1
00:00:09,034 --> 00:00:11,719
Mi pequeño búmeran.

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,689
- ¿Qué?
- Después de mi arresto,

3
00:00:16,208 --> 00:00:18,776
toda mi vida desapareció.

4
00:00:18,787 --> 00:00:21,340
Los colegas, tu madre.

5
00:00:21,364 --> 00:00:23,625
Todos son tus mejores
amigos hasta que descubren

6
00:00:23,649 --> 00:00:25,418
que eres un asesino en serie.

7
00:00:25,442 --> 00:00:27,284
Después...

8
00:00:27,295 --> 00:00:28,922
Esta cultura de la cancelación

9
00:00:28,946 --> 00:00:30,730
se ha descontrolado un poco.

10
00:00:31,640 --> 00:00:33,517
Luego me trajeron aquí.

11
00:00:34,493 --> 00:00:35,894
Sin nada.

12
00:00:37,646 --> 00:00:39,463
Pero tú...

13
00:00:39,474 --> 00:00:40,807
viniste a verme.

14
00:00:41,667 --> 00:00:43,695
Y seguiste viniendo.

15
00:00:43,719 --> 00:00:46,572
Aunque probablemente no debiste.

16
00:00:47,656 --> 00:00:49,575
Pero soy tu padre.

17
00:00:50,134 --> 00:00:53,236
Y tú eres mi pequeño búmeran.

18
00:00:55,990 --> 00:00:57,876
Estoy confundido.

19
00:00:57,900 --> 00:00:59,160
Perdido.

20
00:00:59,184 --> 00:01:00,507
Asustado.

21
00:01:00,531 --> 00:01:03,320
No tienes ni idea de lo
que me hacen estas visitas.

22
00:01:03,331 --> 00:01:05,384
De lo que me hiciste tú.

23
00:01:06,049 --> 00:01:07,968
Mi muchacho...

24
00:01:08,578 --> 00:01:10,169
yo te creé.

25
00:01:14,108 --> 00:01:15,510
Tú me destruiste.

26
00:01:15,534 --> 00:01:17,102
Malcolm, ¿qué haces?

27
00:01:18,395 --> 00:01:20,515
Vine a decírtelo a la cara.

28
00:01:20,539 --> 00:01:23,177
- ¿Decirme qué?
- Que eres un viejo loco.

29
00:01:23,216 --> 00:01:25,722
Un lunático enfermo
que vive en un delirio.

30
00:01:25,733 --> 00:01:27,239
Jamás tuvimos una relación.

31
00:01:27,263 --> 00:01:29,490
Porque nada de esto es real.

32
00:01:31,124 --> 00:01:34,951
¡Jamás te quise y no me volverás a ver!

33
00:01:41,393 --> 00:01:42,787
Buenos días, Sr. David.

34
00:01:42,811 --> 00:01:44,695
Desde luego lo son para ti.

35
00:01:44,706 --> 00:01:47,949
Los cardiólogos pudieron estabilizar
al primer ministro Zandun.

36
00:01:47,973 --> 00:01:49,663
Se está recuperando
con un buen pronóstico,

37
00:01:49,687 --> 00:01:51,035
gracias a tu consulta.

38
00:01:51,045 --> 00:01:53,673
La administración quería
mostrarte su agradecimiento.

39
00:01:53,697 --> 00:01:56,791
El ecocardiograma hizo
todo el trabajo pesado.

40
00:01:56,815 --> 00:01:58,859
Yo solo compartí mis ideas.

41
00:01:58,915 --> 00:02:01,131
¿Todos mis privilegios

42
00:02:01,670 --> 00:02:03,209
han sido restaurados?

43
00:02:03,233 --> 00:02:05,069
No tengo idea, Martin.

44
00:02:05,080 --> 00:02:06,818
Tengo que admitir

45
00:02:06,842 --> 00:02:09,887
que me he sentido un
poco aislado últimamente.

46
00:02:10,531 --> 00:02:11,900
Aunque supongo que ese

47
00:02:11,924 --> 00:02:14,194
es el sentido del
confinamiento solitario.

48
00:02:15,552 --> 00:02:18,205
Hace semanas que no
hablo con mi muchacho.

49
00:02:19,248 --> 00:02:21,398
Extraño al pequeñín.

50
00:02:21,792 --> 00:02:24,245
Apuesto a que él también me extraña.

51
00:02:24,269 --> 00:02:26,570
Mantenemos esta Phalakasana.

52
00:02:26,594 --> 00:02:28,708
Sintiéndonos conectados
con nuestros cuerpos.

53
00:02:28,732 --> 00:02:32,712
Recordándonos que somos
afortunados por estar vivos hoy.

54
00:02:32,736 --> 00:02:36,297
Tenemos que dejar de encontrarnos así.

55
00:02:38,141 --> 00:02:41,313
Mientras pasamos a la Garudasana,

56
00:02:41,337 --> 00:02:43,560
nos decimos que...

57
00:02:43,584 --> 00:02:46,400
merecemos la felicidad.

58
00:02:56,468 --> 00:02:59,164
Suficiente yoga por hoy.

59
00:02:59,188 --> 00:03:01,164
¿Verdad, Cariño?

60
00:03:14,128 --> 00:03:17,349
El desayuno de los campeones.

61
00:03:17,373 --> 00:03:20,000
Y acompáñenme mañana en la noche
para una cobertura exclusiva

62
00:03:20,024 --> 00:03:21,762
de la boda de Cal Taylor.

63
00:03:21,786 --> 00:03:24,428
Descendiente de la
legendaria familia Taylor,

64
00:03:24,452 --> 00:03:26,692
la noche promete ofrecer ostentación,

65
00:03:26,716 --> 00:03:29,466
glamur y todos los vestidos de fiesta.

66
00:03:30,277 --> 00:03:32,302
"La vida es una aventura".

67
00:03:32,313 --> 00:03:33,865
Buenos días.

68
00:03:33,889 --> 00:03:36,651
- Madre.
- Querido, estoy muy emocionada

69
00:03:36,675 --> 00:03:39,871
porque por fin te vas de vacaciones.

70
00:03:39,895 --> 00:03:42,279
Te traje un regalo para
desearte buen viaje.

71
00:03:47,978 --> 00:03:50,290
Te ves maravilloso.

72
00:03:50,314 --> 00:03:51,666
¿En serio?

73
00:03:51,690 --> 00:03:53,460
¿Para unas vacaciones en una isla?

74
00:03:53,484 --> 00:03:55,174
Definitivamente.

75
00:03:55,185 --> 00:03:57,815
Te juro que, la última vez que
viajé en un vuelo comercial,

76
00:03:57,839 --> 00:04:00,600
sentí que estaba en el último
helicóptero saliendo de Saigón.

77
00:04:00,624 --> 00:04:01,801
Sí.

78
00:04:01,825 --> 00:04:04,396
Los vuelos comerciales
son tu Vietnam particular.

79
00:04:04,420 --> 00:04:06,074
Bromea todo lo que quieras,

80
00:04:06,098 --> 00:04:07,474
pero esto es importante.

81
00:04:07,981 --> 00:04:09,568
Te ha estado consumiendo

82
00:04:09,592 --> 00:04:11,519
tu trabajo, tu padre y...

83
00:04:11,543 --> 00:04:13,096
todos estos asesinatos.

84
00:04:14,795 --> 00:04:16,421
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

85
00:04:18,057 --> 00:04:19,426
Bien.

86
00:04:19,910 --> 00:04:21,696
Lo admitiré, he pasado por

87
00:04:21,733 --> 00:04:24,082
algunas cosas, pero
estaría perfectamente bien

88
00:04:24,105 --> 00:04:25,815
con vacaciones en casa
aquí en Nueva York.

89
00:04:25,854 --> 00:04:28,109
No. Isla incorrecta, querido.

90
00:04:28,133 --> 00:04:29,997
Vas a estar bebiendo daiquiris,

91
00:04:30,021 --> 00:04:32,674
escuchando las olas y
durmiendo en una hamaca.

92
00:04:32,685 --> 00:04:33,862
Sujetado, claro.

93
00:04:33,878 --> 00:04:35,189
Vamos, tu vehículo te espera.

94
00:04:35,213 --> 00:04:37,943
No, faltan horas para mi
vuelo y puedo tomarme un taxi.

95
00:04:37,958 --> 00:04:39,506
No.

96
00:04:39,530 --> 00:04:41,922
He dispuesto algo mucho mejor.

97
00:04:49,298 --> 00:04:51,076
¿Mi madre pidió una escolta policial?

98
00:04:51,100 --> 00:04:53,834
Muchacho, te llevaría
hasta Tahití si pudiera.

99
00:04:53,845 --> 00:04:55,219
Lindo traje.

100
00:04:55,229 --> 00:04:56,674
Estoy orgulloso de ti.

101
00:04:56,706 --> 00:04:59,513
¿Por qué todos actúan como si me
mandaran a una zona de guerra?

102
00:04:59,524 --> 00:05:01,402
Voy a un centro vacacional.

103
00:05:01,426 --> 00:05:03,652
Y eso es algo bueno.

104
00:05:06,482 --> 00:05:08,535
Todos queremos que seas feliz.

105
00:05:08,979 --> 00:05:10,320
¿Sabes cómo hacerlo?

106
00:05:10,502 --> 00:05:11,910
Sí, claro.

107
00:05:11,934 --> 00:05:13,606
Conozco el concepto.

108
00:05:13,630 --> 00:05:14,905
Atención a todas las unidades.

109
00:05:14,916 --> 00:05:18,885
Tenemos un posible 10-54
en el 328 de Pearl Street.

110
00:05:19,861 --> 00:05:21,005
Olvídalo.

111
00:05:21,029 --> 00:05:22,789
No te llevaré a una escena del crimen.

