1
00:00:09,034 --> 00:00:11,719
Mi pequeño búmeran.

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,689
- ¿Qué?
- Después de mi arresto,

3
00:00:16,208 --> 00:00:18,776
toda mi vida desapareció.

4
00:00:18,787 --> 00:00:21,340
Los colegas, tu madre.

5
00:00:21,364 --> 00:00:23,625
Todos son tus mejores
amigos hasta que descubren

6
00:00:23,649 --> 00:00:25,418
que eres un asesino en serie.

7
00:00:25,442 --> 00:00:27,284
Después...

8
00:00:27,295 --> 00:00:28,922
Esta cultura de la cancelación

9
00:00:28,946 --> 00:00:30,730
se ha descontrolado un poco.

10
00:00:31,640 --> 00:00:33,517
Luego me trajeron aquí.

11
00:00:34,493 --> 00:00:35,894
Sin nada.

12
00:00:37,646 --> 00:00:39,463
Pero tú...

13
00:00:39,474 --> 00:00:40,807
viniste a verme.

14
00:00:41,667 --> 00:00:43,695
Y seguiste viniendo.

15
00:00:43,719 --> 00:00:46,572
Aunque probablemente no debiste.

16
00:00:47,656 --> 00:00:49,575
Pero soy tu padre.

17
00:00:50,134 --> 00:00:53,236
Y tú eres mi pequeño búmeran.

18
00:00:55,990 --> 00:00:57,876
Estoy confundido.

19
00:00:57,900 --> 00:00:59,160
Perdido.

20
00:00:59,184 --> 00:01:00,507
Asustado.

21
00:01:00,531 --> 00:01:03,320
No tienes ni idea de lo
que me hacen estas visitas.

22
00:01:03,331 --> 00:01:05,384
De lo que me hiciste tú.

23
00:01:06,049 --> 00:01:07,968
Mi muchacho...

24
00:01:08,578 --> 00:01:10,169
yo te creé.

25
00:01:14,108 --> 00:01:15,510
Tú me destruiste.

26
00:01:15,534 --> 00:01:17,102
Malcolm, ¿qué haces?

27
00:01:18,395 --> 00:01:20,515
Vine a decírtelo a la cara.

28
00:01:20,539 --> 00:01:23,177
- ¿Decirme qué?
- Que eres un viejo loco.

29
00:01:23,216 --> 00:01:25,722
Un lunático enfermo
que vive en un delirio.

30
00:01:25,733 --> 00:01:27,239
Jamás tuvimos una relación.

31
00:01:27,263 --> 00:01:29,490
Porque nada de esto es real.

32
00:01:31,124 --> 00:01:34,951
¡Jamás te quise y no me volverás a ver!

33
00:01:41,393 --> 00:01:42,787
Buenos días, Sr. David.

34
00:01:42,811 --> 00:01:44,695
Desde luego lo son para ti.

35
00:01:44,706 --> 00:01:47,949
Los cardiólogos pudieron estabilizar
al primer ministro Zandun.

36
00:01:47,973 --> 00:01:49,663
Se está recuperando
con un buen pronóstico,

37
00:01:49,687 --> 00:01:51,035
gracias a tu consulta.

38
00:01:51,045 --> 00:01:53,673
La administración quería
mostrarte su agradecimiento.

39
00:01:53,697 --> 00:01:56,791
El ecocardiograma hizo
todo el trabajo pesado.

40
00:01:56,815 --> 00:01:58,859
Yo solo compartí mis ideas.

41
00:01:58,915 --> 00:02:01,131
¿Todos mis privilegios

42
00:02:01,670 --> 00:02:03,209
han sido restaurados?

43
00:02:03,233 --> 00:02:05,069
No tengo idea, Martin.

44
00:02:05,080 --> 00:02:06,818
Tengo que admitir

45
00:02:06,842 --> 00:02:09,887
que me he sentido un
poco aislado últimamente.

46
00:02:10,531 --> 00:02:11,900
Aunque supongo que ese

47
00:02:11,924 --> 00:02:14,194
es el sentido del
confinamiento solitario.

48
00:02:15,552 --> 00:02:18,205
Hace semanas que no
hablo con mi muchacho.

49
00:02:19,248 --> 00:02:21,398
Extraño al pequeñín.

50
00:02:21,792 --> 00:02:24,245
Apuesto a que él también me extraña.

51
00:02:24,269 --> 00:02:26,570
Mantenemos esta Phalakasana.

52
00:02:26,594 --> 00:02:28,708
Sintiéndonos conectados
con nuestros cuerpos.

53
00:02:28,732 --> 00:02:32,712
Recordándonos que somos
afortunados por estar vivos hoy.

54
00:02:32,736 --> 00:02:36,297
Tenemos que dejar de encontrarnos así.

55
00:02:38,141 --> 00:02:41,313
Mientras pasamos a la Garudasana,

56
00:02:41,337 --> 00:02:43,560
nos decimos que...

57
00:02:43,584 --> 00:02:46,400
merecemos la felicidad.

58
00:02:56,468 --> 00:02:59,164
Suficiente yoga por hoy.

59
00:02:59,188 --> 00:03:01,164
¿Verdad, Cariño?

60
00:03:14,128 --> 00:03:17,349
El desayuno de los campeones.

61
00:03:17,373 --> 00:03:20,000
Y acompáñenme mañana en la noche
para una cobertura exclusiva

62
00:03:20,024 --> 00:03:21,762
de la boda de Cal Taylor.

63
00:03:21,786 --> 00:03:24,428
Descendiente de la
legendaria familia Taylor,

64
00:03:24,452 --> 00:03:26,692
la noche promete ofrecer ostentación,

65
00:03:26,716 --> 00:03:29,466
glamur y todos los vestidos de fiesta.

66
00:03:30,277 --> 00:03:32,302
"La vida es una aventura".

67
00:03:32,313 --> 00:03:33,865
Buenos días.

68
00:03:33,889 --> 00:03:36,651
- Madre.
- Querido, estoy muy emocionada

69
00:03:36,675 --> 00:03:39,871
porque por fin te vas de vacaciones.

70
00:03:39,895 --> 00:03:42,279
Te traje un regalo para
desearte buen viaje.

71
00:03:47,978 --> 00:03:50,290
Te ves maravilloso.

72
00:03:50,314 --> 00:03:51,666
¿En serio?

73
00:03:51,690 --> 00:03:53,460
¿Para unas vacaciones en una isla?

74
00:03:53,484 --> 00:03:55,174
Definitivamente.

75
00:03:55,185 --> 00:03:57,815
Te juro que, la última vez que
viajé en un vuelo comercial,

76
00:03:57,839 --> 00:04:00,600
sentí que estaba en el último
helicóptero saliendo de Saigón.

77
00:04:00,624 --> 00:04:01,801
Sí.

78
00:04:01,825 --> 00:04:04,396
Los vuelos comerciales
son tu Vietnam particular.

79
00:04:04,420 --> 00:04:06,074
Bromea todo lo que quieras,

80
00:04:06,098 --> 00:04:07,474
pero esto es importante.

81
00:04:07,981 --> 00:04:09,568
Te ha estado consumiendo

82
00:04:09,592 --> 00:04:11,519
tu trabajo, tu padre y...

83
00:04:11,543 --> 00:04:13,096
todos estos asesinatos.

84
00:04:14,795 --> 00:04:16,421
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

85
00:04:18,057 --> 00:04:19,426
Bien.

86
00:04:19,910 --> 00:04:21,696
Lo admitiré, he pasado por

87
00:04:21,733 --> 00:04:24,082
algunas cosas, pero
estaría perfectamente bien

88
00:04:24,105 --> 00:04:25,815
con vacaciones en casa
aquí en Nueva York.

89
00:04:25,854 --> 00:04:28,109
No. Isla incorrecta, querido.

90
00:04:28,133 --> 00:04:29,997
Vas a estar bebiendo daiquiris,

91
00:04:30,021 --> 00:04:32,674
escuchando las olas y
durmiendo en una hamaca.

92
00:04:32,685 --> 00:04:33,862
Sujetado, claro.

93
00:04:33,878 --> 00:04:35,189
Vamos, tu vehículo te espera.

94
00:04:35,213 --> 00:04:37,943
No, faltan horas para mi
vuelo y puedo tomarme un taxi.

95
00:04:37,958 --> 00:04:39,506
No.

96
00:04:39,530 --> 00:04:41,922
He dispuesto algo mucho mejor.

97
00:04:49,298 --> 00:04:51,076
¿Mi madre pidió una escolta policial?

98
00:04:51,100 --> 00:04:53,834
Muchacho, te llevaría
hasta Tahití si pudiera.

99
00:04:53,845 --> 00:04:55,219
Lindo traje.

100
00:04:55,229 --> 00:04:56,674
Estoy orgulloso de ti.

101
00:04:56,706 --> 00:04:59,513
¿Por qué todos actúan como si me
mandaran a una zona de guerra?

102
00:04:59,524 --> 00:05:01,402
Voy a un centro vacacional.

103
00:05:01,426 --> 00:05:03,652
Y eso es algo bueno.

104
00:05:06,482 --> 00:05:08,535
Todos queremos que seas feliz.

105
00:05:08,979 --> 00:05:10,320
¿Sabes cómo hacerlo?

106
00:05:10,502 --> 00:05:11,910
Sí, claro.

107
00:05:11,934 --> 00:05:13,606
Conozco el concepto.

108
00:05:13,630 --> 00:05:14,905
Atención a todas las unidades.

109
00:05:14,916 --> 00:05:18,885
Tenemos un posible 10-54
en el 328 de Pearl Street.

110
00:05:19,861 --> 00:05:21,005
Olvídalo.

111
00:05:21,029 --> 00:05:22,789
No te llevaré a una escena del crimen.

