1
00:00:01,789 --> 00:00:04,421
No me gusta cuando él te habla así.

2
00:00:04,445 --> 00:00:06,617
¿Qué tipo de marco
temporal estamos viendo?

3
00:00:06,687 --> 00:00:10,179
Kate llamó a Carol, su
suegra, a las 23:23.

4
00:00:10,830 --> 00:00:13,651
Carol no escuchó a nadie, así que colgó.

5
00:00:14,042 --> 00:00:16,752
- Un día me matará.
- Contrólate.

6
00:00:17,080 --> 00:00:18,341
Kate se volvió loca, ¿verdad?

7
00:00:18,365 --> 00:00:20,067
¿Se volvió loca porque
le preguntó sobre Simon?

8
00:00:20,129 --> 00:00:22,020
- Sí.
- Esto estaba cerrado con candado.

9
00:00:24,600 --> 00:00:27,404
Emily fue vista afuera quince
minutos antes del incendio.

10
00:00:27,443 --> 00:00:29,881
Tenemos un testigo que
la vio en el bosque

11
00:00:29,906 --> 00:00:31,217
y también lo vieron a usted.

12
00:00:31,256 --> 00:00:32,323
¿Quién te dijo eso?

13
00:00:32,401 --> 00:00:34,041
Mamá, no.

14
00:00:34,543 --> 00:00:36,200
¿Sabes quién le tomó la declaración?

15
00:00:36,225 --> 00:00:37,300
- Sería a Steve.
- Tom.

16
00:00:37,325 --> 00:00:39,996
- Será a Steve, te lo estoy diciendo.
- Hay muchas cosas en tu contra, Tom.

17
00:00:40,325 --> 00:00:43,273
Hay pruebas circunstanciales...
las hipotecas, las deudas.

18
00:00:43,360 --> 00:00:45,640
- ¿Qué ronda es esta?
- Segunda.

19
00:00:45,680 --> 00:00:47,422
Bueno, quería esperar el
momento adecuado para...

20
00:00:47,508 --> 00:00:50,146
- ¿No estás...?
- De cuatro meses.

21
00:00:50,600 --> 00:00:52,849
¿Les dolió el fuego?

22
00:00:52,904 --> 00:00:55,579
A mí me dolió mucho,
mucho, cuando lo toqué.

23
00:00:55,626 --> 00:00:57,399
No sé si puedo hacerlo, Steve.

24
00:00:57,462 --> 00:01:00,240
- Tal vez podría cambiar mi declaración.
- ¡No la vas a cambiar!

25
00:01:00,280 --> 00:01:01,188
No la vas a cambiar.

26
00:01:03,888 --> 00:01:06,114
Saldrá, Steve.

27
00:01:08,344 --> 00:01:09,424
Hola.

28
00:01:53,425 --> 00:01:56,706
www.subtitulamos.tv

29
00:02:54,544 --> 00:02:56,543
Esas tienen una pinta increíble.

30
00:02:56,621 --> 00:02:59,074
¡Aún sabrán mejor!

31
00:02:59,145 --> 00:03:01,035
Están buenísimas.

32
00:03:01,090 --> 00:03:03,560
Puedes coger un par, si quieres.

33
00:03:03,600 --> 00:03:05,065
¿Para qué es esto?

34
00:03:06,538 --> 00:03:08,138
Vamos a hacer una recaudación de fondos.

35
00:03:08,250 --> 00:03:09,620
¿Para qué?

36
00:03:10,440 --> 00:03:13,859
Vamos a comprar una de esas cosas
de madera, una especie de cenador.

37
00:03:15,160 --> 00:03:18,398
Para el... para el jardín conmemorativo.

38
00:03:21,040 --> 00:03:22,840
Tenemos una cita en la corte.

39
00:03:22,880 --> 00:03:24,120
Dentro de ocho semanas.

40
00:03:27,440 --> 00:03:29,493
Tenía que pasar en algún momento.

41
00:03:29,571 --> 00:03:31,600
¿Qué pasa con la
manipulación de testigos?

42
00:03:31,640 --> 00:03:33,633
Hay otra evidencia, Tom.

43
00:03:34,702 --> 00:03:37,155
Creo que necesitas estar preparado.

44
00:03:37,233 --> 00:03:39,353
¡Pero no soy culpable!

45
00:03:39,378 --> 00:03:41,366
Creo que necesitas
entender el hecho de que

46
00:03:41,436 --> 00:03:42,945
podrías estar enfrentándote
a una larga sentencia.

47
00:03:44,000 --> 00:03:46,034
No soy culpable, Nicky.

48
00:03:55,320 --> 00:03:57,163
Luke es muy bueno en el fútbol,

49
00:03:57,249 --> 00:03:58,842
así que hizo ese regate

50
00:03:58,905 --> 00:04:01,360
para que el balón se quede en un pie,

51
00:04:01,400 --> 00:04:02,960
y luego lo pasa al otro.

52
00:04:02,985 --> 00:04:04,241
Nadie puede pararlo.

