30:40,353
¿Quién eres tú?

422
00:30:42,257 --> 00:30:44,023
Jesse Custer.

423
00:30:45,861 --> 00:30:47,660
No estoy con ellos.

424
00:30:55,370 --> 00:30:57,336
Ven conmigo.

425
00:31:11,175 --> 00:31:12,240
¿Se ha dormido bien?

426
00:31:12,276 --> 00:31:14,276
- Sí, señora.
- Gracias.

427
00:31:24,888 --> 00:31:26,654
¿A dónde vas a ir?

428
00:31:26,690 --> 00:31:29,324
A algún lugar en el que pueda
mantener a Grace a salvo.

429
00:31:29,359 --> 00:31:30,658
Un segundo.

430
00:31:30,694 --> 00:31:32,594
Sí.

431
00:31:35,432 --> 00:31:37,332
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

432
00:31:37,367 --> 00:31:41,236
Mamá está en casa. Vuélvete a dormir.

433
00:32:01,258 --> 00:32:04,930
Esos hombres...

434
00:32:04,931 --> 00:32:07,028
¿cómo conseguiste que pararan?

435
00:32:07,063 --> 00:32:09,431
Les dije que lo hicieran.

436
00:32:09,466 --> 00:32:10,732
¿Les dijiste que pararan?

437
00:32:10,767 --> 00:32:11,966
Es el alzacuellos.

438
00:32:12,002 --> 00:32:14,902
Me da autoridad.

439
00:32:15,735 --> 00:32:17,905
¿Quiénes son? ¿Qué quieren?

440
00:32:17,941 --> 00:32:21,876
Son una organización fascista
criptorreligiosa ultrasecreta

441
00:32:21,911 --> 00:32:24,546
que pretende dominar el mundo.

442
00:32:24,581 --> 00:32:26,881
Sí, esa es la cara que
puse yo cuando lo oí.

443
00:32:26,916 --> 00:32:28,283
¿Quién te dijo eso?

444
00:32:28,318 --> 00:32:31,453
Un tío que solía venir al club,

445
00:32:31,488 --> 00:32:34,122
beber, tirarme los tejos... esas cosas.

446
00:32:34,158 --> 00:32:35,790
No, dijo que iban detrás de él.

447
00:32:35,825 --> 00:32:37,892
¿Por qué? ¿Qué querían de él?

448
00:32:37,927 --> 00:32:42,730
Vino una noche y me dijo
que... Dios ha desaparecido

449
00:32:42,766 --> 00:32:45,767
y que la gente de los trajes
blancos iba detrás de él,

450
00:32:45,802 --> 00:32:47,235
advirtiéndole que guardara silencio.

451
00:32:47,271 --> 00:32:50,305
¿Quién es ese tío?
¿Dónde puedo encontrarlo?

452
00:32:52,008 --> 00:32:55,410
Ha muerto. El cuerpo
apareció en los pantanos.

453
00:32:55,445 --> 00:32:58,680
Hasta esta noche, intentaba decirme
a mí misma que era una coincidencia,

454
00:32:58,715 --> 00:33:00,915
pero...

455
00:33:00,950 --> 00:33:05,153
Encuentran muertos en los
pantanos todos los días, ¿no?

456
00:33:05,189 --> 00:33:08,923
No podía quitarme la sensación

457
00:33:08,958 --> 00:33:11,159
de que me seguían hombres
vestidos de blanco.

458
00:33:11,195 --> 00:33:13,094
Deben haber averiguado
que habías hablado con él.

459
00:33:13,129 --> 00:33:15,630
Creía que me estaba volviendo loca.

460
00:33:15,666 --> 00:33:16,964
Si no hubieras aparecido...

461
00:33:17,000 --> 00:33:19,167
Está bien.

462
00:33:20,870 --> 00:33:23,238
Fue una suerte que estuviera allí.

463
00:33:25,309 --> 00:33:27,509
Mucha suerte.

464
00:33:29,246 --> 00:33:34,549
En serio, ¿cómo hiciste que pararan?

465
00:33:34,585 --> 00:33:36,050
Como he dicho, les dije que lo hicieran.

466
00:33:36,086 --> 00:33:39,120
No, no son de la clase
de personas que paran

467
00:33:39,155 --> 00:33:40,655
porque alguien les diga que lo hagan.