112
00:05:22,813 --> 00:05:24,280
Vamos, prácticamente queda de camino.

113
00:05:24,291 --> 00:05:25,792
Faltan horas para mi vuelo.

114
00:05:25,816 --> 00:05:28,618
- Bright...
- Me estoy cuidando.

115
00:05:28,628 --> 00:05:30,786
Pero aun así puedo ayudar.

116
00:05:31,481 --> 00:05:33,789
¿Qué tal si pasamos rápido

117
00:05:33,800 --> 00:05:34,968
y luego vamos directo al aeropuerto?

118
00:05:35,444 --> 00:05:37,304
Entramos y salimos.

119
00:05:37,328 --> 00:05:39,012
Lo prometo.

120
00:05:41,867 --> 00:05:43,435
Está bien.

121
00:05:44,077 --> 00:05:47,187
Pero solo porque quiero que
te vean todos con ese traje.

122
00:06:00,827 --> 00:06:03,286
J. T., Dani.

123
00:06:04,313 --> 00:06:06,155
¿Qué tal, Miami Vice?

124
00:06:06,166 --> 00:06:08,794
Esa no es manera de
hablarle a un amigo, J. T.

125
00:06:08,818 --> 00:06:10,128
¿Cómo anda todo?

126
00:06:10,152 --> 00:06:11,889
¿Pudiste matar a James Bond o...?

127
00:06:11,913 --> 00:06:14,174
Se va de vacaciones, infórmenme rápido

128
00:06:14,198 --> 00:06:16,090
y luego nos vamos al aeropuerto.

129
00:06:20,329 --> 00:06:22,171
Nuestra víctima se llamaba Jules Connor.

130
00:06:22,182 --> 00:06:23,594
Antiguo fiscal de distrito.

131
00:06:23,605 --> 00:06:25,341
Ha estado en un bufete
en la última década.

132
00:06:25,352 --> 00:06:26,904
Este tipo estaba bien relacionado.

133
00:06:26,928 --> 00:06:28,844
Háblenme de esa cámara.

134
00:06:28,855 --> 00:06:30,315
El sistema de seguridad está integrado

135
00:06:30,339 --> 00:06:31,514
y todo se ha fundido.

136
00:06:31,525 --> 00:06:33,026
Nuestro asesino cubrió sus huellas.

137
00:06:33,050 --> 00:06:34,653
Basándonos en el arma homicida,

138
00:06:34,677 --> 00:06:36,321
tiene talento para el drama.

139
00:06:36,345 --> 00:06:38,031
Una pistola de chispa de doble cañón.

140
00:06:38,055 --> 00:06:39,917
Empuñadura de nogal, filigrana de oro.

141
00:06:39,941 --> 00:06:41,357
Una verdadera arma de pirata.

142
00:06:41,368 --> 00:06:43,662
Data de 1730.

143
00:06:43,686 --> 00:06:44,860
Tengo dos.

144
00:06:44,871 --> 00:06:46,873
¿Quién invitó a su vendedor de cocaína?

145
00:06:46,897 --> 00:06:49,001
Quiero decir, hola.

146
00:06:49,025 --> 00:06:50,210
Coronel.

147
00:06:50,234 --> 00:06:51,670
Me encanta su pollo.

148
00:06:52,062 --> 00:06:54,006
Ahora sí me alegra haberte traído.

149
00:06:54,030 --> 00:06:56,539
Hola, Dra. Tanaka. Iba de camino a...

150
00:06:56,550 --> 00:06:58,885
Robar marfil en el Serengueti.

151
00:06:58,909 --> 00:07:00,095
Lo siento, tenía que hacerlo.

152
00:07:00,106 --> 00:07:02,055
Es la regla de tres de la comedia.

153
00:07:02,079 --> 00:07:05,056
Pero no puedes irte hasta ver esto.

154
00:07:12,499 --> 00:07:13,784
   

155
00:07:13,808 --> 00:07:17,420
Villefort es un personaje principal
en "El conde de Montecristo".

156
00:07:18,505 --> 00:07:20,198
Uno de mis libros favoritos
cuando era pequeño.

157
00:07:20,222 --> 00:07:23,243
"Le dejé colocar el cofre en el
hoyo, sobre el cual echó tierra,

158
00:07:23,267 --> 00:07:25,963
después apoyó sus pies
sobre esta tierra fresca

159
00:07:25,987 --> 00:07:28,206
para hacer desaparecer las
huellas de la obra nocturna.

160
00:07:28,230 --> 00:07:31,240
Me lancé sobre él y le hundí
mi cuchillo en el pecho

161
00:07:31,251 --> 00:07:33,920
diciéndole: '¡Soy Juan Bertuccio!

162
00:07:33,944 --> 00:07:35,714
Ya ves que mi venganza

163
00:07:35,738 --> 00:07:37,808
es más completa de lo que yo esperaba'".

164
00:07:38,608 --> 00:07:41,812
En la historia, la vida del conde
es destruida por tres hombres:

165
00:07:41,836 --> 00:07:44,289
Villefort, Danglars y Fernando.

166
00:07:44,313 --> 00:07:46,741
Y él planea su venganza contra ellos.

167
00:07:46,765 --> 00:07:48,769
Podríamos estar buscando
un asesino vengativo

168
00:07:48,793 --> 00:07:51,772
con una afición por la justicia poética.

169
00:07:51,796 --> 00:07:52,898
Y si tu perfil es correcto,

170
00:07:52,922 --> 00:07:54,107
entonces van a aparecer
dos cadáveres más.

171
00:07:54,131 --> 00:07:55,859
No vamos a permitir que eso pase

172
00:07:55,883 --> 00:07:58,336
mientras estás de vacaciones.

173
00:07:59,020 --> 00:08:00,320
¿Qué es esto?

174
00:08:03,933 --> 00:08:06,119
¡Edrisa!

175
00:08:06,143 --> 00:08:08,444
¡Mina terrestre! Es una viuda negra.

176
00:08:08,455 --> 00:08:10,123
Tenemos una bomba.

177
00:08:10,147 --> 00:08:13,115
Necesito al escuadrón antibombas, a
la USE y movilización de nivel uno.

178
00:08:13,126 --> 00:08:15,064
El personal no esencial
que despeje el área.

179
00:08:15,075 --> 00:08:16,619
Evacuen todos ahora. Edrisa,

180
00:08:16,630 --> 00:08:18,525
- saca a tu gente.
- Tomen el cuerpo, muévanse.

181
00:08:18,549 --> 00:08:20,416
¡Muévanse!

182
00:08:20,440 --> 00:08:21,968
En marcha. Vamos.

183
00:08:21,992 --> 00:08:23,125
¿Qué demonios es una viuda negra?

184
00:08:23,136 --> 00:08:25,022
Un mina antipersonal rusa.

185
00:08:25,046 --> 00:08:26,098
Se usan desde los años 50.

186
00:08:26,122 --> 00:08:28,631
A los talibanes les
encantan estas cosas.

187
00:08:28,642 --> 00:08:30,268
Mantén eso firme, amigo.

188
00:08:30,292 --> 00:08:32,729
Lo único que evita
que este sitio explote

189
00:08:32,753 --> 00:08:34,865
es un débil resorte en
la placa de presión.

190
00:08:34,889 --> 00:08:37,201
Qué bueno que no tengo
un temblor en una mano...

191
00:08:37,225 --> 00:08:38,944
¿Estás haciendo bromas?

192
00:08:38,968 --> 00:08:40,704
No hay razón para que se queden.

193
00:08:40,728 --> 00:08:42,322
Puedo ocuparme de esto hasta que
llegue el escuadrón antibombas.

194
00:08:42,346 --> 00:08:44,041
- No vamos a dejarte.
- Está bien.

195
00:08:44,065 --> 00:08:45,376
Yo...

196
00:08:47,351 --> 00:08:49,013
Ese es el resorte.

197
00:08:49,037 --> 00:08:50,536
Está activada.

198
00:08:50,560 --> 00:08:52,049
De acuerdo, un giro en
los acontecimientos.

199
00:08:52,073 --> 00:08:54,877
Esta mina definitivamente no es estable.

200
00:08:54,901 --> 00:08:56,633
Lo que significa que tengo
que hablar rápidamente.

201
00:08:56,644 --> 00:09:00,326
J. T., las casas de subasta tendrán
registros de la venta del arma.

202
00:09:00,350 --> 00:09:02,665
Gil, el asesino se
identifica con el conde,

203
00:09:02,676 --> 00:09:04,228
lo que significa que la
víctima lo ha considerado

204
00:09:04,252 --> 00:09:06,168
inferior o indigno de alguna manera.

205
00:09:06,179 --> 00:09:07,806
Y ¿Dani?

206
00:09:08,365 --> 00:09:09,866
¿Sí?

207
00:09:11,408 --> 00:09:13,717
No importa.

208
00:09:16,356 --> 00:09:17,858
Tengo un plan.

209
00:09:18,228 --> 00:09:19,578
¡Vayan!

210
00:09:21,044 --> 00:09:22,629
Vamos.

211
00:09:25,907 --> 00:09:27,189
De acuerdo.

212
00:09:27,200 --> 00:09:29,992
¿Cuál es el plan?

213
00:09:31,222 --> 00:09:32,629
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

214
00:09:34,082 --> 00:09:35,709
Si me voy, que sea a lo grande.

215
00:09:35,733 --> 00:09:36,835
Solo tengo un segundo.

216
00:09:36,859 --> 00:09:38,554
Mi muchacho, es tu padre.

217
00:09:38,578 --> 00:09:39,950
Estoy de vuelta.

218
00:09:39,974 --> 00:09:41,300
Genial. Estoy...

219
00:09:41,311 --> 00:09:42,709
¿Un poco ocupado? Seguro.