112
00:05:22,813 --> 00:05:24,280
Vamos, prácticamente queda de camino.

113
00:05:24,291 --> 00:05:25,792
Faltan horas para mi vuelo.

114
00:05:25,816 --> 00:05:28,618
- Bright...
- Me estoy cuidando.

115
00:05:28,628 --> 00:05:30,786
Pero aun así puedo ayudar.

116
00:05:31,481 --> 00:05:33,789
¿Qué tal si pasamos rápido

117
00:05:33,800 --> 00:05:34,968
y luego vamos directo al aeropuerto?

118
00:05:35,444 --> 00:05:37,304
Entramos y salimos.

119
00:05:37,328 --> 00:05:39,012
Lo prometo.

120
00:05:41,867 --> 00:05:43,435
Está bien.

121
00:05:44,077 --> 00:05:47,187
Pero solo porque quiero que
te vean todos con ese traje.

122
00:06:00,827 --> 00:06:03,286
J. T., Dani.

123
00:06:04,313 --> 00:06:06,155
¿Qué tal, Miami Vice?

124
00:06:06,166 --> 00:06:08,794
Esa no es manera de
hablarle a un amigo, J. T.

125
00:06:08,818 --> 00:06:10,128
¿Cómo anda todo?

126
00:06:10,152 --> 00:06:11,889
¿Pudiste matar a James Bond o...?

127
00:06:11,913 --> 00:06:14,174
Se va de vacaciones, infórmenme rápido

128
00:06:14,198 --> 00:06:16,090
y luego nos vamos al aeropuerto.

129
00:06:20,329 --> 00:06:22,171
Nuestra víctima se llamaba Jules Connor.

130
00:06:22,182 --> 00:06:23,594
Antiguo fiscal de distrito.

131
00:06:23,605 --> 00:06:25,341
Ha estado en un bufete
en la última década.

132
00:06:25,352 --> 00:06:26,904
Este tipo estaba bien relacionado.

133
00:06:26,928 --> 00:06:28,844
Háblenme de esa cámara.

134
00:06:28,855 --> 00:06:30,315
El sistema de seguridad está integrado

135
00:06:30,339 --> 00:06:31,514
y todo se ha fundido.

136
00:06:31,525 --> 00:06:33,026
Nuestro asesino cubrió sus huellas.

137
00:06:33,050 --> 00:06:34,653
Basándonos en el arma homicida,

138
00:06:34,677 --> 00:06:36,321
tiene talento para el drama.

139
00:06:36,345 --> 00:06:38,031
Una pistola de chispa de doble cañón.

140
00:06:38,055 --> 00:06:39,917
Empuñadura de nogal, filigrana de oro.

141
00:06:39,941 --> 00:06:41,357
Una verdadera arma de pirata.

142
00:06:41,368 --> 00:06:43,662
Data de 1730.

143
00:06:43,686 --> 00:06:44,860
Tengo dos.

144
00:06:44,871 --> 00:06:46,873
¿Quién invitó a su vendedor de cocaína?

145
00:06:46,897 --> 00:06:49,001
Quiero decir, hola.

146
00:06:49,025 --> 00:06:50,210
Coronel.

147
00:06:50,234 --> 00:06:51,670
Me encanta su pollo.

148
00:06:52,062 --> 00:06:54,006
Ahora sí me alegra haberte traído.

149
00:06:54,030 --> 00:06:56,539
Hola, Dra. Tanaka. Iba de camino a...

150
00:06:56,550 --> 00:06:58,885
Robar marfil en el Serengueti.

151
00:06:58,909 --> 00:07:00,095
Lo siento, tenía que hacerlo.

152
00:07:00,106 --> 00:07:02,055
Es la regla de tres de la comedia.

153
00:07:02,079 --> 00:07:05,056
Pero no puedes irte hasta ver esto.

154
00:07:13,808 --> 00:07:17,420
Villefort es un personaje principal
en "El conde de Montecristo".

155
00:07:18,505 --> 00:07:20,198
Uno de mis libros favoritos
cuando era pequeño.

156
00:07:20,222 --> 00:07:23,243
"Le dejé colocar el cofre en el
hoyo, sobre el cual echó tierra,

157
00:07:23,267 --> 00:07:25,963
después apoyó sus pies
sobre esta tierra fresca

158
00:07:25,987 --> 00:07:28,206
para hacer desaparecer las
huellas de la obra nocturna.

159
00:07:28,230 --> 00:07:31,240
Me lancé sobre él y le hundí
mi cuchillo en el pecho

160
00:07:31,251 --> 00:07:33,920
diciéndole: '¡Soy Juan Bertuccio!

161
00:07:33,944 --> 00:07:35,714
Ya ves que mi venganza

162
00:07:35,738 --> 00:07:37,808
es más completa de lo que yo esperaba'".

163
00:07:38,608 --> 00:07:41,812
En la historia, la vida del conde
es destruida por tres hombres:

164
00:07:41,836 --> 00:07:44,289
Villefort, Danglars y Fernando.

165
00:07:44,313 --> 00:07:46,741
Y él planea su venganza contra ellos.

166
00:07:46,765 --> 00:07:48,769
Podríamos estar buscando
un asesino vengativo

167
00:07:48,793 --> 00:07:51,772
con una afición por la justicia poética.

168
00:07:51,796 --> 00:07:52,898
Y si tu perfil es correcto,

169
00:07:52,922 --> 00:07:54,107
entonces van a aparecer
dos cadáveres más.

170
00:07:54,131 --> 00:07:55,859
No vamos a permitir que eso pase

171
00:07:55,883 --> 00:07:58,336
mientras estás de vacaciones.

172
00:07:59,020 --> 00:08:00,320
¿Qué es esto?

173
00:08:03,933 --> 00:08:06,119
¡Edrisa!

174
00:08:06,143 --> 00:08:08,444
¡Mina terrestre! Es una viuda negra.

175
00:08:08,455 --> 00:08:10,123
Tenemos una bomba.

176
00:08:10,147 --> 00:08:13,115
Necesito al escuadrón antibombas, a
la USE y movilización de nivel uno.

177
00:08:13,126 --> 00:08:15,064
El personal no esencial
que despeje el área.

178
00:08:15,075 --> 00:08:16,619
Evacuen todos ahora. Edrisa,

179
00:08:16,630 --> 00:08:18,525
- saca a tu gente.
- Tomen el cuerpo, muévanse.

180
00:08:18,549 --> 00:08:20,416
¡Muévanse!

181
00:08:20,440 --> 00:08:21,968
En marcha. Vamos.

182
00:08:21,992 --> 00:08:23,125
¿Qué demonios es una viuda negra?

183
00:08:23,136 --> 00:08:25,022
Un mina antipersonal rusa.

184
00:08:25,046 --> 00:08:26,098
Se usan desde los años 50.

185
00:08:26,122 --> 00:08:28,631
A los talibanes les
encantan estas cosas.

186
00:08:28,642 --> 00:08:30,268
Mantén eso firme, amigo.

187
00:08:30,292 --> 00:08:32,729
Lo único que evita
que este sitio explote

188
00:08:32,753 --> 00:08:34,865
es un débil resorte en
la placa de presión.

189
00:08:34,889 --> 00:08:37,201
Qué bueno que no tengo
un temblor en una mano...

190
00:08:37,225 --> 00:08:38,944
¿Estás haciendo bromas?

191
00:08:38,968 --> 00:08:40,704
No hay razón para que se queden.

192
00:08:40,728 --> 00:08:42,322
Puedo ocuparme de esto hasta que
llegue el escuadrón antibombas.

193
00:08:42,346 --> 00:08:44,041
- No vamos a dejarte.
- Está bien.

194
00:08:44,065 --> 00:08:45,376
Yo...

195
00:08:47,351 --> 00:08:49,013
Ese es el resorte.

196
00:08:49,037 --> 00:08:50,536
Está activada.

197
00:08:50,560 --> 00:08:52,049
De acuerdo, un giro en
los acontecimientos.

198
00:08:52,073 --> 00:08:54,877
Esta mina definitivamente no es estable.

199
00:08:54,901 --> 00:08:56,633
Lo que significa que tengo
que hablar rápidamente.

200
00:08:56,644 --> 00:09:00,326
J. T., las casas de subasta tendrán
registros de la venta del arma.

201
00:09:00,350 --> 00:09:02,665
Gil, el asesino se
identifica con el conde,

202
00:09:02,676 --> 00:09:04,228
lo que significa que la
víctima lo ha considerado

203
00:09:04,252 --> 00:09:06,168
inferior o indigno de alguna manera.

204
00:09:06,179 --> 00:09:07,806
Y ¿Dani?

205
00:09:08,365 --> 00:09:09,866
¿Sí?

206
00:09:11,408 --> 00:09:13,717
No importa.

207
00:09:16,356 --> 00:09:17,858
Tengo un plan.

208
00:09:18,228 --> 00:09:19,578
¡Vayan!

209
00:09:21,044 --> 00:09:22,629
Vamos.

210
00:09:25,907 --> 00:09:27,189
De acuerdo.

211
00:09:27,200 --> 00:09:29,992
¿Cuál es el plan?

212
00:09:31,222 --> 00:09:32,629
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

213
00:09:34,082 --> 00:09:35,709
Si me voy, que sea a lo grande.

214
00:09:35,733 --> 00:09:36,835
Solo tengo un segundo.

215
00:09:36,859 --> 00:09:38,554
Mi muchacho, es tu padre.

216
00:09:38,578 --> 00:09:39,950
Estoy de vuelta.

217
00:09:39,974 --> 00:09:41,300
Genial. Estoy...

218
00:09:41,311 --> 00:09:42,709
¿Un poco ocupado? Seguro.