53
00:04:04,319 --> 00:04:05,684
Cómete los cereales, por favor.

54
00:04:05,754 --> 00:04:07,680
A Luke le gustan los cereales.

55
00:04:07,720 --> 00:04:09,496
- No me gustan.
- Cómetelos.

56
00:04:09,559 --> 00:04:10,996
Dice que te hacen crecer los músculos.

57
00:04:11,068 --> 00:04:12,788
- ¿Puedo levantarme ya?
- No.

58
00:04:14,520 --> 00:04:15,649
   

59
00:04:16,529 --> 00:04:17,797
Solo estos pocos, ¿vale?

60
00:04:18,280 --> 00:04:20,080
¡No te lo vuelvo a repetir!

61
00:04:21,001 --> 00:04:22,681
Vimos un escáner del bebé.

62
00:04:23,760 --> 00:04:26,120
- ¿Habéis visto un escáner?
- Sí, era una chica.

63
00:04:27,183 --> 00:04:28,816
Luke quería que fuera una niña.

64
00:04:28,863 --> 00:04:30,142
Luke quería que fuera una niña.

65
00:04:30,204 --> 00:04:31,960
Abre la boca.

66
00:04:32,000 --> 00:04:33,181
Lew.

67
00:04:33,900 --> 00:04:35,500
Abre la boca.

68
00:04:35,568 --> 00:04:37,341
No seas un bebé, Lew.

69
00:04:37,440 --> 00:04:38,701
- ¡Lew!
- Steve.

70
00:04:38,771 --> 00:04:40,552
- Ven aquí.
- Steve, deja que se vaya.

71
00:05:03,682 --> 00:05:05,042
¿Puedo irme ya?

72
00:05:34,818 --> 00:05:36,738
Hola, Lynn. ¿Cómo estás?

73
00:05:36,802 --> 00:05:37,862
Bien, gracias.

74
00:05:37,948 --> 00:05:40,610
Tienes buen aspecto. ¿Cómo está Mark?

75
00:05:41,280 --> 00:05:43,720
Bien, sí. Bien, gracias.

76
00:05:46,440 --> 00:05:47,640
Sería mejor que entrara.

77
00:05:48,920 --> 00:05:50,299
Claro.

78
00:05:55,971 --> 00:05:58,440
¿Sigue viviendo y tiene
intención de quedarse

79
00:05:58,465 --> 00:06:00,604
en el domicilio previamente
comunicado a la policía?

80
00:06:00,690 --> 00:06:02,040
Sí.

81
00:06:03,498 --> 00:06:05,418
¿Se ha atenido a su toque de queda?

82
00:06:05,482 --> 00:06:06,752
Sí.

83
00:06:07,840 --> 00:06:09,360
¿Se ha abstenido de conducir?

84
00:06:10,191 --> 00:06:11,311
Sí.

85
00:06:11,381 --> 00:06:14,115
¿Se ha mantenido alejado
de todos los testigos?

86
00:06:14,200 --> 00:06:15,638
Sí.

87
00:06:15,685 --> 00:06:18,160
¿Entiende que puede ser
arrestado sin orden judicial

88
00:06:18,200 --> 00:06:20,189
si tenemos motivos fundados para
sospechar que ha infringido,

89
00:06:20,244 --> 00:06:21,462
o es probable que infrinja,

90
00:06:21,533 --> 00:06:25,360
alguna condición especial o estándar
impuesta en su libertad condicional?

91
00:06:25,400 --> 00:06:26,783
Lo entiendo, sí.

92
00:06:30,840 --> 00:06:32,783
- Firme aquí.
- De acuerdo.

93
00:07:08,028 --> 00:07:09,286
¿Estás bien, Lewis?

94
00:07:11,560 --> 00:07:12,800
Lewis.

95
00:07:21,689 --> 00:07:23,249
Vamos.

96
00:07:23,797 --> 00:07:26,485
Venga, vámonos. Vámonos.

97
00:07:48,032 --> 00:07:49,552
Lewis vio a Tom.

98
00:07:50,680 --> 00:07:51,994
¿Qué demonios...?

99
00:07:52,607 --> 00:07:54,673
Ha roto las condiciones de
su libertad condicional.

100
00:07:54,767 --> 00:07:56,431
¿Lo has visto?

101
00:07:57,640 --> 00:07:58,720
Bueno, ¿qué estaba haciendo?

102
00:07:58,760 --> 00:08:01,600
No lo sé. Solo estaba... Estaba
en el jardín conmemorativo.

103
00:08:01,640 --> 00:08:02,939
Sí, pues no debería estar allí.

104
00:08:03,001 --> 00:08:04,560
Lew, vamos, cariño.

105
00:08:04,600 --> 00:08:05,840
¿Te estaba vigilando?

106
00:08:05,880 --> 00:08:07,244
Jess.

107
00:08:07,298 --> 00:08:09,960
Sí, ya voy, Elliot. Toma.

108
00:08:10,000 --> 00:08:12,480
- ¿Y qué estaba haciendo?
- Solo estaba allí sentado.