220
00:09:42,720 --> 00:09:43,627
Sí, estoy

221
00:09:43,651 --> 00:09:44,874
estabilizando una mina
terrestre que se ha activado

222
00:09:44,884 --> 00:09:46,720
que un asesino inspirado en
"El conde de Montecristo"

223
00:09:46,744 --> 00:09:47,899
puso en la oficina de su víctima.

224
00:09:47,923 --> 00:09:49,044
   

225
00:09:49,564 --> 00:09:51,633
¿La primer víctima fue Villefort? ¿O...?

226
00:09:51,672 --> 00:09:54,991
Espera, ¿estás apretando
una mina activa?

227
00:09:55,022 --> 00:09:56,730
Sí, todos se fueron.

228
00:09:56,754 --> 00:09:58,053
Solo quedo yo.

229
00:09:58,064 --> 00:10:00,066
Pensaba en un plan muy malo

230
00:10:00,090 --> 00:10:02,286
y... vi que llamabas.

231
00:10:02,310 --> 00:10:03,962
¿Y atendiste?

232
00:10:04,671 --> 00:10:05,728
¿Por qué?

233
00:10:06,715 --> 00:10:08,909
Sinceramente, no tengo idea.

234
00:10:11,143 --> 00:10:12,568
Tengo que cortar.

235
00:10:14,939 --> 00:10:16,452
Diría que eso salió bien.

236
00:10:17,942 --> 00:10:20,126
¿Debí decirle que lo quiero?

237
00:10:56,306 --> 00:10:58,198
Creo que voy a perder mi vuelo.

238
00:11:03,309 --> 00:11:08,318
www.subtitulamos.tv

239
00:11:12,547 --> 00:11:15,631
Hoy, le damos la bienvenida a
un miembro de nuestro grupo.

240
00:11:15,642 --> 00:11:18,801
Martin, ¿cómo te sientes sobre
tu confinamiento solitario?

241
00:11:19,245 --> 00:11:21,804
Primero de todo, es
genial estar de regreso.

242
00:11:21,815 --> 00:11:23,984
Tengo que decirte, Stanley,

243
00:11:24,008 --> 00:11:26,820
que estaba pasando un muy mal momento.

244
00:11:26,844 --> 00:11:28,705
Creía que mi hijo estaba muerto.

245
00:11:32,509 --> 00:11:34,786
Me deprimí un poco.

246
00:11:34,810 --> 00:11:37,653
Pero me enteré de que

247
00:11:37,664 --> 00:11:39,383
mi muchacho está bien.

248
00:11:39,394 --> 00:11:40,834
Hoy incluso pude ayudarlo

249
00:11:40,858 --> 00:11:43,220
con algo explosivo en su trabajo.

250
00:11:43,812 --> 00:11:46,339
- Eso es positivo.
- Pero estoy preocupado por él.

251
00:11:46,363 --> 00:11:47,816
No está bien.

252
00:11:49,192 --> 00:11:52,062
Y no estoy seguro de tener

253
00:11:52,529 --> 00:11:54,267
las herramientas emocionales

254
00:11:54,291 --> 00:11:55,549
para ayudarlo.

255
00:11:55,573 --> 00:11:58,513
Quizá podríamos hacer un
juego de roles terapéutico,

256
00:11:58,537 --> 00:11:59,978
para ayudarme con

257
00:12:00,002 --> 00:12:01,978
mis comportamientos autodestructivos.

258
00:12:03,456 --> 00:12:04,976
De acuerdo, Martin.

259
00:12:05,000 --> 00:12:07,669
- Veamos quién...
- Y Hector puede hacer de Malcolm.

260
00:12:11,205 --> 00:12:14,031
No quiero. Siempre hago de Malcolm.

261
00:12:14,042 --> 00:12:18,046
Porque eres bueno en esto. De verdad

262
00:12:18,070 --> 00:12:20,348
capturas su esencia.

263
00:12:28,872 --> 00:12:32,227
Malcolm. Hola.

264
00:12:32,737 --> 00:12:35,219
- Te ves genial.
- Hola.

265
00:12:36,030 --> 00:12:38,355
Solo quiero decir...

266
00:12:40,050 --> 00:12:41,953
que soy un hombre nuevo.

267
00:12:42,328 --> 00:12:44,061
Sé que tienes algunas preguntas

268
00:12:44,072 --> 00:12:46,416
y no he sido siempre muy comunicativo,

269
00:12:46,932 --> 00:12:49,911
pero ahora soy un libro abierto. Solo...

270
00:12:49,935 --> 00:12:51,129
quiero ayudar.

271
00:12:52,172 --> 00:12:54,749
Pero, papá, mataste personas

272
00:12:54,773 --> 00:12:56,084
y eres un imbécil.

273
00:12:56,108 --> 00:12:57,969
- Hector...
- Eso...

274
00:12:57,993 --> 00:13:00,744
eso quedó en el pasado.

275
00:13:00,755 --> 00:13:03,255
Solo quiero ayudarte, hijo.

276
00:13:04,908 --> 00:13:07,802
Y hay algo que debí decirte antes.

277
00:13:10,690 --> 00:13:12,306
Te quiero.

278
00:13:18,773 --> 00:13:21,273
No. No, no voy a decirlo.

279
00:13:22,110 --> 00:13:23,945
Es importante para mí.

280
00:13:24,579 --> 00:13:26,748
Vamos, es importante.

281
00:13:28,457 --> 00:13:29,965
Dilo.

282
00:13:35,981 --> 00:13:37,926
Yo también te quiero.

283
00:13:53,691 --> 00:13:55,097
Edrisa dijo que el arma
es todo lo que nos quedó

284
00:13:55,121 --> 00:13:58,006
de la escena del crimen.
No se rescató nada más.

285
00:13:58,755 --> 00:13:59,939
Por favor, no me lo recuerdes.

286
00:14:00,240 --> 00:14:01,533
Solo es un auto, jefe.

287
00:14:01,557 --> 00:14:04,744
Para. Ya mismo.

288
00:14:06,704 --> 00:14:09,610
Bright, háblame de "El
conde de Montecristo".

289
00:14:09,634 --> 00:14:11,815
La historia comienza

290
00:14:11,826 --> 00:14:14,245
el 24 de febrero de 1815

291
00:14:14,269 --> 00:14:16,820
en Marsella, cuando un
bergantín de tres mástiles

292
00:14:16,831 --> 00:14:19,248
- llamado El Faraón...
- Muchacho.

293
00:14:21,469 --> 00:14:23,463
El conde estuvo preso 14 años

294
00:14:23,487 --> 00:14:26,132
porque fue acusado
falsamente por tres hombres.

295
00:14:26,657 --> 00:14:28,684
Nuestro asesino se identifica con eso.

296
00:14:28,708 --> 00:14:30,690
Para él, esto no un asesinato.

297
00:14:30,701 --> 00:14:33,262
Connor fue ejecutado por un crimen.

298
00:14:36,019 --> 00:14:37,442
Su pecado original.

299
00:14:37,466 --> 00:14:39,009
Teniente Arroyo,

300
00:14:39,020 --> 00:14:41,858
el inspector Boville llama.

301
00:14:41,882 --> 00:14:44,677
- ¿Quién?
- Es mi padre.

302
00:14:44,701 --> 00:14:46,194
Boville era el detective

303
00:14:46,218 --> 00:14:48,413
en "El conde de Montecristo".

304
00:14:48,983 --> 00:14:51,033
Debe haber descubierto algo.

305
00:14:54,430 --> 00:14:55,950
Me llamó en la escena del crimen

306
00:14:56,421 --> 00:14:59,119
- cuando estaba solo con la mina.
- ¿Por qué atendiste?

307
00:14:59,143 --> 00:15:02,581
No era yo mismo. Hablaré con él.

308
00:15:02,605 --> 00:15:05,751
No. Pasa la llamada.

309
00:15:05,775 --> 00:15:08,506
- ¿Qué demonios dijiste?
- ¿Disculpa?

310
00:15:08,530 --> 00:15:11,102
Si vas a hablar con tu padre, lo
haremos juntos como un equipo.

311
00:15:11,919 --> 00:15:13,761
¿Estás seguro de que es una buena idea?

312
00:15:14,968 --> 00:15:16,357
No.

313
00:15:18,171 --> 00:15:21,299
Dr. Whitly, está hablando conmigo y...

314
00:15:21,624 --> 00:15:23,361
el resto del equipo.

315
00:15:23,385 --> 00:15:25,199
¿En serio?

316
00:15:25,461 --> 00:15:27,648
¿Toda la banda está allí?

317
00:15:27,672 --> 00:15:29,305
Espero que llame por el caso.

318
00:15:29,316 --> 00:15:30,651
Bueno, sí.

319
00:15:30,675 --> 00:15:32,379
He estado pensando en tu cadáver.

320
00:15:32,403 --> 00:15:33,988
¿Sabes? Villefort era

321
00:15:34,012 --> 00:15:36,740
procureur du roi...

322
00:15:36,764 --> 00:15:38,450
- "el abogado acusador del rey".
- Nuestra víctima era

323
00:15:38,474 --> 00:15:40,545
un antiguo fiscal.
Podría ser responsable

324
00:15:40,569 --> 00:15:41,954
por enviar a nuestro
asesino a la cárcel.

325
00:15:41,978 --> 00:15:44,360
No creo que sea algo tan
personalizado, Malcolm.

326
00:15:44,384 --> 00:15:47,749
- Dijiste que había una bomba.
- Una mina terrestre.

327
00:15:48,554 --> 00:15:50,888
¿Quién dijo eso?

328
00:15:51,559 --> 00:15:53,024
Nadie.

329
00:15:53,048 --> 00:15:55,676
No creo que la bomba estuviera
destinada a nuestra víctima.

330
00:15:55,700 --> 00:15:57,728
Creo que era para ustedes.

331
00:15:57,752 --> 00:16:00,973
La policía procesa para el rey.