219
00:09:42,720 --> 00:09:43,627
Sí, estoy

220
00:09:43,651 --> 00:09:44,874
estabilizando una mina
terrestre que se ha activado

221
00:09:44,884 --> 00:09:46,720
que un asesino inspirado en
"El conde de Montecristo"

222
00:09:46,744 --> 00:09:47,899
puso en la oficina de su víctima.

223
00:09:49,564 --> 00:09:51,633
¿La primer víctima fue Villefort? ¿O...?

224
00:09:51,672 --> 00:09:54,991
Espera, ¿estás apretando
una mina activa?

225
00:09:55,022 --> 00:09:56,730
Sí, todos se fueron.

226
00:09:56,754 --> 00:09:58,053
Solo quedo yo.

227
00:09:58,064 --> 00:10:00,066
Pensaba en un plan muy malo

228
00:10:00,090 --> 00:10:02,286
y... vi que llamabas.

229
00:10:02,310 --> 00:10:03,962
¿Y atendiste?

230
00:10:04,671 --> 00:10:05,728
¿Por qué?

231
00:10:06,715 --> 00:10:08,909
Sinceramente, no tengo idea.

232
00:10:11,143 --> 00:10:12,568
Tengo que cortar.

233
00:10:14,939 --> 00:10:16,452
Diría que eso salió bien.

234
00:10:17,942 --> 00:10:20,126
¿Debí decirle que lo quiero?

235
00:10:56,383 --> 00:10:58,275
Creo que voy a perder mi vuelo.

236
00:11:03,261 --> 00:11:08,270
www.subtitulamos.tv

237
00:11:11,598 --> 00:11:14,682
Hoy, le damos la bienvenida a
un miembro de nuestro grupo.

238
00:11:14,857 --> 00:11:18,016
Martin, ¿cómo te sientes sobre
tu confinamiento solitario?

239
00:11:18,460 --> 00:11:21,019
Primero de todo, es
genial estar de regreso.

240
00:11:21,030 --> 00:11:23,199
Tengo que decirte, Stanley,

241
00:11:23,223 --> 00:11:26,035
que estaba pasando un muy mal momento.

242
00:11:26,059 --> 00:11:27,920
Creía que mi hijo estaba muerto.

243
00:11:31,724 --> 00:11:34,001
Me deprimí un poco.

244
00:11:34,025 --> 00:11:36,868
Pero me enteré de que

245
00:11:36,879 --> 00:11:38,598
mi muchacho está bien.

246
00:11:38,609 --> 00:11:40,049
Hoy incluso pude ayudarlo

247
00:11:40,073 --> 00:11:42,435
con algo explosivo en su trabajo.

248
00:11:43,027 --> 00:11:45,554
- Eso es positivo.
- Pero estoy preocupado por él.

249
00:11:45,578 --> 00:11:47,031
No está bien.

250
00:11:48,407 --> 00:11:51,277
Y no estoy seguro de tener

251
00:11:51,744 --> 00:11:53,482
las herramientas emocionales

252
00:11:53,506 --> 00:11:54,764
para ayudarlo.

253
00:11:54,788 --> 00:11:57,728
Quizá podríamos hacer un
juego de roles terapéutico,

254
00:11:57,752 --> 00:11:59,193
para ayudarme con

255
00:11:59,217 --> 00:12:01,193
mis comportamientos autodestructivos.

256
00:12:02,671 --> 00:12:04,191
De acuerdo, Martin.

257
00:12:04,215 --> 00:12:06,884
- Veamos quién...
- Y Hector puede hacer de Malcolm.

258
00:12:10,420 --> 00:12:13,246
No quiero. Siempre hago de Malcolm.

259
00:12:13,257 --> 00:12:17,261
Porque eres bueno en esto. De verdad

260
00:12:17,285 --> 00:12:19,563
capturas su esencia.

261
00:12:28,087 --> 00:12:31,442
Malcolm. Hola.

262
00:12:31,952 --> 00:12:34,434
- Te ves genial.
- Hola.

263
00:12:35,245 --> 00:12:37,570
Solo quiero decir...

264
00:12:39,265 --> 00:12:41,168
que soy un hombre nuevo.

265
00:12:41,543 --> 00:12:43,276
Sé que tienes algunas preguntas

266
00:12:43,287 --> 00:12:45,631
y no he sido siempre muy comunicativo,

267
00:12:46,147 --> 00:12:49,126
pero ahora soy un libro abierto. Solo...

268
00:12:49,150 --> 00:12:50,344
quiero ayudar.

269
00:12:51,387 --> 00:12:53,964
Pero, papá, mataste personas

270
00:12:53,988 --> 00:12:55,299
y eres un imbécil.

271
00:12:55,323 --> 00:12:57,184
- Hector...
- Eso...

272
00:12:57,208 --> 00:12:59,959
eso quedó en el pasado.

273
00:12:59,970 --> 00:13:02,470
Solo quiero ayudarte, hijo.

274
00:13:04,123 --> 00:13:07,017
Y hay algo que debí decirte antes.

275
00:13:09,905 --> 00:13:11,521
Te quiero.

276
00:13:17,988 --> 00:13:20,488
No. No, no voy a decirlo.

277
00:13:21,325 --> 00:13:23,160
Es importante para mí.

278
00:13:23,794 --> 00:13:25,963
Vamos, es importante.

279
00:13:27,672 --> 00:13:29,180
Dilo.

280
00:13:35,196 --> 00:13:37,141
Yo también te quiero.

281
00:13:52,906 --> 00:13:54,312
Edrisa dijo que el arma
es todo lo que nos quedó

282
00:13:54,336 --> 00:13:57,221
de la escena del crimen.
No se rescató nada más.

283
00:13:57,970 --> 00:13:59,154
Por favor, no me lo recuerdes.

284
00:13:59,455 --> 00:14:00,748
Solo es un auto, jefe.

285
00:14:00,772 --> 00:14:03,959
Para. Ya mismo.

286
00:14:05,919 --> 00:14:08,825
Bright, háblame de "El
conde de Montecristo".

287
00:14:08,849 --> 00:14:11,030
La historia comienza

288
00:14:11,041 --> 00:14:13,460
el 24 de febrero de 1815

289
00:14:13,484 --> 00:14:16,035
en Marsella, cuando un
bergantín de tres mástiles

290
00:14:16,046 --> 00:14:18,463
- llamado El Faraón...
- Muchacho.

291
00:14:20,684 --> 00:14:22,678
El conde estuvo preso 14 años

292
00:14:22,702 --> 00:14:25,347
porque fue acusado
falsamente por tres hombres.

293
00:14:25,872 --> 00:14:27,899
Nuestro asesino se identifica con eso.

294
00:14:27,923 --> 00:14:29,905
Para él, esto no un asesinato.

295
00:14:29,916 --> 00:14:32,477
Connor fue ejecutado por un crimen.

296
00:14:35,234 --> 00:14:36,657
Su pecado original.

297
00:14:36,681 --> 00:14:38,224
Teniente Arroyo,

298
00:14:38,235 --> 00:14:41,073
el inspector Boville llama.

299
00:14:41,097 --> 00:14:43,892
- ¿Quién?
- Es mi padre.

300
00:14:43,916 --> 00:14:45,409
Boville era el detective

301
00:14:45,433 --> 00:14:47,628
en "El conde de Montecristo".

302
00:14:48,198 --> 00:14:50,248
Debe haber descubierto algo.

303
00:14:53,645 --> 00:14:55,165
Me llamó en la escena del crimen

304
00:14:55,636 --> 00:14:58,334
- cuando estaba solo con la mina.
- ¿Por qué atendiste?

305
00:14:58,358 --> 00:15:01,689
No era yo mismo. Hablaré con él.

306
00:15:01,734 --> 00:15:04,880
No. Pasa la llamada.

307
00:15:04,990 --> 00:15:07,317
- ¿Qué demonios dijiste?
- ¿Disculpa?

308
00:15:07,385 --> 00:15:09,957
Si vas a hablar con tu padre, lo
haremos juntos como un equipo.

309
00:15:11,134 --> 00:15:12,976
¿Estás seguro de que es una buena idea?

310
00:15:14,183 --> 00:15:15,572
No.

311
00:15:17,386 --> 00:15:20,514
Dr. Whitly, está hablando conmigo y...

312
00:15:20,839 --> 00:15:22,576
el resto del equipo.

313
00:15:22,600 --> 00:15:24,414
¿En serio?

314
00:15:24,676 --> 00:15:26,863
¿Toda la banda está allí?

315
00:15:26,887 --> 00:15:28,520
Espero que llame por el caso.

316
00:15:28,531 --> 00:15:29,866
Bueno, sí.

317
00:15:29,890 --> 00:15:31,594
He estado pensando en tu cadáver.

318
00:15:31,618 --> 00:15:33,203
¿Sabes? Villefort era

319
00:15:33,227 --> 00:15:35,955
procureur du roi...

320
00:15:35,979 --> 00:15:37,665
- "el abogado acusador del rey".
- Nuestra víctima era

321
00:15:37,689 --> 00:15:39,760
un antiguo fiscal.
Podría ser responsable

322
00:15:39,784 --> 00:15:41,169
por enviar a nuestro
asesino a la cárcel.

323
00:15:41,193 --> 00:15:43,575
No creo que sea algo tan
personalizado, Malcolm.

324
00:15:43,599 --> 00:15:46,964
- Dijiste que había una bomba.
- Una mina terrestre.

325
00:15:47,769 --> 00:15:50,103
¿Quién dijo eso?

326
00:15:50,774 --> 00:15:52,239
Nadie.

327
00:15:52,263 --> 00:15:54,891
No creo que la bomba estuviera
destinada a nuestra víctima.

328
00:15:54,915 --> 00:15:56,943
Creo que era para ustedes.