468
00:33:40,691 --> 00:33:43,991
¿Cómo hiciste que pararan, predicador?

469
00:33:45,095 --> 00:33:47,329
Tengo un poder.

470
00:33:47,364 --> 00:33:50,665
Puedo hacer que la gente
haga lo que yo diga.

471
00:33:52,703 --> 00:33:54,302
Espera.

472
00:33:54,338 --> 00:33:57,004
¿Puedes decir algo y la gente lo hará?

473
00:34:02,613 --> 00:34:04,178
Enséñamelo.

474
00:34:04,214 --> 00:34:05,580
No creo que sea buena idea.

475
00:34:05,616 --> 00:34:08,717
Por ejemplo...

476
00:34:10,787 --> 00:34:12,987
digamos que quiero besarte.

477
00:34:16,693 --> 00:34:19,060
¿Podrías obligarme a parar?

478
00:34:21,398 --> 00:34:26,100
¿Aunque realmente

479
00:34:26,136 --> 00:34:28,603
quisiera hacerlo?

480
00:34:33,042 --> 00:34:34,509
Para.

481
00:35:02,143 --> 00:35:03,004
Dulzura...

482
00:35:03,039 --> 00:35:04,440
Ahora vuelve mamá.

483
00:35:05,809 --> 00:35:09,143
Voy al aeropuerto.

484
00:35:09,179 --> 00:35:10,812
¿Seguro que esto está bien?

485
00:35:10,847 --> 00:35:13,315
Estaremos bien con mi hermana.

486
00:35:13,350 --> 00:35:16,651
Es curioso, nunca había pensado
demasiado en Dios antes de todo esto.

487
00:35:16,687 --> 00:35:19,086
Igual que mucha gente.

488
00:35:19,122 --> 00:35:21,656
¿Por qué iba a abandonar
el Cielo? ¿En qué piensa?

489
00:35:21,692 --> 00:35:23,991
No lo sé.

490
00:35:24,027 --> 00:35:27,762
Espero que lo encuentres.

491
00:35:27,798 --> 00:35:29,531
Lo haré.

492
00:35:29,566 --> 00:35:32,367
¿Sabes, predicador? Creo
que puede que lo hagas.

493
00:35:34,471 --> 00:35:36,938
Esta vez te he pillado.

494
00:35:36,973 --> 00:35:38,673
Adiós.

495
00:35:38,970 --> 00:35:40,675
Cuidaos.

496
00:36:09,290 --> 00:36:11,261
VENGAN A VER ANGELVILLE

497
00:36:11,262 --> 00:36:13,865
EXPERIMENTEN LA MAGIA DEL BAYOU
TODAS LAS ALMAS SON BIENVENIDAS

498
00:36:32,277 --> 00:36:33,561
Hola.

499
00:36:33,597 --> 00:36:36,264
Hola.

500
00:36:36,299 --> 00:36:37,766
¿Qué haces?

501
00:36:37,801 --> 00:36:40,268
- Trabajar.
- ¿Sigues buscando?

502
00:36:40,303 --> 00:36:41,770
Sí, sigo buscando.

503
00:36:41,805 --> 00:36:43,571
Parece que no somos los únicos

504
00:36:43,607 --> 00:36:44,939
que sabemos que Dios ha desaparecido.

505
00:36:46,943 --> 00:36:49,343
Algún tipo de tapadera.
Algún tipo de grupo.

506
00:36:49,379 --> 00:36:52,246
Intento averiguar por qué.

507
00:36:52,282 --> 00:36:54,282
Bueno, eso está bien.

508
00:36:56,787 --> 00:36:58,052
¿Qué pasa?

509
00:36:58,087 --> 00:37:00,755
Bueno, estamos en casa de ese tal Denis.

510
00:37:00,791 --> 00:37:03,124
Cassidy no deja de
decir lo genial que es,

511
00:37:03,159 --> 00:37:07,328
pero creo que odia a Cassidy
profundamente, así que...

512
00:37:09,833 --> 00:37:13,868
Pero tiene cereales y Pop-Tarts.

513
00:37:13,904 --> 00:37:15,236
¿Por eso me has llamado?