332
00:16:00,997 --> 00:16:04,674
Quizá debiste seguir la
profesión familiar, Malcolm,

333
00:16:04,685 --> 00:16:06,571
y me refiero a la medicina con eso.

334
00:16:06,595 --> 00:16:08,647
- Bien, terminamos.
- Espera.

335
00:16:08,671 --> 00:16:10,816
¿Podría esto tratarse de algo

336
00:16:10,840 --> 00:16:12,348
que la policía ayudó a
encubrir para Connor?

337
00:16:12,359 --> 00:16:13,986
Eso es bueno.

338
00:16:14,010 --> 00:16:16,184
¿Eres tú, Gil? ¿Quién más está allí?

339
00:16:16,195 --> 00:16:17,698
¿Deberíamos hacer
presentaciones rápidas?

340
00:16:17,722 --> 00:16:19,417
Dr. Whitly, si no tiene
nada más que decir...

341
00:16:19,441 --> 00:16:22,742
Me gustaría discutir
la causa de la muerte.

342
00:16:23,800 --> 00:16:25,706
Usó una pistola de chispa.

343
00:16:25,730 --> 00:16:27,592
Una antigüedad.

344
00:16:27,616 --> 00:16:29,835
Qué romántico...

345
00:16:29,859 --> 00:16:31,837
E intrincado. ¿Saben?

346
00:16:31,861 --> 00:16:33,764
Lleva mucho tiempo y dedicación

347
00:16:33,788 --> 00:16:36,434
cargar y disparar.

348
00:16:36,458 --> 00:16:38,385
Nuestro asesino no estaba apurado.

349
00:16:38,409 --> 00:16:41,210
Disfrutó de todo esto, de cada detalle.

350
00:16:41,221 --> 00:16:44,582
Y por eso quizá corra el riesgo
de volverse excesivamente miope,

351
00:16:44,593 --> 00:16:47,612
de concentrarse
demasiado en los detalles

352
00:16:47,636 --> 00:16:50,827
y que se le pase algo en
la gestalt en general.

353
00:16:51,381 --> 00:16:52,691
Así es como vamos a atraparlo.

354
00:16:53,204 --> 00:16:54,735
Tengo una coincidencia con el arma.

355
00:16:54,759 --> 00:16:56,559
La pistola fue comprada en una subasta

356
00:16:56,570 --> 00:16:58,122
el año pasado por William Voight.

357
00:16:58,146 --> 00:17:00,532
Es administrador del
dinero de los más ricos.

358
00:17:00,556 --> 00:17:02,460
¿Hay una mujer policía?

359
00:17:02,484 --> 00:17:04,424
Qué maravillo...

360
00:17:06,175 --> 00:17:08,571
Tu padre parece agradable.

361
00:17:08,582 --> 00:17:10,254
No lo es.

362
00:17:10,265 --> 00:17:12,792
¿Por qué un tipo como William
Voight mataría a Connor?

363
00:17:13,944 --> 00:17:15,435
Averigüémoslo.

364
00:17:23,246 --> 00:17:24,982
Te verás preciosa con cualquiera.

365
00:17:25,006 --> 00:17:27,782
No necesito adulación,
sino una verdadera opinión.

366
00:17:27,793 --> 00:17:29,320
Y halagos.

367
00:17:29,344 --> 00:17:32,564
No todos los días una recibe una
invitación a una boda de un Taylor.

368
00:17:32,588 --> 00:17:34,566
Prácticamente son la
realeza estadounidense.

369
00:17:34,590 --> 00:17:36,933
Lo sé. El canal me
pidió que la cubriera.

370
00:17:36,944 --> 00:17:38,946
Cal Taylor, héroe de guerra,

371
00:17:38,970 --> 00:17:41,332
regresa a casa a bla, bla, bla.

372
00:17:41,356 --> 00:17:43,940
Ainsley, eso es fabuloso.

373
00:17:43,951 --> 00:17:45,608
Estoy muy orgullosa de ti.

374
00:17:45,619 --> 00:17:47,788
Se que esta asignación

375
00:17:47,812 --> 00:17:49,623
no es gran cosa, pero...

376
00:17:49,647 --> 00:17:52,343
Puede que no sea gran cosa
para ti, pero fui exiliada

377
00:17:52,367 --> 00:17:55,118
a una Siberia social después
del arresto de tu padre.

378
00:17:55,428 --> 00:17:58,930
Me ha llevado 20 años regresar.

379
00:18:00,950 --> 00:18:02,353
Sí, mi invitación

380
00:18:02,377 --> 00:18:03,971
puede que haya llegado tarde y, sí,

381
00:18:03,995 --> 00:18:06,360
puede que me sienten
junto a los baños, pero...

382
00:18:06,807 --> 00:18:08,654
Usa el verde.

383
00:18:09,000 --> 00:18:12,018
Siempre te ves sexy de verde.

384
00:18:15,482 --> 00:18:18,358
¿Hola? Policía de Nueva York.

385
00:18:21,179 --> 00:18:23,113
¿Dónde están todos?

386
00:18:32,190 --> 00:18:34,168
Oigan.

387
00:18:34,192 --> 00:18:36,387
¡Oigan, oigan!

388
00:18:36,411 --> 00:18:37,504
   

389
00:18:42,492 --> 00:18:44,982
- La espada de Damocles.
- Es otra trampa

390
00:18:45,006 --> 00:18:46,361
y Voight está en el centro de ella.

391
00:18:46,385 --> 00:18:48,838
Si tropezamos con cualquiera de
estos alambres, las espadas caerán,

392
00:18:48,849 --> 00:18:50,840
y todas están sujetas a Voight.

393
00:18:50,851 --> 00:18:53,018
Si se mueve, muere.

394
00:18:55,580 --> 00:18:57,149
¿Qué haces?

395
00:18:58,079 --> 00:18:59,818
Voy a salvar a este tipo.

396
00:19:00,206 --> 00:19:02,610
J. T. y tú suban al balcón.

397
00:19:20,955 --> 00:19:23,675
- Tienes que sacarme de aquí.
- Buena idea.

398
00:19:23,699 --> 00:19:27,376
Necesito que corten los alambres,

399
00:19:27,387 --> 00:19:29,254
uno por vez.

400
00:19:29,278 --> 00:19:31,391
¿Pero qué hay de las espadas que
le caerán a nuestro testigo clave?

401
00:19:31,415 --> 00:19:33,393
- Voy a atraparlas.
- Bright.

402
00:19:33,417 --> 00:19:35,521
- Tenemos que llamar a alguien.
- ¿A quién vas a llamar?

403
00:19:35,545 --> 00:19:38,398
¿Al Departamento de
Muerte por Espadas Caídas?

404
00:19:38,422 --> 00:19:40,389
Esos somos nosotros. Además,

405
00:19:40,400 --> 00:19:43,651
gané dos veces la medalla de
plata en lanzamiento de hacha.

406
00:19:44,441 --> 00:19:45,875
Medalla de plata.

407
00:19:47,207 --> 00:19:48,748
Comienza a cortar.

408
00:19:52,937 --> 00:19:54,039
Despacio.

409
00:19:54,063 --> 00:19:55,872
Aquí viene el primero.

410
00:19:58,568 --> 00:20:00,084
De acuerdo.

411
00:20:00,108 --> 00:20:02,018
Ahora el dos.

412
00:20:09,115 --> 00:20:10,651
Número tres.

413
00:20:11,455 --> 00:20:13,651
   

414
00:20:16,770 --> 00:20:18,576
Ahora tú.

415
00:20:19,013 --> 00:20:20,429
De acuerdo, William,

416
00:20:20,440 --> 00:20:21,900
mientras estamos aquí,

417
00:20:22,496 --> 00:20:24,328
¿sabes quién querría hacerte esto?

418
00:20:24,352 --> 00:20:26,446
No, no le vi el rostro.

419
00:20:26,470 --> 00:20:29,647
Debe haberme drogado, desperté así.

420
00:20:29,671 --> 00:20:30,921
Bright, corto ahora.

421
00:20:34,437 --> 00:20:36,674
Tu antigua pistola

422
00:20:36,698 --> 00:20:38,750
ha sido usada recientemente
en un homicidio.

423
00:20:38,774 --> 00:20:40,783
Sí, Connor. Mira, no era mi arma.

424
00:20:40,794 --> 00:20:42,796
La compré para uno de mis clientes,

425
00:20:42,820 --> 00:20:44,181
para una colección,

426
00:20:44,205 --> 00:20:46,016
y creo

427
00:20:46,040 --> 00:20:48,832
que estas podrían ser sus espadas,
pero no fue él quien lo hizo.

428
00:20:49,325 --> 00:20:50,634
Tengo otro.

429
00:20:51,187 --> 00:20:52,939
¡Dios mío!

430
00:20:53,623 --> 00:20:56,475
¿Quién es el cliente?
Porque, ahora mismo,

431
00:20:56,499 --> 00:20:58,645
- parece bastante culpable.
- Sabes que no puedo decírtelo.

432
00:20:58,669 --> 00:21:00,239
¿Está relacionado con Connor?

433
00:21:00,263 --> 00:21:02,608
Vamos, William, dímelo antes
que sea demasiado tarde.

434
00:21:02,632 --> 00:21:03,857
Bright, no puedes amenazarlo.

435
00:21:05,010 --> 00:21:06,292
No lo hago,

436
00:21:06,316 --> 00:21:07,810
solo estoy siendo pragmático.

437
00:21:07,821 --> 00:21:10,864
- Esto es algo aterrador.
- Cortando el siguiente alambre.

438
00:21:14,465 --> 00:21:16,119
Otro.

439
00:21:17,405 --> 00:21:18,624
¡Por Dios!

440
00:21:18,648 --> 00:21:20,638
¡Calvin Taylor!