329
00:15:56,967 --> 00:16:00,188
La policía procesa para el rey.

330
00:16:00,212 --> 00:16:03,889
Quizá debiste seguir la
profesión familiar, Malcolm,

331
00:16:03,900 --> 00:16:05,786
y me refiero a la medicina con eso.

332
00:16:05,810 --> 00:16:07,862
- Bien, terminamos.
- Espera.

333
00:16:07,886 --> 00:16:10,031
¿Podría esto tratarse de algo

334
00:16:10,055 --> 00:16:11,563
que la policía ayudó a
encubrir para Connor?

335
00:16:11,574 --> 00:16:13,201
Eso es bueno.

336
00:16:13,225 --> 00:16:15,399
¿Eres tú, Gil? ¿Quién más está allí?

337
00:16:15,410 --> 00:16:16,772
¿Deberíamos hacer
presentaciones rápidas?

338
00:16:16,788 --> 00:16:18,559
Dr. Whitly, si no tiene
nada más que decir...

339
00:16:18,656 --> 00:16:21,957
Me gustaría discutir
la causa de la muerte.

340
00:16:22,903 --> 00:16:24,809
Usó una pistola de chispa.

341
00:16:24,945 --> 00:16:26,807
Una antigüedad.

342
00:16:26,831 --> 00:16:29,050
Qué romántico...

343
00:16:29,074 --> 00:16:31,052
E intrincado. ¿Saben?

344
00:16:31,076 --> 00:16:32,630
Lleva mucho tiempo y dedicación

345
00:16:32,641 --> 00:16:34,553
cargar y disparar.

346
00:16:35,239 --> 00:16:37,600
Nuestro asesino no estaba apurado.

347
00:16:37,624 --> 00:16:40,425
Disfrutó de todo esto, de cada detalle.

348
00:16:40,436 --> 00:16:43,797
Y por eso quizá corra el riesgo
de volverse excesivamente miope,

349
00:16:43,808 --> 00:16:46,514
de concentrarse
demasiado en los detalles

350
00:16:46,525 --> 00:16:49,716
y que se le pase algo en
la gestalt en general.

351
00:16:50,229 --> 00:16:51,906
Así es como vamos a atraparlo.

352
00:16:52,419 --> 00:16:53,950
Tengo una coincidencia con el arma.

353
00:16:53,974 --> 00:16:55,774
La pistola fue comprada en una subasta

354
00:16:55,785 --> 00:16:57,231
el año pasado por William Voight.

355
00:16:57,275 --> 00:16:59,602
Es administrador del
dinero de los más ricos.

356
00:16:59,630 --> 00:17:01,534
¿Hay una mujer policía?

357
00:17:01,668 --> 00:17:03,608
Qué maravillo...

358
00:17:05,390 --> 00:17:07,786
Tu padre parece agradable.

359
00:17:07,797 --> 00:17:09,076
No lo es.

360
00:17:09,121 --> 00:17:11,648
¿Por qué un tipo como William
Voight mataría a Connor?

361
00:17:12,697 --> 00:17:14,188
Averigüémoslo.

362
00:17:22,461 --> 00:17:24,197
Te verás preciosa con cualquiera.

363
00:17:24,221 --> 00:17:26,997
No necesito adulación,
sino una verdadera opinión.

364
00:17:27,008 --> 00:17:28,535
Y halagos.

365
00:17:28,559 --> 00:17:31,779
No todos los días una recibe una
invitación a una boda de un Taylor.

366
00:17:31,803 --> 00:17:33,781
Prácticamente son la
realeza estadounidense.

367
00:17:33,805 --> 00:17:36,148
Lo sé. El canal me
pidió que la cubriera.

368
00:17:36,159 --> 00:17:38,161
Cal Taylor, héroe de guerra,

369
00:17:38,185 --> 00:17:40,547
regresa a casa a bla, bla, bla.

370
00:17:40,571 --> 00:17:42,917
Ainsley, eso es fabuloso.

371
00:17:42,954 --> 00:17:44,611
Estoy muy orgullosa de ti.

372
00:17:44,834 --> 00:17:47,003
Se que esta asignación

373
00:17:47,027 --> 00:17:48,732
no es gran cosa, pero...

374
00:17:48,768 --> 00:17:51,543
Puede que no sea gran cosa
para ti, pero fui exiliada

375
00:17:51,582 --> 00:17:54,333
a una Siberia social después
del arresto de tu padre.

376
00:17:54,542 --> 00:17:58,044
Me ha llevado 20 años regresar.

377
00:18:00,165 --> 00:18:01,356
Sí, mi invitación

378
00:18:01,367 --> 00:18:02,928
puede que haya llegado tarde y, sí,

379
00:18:02,939 --> 00:18:05,304
puede que me sienten
junto a los baños, pero...

380
00:18:05,912 --> 00:18:07,759
Usa el verde.

381
00:18:08,074 --> 00:18:10,015
Siempre te ves sexy de verde.

382
00:18:14,268 --> 00:18:17,144
¿Hola? Policía de Nueva York.

383
00:18:20,394 --> 00:18:22,328
¿Dónde están todos?

384
00:18:31,405 --> 00:18:33,383
Oigan.

385
00:18:33,407 --> 00:18:35,602
¡Oigan, oigan!

386
00:18:41,707 --> 00:18:44,197
- La espada de Damocles.
- Es otra trampa

387
00:18:44,221 --> 00:18:45,576
y Voight está en el centro de ella.

388
00:18:45,600 --> 00:18:48,053
Si tropezamos con cualquiera de
estos alambres, las espadas caerán,

389
00:18:48,064 --> 00:18:49,910
y todas están sujetas a Voight.

390
00:18:49,940 --> 00:18:52,107
Si se mueve, muere.

391
00:18:54,795 --> 00:18:56,364
¿Qué haces?

392
00:18:57,294 --> 00:18:59,033
Voy a salvar a este tipo.

393
00:18:59,421 --> 00:19:01,825
J. T. y tú suban al balcón.

394
00:19:20,170 --> 00:19:22,890
- Tienes que sacarme de aquí.
- Buena idea.

395
00:19:22,914 --> 00:19:26,591
Necesito que corten los alambres,

396
00:19:26,602 --> 00:19:28,469
uno por vez.

397
00:19:28,493 --> 00:19:30,606
¿Pero qué hay de las espadas que
le caerán a nuestro testigo clave?

398
00:19:30,630 --> 00:19:32,608
- Voy a atraparlas.
- Bright.

399
00:19:32,632 --> 00:19:34,736
- Tenemos que llamar a alguien.
- ¿A quién vas a llamar?

400
00:19:34,760 --> 00:19:37,613
¿Al Departamento de
Muerte por Espadas Caídas?

401
00:19:37,637 --> 00:19:39,604
Esos somos nosotros. Además,

402
00:19:39,615 --> 00:19:42,866
gané dos veces la medalla de
plata en lanzamiento de hacha.

403
00:19:43,656 --> 00:19:45,090
Medalla de plata.

404
00:19:46,422 --> 00:19:47,963
Comienza a cortar.

405
00:19:52,152 --> 00:19:53,254
Despacio.

406
00:19:53,278 --> 00:19:55,087
Aquí viene el primero.

407
00:19:57,783 --> 00:19:59,299
De acuerdo.

408
00:19:59,323 --> 00:20:01,233
Ahora el dos.

409
00:20:08,064 --> 00:20:09,600
Número tres.

410
00:20:15,985 --> 00:20:17,791
Ahora tú.

411
00:20:18,228 --> 00:20:19,644
De acuerdo, William,

412
00:20:19,655 --> 00:20:21,115
mientras estamos aquí,

413
00:20:21,711 --> 00:20:23,543
¿sabes quién querría hacerte esto?

414
00:20:23,567 --> 00:20:25,661
No, no le vi el rostro.

415
00:20:25,685 --> 00:20:28,600
Debe haberme drogado, desperté así.

416
00:20:28,663 --> 00:20:30,136
Bright, corto ahora.

417
00:20:33,652 --> 00:20:35,889
Tu antigua pistola

418
00:20:35,913 --> 00:20:37,965
ha sido usada recientemente
en un homicidio.

419
00:20:37,989 --> 00:20:39,998
Sí, Connor. Mira, no era mi arma.

420
00:20:40,009 --> 00:20:42,011
La compré para uno de mis clientes,

421
00:20:42,035 --> 00:20:43,396
para una colección,

422
00:20:43,420 --> 00:20:45,231
y creo

423
00:20:45,255 --> 00:20:48,047
que estas podrían ser sus espadas,
pero no fue él quien lo hizo.

424
00:20:48,540 --> 00:20:49,849
Tengo otro.

425
00:20:50,402 --> 00:20:52,154
¡Dios mío!

426
00:20:52,838 --> 00:20:55,690
¿Quién es el cliente?
Porque, ahora mismo,

427
00:20:55,714 --> 00:20:57,860
- parece bastante culpable.
- Sabes que no puedo decírtelo.

428
00:20:57,884 --> 00:20:59,454
¿Está relacionado con Connor?

429
00:20:59,470 --> 00:21:01,497
Vamos, William, dímelo antes
que sea demasiado tarde.

430
00:21:01,513 --> 00:21:03,041
Bright, no puedes amenazarlo.

431
00:21:04,030 --> 00:21:05,312
No lo hago,

432
00:21:05,326 --> 00:21:07,025
solo estoy siendo pragmático.

433
00:21:07,036 --> 00:21:10,079
- Esto es algo aterrador.
- Cortando el siguiente alambre.

434
00:21:13,680 --> 00:21:15,334
Otro.

435
00:21:16,620 --> 00:21:17,839
¡Por Dios!

436
00:21:17,863 --> 00:21:19,853
¡Calvin Taylor!