514
00:37:15,271 --> 00:37:16,571
Solo estoy poniéndote al día.

515
00:37:18,051 --> 00:37:18,911
Vamos, Tulip.

516
00:37:18,912 --> 00:37:20,174
¿Qué sucede?

517
00:37:26,249 --> 00:37:28,316
¿Me has llamado solo para
respirarle al teléfono?

518
00:37:28,351 --> 00:37:31,820
No, quería decir...

519
00:37:36,126 --> 00:37:38,927
- cosas.
- Bueno, pues no estás diciendo nada.

520
00:37:38,962 --> 00:37:41,062
Bueno, tú tampoco.

521
00:37:41,097 --> 00:37:42,797
Tengo que irme.

522
00:37:42,833 --> 00:37:44,632
Vale.

523
00:37:44,668 --> 00:37:47,068
Ve a buscar a tu dios, predicador.

524
00:37:59,148 --> 00:38:00,414
Tulip.

525
00:38:00,450 --> 00:38:02,617
Tulip. ¿Adónde vas?

526
00:38:02,652 --> 00:38:04,452
Tengo que ir a por tabaco.

527
00:38:04,488 --> 00:38:06,654
¿Quieres compañía?

528
00:38:06,690 --> 00:38:08,990
Estaré bien.

529
00:39:12,623 --> 00:39:14,556
¡¿Hola?!

530
00:39:17,193 --> 00:39:18,693
¿Hola?

531
00:39:21,464 --> 00:39:24,398
¿Quién anda ahí?

532
00:40:08,597 --> 00:40:12,332
Gran actuación, chicos.

533
00:40:12,368 --> 00:40:15,402
Otra. Vamos. Otra.

534
00:40:16,972 --> 00:40:18,672
¿Qué quieres escuchar?

535
00:40:18,707 --> 00:40:20,840
Es una difícil decisión, hermano.

536
00:40:20,876 --> 00:40:22,609
¿"A Walk To The Peak"?

537
00:40:23,242 --> 00:40:24,313
Sí.

538
00:40:24,314 --> 00:40:26,086
Una canción para verdaderos
entendidos, papito.

539
00:40:27,617 --> 00:40:31,085
Un, dos. Y un, dos...

540
00:40:45,468 --> 00:40:47,768
¿Puede alguien conseguirme
un perro para la próxima?

541
00:40:51,927 --> 00:40:53,160
¿La información era correcta?

542
00:40:53,196 --> 00:40:56,830
Lo que tenga Custer es real.

543
00:40:56,865 --> 00:40:58,332
¿Y qué quieres hacer al respecto?

544
00:40:58,367 --> 00:41:01,335
Mándaselo a la Unidad Sansón.

545
00:41:01,370 --> 00:41:03,537
¿Seguro?

546
00:41:03,573 --> 00:41:04,705
Hazlo.

547
00:41:14,141 --> 00:41:17,518
UNIDAD SANSÓN: URGENTE

548
00:41:32,159 --> 00:41:34,637
UNIDAD SANSÓN: URGENTE

549
00:41:34,638 --> 00:41:36,894
CERDO
JESSE CUSTER

550
00:41:46,784 --> 00:41:48,649
Esta pista es de 18 quilates, hermano.

551
00:41:53,022 --> 00:41:55,822
He estado escuchándola mucho,

552
00:41:55,858 --> 00:41:59,426
intentando comprender de qué va.

553
00:42:00,215 --> 00:42:01,895
¿No lo sientes?

554
00:42:13,913 --> 00:42:15,976
Sí, así es.

555
00:42:16,011 --> 00:42:18,479
Sí, ahora lo estás pillando, papito.

556
00:42:19,821 --> 00:42:22,015
Es el fin del mundo.

557
00:43:06,662 --> 00:43:10,397
¿Tienes cambio de 100 dólares?

558
00:43:11,563 --> 00:43:13,300
Solo tengo un billete de cinco.

559
00:43:13,481 --> 00:43:15,736
Está bien.

560
00:44:03,452 --> 00:44:05,919
¡Todo el mundo fuera! ¡Ahora!

561
00:44:42,691 --> 00:44:45,592
Viktor, la tenemos.

562
00:44:50,095 --> 00:44:53,774
www.subswiki.com