441
00:21:22,693 --> 00:21:24,838
¿Tu cliente es el mismísimo Cal Taylor?

442
00:21:24,862 --> 00:21:27,266
- Sí.
- Solo quedan dos

443
00:21:27,290 --> 00:21:29,393
y están conectadas a él. Vamos a bajar.

444
00:21:29,855 --> 00:21:32,594
Como un split 7-10 mortal.

445
00:21:33,584 --> 00:21:34,677
Los Taylor.

446
00:21:34,701 --> 00:21:36,179
Hace unos años,

447
00:21:36,203 --> 00:21:38,837
- el barco se estrelló.
- Recuerdo la historia.

448
00:21:38,848 --> 00:21:41,684
El informe oficial fue que la
hija del cocinero robó el barco

449
00:21:41,708 --> 00:21:44,521
y lo estrelló, se ahogó en el mar.

450
00:21:45,079 --> 00:21:46,678
Siempre me pareció un encubrimiento.

451
00:21:46,689 --> 00:21:48,847
¿No podemos hablar de esto después?

452
00:21:49,158 --> 00:21:50,668
Ojalá.

453
00:21:52,169 --> 00:21:53,696
Tú cortas,

454
00:21:53,993 --> 00:21:56,178
yo atrapo.

455
00:22:07,087 --> 00:22:09,103
Muy bien, aquí va.

456
00:22:20,706 --> 00:22:22,183
Bien...

457
00:22:22,207 --> 00:22:24,809
¿ahora es buen momento para hablar?

458
00:22:31,257 --> 00:22:33,265
Connor y yo trabajábamos
para los Taylor.

459
00:22:33,290 --> 00:22:35,032
Nos encargamos del asunto de Isabella.

460
00:22:35,305 --> 00:22:37,105
¿Qué asunto, exactamente?

461
00:22:37,129 --> 00:22:38,591
Era la hija del cocinero.

462
00:22:39,258 --> 00:22:41,139
No robó el barco y no estaba sola.

463
00:22:41,150 --> 00:22:43,975
Cal Taylor estaba con ella. Eran novios.

464
00:22:43,986 --> 00:22:47,323
Él estaba borracho y drogado...

465
00:22:47,892 --> 00:22:49,376
y ella era menor de edad.

466
00:22:49,685 --> 00:22:52,328
No es la clase de detalles que quieres
que cuenten las páginas de sociales.

467
00:22:52,352 --> 00:22:53,985
Exactamente.

468
00:22:53,996 --> 00:22:56,124
Después de estrellarse, Cal
pudo nadar hasta la orilla,

469
00:22:56,148 --> 00:22:58,824
pero Isabella no tuvo tanta suerte.

470
00:22:58,834 --> 00:23:00,793
Pero lo encubrieron todo.

471
00:23:01,550 --> 00:23:03,696
Connor se encargó de la policía

472
00:23:03,721 --> 00:23:05,551
y yo de mover el dinero.

473
00:23:05,587 --> 00:23:07,471
- ¿Esta noche no es la boda de Cal?
- Sí.

474
00:23:07,495 --> 00:23:09,178
Tally y yo tenemos todo preparado.

475
00:23:09,202 --> 00:23:10,847
La veremos en vivo.
Ella usará un sombrero.

476
00:23:12,682 --> 00:23:16,686
Cuando hablamos con mi padre, dijo
que los asesinatos eran románticos.

477
00:23:16,710 --> 00:23:18,238
Creo que nuestro conde
estaría de acuerdo.

478
00:23:18,589 --> 00:23:20,240
Va a matar a Cal en su propia boda.

479
00:23:20,264 --> 00:23:21,951
Si esto se trata del accidente,

480
00:23:21,975 --> 00:23:24,026
tiene que ser alguien
cercano a Isabella.

481
00:23:24,050 --> 00:23:26,485
¿Qué pasó con el cocinero? Su padre.

482
00:23:28,054 --> 00:23:30,155
Lo mandamos de vuelta a Ecuador.

483
00:23:31,892 --> 00:23:35,202
J. T. y tú investiguen a su familia.
Bright y yo hablaremos con Cal.

484
00:23:36,038 --> 00:23:37,424
Deberías llamar a tu abogado.

485
00:23:37,448 --> 00:23:38,818
No hemos terminado.

486
00:23:46,957 --> 00:23:50,344
Dani encontró algo de
Ernesto, el padre de Isabella.

487
00:23:50,368 --> 00:23:53,055
Volvió a entrar al país hace cinco días.

488
00:23:53,079 --> 00:23:54,542
No es una coincidencia.

489
00:24:02,064 --> 00:24:04,556
Hola. Un momento.

490
00:24:09,905 --> 00:24:11,407
Madre. Estoy...

491
00:24:11,431 --> 00:24:14,812
De vacaciones, lo sé. Rastreé tu vuelo.

492
00:24:15,435 --> 00:24:16,735
¿Qué tal está la playa?

493
00:24:16,746 --> 00:24:18,069
Fantástica.

494
00:24:18,080 --> 00:24:19,874
Lo estoy pasando muy bien.

495
00:24:19,898 --> 00:24:21,542
Eso es maravilloso.

496
00:24:21,566 --> 00:24:24,409
Lo puedo sentir en tu
voz. Te estás divirtiendo.

497
00:24:24,420 --> 00:24:26,422
Sí, bueno...

498
00:24:26,446 --> 00:24:28,409
hago lo que amo.

499
00:24:29,166 --> 00:24:31,928
Madre, tengo que cortar.

500
00:24:31,952 --> 00:24:33,313
Me parece que van a bailar la conga.

501
00:24:35,121 --> 00:24:38,056
No lo entiendo. Esto quedaba
bien hace dos semanas.

502
00:24:38,750 --> 00:24:40,170
¿Cal?

503
00:24:40,936 --> 00:24:43,261
Soy el teniente Arroyo.
Él es Malcolm Bright.

504
00:24:43,272 --> 00:24:45,066
Tenemos que hacerte unas preguntas.

505
00:24:45,090 --> 00:24:46,356
Sobre Isabella.

506
00:24:49,346 --> 00:24:50,830
Me encanta la ballesta.

507
00:24:50,854 --> 00:24:52,057
¿Haces tiro?

508
00:24:52,856 --> 00:24:54,951
No...

509
00:24:55,143 --> 00:24:56,620
¿Quiénes son?

510
00:24:56,645 --> 00:24:58,171
Oye, Cal,

511
00:24:58,195 --> 00:25:00,370
¿nos dejas a solas un momento?

512
00:25:02,713 --> 00:25:04,418
Sr. Taylor, tenemos que hablar

513
00:25:04,442 --> 00:25:06,501
- con su hijo.
- ¿No puede esperar?

514
00:25:06,525 --> 00:25:09,298
- El muchacho es un manojo de nervios.
- No.

515
00:25:09,322 --> 00:25:11,351
Nos preocupa que alguien
lo tenga en la mira

516
00:25:11,375 --> 00:25:13,302
y use un arma de su propia colección.

517
00:25:13,326 --> 00:25:15,304
Sí, llamó mi abogado.

518
00:25:15,328 --> 00:25:18,140
Esas fueron robadas de un
depósito del Museo Metropolitano.

519
00:25:18,164 --> 00:25:22,017
Es lamentable, pero
Cal está a salvo aquí.

520
00:25:23,128 --> 00:25:26,630
¿Recuerda a Ernesto Cora?
Trabajaba para usted.

521
00:25:26,654 --> 00:25:30,528
Caballeros, este no es
el momento ni el lugar.

522
00:25:30,552 --> 00:25:31,779
- Por favor, ¿podrían...?
- Hace diez años,

523
00:25:31,803 --> 00:25:34,490
su hijo mató a Isabella
Cora y lo encubrieron.

524
00:25:35,184 --> 00:25:37,785
Ahora un asesino ha vuelto
por justicia poética.

525
00:25:37,809 --> 00:25:39,813
Mi hijo no estaba en ese barco.

526
00:25:40,898 --> 00:25:42,988
Protege a Cal. Es comprensible.

527
00:25:42,998 --> 00:25:45,319
Es lo que cualquier
padre haría por su hijo.

528
00:25:48,697 --> 00:25:50,670
Sr. Taylor, dos hombres
ya han sido atacados.

529
00:25:50,681 --> 00:25:52,892
Uno fue asesinado. Cal está en peligro.

530
00:25:52,916 --> 00:25:54,343
Teniente, está de pie

531
00:25:54,367 --> 00:25:55,871
en la finca Taylor.

532
00:25:55,896 --> 00:25:58,849
Construida al mismo tiempo que
Fort Knox y con similar seguridad.

533
00:25:58,997 --> 00:26:00,472
Mi familia está a salvo.

534
00:26:01,752 --> 00:26:03,477
Esta es una casa impresionante.

535
00:26:04,254 --> 00:26:07,073
La fortuna de la familia
proviene del contrabando, ¿no?

536
00:26:07,097 --> 00:26:09,481
Traían whisky desde Canadá.

537
00:26:12,471 --> 00:26:15,197
El jefe de policía
estará aquí esta noche,

538
00:26:15,221 --> 00:26:18,701
pero seguro que podría pasar
más temprano si es necesario.

539
00:26:18,725 --> 00:26:20,870
Ernesto trabajó aquí durante años.

540
00:26:20,894 --> 00:26:23,205
Conocía este lugar al
derecho y al revés.

541
00:26:23,229 --> 00:26:25,207
Pero los contrabandistas casi
nunca usan la puerta principal.

542
00:26:25,231 --> 00:26:27,376
Dijo que tenía seguridad
en cada entrada.

543
00:26:27,400 --> 00:26:30,713
Pero ¿y las entradas de
las que no sabe seguridad?

544
00:26:31,740 --> 00:26:33,507
Dijo que el túnel sale por aquí.