437
00:21:21,908 --> 00:21:24,053
¿Tu cliente es el mismísimo Cal Taylor?

438
00:21:24,077 --> 00:21:26,481
- Sí.
- Solo quedan dos

439
00:21:26,505 --> 00:21:28,608
y están conectadas a él. Vamos a bajar.

440
00:21:29,070 --> 00:21:31,809
Como un split 7-10 mortal.

441
00:21:32,799 --> 00:21:33,892
Los Taylor.

442
00:21:33,916 --> 00:21:35,394
Hace unos años,

443
00:21:35,418 --> 00:21:38,052
- el barco se estrelló.
- Recuerdo la historia.

444
00:21:38,063 --> 00:21:40,899
El informe oficial fue que la
hija del cocinero robó el barco

445
00:21:40,923 --> 00:21:43,736
y lo estrelló, se ahogó en el mar.

446
00:21:44,294 --> 00:21:45,893
Siempre me pareció un encubrimiento.

447
00:21:45,904 --> 00:21:48,062
¿No podemos hablar de esto después?

448
00:21:48,373 --> 00:21:49,883
Ojalá.

449
00:21:51,384 --> 00:21:52,911
Tú cortas,

450
00:21:53,208 --> 00:21:55,393
yo atrapo.

451
00:22:06,302 --> 00:22:08,318
Muy bien, aquí va.

452
00:22:19,921 --> 00:22:21,398
Bien...

453
00:22:21,422 --> 00:22:23,499
¿ahora es buen momento para hablar?

454
00:22:29,226 --> 00:22:31,234
Connor y yo trabajábamos
para los Taylor.

455
00:22:31,266 --> 00:22:33,008
Nos encargamos del asunto de Isabella.

456
00:22:33,274 --> 00:22:35,074
¿Qué asunto, exactamente?

457
00:22:35,098 --> 00:22:36,560
Era la hija del cocinero.

458
00:22:37,055 --> 00:22:38,936
No robó el barco y no estaba sola.

459
00:22:38,947 --> 00:22:41,772
Cal Taylor estaba con ella. Eran novios.

460
00:22:41,946 --> 00:22:45,283
Él estaba borracho y drogado...

461
00:22:45,938 --> 00:22:47,422
y ella era menor de edad.

462
00:22:47,809 --> 00:22:50,452
No es la clase de detalles que quieres
que cuenten las páginas de sociales.

463
00:22:50,537 --> 00:22:51,954
Exactamente.

464
00:22:51,965 --> 00:22:54,093
Después de estrellarse, Cal
pudo nadar hasta la orilla,

465
00:22:54,117 --> 00:22:56,793
pero Isabella no tuvo tanta suerte.

466
00:22:56,803 --> 00:22:58,762
Pero lo encubrieron todo.

467
00:22:59,519 --> 00:23:01,665
Connor se encargó de la policía

468
00:23:01,690 --> 00:23:03,520
y yo de mover el dinero.

469
00:23:03,556 --> 00:23:05,440
- ¿Esta noche no es la boda de Cal?
- Sí.

470
00:23:05,464 --> 00:23:07,147
Tally y yo tenemos todo preparado.

471
00:23:07,171 --> 00:23:08,816
La veremos en vivo.
Ella usará un sombrero.

472
00:23:10,651 --> 00:23:14,655
Cuando hablamos con mi padre, dijo
que los asesinatos eran románticos.

473
00:23:14,679 --> 00:23:16,207
Creo que nuestro conde
estaría de acuerdo.

474
00:23:16,558 --> 00:23:18,209
Va a matar a Cal en su propia boda.

475
00:23:18,233 --> 00:23:19,920
Si esto se trata del accidente,

476
00:23:19,944 --> 00:23:21,995
tiene que ser alguien
cercano a Isabella.

477
00:23:22,019 --> 00:23:24,454
¿Qué pasó con el cocinero? Su padre.

478
00:23:26,023 --> 00:23:28,124
Lo mandamos de vuelta a Ecuador.

479
00:23:29,861 --> 00:23:33,171
J. T. y tú investiguen a su familia.
Bright y yo hablaremos con Cal.

480
00:23:34,007 --> 00:23:35,393
Deberías llamar a tu abogado.

481
00:23:35,417 --> 00:23:36,787
No hemos terminado.

482
00:23:44,926 --> 00:23:48,313
Dani encontró algo de
Ernesto, el padre de Isabella.

483
00:23:48,337 --> 00:23:51,024
Volvió a entrar al país hace cinco días.

484
00:23:51,048 --> 00:23:52,511
No es una coincidencia.

485
00:24:00,033 --> 00:24:02,525
Hola. Un momento.

486
00:24:07,874 --> 00:24:09,376
Madre. Estoy...

487
00:24:09,400 --> 00:24:12,781
De vacaciones, lo sé. Rastreé tu vuelo.

488
00:24:13,404 --> 00:24:14,704
¿Qué tal está la playa?

489
00:24:14,715 --> 00:24:16,038
Fantástica.

490
00:24:16,049 --> 00:24:17,843
Lo estoy pasando muy bien.

491
00:24:17,867 --> 00:24:19,511
Eso es maravilloso.

492
00:24:19,535 --> 00:24:22,378
Lo puedo sentir en tu
voz. Te estás divirtiendo.

493
00:24:22,389 --> 00:24:24,391
Sí, bueno...

494
00:24:24,415 --> 00:24:26,378
hago lo que amo.

495
00:24:27,135 --> 00:24:29,897
Madre, tengo que cortar.

496
00:24:29,921 --> 00:24:31,282
Me parece que van a bailar la conga.

497
00:24:33,090 --> 00:24:36,025
No lo entiendo. Esto quedaba
bien hace dos semanas.

498
00:24:36,719 --> 00:24:38,139
¿Cal?

499
00:24:38,905 --> 00:24:41,230
Soy el teniente Arroyo.
Él es Malcolm Bright.

500
00:24:41,241 --> 00:24:43,035
Tenemos que hacerte unas preguntas.

501
00:24:43,059 --> 00:24:44,325
Sobre Isabella.

502
00:24:47,315 --> 00:24:48,799
Me encanta la ballesta.

503
00:24:48,823 --> 00:24:50,026
¿Haces tiro?

504
00:24:50,825 --> 00:24:52,920
No...

505
00:24:53,112 --> 00:24:54,589
¿Quiénes son?

506
00:24:54,614 --> 00:24:56,140
Oye, Cal,

507
00:24:56,164 --> 00:24:58,339
¿nos dejas a solas un momento?

508
00:25:00,682 --> 00:25:02,387
Sr. Taylor, tenemos que hablar

509
00:25:02,411 --> 00:25:04,470
- con su hijo.
- ¿No puede esperar?

510
00:25:04,494 --> 00:25:07,267
- El muchacho es un manojo de nervios.
- No.

511
00:25:07,291 --> 00:25:09,320
Nos preocupa que alguien
lo tenga en la mira

512
00:25:09,344 --> 00:25:11,271
y use un arma de su propia colección.

513
00:25:11,295 --> 00:25:13,273
Sí, llamó mi abogado.

514
00:25:13,297 --> 00:25:16,109
Esas fueron robadas de un
depósito del Museo Metropolitano.

515
00:25:16,133 --> 00:25:19,986
Es lamentable, pero
Cal está a salvo aquí.

516
00:25:21,097 --> 00:25:24,599
¿Recuerda a Ernesto Cora?
Trabajaba para usted.

517
00:25:24,623 --> 00:25:28,497
Caballeros, este no es
el momento ni el lugar.

518
00:25:28,521 --> 00:25:29,748
- Por favor, ¿podrían...?
- Hace diez años,

519
00:25:29,772 --> 00:25:32,459
su hijo mató a Isabella
Cora y lo encubrieron.

520
00:25:33,153 --> 00:25:35,754
Ahora un asesino ha vuelto
por justicia poética.

521
00:25:35,778 --> 00:25:37,782
Mi hijo no estaba en ese barco.

522
00:25:38,867 --> 00:25:40,957
Protege a Cal. Es comprensible.

523
00:25:40,967 --> 00:25:43,288
Es lo que cualquier
padre haría por su hijo.

524
00:25:46,666 --> 00:25:48,639
Sr. Taylor, dos hombres
ya han sido atacados.

525
00:25:48,650 --> 00:25:50,861
Uno fue asesinado. Cal está en peligro.

526
00:25:50,885 --> 00:25:52,312
Teniente, está de pie

527
00:25:52,336 --> 00:25:53,840
en la finca Taylor.

528
00:25:53,865 --> 00:25:56,818
Construida al mismo tiempo que
Fort Knox y con similar seguridad.

529
00:25:56,966 --> 00:25:58,441
Mi familia está a salvo.

530
00:25:59,721 --> 00:26:01,446
Esta es una casa impresionante.

531
00:26:02,223 --> 00:26:05,042
La fortuna de la familia
proviene del contrabando, ¿no?

532
00:26:05,066 --> 00:26:07,450
Traían whisky desde Canadá.

533
00:26:10,440 --> 00:26:13,166
El jefe de policía
estará aquí esta noche,

534
00:26:13,190 --> 00:26:16,670
pero seguro que podría pasar
más temprano si es necesario.

535
00:26:16,694 --> 00:26:18,839
Ernesto trabajó aquí durante años.

536
00:26:18,863 --> 00:26:21,174
Conocía este lugar al
derecho y al revés.

537
00:26:21,198 --> 00:26:23,176
Pero los contrabandistas casi
nunca usan la puerta principal.

538
00:26:23,200 --> 00:26:25,345
Dijo que tenía seguridad
en cada entrada.

539
00:26:25,369 --> 00:26:28,682
Pero ¿y las entradas de
las que no sabe seguridad?

540
00:26:29,709 --> 00:26:31,476
Dijo que el túnel sale por aquí.