545
00:26:33,531 --> 00:26:35,874
El único otro punto de acceso
está a kilómetro y medio.

546
00:26:35,885 --> 00:26:37,885
Revisaré el extremo este.

547
00:26:42,040 --> 00:26:44,182
Gil. Encontré algo.

548
00:26:54,427 --> 00:26:55,514
¿Hola?

549
00:26:58,142 --> 00:27:00,490
El comité de la boda acepta
pedidos para la cena.

550
00:27:01,654 --> 00:27:03,713
Tengo el menú.

551
00:27:04,604 --> 00:27:06,788
Están pensando en ecuatoriana.

552
00:27:26,343 --> 00:27:28,488
¿Ernesto?

553
00:27:29,078 --> 00:27:31,378
No te muevas.

554
00:27:44,936 --> 00:27:46,078
Ernesto, detente.

555
00:27:47,289 --> 00:27:48,288
¡Ernesto!

556
00:27:53,739 --> 00:27:55,045
Las manos donde pueda verlas.

557
00:27:56,492 --> 00:27:58,134
   

558
00:27:58,158 --> 00:27:59,661
Mira a quién tenemos...

559
00:28:08,587 --> 00:28:12,031
Ernesto no ha confesado
aún, pero lo hará.

560
00:28:12,223 --> 00:28:13,650
Gracias por tu ayuda.

561
00:28:13,675 --> 00:28:15,306
No hay problema.

562
00:28:15,636 --> 00:28:17,327
Pero definitivamente lo hizo, ¿verdad?

563
00:28:17,351 --> 00:28:18,773
Sí, y lo atrapamos.

564
00:28:18,797 --> 00:28:20,759
No lo entiendo. ¿Cuál era su plan?

565
00:28:20,783 --> 00:28:22,358
¿Y qué lo llevó a llegar a
estos extremos? Es que...

566
00:28:22,382 --> 00:28:23,982
¿No encaja con tu perfil?

567
00:28:23,993 --> 00:28:26,120
Podemos con esto. Vamos,
Bright, lo prometiste.

568
00:28:26,144 --> 00:28:28,585
Moví influencias y te metí en
el siguiente vuelo que parte.

569
00:28:28,609 --> 00:28:30,291
Powell te llevará.

570
00:28:30,315 --> 00:28:33,229
- Gil, estoy...
- No, Bright, no es así.

571
00:28:33,253 --> 00:28:34,962
¿De acuerdo? Puedo
ocuparme de este caso.

572
00:28:34,986 --> 00:28:37,129
Necesito que te ocupes de ti.

573
00:28:40,285 --> 00:28:41,508
No pareces alguien

574
00:28:41,532 --> 00:28:42,970
que piensa tomarse vacaciones.

575
00:28:43,539 --> 00:28:45,336
Ernesto no me parece nuestro hombre.

576
00:28:45,580 --> 00:28:48,289
No puedes tomarte un descanso, ¿verdad?

577
00:28:57,177 --> 00:28:58,745
No es eso.

578
00:28:59,712 --> 00:29:00,756
¿No?

579
00:29:01,014 --> 00:29:02,040
Creo que es hora de que

580
00:29:02,064 --> 00:29:04,325
te hagan el perfil a ti por una vez.

581
00:29:04,349 --> 00:29:06,858
¿Por qué no puedes
desconectarte de todo?

582
00:29:07,289 --> 00:29:08,872
¿Alejarte de esto?

583
00:29:10,563 --> 00:29:12,289
¿A qué le tienes tanto miedo?

584
00:29:16,446 --> 00:29:18,097
A mí mismo.

585
00:29:18,991 --> 00:29:21,806
Mientras más relajadas
están las cosas ahí afuera,

586
00:29:22,744 --> 00:29:24,929
más tiempo tengo para pensar aquí.

587
00:29:24,953 --> 00:29:26,044
Y cuando eso pasa...

588
00:29:26,055 --> 00:29:28,822
- Es aterrador.
- Sí. Imagina un cine

589
00:29:28,846 --> 00:29:30,752
que solo pasa películas de terror...

590
00:29:31,730 --> 00:29:33,255
de ti.

591
00:29:36,258 --> 00:29:38,359
Eso es...

592
00:29:38,383 --> 00:29:40,361
la peor idea para una
película que haya escuchado.

593
00:29:40,385 --> 00:29:42,527
No creo que nadie iría a verla.

594
00:29:43,930 --> 00:29:45,559
¿Verdad?

595
00:29:47,076 --> 00:29:49,245
Pero el problema es...

596
00:29:49,583 --> 00:29:51,266
que estoy atrapado adentro.

597
00:29:55,233 --> 00:29:58,126
De acuerdo, ¿adónde vamos realmente?

598
00:30:01,614 --> 00:30:04,257
Tengo una idea terrible.

599
00:30:16,462 --> 00:30:17,898
Malcolm.

600
00:30:17,922 --> 00:30:21,508
¡Qué sorpresa maravillosa!

601
00:30:21,532 --> 00:30:24,269
Y trajiste compañía. Qué encantador.

602
00:30:25,325 --> 00:30:26,530
Soy Martin.

603
00:30:27,708 --> 00:30:29,366
¿Qué te ha contado de mí?

604
00:30:29,391 --> 00:30:31,724
Solo cosas buenas, espero.

605
00:30:40,346 --> 00:30:43,492
Dr. Whitly, ella es la detective
Powell de la Policía de Nueva York.

606
00:30:44,040 --> 00:30:45,957
¿Una amiga?

607
00:30:45,968 --> 00:30:47,458
- Compañera.
- Bueno.

608
00:30:47,469 --> 00:30:49,138
Como sea que lo llamen ahora.

609
00:30:49,162 --> 00:30:51,704
Tomen asiento. ¿Cómo estás?

610
00:30:52,382 --> 00:30:53,785
Supe que conociste a John.

611
00:30:53,810 --> 00:30:56,029
Te llevamos a ese viaje para acampar

612
00:30:56,053 --> 00:30:58,481
para deshacernos de ti para siempre.

613
00:30:58,505 --> 00:31:00,105
Estaba...

614
00:31:00,964 --> 00:31:02,224
preocupado por ti.

615
00:31:02,552 --> 00:31:03,833
Después que me secuestró,

616
00:31:03,857 --> 00:31:05,780
John Watkins me contó
del viaje para acampar.

617
00:31:06,181 --> 00:31:07,615
Me llevaste allí

618
00:31:07,639 --> 00:31:09,475
porque encontré a la chica en la caja.

619
00:31:11,068 --> 00:31:13,539
John siempre tuvo una
imaginación activa.

620
00:31:13,563 --> 00:31:14,579
¿Qué haces?

621
00:31:14,603 --> 00:31:15,776
Ibas a matarme.

622
00:31:15,800 --> 00:31:17,792
Malcolm.

623
00:31:17,816 --> 00:31:19,486
He hecho...

624
00:31:20,578 --> 00:31:21,671
cosas malas.

625
00:31:21,695 --> 00:31:24,129
Pero jamás hice eso.

626
00:31:25,249 --> 00:31:28,328
Digo, si hubiera querido matarte...

627
00:31:29,587 --> 00:31:31,053
lo habría hecho.

628
00:31:33,040 --> 00:31:35,057
Vinimos para resolver un caso.

629
00:31:37,336 --> 00:31:38,936
Hagamos eso.

630
00:31:45,048 --> 00:31:48,328
Arrestamos un sospechoso. Uno bueno.

631
00:31:48,682 --> 00:31:50,281
Cumple todos los requisitos.

632
00:31:50,305 --> 00:31:52,024
Pero algo no parece correcto.

633
00:31:52,034 --> 00:31:53,562
De acuerdo.

634
00:31:53,944 --> 00:31:55,705
Cuéntenmelo todo.

635
00:31:55,729 --> 00:31:57,529
Llamaron ladrona a Isabella.

636
00:31:57,540 --> 00:31:59,531
Dijeron que estaba drogada. Qué bueno

637
00:31:59,542 --> 00:32:00,835
que no lastimó a nadie más.

638
00:32:00,859 --> 00:32:03,504
Mi hija era un genio.

639
00:32:03,528 --> 00:32:06,086
Pudo haber sido ingeniera o arquitecta.

640
00:32:06,110 --> 00:32:07,451
En vez de eso...

641
00:32:08,254 --> 00:32:09,703
Se ahogó.

642
00:32:10,600 --> 00:32:12,851
Y cuando comenzaste a hacer preguntas,

643
00:32:13,055 --> 00:32:14,546
te despidieron.

644
00:32:14,557 --> 00:32:16,443
- Arruinaron a tu familia.
- Connor.

645
00:32:16,918 --> 00:32:18,061
Voight.

646
00:32:18,628 --> 00:32:21,064
Esos son los verdaderos criminales,
trabajando para los Taylor.

647
00:32:21,088 --> 00:32:23,733
Esos hombres son malvados. Todos ellos.

648
00:32:23,757 --> 00:32:26,089
- Pero no maté a nadie.
- ¿Y quién lo hizo?

649
00:32:26,113 --> 00:32:28,696
¿Y por qué demonios regresaste?

650
00:32:28,720 --> 00:32:30,565
Tengo que decir

651
00:32:30,589 --> 00:32:32,408
que tampoco me gusta Ernesto para esto.

652
00:32:32,432 --> 00:32:34,035
Estamos de acuerdo en eso.

653
00:32:34,059 --> 00:32:36,463
¿Por qué? Tiene todos los
indicadores de sospecha.

654
00:32:36,487 --> 00:32:37,872
Medios, motivo, oportunidad.

655
00:32:37,896 --> 00:32:39,374
¿Pero dónde están los intangibles?

656
00:32:39,398 --> 00:32:42,407
La pasión, la sutileza.
La joie de vivre.

657
00:32:42,418 --> 00:32:45,421
No es fácil matar personas, créanme.

658
00:32:45,739 --> 00:32:47,199
Tienes razón.

659
00:32:47,739 --> 00:32:49,476
¿Dónde está el drama en esta historia?

660
00:32:49,500 --> 00:32:51,119
Bueno, te diré algo.

661
00:32:51,785 --> 00:32:53,251
Entre padre e hijo.

662
00:32:53,663 --> 00:32:56,588
George Taylor siempre
quiso que su hijo viviera

663
00:32:56,599 --> 00:32:59,653
cierta vida, aunque Cal
no estuviera de acuerdo.

664
00:32:59,677 --> 00:33:02,798
Y según las páginas de sociales,

665
00:33:03,319 --> 00:33:05,705
Cal se ha sentido atrapado
por su familia por años.

666
00:33:05,730 --> 00:33:08,659
Si George obliga a Cal a aceptar
una vida que no quiere...

667
00:33:08,809 --> 00:33:12,208
Un matrimonio sin amor... Eso podría
hacer que cualquiera perdiera la cabeza.

668
00:33:12,219 --> 00:33:13,772
Creen que Cal va a matar a su padre.

669
00:33:13,783 --> 00:33:16,786
Bueno, podría ser que estoy proyectando.

670
00:33:17,354 --> 00:33:19,189
Pero desde luego que tiene motivo.

671
00:33:19,213 --> 00:33:20,915
Agrégale a eso una educación clásica

672
00:33:20,939 --> 00:33:23,216
y suficiente tiempo en el ejército
para aprender sobre minas terrestres.

673
00:33:23,240 --> 00:33:24,950
Podría estar alardeando ante su padre.

674
00:33:24,961 --> 00:33:28,141
Una muestra casi narcisista
de premeditación.

675
00:33:28,165 --> 00:33:30,141
Lo que significa que su último
acto de justicia será presentado

676
00:33:30,165 --> 00:33:31,605
de la manera más pública posible.

677
00:33:31,616 --> 00:33:33,761
La boda. Tenemos que detener a
Cal antes que mate a su padre.

678
00:33:33,785 --> 00:33:36,795
"'Fernando, queréis decir,' -prosiguió
Montecristo con amarga ironía-,

679
00:33:36,806 --> 00:33:38,599
'puesto que recordamos nuestros nombres
propios, recordémoslos todos'".

680
00:33:38,623 --> 00:33:40,527
- Sr. David.
- Vamos...

681
00:33:40,551 --> 00:33:41,617
Tenemos que colarnos en una boda.

682
00:33:41,642 --> 00:33:42,879
Jamás me dejarán entrar vestida así.

683
00:33:42,890 --> 00:33:45,699
Puedes llevarla de compras,
mi muchacho, yo pago.

684
00:33:45,723 --> 00:33:48,399
Vayan, chicos. Diviértanse.

685
00:33:54,657 --> 00:33:57,270
Gil, necesito que vuelvas con Ernesto.

686
00:33:57,281 --> 00:33:58,953
- ¿Estás...?
- ¿En el avión?

687
00:33:58,977 --> 00:33:59,787
No.

688
00:34:00,480 --> 00:34:01,654
Muchacho, estás acabado.

689
00:34:01,678 --> 00:34:02,790
Puedo explicarlo.

690
00:34:02,814 --> 00:34:04,156
Dani y yo fuimos a ver a mi padre.

691
00:34:04,166 --> 00:34:06,502
Creo que George Taylor está en peligro

692
00:34:06,526 --> 00:34:08,463
y que Cal podría ser nuestro asesino.

693
00:34:08,487 --> 00:34:10,662
El jefe de policía tiene a muchísimos
agentes trabajando en ese evento.

694
00:34:10,673 --> 00:34:13,090
Aunque tu corazonada fuera
cierta, no van a cancelarla.

695
00:34:14,210 --> 00:34:15,537
Muchísimos agentes.

696
00:34:16,708 --> 00:34:18,350
¿Conoces a alguno que
pueda dejarnos pasar?

697
00:34:21,904 --> 00:34:23,069
Tengo a alguien.

698
00:34:31,608 --> 00:34:33,161
   

699
00:34:33,419 --> 00:34:36,106
Te ves... increíble.

700
00:34:36,892 --> 00:34:39,950
Esa es la primera cosa inteligente
que has dicho en todo el día.

701
00:34:49,191 --> 00:34:51,608
Eso salió sorprendentemente fácil.

702
00:34:53,399 --> 00:34:55,878
Oye, antes, cuando estabas por

703
00:34:55,903 --> 00:34:57,547
explotar y todo eso,

704
00:34:57,572 --> 00:34:59,383
¿qué ibas a decirme?

705
00:34:59,579 --> 00:35:00,774
Oh, solo

706
00:35:01,124 --> 00:35:02,776
algo del perfil.

707
00:35:02,800 --> 00:35:03,851
Nada importante.

708
00:35:04,669 --> 00:35:05,704
¿Malcolm?

709
00:35:09,256 --> 00:35:12,900
Sabía que jamás te
sumarías a bailar la conga.

710
00:35:20,379 --> 00:35:22,121
¿Qué demonios hacen aquí?

711
00:35:22,132 --> 00:35:23,441
Además, te ves fabulosa.

712
00:35:23,465 --> 00:35:26,249
Usted también. El verde
va con sus ojos...

713
00:35:26,273 --> 00:35:28,186
¿De verdad quieres saber
por qué estamos aquí?

714
00:35:28,210 --> 00:35:29,741
¿Un caso?

715
00:35:29,752 --> 00:35:33,578
Dios... Está bien. Lo que sea que hagan,

716
00:35:33,589 --> 00:35:36,081
por favor, no me avergüencen.

717
00:35:36,092 --> 00:35:38,467
Haremos lo mejor que
podamos, Sra. Whitly.

718
00:35:39,837 --> 00:35:41,915
Bright, ahí está Cal.

719
00:35:45,342 --> 00:35:47,520
No pueden estar aquí.

720
00:35:47,531 --> 00:35:49,489
Y, sin embargo, aquí estamos.
¿Podemos hablar un momento?

721
00:35:50,048 --> 00:35:51,440
Voy a llamar a seguridad.

722
00:35:51,464 --> 00:35:52,900
Se trata de Voight y Connor.

723
00:35:52,924 --> 00:35:56,663
Una historia graciosa.
Cal mató a uno de ellos.

724
00:35:56,687 --> 00:35:57,986
¿Esos son canapés?

725
00:36:00,557 --> 00:36:03,002
- ¿Qué diablos hacen?
- Buscamos a un asesino.

726
00:36:03,026 --> 00:36:04,745
Y conociendo tu historia en esa área...

727
00:36:04,769 --> 00:36:06,120
¿Puedes parar?

728
00:36:07,080 --> 00:36:08,107
Por favor.

729
00:36:08,650 --> 00:36:09,985
Fue...

730
00:36:10,775 --> 00:36:12,086
la peor noche de mi vida.

731
00:36:13,196 --> 00:36:14,681
Porque estabas piloteando el barco.

732
00:36:14,705 --> 00:36:16,130
Sí, pero...

733
00:36:17,541 --> 00:36:18,957
amaba a Isabella.

734
00:36:19,744 --> 00:36:22,367
Después de la explosión,
la busqué por todas partes.

735
00:36:22,391 --> 00:36:24,599
Corrí hasta la casa,
llamé a los guardacostas,

736
00:36:24,623 --> 00:36:26,965
pero... de golpe, apareció mi padre.

737
00:36:26,976 --> 00:36:29,184
Cal, ¿qué hizo tu padre?

738
00:36:31,981 --> 00:36:33,867
No hizo nada.

739
00:36:33,891 --> 00:36:36,483
Porque nunca quiso que estuvieras
con Isabella, para empezar.

740
00:36:37,653 --> 00:36:39,945
Le dije a mi padre que aún
podríamos salvar a Isabella.

741
00:36:40,990 --> 00:36:43,877
Pero él sabía que estaba drogado.

742
00:36:43,901 --> 00:36:46,621
Mi padre dijo que tenía
que pensar en mi futuro,

743
00:36:47,238 --> 00:36:48,898
en mi vida.

744
00:36:51,313 --> 00:36:53,550
Que valía más que la de ella.

745
00:36:54,004 --> 00:36:56,054
Ella siempre lo supo.

746
00:36:56,672 --> 00:36:57,796
¿Qué?

747
00:37:01,919 --> 00:37:04,805
Isabella creció aquí, en el
mundo de la aristocracia,

748
00:37:04,829 --> 00:37:07,683
pero George Taylor jamás la vio
como otra cosa que una trabajadora.

749
00:37:07,707 --> 00:37:09,362
Consideraba que no era
digna de la familia,

750
00:37:09,386 --> 00:37:10,645
de su vida de cuentos de hada.

751
00:37:10,669 --> 00:37:13,689
Y luego intentó eliminarla
por completo. Pero...

752
00:37:13,713 --> 00:37:16,910
el informe dice que jamás
recuperaron el cuerpo.

753
00:37:16,934 --> 00:37:18,683
¿Y si está viva?

754
00:37:18,694 --> 00:37:20,685
¿Dices que nuestro conde
podría ser condesa?

755
00:37:20,696 --> 00:37:23,699
Concuerda. Por eso Ernesto regresó...

756
00:37:23,723 --> 00:37:25,782
Para detener a su hija.

757
00:37:32,732 --> 00:37:35,094
Cal. Cuando estuve aquí esta mañana,

758
00:37:35,118 --> 00:37:37,702
había una pistola Colt
de 1902 en esa vitrina.

759
00:37:38,923 --> 00:37:39,984
¿Dónde está?

760
00:37:44,386 --> 00:37:45,438
Sí,

761
00:37:45,462 --> 00:37:47,223
todo el tiempo no tenía ni idea

762
00:37:47,247 --> 00:37:48,516
de que era un asesino en serie.