541
00:26:31,500 --> 00:26:33,843
El único otro punto de acceso
está a kilómetro y medio.

542
00:26:33,854 --> 00:26:35,854
Revisaré el extremo este.

543
00:26:40,009 --> 00:26:42,151
Gil. Encontré algo.

544
00:26:52,396 --> 00:26:53,483
¿Hola?

545
00:26:56,111 --> 00:26:58,459
El comité de la boda acepta
pedidos para la cena.

546
00:26:59,623 --> 00:27:01,682
Tengo el menú.

547
00:27:02,573 --> 00:27:04,757
Están pensando en ecuatoriana.

548
00:27:24,312 --> 00:27:26,457
¿Ernesto?

549
00:27:27,047 --> 00:27:29,347
No te muevas.

550
00:27:42,905 --> 00:27:44,047
Ernesto, detente.

551
00:27:45,258 --> 00:27:46,257
¡Ernesto!

552
00:27:51,708 --> 00:27:53,014
Las manos donde pueda verlas.

553
00:27:56,127 --> 00:27:57,630
Mira a quién tenemos...

554
00:28:06,556 --> 00:28:10,000
Ernesto no ha confesado
aún, pero lo hará.

555
00:28:10,192 --> 00:28:11,619
Gracias por tu ayuda.

556
00:28:11,644 --> 00:28:13,275
No hay problema.

557
00:28:13,605 --> 00:28:15,296
Pero definitivamente lo hizo, ¿verdad?

558
00:28:15,320 --> 00:28:16,742
Sí, y lo atrapamos.

559
00:28:16,766 --> 00:28:18,728
No lo entiendo. ¿Cuál era su plan?

560
00:28:18,752 --> 00:28:20,327
¿Y qué lo llevó a llegar a
estos extremos? Es que...

561
00:28:20,351 --> 00:28:21,951
¿No encaja con tu perfil?

562
00:28:21,962 --> 00:28:24,089
Podemos con esto. Vamos,
Bright, lo prometiste.

563
00:28:24,113 --> 00:28:26,554
Moví influencias y te metí en
el siguiente vuelo que parte.

564
00:28:26,578 --> 00:28:28,260
Powell te llevará.

565
00:28:28,284 --> 00:28:31,198
- Gil, estoy...
- No, Bright, no es así.

566
00:28:31,222 --> 00:28:32,931
¿De acuerdo? Puedo
ocuparme de este caso.

567
00:28:32,955 --> 00:28:35,098
Necesito que te ocupes de ti.

568
00:28:38,254 --> 00:28:39,477
No pareces alguien

569
00:28:39,501 --> 00:28:40,939
que piensa tomarse vacaciones.

570
00:28:41,508 --> 00:28:43,305
Ernesto no me parece nuestro hombre.

571
00:28:43,549 --> 00:28:46,258
No puedes tomarte un descanso, ¿verdad?

572
00:28:55,146 --> 00:28:56,714
No es eso.

573
00:28:57,681 --> 00:28:58,725
¿No?

574
00:28:58,983 --> 00:29:00,009
Creo que es hora de que

575
00:29:00,033 --> 00:29:02,294
te hagan el perfil a ti por una vez.

576
00:29:02,318 --> 00:29:04,827
¿Por qué no puedes
desconectarte de todo?

577
00:29:05,258 --> 00:29:06,841
¿Alejarte de esto?

578
00:29:08,532 --> 00:29:10,258
¿A qué le tienes tanto miedo?

579
00:29:14,415 --> 00:29:16,066
A mí mismo.

580
00:29:16,960 --> 00:29:19,775
Mientras más relajadas
están las cosas ahí afuera,

581
00:29:20,713 --> 00:29:22,898
más tiempo tengo para pensar aquí.

582
00:29:22,922 --> 00:29:24,013
Y cuando eso pasa...

583
00:29:24,024 --> 00:29:26,791
- Es aterrador.
- Sí. Imagina un cine

584
00:29:26,815 --> 00:29:28,721
que solo pasa películas de terror...

585
00:29:29,699 --> 00:29:31,224
de ti.

586
00:29:34,227 --> 00:29:36,328
Eso es...

587
00:29:36,352 --> 00:29:38,330
la peor idea para una
película que haya escuchado.

588
00:29:38,354 --> 00:29:40,496
No creo que nadie iría a verla.

589
00:29:41,899 --> 00:29:43,528
¿Verdad?

590
00:29:45,045 --> 00:29:47,214
Pero el problema es...

591
00:29:47,552 --> 00:29:49,235
que estoy atrapado adentro.

592
00:29:53,202 --> 00:29:56,095
De acuerdo, ¿adónde vamos realmente?

593
00:29:59,583 --> 00:30:02,226
Tengo una idea terrible.

594
00:30:14,431 --> 00:30:15,867
Malcolm.

595
00:30:15,891 --> 00:30:19,477
¡Qué sorpresa maravillosa!

596
00:30:19,501 --> 00:30:22,238
Y trajiste compañía. Qué encantador.

597
00:30:23,294 --> 00:30:24,499
Soy Martin.

598
00:30:25,677 --> 00:30:27,335
¿Qué te ha contado de mí?

599
00:30:27,360 --> 00:30:29,693
Solo cosas buenas, espero.

600
00:30:37,221 --> 00:30:40,367
Dr. Whitly, ella es la detective
Powell de la Policía de Nueva York.

601
00:30:41,520 --> 00:30:42,832
¿Una amiga?

602
00:30:42,936 --> 00:30:44,644
- Compañera.
- Bueno.

603
00:30:44,671 --> 00:30:46,340
Como sea que lo llamen ahora.

604
00:30:46,356 --> 00:30:48,898
Tomen asiento. ¿Cómo estás?

605
00:30:49,257 --> 00:30:50,660
Supe que conociste a John.

606
00:30:50,685 --> 00:30:52,904
Te llevamos a ese viaje para acampar

607
00:30:52,928 --> 00:30:55,356
para deshacernos de ti para siempre.

608
00:30:55,380 --> 00:30:56,980
Estaba...

609
00:30:57,839 --> 00:30:59,099
preocupado por ti.

610
00:30:59,427 --> 00:31:00,708
Después que me secuestró,

611
00:31:00,732 --> 00:31:02,655
John Watkins me contó
del viaje para acampar.

612
00:31:03,056 --> 00:31:04,490
Me llevaste allí

613
00:31:04,630 --> 00:31:06,466
porque encontré a la chica en la caja.

614
00:31:07,943 --> 00:31:10,414
John siempre tuvo una
imaginación activa.

615
00:31:10,438 --> 00:31:11,454
¿Qué haces?

616
00:31:11,478 --> 00:31:12,651
Ibas a matarme.

617
00:31:12,675 --> 00:31:13,787
Malcolm.

618
00:31:14,691 --> 00:31:16,361
He hecho...

619
00:31:17,453 --> 00:31:18,546
cosas malas.

620
00:31:18,570 --> 00:31:21,004
Pero jamás hice eso.

621
00:31:22,124 --> 00:31:25,203
Digo, si hubiera querido matarte...

622
00:31:26,462 --> 00:31:27,928
lo habría hecho.

623
00:31:29,915 --> 00:31:31,932
Vinimos para resolver un caso.

624
00:31:34,211 --> 00:31:35,811
Hagamos eso.

625
00:31:41,923 --> 00:31:45,203
Arrestamos un sospechoso. Uno bueno.

626
00:31:45,557 --> 00:31:47,156
Cumple todos los requisitos.

627
00:31:47,180 --> 00:31:48,899
Pero algo no parece correcto.

628
00:31:48,909 --> 00:31:50,437
De acuerdo.

629
00:31:50,819 --> 00:31:52,580
Cuéntenmelo todo.

630
00:31:52,604 --> 00:31:54,404
Llamaron ladrona a Isabella.

631
00:31:54,415 --> 00:31:56,406
Dijeron que estaba drogada. Qué bueno

632
00:31:56,417 --> 00:31:57,710
que no lastimó a nadie más.

633
00:31:57,734 --> 00:32:00,379
Mi hija era un genio.

634
00:32:00,403 --> 00:32:02,961
Pudo haber sido ingeniera o arquitecta.

635
00:32:02,985 --> 00:32:04,326
En vez de eso...

636
00:32:05,129 --> 00:32:06,578
Se ahogó.

637
00:32:07,475 --> 00:32:09,726
Y cuando comenzaste a hacer preguntas,

638
00:32:09,930 --> 00:32:11,421
te despidieron.

639
00:32:11,432 --> 00:32:13,318
- Arruinaron a tu familia.
- Connor.

640
00:32:13,793 --> 00:32:14,936
Voight.

641
00:32:15,503 --> 00:32:17,939
Esos son los verdaderos criminales,
trabajando para los Taylor.

642
00:32:17,963 --> 00:32:20,608
Esos hombres son malvados. Todos ellos.

643
00:32:20,632 --> 00:32:22,964
- Pero no maté a nadie.
- ¿Y quién lo hizo?

644
00:32:22,988 --> 00:32:25,571
¿Y por qué demonios regresaste?

645
00:32:25,595 --> 00:32:27,440
Tengo que decir

646
00:32:27,464 --> 00:32:29,283
que tampoco me gusta Ernesto para esto.

647
00:32:29,307 --> 00:32:30,910
Estamos de acuerdo en eso.

648
00:32:30,934 --> 00:32:33,338
¿Por qué? Tiene todos los
indicadores de sospecha.

649
00:32:33,362 --> 00:32:34,747
Medios, motivo, oportunidad.

650
00:32:34,771 --> 00:32:36,249
¿Pero dónde están los intangibles?

651
00:32:36,273 --> 00:32:39,282
La pasión, la sutileza.
La joie de vivre.