763
00:37:48,540 --> 00:37:49,881
¿Esos son canapés?

764
00:37:49,892 --> 00:37:51,778
Definitivamente encontramos al culpable

765
00:37:51,802 --> 00:37:53,780
- y no es el novio.
- George Taylor.

766
00:37:53,804 --> 00:37:55,398
Es el villano en la
historia de Isabella.

767
00:37:55,422 --> 00:37:56,950
Y su último blanco.

768
00:37:56,974 --> 00:37:59,026
Todas estas antiguas familias
tienen esqueletos en el armario.

769
00:37:59,050 --> 00:38:01,287
Sí. La mía tenía 23.

770
00:38:01,311 --> 00:38:04,407
Lo olvidé. J. T. me mandó esto.

771
00:38:04,431 --> 00:38:06,889
Es la última foto conocida de Isabella.

772
00:38:06,913 --> 00:38:08,733
Y Cal dijo que hubo una explosión

773
00:38:08,744 --> 00:38:10,871
cuando el barco se estrelló.
Podría tener quemaduras.

774
00:38:11,815 --> 00:38:13,800
Imagina que eres Isabella,

775
00:38:13,824 --> 00:38:16,278
esperando por el momento
perfecto para vengarte de George.

776
00:38:16,302 --> 00:38:18,774
- ¿Cuál sería?
- Querría que estuviera a la vista,

777
00:38:18,798 --> 00:38:22,475
pero ignorante de su vulnerabilidad
en una posición prominente, fácil,

778
00:38:22,499 --> 00:38:23,759
teniendo un rol protagónico.

779
00:38:28,038 --> 00:38:29,056
Su brindis.

780
00:38:29,080 --> 00:38:31,053
Bien, revisa la sala.

781
00:38:31,064 --> 00:38:33,016
- Voy a tomar ese micrófono.
- De acuerdo.

782
00:38:34,103 --> 00:38:35,760
Sí, creo que a George
le gustaría decir...

783
00:38:35,771 --> 00:38:37,132
¡Oye!

784
00:38:37,156 --> 00:38:38,596
Lo siento. Solo...

785
00:38:38,607 --> 00:38:41,117
Muy bien. Hola a todos.

786
00:38:41,141 --> 00:38:43,663
Antes que George haga su brindis,

787
00:38:43,687 --> 00:38:46,029
me gustaría decir unas palabras sobre...

788
00:38:47,024 --> 00:38:50,075
los padres.

789
00:38:51,479 --> 00:38:54,121
Porque eso es algo que hace la gente.

790
00:38:59,974 --> 00:39:01,360
Todos sabemos que las bodas

791
00:39:01,384 --> 00:39:03,658
son en verdad para los padres, ¿verdad?

792
00:39:03,841 --> 00:39:05,543
¿Conoces a ese hombre raro?

793
00:39:05,840 --> 00:39:07,202
No lo creo.

794
00:39:07,290 --> 00:39:09,694
¿Quién podría saberlo desde tan lejos?

795
00:39:10,123 --> 00:39:12,983
Este es tu sueño hecho realidad.

796
00:39:14,093 --> 00:39:18,113
George, tú y...

797
00:39:19,432 --> 00:39:21,243
tu esposa

798
00:39:21,267 --> 00:39:22,369
le dieron a Cal

799
00:39:22,393 --> 00:39:24,038
la mejor vida posible.

800
00:39:24,062 --> 00:39:25,737
Escuela privada.

801
00:39:25,747 --> 00:39:28,250
Tutores. Aparatos de ortodoncia.

802
00:39:28,274 --> 00:39:30,303
Cal jamás usó aparatos.

803
00:39:30,327 --> 00:39:32,228
Gracias.

804
00:39:33,438 --> 00:39:35,975
George, todo este día

805
00:39:35,999 --> 00:39:38,249
ha dado realmente testimonio de ti.

806
00:39:38,818 --> 00:39:40,387
Todo padre

807
00:39:40,411 --> 00:39:42,598
quiere lo que es mejor
para su hijo, ¿verdad?

808
00:39:42,622 --> 00:39:44,983
Cuando era pequeño, sabía que

809
00:39:44,994 --> 00:39:48,154
mi padre habría hecho lo que sea por mí.

810
00:39:48,178 --> 00:39:49,396
Lo que sea.

811
00:39:49,829 --> 00:39:51,940
Pero eso no significa

812
00:39:51,964 --> 00:39:53,732
que siempre tenía razón.

813
00:39:55,277 --> 00:39:58,831
Los padres meten la
pata de vez en cuando.

814
00:40:02,550 --> 00:40:03,941
Esa vida perfecta

815
00:40:03,952 --> 00:40:05,970
que siempre quisieron para ti...

816
00:40:07,105 --> 00:40:09,113
Quizá se equivocaron en todo.

817
00:40:10,141 --> 00:40:11,970
Esa chica especial

818
00:40:11,994 --> 00:40:15,255
que no aprobaban...
quizá era la elegida.

819
00:40:15,814 --> 00:40:18,592
Ese accidente que encubrieron...

820
00:40:20,284 --> 00:40:23,071
quizá no tuvo que ser tan trágico.

821
00:40:35,725 --> 00:40:37,627
Él no lo vale, Isabella.

822
00:40:38,654 --> 00:40:39,872
Ninguno de ellos lo vale.

823
00:40:40,713 --> 00:40:42,825
Puedes hallar la paz.

824
00:40:43,242 --> 00:40:45,092
Sin matar.

825
00:40:47,311 --> 00:40:49,055
Dumas lo expresó mejor:

826
00:40:50,022 --> 00:40:51,834
"Toda la sabiduría
humana puede ser resumida

827
00:40:51,858 --> 00:40:53,601
en dos palabras:

828
00:40:54,986 --> 00:40:58,463
confiar y esperar".

829
00:41:01,076 --> 00:41:02,835
Gracias.

830
00:41:06,051 --> 00:41:07,818
¡Arma!

831
00:41:22,030 --> 00:41:24,366
Salvaste mi vida. Gracias.

832
00:41:24,390 --> 00:41:28,451
También debería estar
esposado. Y lo estará.

833
00:41:30,309 --> 00:41:32,245
Eso fue extraordinario.

834
00:41:32,270 --> 00:41:34,007
Eres un héroe.

835
00:41:34,032 --> 00:41:36,728
- ¿Cómo te llamas?
- Malcolm.

836
00:41:39,188 --> 00:41:41,024
Soy el hijo de Jessica Whitly.

837
00:41:42,066 --> 00:41:44,041
Sí, así es.

838
00:41:44,527 --> 00:41:47,014
Querido, me encuentro abrumada

839
00:41:47,038 --> 00:41:49,046
por la escena social de aquí.

840
00:41:49,057 --> 00:41:50,783
¿Nos vamos?

841
00:41:52,802 --> 00:41:55,270
De verdad estuviste espectacular.

842
00:41:56,306 --> 00:41:58,291
Y te veías feliz.

843
00:41:58,925 --> 00:42:00,360
Cuando estoy trabajando en un caso,

844
00:42:00,384 --> 00:42:01,836
generalmente lo estoy.

845
00:42:03,179 --> 00:42:05,647
Sobre gustos no hay
nada escrito, mi amor.

846
00:42:07,266 --> 00:42:08,324
   

847
00:42:09,268 --> 00:42:11,038
Gracias.

848
00:42:15,274 --> 00:42:18,269
Supongo que el asesinato
sí te sigue a todas partes.

849
00:42:18,945 --> 00:42:19,922
Podría decir lo mismo de ti.

850
00:42:21,773 --> 00:42:23,809
¿Quieres oír algo raro?

851
00:42:24,192 --> 00:42:25,811
La mesa en la que pusieron a mamá

852
00:42:25,835 --> 00:42:27,930
estaba llena de gente de
los medios de comunicación.

853
00:42:28,655 --> 00:42:29,648
Casi como que la invitaron

854
00:42:29,672 --> 00:42:32,408
porque alguien de ese mundo la apoyó.

855
00:42:33,581 --> 00:42:35,453
No sé de qué hablas.

856
00:42:37,129 --> 00:42:38,688
¿Se veía feliz?

857
00:42:40,330 --> 00:42:41,709
Mucho.

858
00:42:43,135 --> 00:42:44,963
Hiciste algo bueno, Ains.

859
00:42:46,047 --> 00:42:47,207
¿Ainsley?

860
00:42:47,882 --> 00:42:49,117
Estamos listos para ti.

861
00:42:49,141 --> 00:42:51,075
Te veré más tarde.

862
00:42:55,982 --> 00:42:57,782
Un intento de asesinato frustrado,

863
00:42:57,793 --> 00:43:00,679
una asesina buscando venganza
y un encubrimiento impactante

864
00:43:00,703 --> 00:43:03,298
que las fuentes internas me aseguran que
estremecerá a la sociedad de Nueva York

865
00:43:03,322 --> 00:43:04,967
hasta su mismísima médula adinerada.

866
00:43:04,991 --> 00:43:06,802
Nada como una boda para
recordarle a una muchacha

867
00:43:06,826 --> 00:43:08,687
por qué está soltera en primer lugar.

868
00:43:08,711 --> 00:43:10,597
Después de la pausa, tendremos
un reportaje exclusivo

869
00:43:10,621 --> 00:43:12,266
que no querrán perderse.

870
00:43:12,290 --> 00:43:15,027
Soy Ainsley Whitly informando para ADN.

871
00:43:15,051 --> 00:43:18,228
Bueno, ese fue un programa increíble.

872
00:43:19,481 --> 00:43:21,189
¿Qué deberíamos ver a continuación?

873
00:43:22,002 --> 00:43:26,002
www.subtitulamos.tv