652
00:32:39,293 --> 00:32:42,296
No es fácil matar personas, créanme.

653
00:32:42,614 --> 00:32:44,074
Tienes razón.

654
00:32:44,614 --> 00:32:46,351
¿Dónde está el drama en esta historia?

655
00:32:46,375 --> 00:32:47,994
Bueno, te diré algo.

656
00:32:48,660 --> 00:32:50,126
Entre padre e hijo.

657
00:32:50,538 --> 00:32:53,463
George Taylor siempre
quiso que su hijo viviera

658
00:32:53,474 --> 00:32:56,528
cierta vida, aunque Cal
no estuviera de acuerdo.

659
00:32:56,552 --> 00:32:59,673
Y según las páginas de sociales,

660
00:33:00,194 --> 00:33:02,580
Cal se ha sentido atrapado
por su familia por años.

661
00:33:02,605 --> 00:33:05,534
Si George obliga a Cal a aceptar
una vida que no quiere...

662
00:33:05,684 --> 00:33:09,083
Un matrimonio sin amor... Eso podría
hacer que cualquiera perdiera la cabeza.

663
00:33:09,094 --> 00:33:10,647
Creen que Cal va a matar a su padre.

664
00:33:10,658 --> 00:33:13,661
Bueno, podría ser que estoy proyectando.

665
00:33:14,229 --> 00:33:16,064
Pero desde luego que tiene motivo.

666
00:33:16,088 --> 00:33:17,790
Agrégale a eso una educación clásica

667
00:33:17,814 --> 00:33:20,091
y suficiente tiempo en el ejército
para aprender sobre minas terrestres.

668
00:33:20,115 --> 00:33:21,825
Podría estar alardeando ante su padre.

669
00:33:21,836 --> 00:33:25,016
Una muestra casi narcisista
de premeditación.

670
00:33:25,040 --> 00:33:27,016
Lo que significa que su último
acto de justicia será presentado

671
00:33:27,040 --> 00:33:28,480
de la manera más pública posible.

672
00:33:28,491 --> 00:33:30,636
La boda. Tenemos que detener a
Cal antes que mate a su padre.

673
00:33:30,660 --> 00:33:33,670
"'Fernando, queréis decir,' -prosiguió
Montecristo con amarga ironía-,

674
00:33:33,681 --> 00:33:35,474
'puesto que recordamos nuestros nombres
propios, recordémoslos todos'".

675
00:33:35,498 --> 00:33:37,402
- Sr. David.
- Vamos...

676
00:33:37,426 --> 00:33:38,492
Tenemos que colarnos en una boda.

677
00:33:38,517 --> 00:33:39,754
Jamás me dejarán entrar vestida así.

678
00:33:39,765 --> 00:33:42,574
Puedes llevarla de compras,
mi muchacho, yo pago.

679
00:33:42,598 --> 00:33:45,274
Vayan, chicos. Diviértanse.

680
00:33:51,532 --> 00:33:54,145
Gil, necesito que vuelvas con Ernesto.

681
00:33:54,156 --> 00:33:55,828
- ¿Estás...?
- ¿En el avión?

682
00:33:55,852 --> 00:33:56,662
No.

683
00:33:57,355 --> 00:33:58,529
Muchacho, estás acabado.

684
00:33:58,553 --> 00:33:59,665
Puedo explicarlo.

685
00:33:59,689 --> 00:34:01,031
Dani y yo fuimos a ver a mi padre.

686
00:34:01,041 --> 00:34:03,377
Creo que George Taylor está en peligro

687
00:34:03,401 --> 00:34:05,338
y que Cal podría ser nuestro asesino.

688
00:34:05,362 --> 00:34:07,537
El jefe de policía tiene a muchísimos
agentes trabajando en ese evento.

689
00:34:07,548 --> 00:34:09,965
Aunque tu corazonada fuera
cierta, no van a cancelarla.

690
00:34:11,085 --> 00:34:12,412
Muchísimos agentes.

691
00:34:13,583 --> 00:34:15,225
¿Conoces a alguno que
pueda dejarnos pasar?

692
00:34:18,779 --> 00:34:19,944
Tengo a alguien.

693
00:34:30,294 --> 00:34:32,981
Te ves... increíble.

694
00:34:33,767 --> 00:34:36,825
Esa es la primera cosa inteligente
que has dicho en todo el día.

695
00:34:46,066 --> 00:34:48,483
Eso salió sorprendentemente fácil.

696
00:34:50,274 --> 00:34:52,753
Oye, antes, cuando estabas por

697
00:34:52,778 --> 00:34:54,422
explotar y todo eso,

698
00:34:54,447 --> 00:34:56,258
¿qué ibas a decirme?

699
00:34:56,454 --> 00:34:57,649
Oh, solo

700
00:34:57,999 --> 00:34:59,651
algo del perfil.

701
00:34:59,675 --> 00:35:00,726
Nada importante.

702
00:35:01,544 --> 00:35:02,579
¿Malcolm?

703
00:35:06,131 --> 00:35:09,775
Sabía que jamás te
sumarías a bailar la conga.

704
00:35:16,127 --> 00:35:17,869
¿Qué demonios hacen aquí?

705
00:35:17,880 --> 00:35:19,189
Además, te ves fabulosa.

706
00:35:19,213 --> 00:35:21,997
Usted también. El verde
va con sus ojos...

707
00:35:22,021 --> 00:35:23,934
¿De verdad quieres saber
por qué estamos aquí?

708
00:35:23,958 --> 00:35:25,489
¿Un caso?

709
00:35:25,500 --> 00:35:29,326
Dios... Está bien. Lo que sea que hagan,

710
00:35:29,337 --> 00:35:31,829
por favor, no me avergüencen.

711
00:35:31,840 --> 00:35:34,215
Haremos lo mejor que
podamos, Sra. Whitly.

712
00:35:35,585 --> 00:35:37,663
Bright, ahí está Cal.

713
00:35:41,090 --> 00:35:43,268
No pueden estar aquí.

714
00:35:43,279 --> 00:35:45,237
Y, sin embargo, aquí estamos.
¿Podemos hablar un momento?

715
00:35:45,796 --> 00:35:47,188
Voy a llamar a seguridad.

716
00:35:47,212 --> 00:35:48,648
Se trata de Voight y Connor.

717
00:35:48,672 --> 00:35:52,411
Una historia graciosa.
Cal mató a uno de ellos.

718
00:35:52,435 --> 00:35:53,734
¿Esos son canapés?

719
00:35:56,305 --> 00:35:58,750
- ¿Qué diablos hacen?
- Buscamos a un asesino.

720
00:35:58,774 --> 00:36:00,493
Y conociendo tu historia en esa área...

721
00:36:00,517 --> 00:36:01,868
¿Puedes parar?

722
00:36:02,828 --> 00:36:03,855
Por favor.

723
00:36:04,398 --> 00:36:05,733
Fue...

724
00:36:06,523 --> 00:36:07,834
la peor noche de mi vida.

725
00:36:08,944 --> 00:36:10,429
Porque estabas piloteando el barco.

726
00:36:10,453 --> 00:36:11,878
Sí, pero...

727
00:36:13,289 --> 00:36:14,705
amaba a Isabella.

728
00:36:15,492 --> 00:36:18,115
Después de la explosión,
la busqué por todas partes.

729
00:36:18,139 --> 00:36:20,347
Corrí hasta la casa,
llamé a los guardacostas,

730
00:36:20,371 --> 00:36:22,713
pero... de golpe, apareció mi padre.

731
00:36:22,724 --> 00:36:24,932
Cal, ¿qué hizo tu padre?

732
00:36:27,729 --> 00:36:29,615
No hizo nada.

733
00:36:29,639 --> 00:36:32,231
Porque nunca quiso que estuvieras
con Isabella, para empezar.

734
00:36:33,401 --> 00:36:35,693
Le dije a mi padre que aún
podríamos salvar a Isabella.

735
00:36:36,738 --> 00:36:39,625
Pero él sabía que estaba drogado.

736
00:36:39,649 --> 00:36:42,369
Mi padre dijo que tenía
que pensar en mi futuro,

737
00:36:42,986 --> 00:36:44,646
en mi vida.

738
00:36:47,061 --> 00:36:49,298
Que valía más que la de ella.

739
00:36:49,752 --> 00:36:51,802
Ella siempre lo supo.

740
00:36:52,420 --> 00:36:53,544
¿Qué?

741
00:36:57,667 --> 00:37:00,553
Isabella creció aquí, en el
mundo de la aristocracia,

742
00:37:00,577 --> 00:37:03,431
pero George Taylor jamás la vio
como otra cosa que una trabajadora.

743
00:37:03,455 --> 00:37:05,110
Consideraba que no era
digna de la familia,

744
00:37:05,134 --> 00:37:06,393
de su vida de cuentos de hada.

745
00:37:06,417 --> 00:37:09,437
Y luego intentó eliminarla
por completo. Pero...

746
00:37:09,461 --> 00:37:12,658
el informe dice que jamás
recuperaron el cuerpo.

747
00:37:12,682 --> 00:37:14,431
¿Y si está viva?

748
00:37:14,442 --> 00:37:16,433
¿Dices que nuestro conde
podría ser condesa?

749
00:37:16,444 --> 00:37:19,447
Concuerda. Por eso Ernesto regresó...

750
00:37:19,471 --> 00:37:21,530
Para detener a su hija.

751
00:37:28,480 --> 00:37:30,842
Cal. Cuando estuve aquí esta mañana,

752
00:37:30,866 --> 00:37:33,450
había una pistola Colt
de 1902 en esa vitrina.

753
00:37:34,671 --> 00:37:35,732
¿Dónde está?

754
00:37:40,134 --> 00:37:41,186
Sí,

755
00:37:41,210 --> 00:37:42,971
todo el tiempo no tenía ni idea

756
00:37:42,995 --> 00:37:44,264
de que era un asesino en serie.

757
00:37:44,288 --> 00:37:45,629
¿Esos son canapés?

758
00:37:45,640 --> 00:37:47,526
Definitivamente encontramos al culpable

759
00:37:47,550 --> 00:37:49,528
- y no es el novio.
- George Taylor.

760
00:37:49,552 --> 00:37:51,146
Es el villano en la
historia de Isabella.

761
00:37:51,170 --> 00:37:52,698
Y su último blanco.

762
00:37:52,722 --> 00:37:54,774
Todas estas antiguas familias
tienen esqueletos en el armario.

763
00:37:54,798 --> 00:37:57,035
Sí. La mía tenía 23.

764
00:37:57,059 --> 00:38:00,155
Lo olvidé. J. T. me mandó esto.

765
00:38:00,179 --> 00:38:02,637
Es la última foto conocida de Isabella.

766
00:38:02,661 --> 00:38:04,481
Y Cal dijo que hubo una explosión

767
00:38:04,492 --> 00:38:06,619
cuando el barco se estrelló.
Podría tener quemaduras.

768
00:38:07,563 --> 00:38:09,548
Imagina que eres Isabella,

769
00:38:09,572 --> 00:38:12,026
esperando por el momento
perfecto para vengarte de George.

770
00:38:12,050 --> 00:38:14,522
- ¿Cuál sería?
- Querría que estuviera a la vista,

771
00:38:14,546 --> 00:38:18,223
pero ignorante de su vulnerabilidad
en una posición prominente, fácil,

772
00:38:18,247 --> 00:38:19,507
teniendo un rol protagónico.

773
00:38:23,786 --> 00:38:24,804
Su brindis.

774
00:38:24,828 --> 00:38:26,801
Bien, revisa la sala.

775
00:38:26,812 --> 00:38:28,764
- Voy a tomar ese micrófono.
- De acuerdo.

776
00:38:29,851 --> 00:38:31,508
Sí, creo que a George
le gustaría decir...

777
00:38:31,519 --> 00:38:32,880
¡Oye!

778
00:38:32,904 --> 00:38:34,344
Lo siento. Solo...

779
00:38:34,355 --> 00:38:36,865
Muy bien. Hola a todos.

780
00:38:36,889 --> 00:38:39,411
Antes que George haga su brindis,

781
00:38:39,435 --> 00:38:41,777
me gustaría decir unas palabras sobre...

782
00:38:42,772 --> 00:38:45,823
los padres.

783
00:38:47,227 --> 00:38:49,869
Porque eso es algo que hace la gente.

784
00:38:54,848 --> 00:38:56,234
Todos sabemos que las bodas

785
00:38:56,258 --> 00:38:58,532
son en verdad para los padres, ¿verdad?

786
00:38:58,715 --> 00:39:00,417
¿Conoces a ese hombre raro?

787
00:39:00,714 --> 00:39:02,076
No lo creo.

788
00:39:02,164 --> 00:39:04,568
¿Quién podría saberlo desde tan lejos?

789
00:39:04,997 --> 00:39:07,857
Este es tu sueño hecho realidad.

790
00:39:10,278 --> 00:39:12,987
George, tú y...

791
00:39:14,306 --> 00:39:16,117
tu esposa

792
00:39:16,141 --> 00:39:17,243
le dieron a Cal

793
00:39:17,267 --> 00:39:18,912
la mejor vida posible.

794
00:39:18,936 --> 00:39:20,611
Escuela privada.

795
00:39:20,621 --> 00:39:23,124
Tutores. Aparatos de ortodoncia.

796
00:39:23,148 --> 00:39:25,177
Cal jamás usó aparatos.

797
00:39:25,201 --> 00:39:27,102
Gracias.

798
00:39:28,312 --> 00:39:30,849
George, todo este día

799
00:39:30,873 --> 00:39:33,123
ha dado realmente testimonio de ti.

800
00:39:33,692 --> 00:39:35,261
Todo padre

801
00:39:35,285 --> 00:39:37,472
quiere lo que es mejor
para su hijo, ¿verdad?

802
00:39:37,496 --> 00:39:39,857
Cuando era pequeño, sabía que

803
00:39:39,868 --> 00:39:43,028
mi padre habría hecho lo que sea por mí.

804
00:39:43,052 --> 00:39:44,270
Lo que sea.

805
00:39:44,703 --> 00:39:46,814
Pero eso no significa

806
00:39:46,838 --> 00:39:48,606
que siempre tenía razón.

807
00:39:50,151 --> 00:39:53,705
Los padres meten la
pata de vez en cuando.

808
00:39:57,424 --> 00:39:58,815
Esa vida perfecta

809
00:39:58,826 --> 00:40:00,844
que siempre quisieron para ti...

810
00:40:01,979 --> 00:40:03,987
Quizá se equivocaron en todo.

811
00:40:05,015 --> 00:40:06,844
Esa chica especial

812
00:40:06,868 --> 00:40:10,129
que no aprobaban...
quizá era la elegida.

813
00:40:10,688 --> 00:40:13,466
Ese accidente que encubrieron...

814
00:40:15,158 --> 00:40:17,945
quizá no tuvo que ser tan trágico.

815
00:40:30,599 --> 00:40:32,501
Él no lo vale, Isabella.

816
00:40:33,528 --> 00:40:34,746
Ninguno de ellos lo vale.

817
00:40:35,587 --> 00:40:37,699
Puedes hallar la paz.

818
00:40:38,116 --> 00:40:39,966
Sin matar.

819
00:40:42,185 --> 00:40:43,929
Dumas lo expresó mejor:

820
00:40:44,896 --> 00:40:46,708
"Toda la sabiduría
humana puede ser resumida

821
00:40:46,732 --> 00:40:48,475
en dos palabras:

822
00:40:49,860 --> 00:40:53,337
confiar y esperar".

823
00:40:55,950 --> 00:40:57,709
Gracias.

824
00:41:00,925 --> 00:41:02,692
¡Arma!

825
00:41:16,904 --> 00:41:19,240
Salvaste mi vida. Gracias.

826
00:41:19,264 --> 00:41:23,325
También debería estar
esposado. Y lo estará.

827
00:41:25,183 --> 00:41:27,119
Eso fue extraordinario.

828
00:41:27,144 --> 00:41:28,881
Eres un héroe.

829
00:41:28,906 --> 00:41:31,602
- ¿Cómo te llamas?
- Malcolm.

830
00:41:34,062 --> 00:41:35,898
Soy el hijo de Jessica Whitly.

831
00:41:36,940 --> 00:41:38,915
Sí, así es.

832
00:41:39,401 --> 00:41:41,888
Querido, me encuentro abrumada

833
00:41:41,912 --> 00:41:43,920
por la escena social de aquí.

834
00:41:43,931 --> 00:41:45,657
¿Nos vamos?

835
00:41:47,676 --> 00:41:50,144
De verdad estuviste espectacular.

836
00:41:51,180 --> 00:41:53,165
Y te veías feliz.

837
00:41:53,799 --> 00:41:55,234
Cuando estoy trabajando en un caso,

838
00:41:55,258 --> 00:41:56,710
generalmente lo estoy.

839
00:41:58,053 --> 00:42:00,521
Sobre gustos no hay
nada escrito, mi amor.

840
00:42:04,142 --> 00:42:05,912
Gracias.

841
00:42:10,148 --> 00:42:13,143
Supongo que el asesinato
sí te sigue a todas partes.

842
00:42:13,819 --> 00:42:14,796
Podría decir lo mismo de ti.

843
00:42:16,647 --> 00:42:18,683
¿Quieres oír algo raro?

844
00:42:19,066 --> 00:42:20,685
La mesa en la que pusieron a mamá

845
00:42:20,709 --> 00:42:22,804
estaba llena de gente de
los medios de comunicación.

846
00:42:23,529 --> 00:42:24,522
Casi como que la invitaron

847
00:42:24,546 --> 00:42:27,282
porque alguien de ese mundo la apoyó.

848
00:42:28,455 --> 00:42:30,327
No sé de qué hablas.

849
00:42:32,003 --> 00:42:33,562
¿Se veía feliz?

850
00:42:35,204 --> 00:42:36,583
Mucho.

851
00:42:38,009 --> 00:42:39,837
Hiciste algo bueno, Ains.

852
00:42:40,921 --> 00:42:42,081
¿Ainsley?

853
00:42:42,756 --> 00:42:43,991
Estamos listos para ti.

854
00:42:44,015 --> 00:42:45,949
Te veré más tarde.

855
00:42:50,856 --> 00:42:52,656
Un intento de asesinato frustrado,

856
00:42:52,667 --> 00:42:55,553
una asesina buscando venganza
y un encubrimiento impactante

857
00:42:55,577 --> 00:42:58,172
que las fuentes internas me aseguran que
estremecerá a la sociedad de Nueva York

858
00:42:58,196 --> 00:42:59,841
hasta su mismísima médula adinerada.

859
00:42:59,865 --> 00:43:01,676
Nada como una boda para
recordarle a una muchacha

860
00:43:01,700 --> 00:43:03,561
por qué está soltera en primer lugar.

861
00:43:03,585 --> 00:43:05,471
Después de la pausa, tendremos
un reportaje exclusivo

862
00:43:05,495 --> 00:43:07,140
que no querrán perderse.

863
00:43:07,164 --> 00:43:09,901
Soy Ainsley Whitly informando para ADN.

864
00:43:09,925 --> 00:43:13,102
Bueno, ese fue un programa increíble.

865
00:43:14,355 --> 00:43:16,063
¿Qué deberíamos ver a continuación?

866
00:43:16,985 --> 00:43:20,985
www.subtitulamos.tv