109
00:08:12,520 --> 00:08:14,869
- ¿Me lo ibas a decir?
- Acabo de hacerlo.

110
00:08:14,924 --> 00:08:17,600
- ¡Lewis, vamos!
- No lo quiero cerca de los chicos.

111
00:08:17,640 --> 00:08:20,020
- ¡Como si eso estuviera bajo control!
- No lo quiero cerca de ellos.

112
00:08:20,051 --> 00:08:22,920
¿Qué coño se supone que tengo
que hacer al respecto, Steve?

113
00:08:22,960 --> 00:08:24,082
Lew.

114
00:08:24,133 --> 00:08:25,150
¡Lew!

115
00:08:27,118 --> 00:08:28,907
- Lew. ¿Qué has hecho?
- Lewis.

116
00:08:28,977 --> 00:08:30,120
Ven aquí.

117
00:08:30,206 --> 00:08:31,687
Déjame ver.

118
00:08:33,040 --> 00:08:34,515
¿Por qué has hecho eso?

119
00:08:37,257 --> 00:08:39,177
- No pasa nada, amigo.
- No pasa nada.

120
00:08:40,520 --> 00:08:42,515
Ya estamos aquí. ¿Vale?

121
00:08:45,039 --> 00:08:46,540
No pasa nada, amigo.

122
00:08:49,720 --> 00:08:51,343
Lo sé.

123
00:09:19,906 --> 00:09:21,647
Necesita hablar con alguien.

124
00:09:23,899 --> 00:09:25,640
Pediré una cita con Mark.

125
00:09:26,760 --> 00:09:28,774
Necesita un psicólogo.

126
00:09:28,844 --> 00:09:30,844
No un médico de cabecera.

127
00:09:30,906 --> 00:09:32,333
Tiene seis años.

128
00:09:33,320 --> 00:09:34,989
Se estaba hurgando en la piel.

129
00:09:36,463 --> 00:09:39,114
- Si le damos mucha importancia...
- Se está autolesionando.

130
00:09:44,601 --> 00:09:46,280
¿Por qué Sandra no se dio cuenta?

131
00:09:47,465 --> 00:09:48,725
¿Por qué no nos dimos cuenta nosotros?

132
00:09:51,960 --> 00:09:54,624
Solo necesita saber que
todo va a estar bien.

133
00:09:54,717 --> 00:09:56,717
¿Y por qué iba a creer eso?

134
00:09:56,787 --> 00:09:58,631
Echa de menos a sus amigas.

135
00:09:59,707 --> 00:10:01,928
Entonces, ¿vas a hacer
que hable de ello?

136
00:10:02,578 --> 00:10:04,170
¿Volver sobre eso?

137
00:10:05,026 --> 00:10:06,498
Ocurrió.

138
00:10:06,600 --> 00:10:09,280
- Él no lo entendería.
- Mira su brazo.

139
00:10:10,720 --> 00:10:12,080
Ya lo ha entendido.

140
00:10:16,000 --> 00:10:17,553
Solo necesita saber, Steve,

141
00:10:17,624 --> 00:10:21,218
que está bien sentirse
triste, o enfadado,

142
00:10:21,280 --> 00:10:22,593
o asustado, o...

143
00:10:27,429 --> 00:10:29,124
Dios, pobre Lewis.

144
00:10:29,226 --> 00:10:31,291
Ojalá hubiera hablado con nosotros.

145
00:10:39,890 --> 00:10:42,383
Kate me dijo que...

146
00:10:42,977 --> 00:10:45,091
Tom le estaba haciendo tomar estas...

147
00:10:46,013 --> 00:10:47,299
estas pastillas.

148
00:10:50,520 --> 00:10:51,840
¿Qué pastillas?

149
00:10:56,112 --> 00:10:57,593
Tenía miedo de él.

150
00:10:59,880 --> 00:11:01,935
Me pidió... ayuda.

151
00:11:02,920 --> 00:11:04,278
¿Cuándo?

152
00:11:05,402 --> 00:11:06,842
Después del accidente.

153
00:11:12,680 --> 00:11:14,174
¿Y qué te dijo?

154
00:11:19,323 --> 00:11:20,880
¿Qué te dijo, Steve?

155
00:11:24,240 --> 00:11:27,464
Dijo que Tom la mataría algún día.

156
00:11:29,697 --> 00:11:31,057
No sabía que...

157
00:11:31,160 --> 00:11:33,834
Ella estaba borracha. No
podía haberlo sabido, ¿verdad?

158
00:12:01,073 --> 00:12:03,151
Puedo pagar el cenador.

159
00:12:07,072 --> 00:12:08,698
Debería pagarlo.

160
00:12:13,739 --> 00:12:15,339
¿Crees que tal vez...

161
00:12:18,407 --> 00:12:20,661
sea hora de empezar a ser honesto, Tom?

162
00:12:21,559 --> 00:12:24,574
Sé que tienes deudas, sé
que no tienes dinero.

163
00:12:38,059 --> 00:12:39,310
Vamos.

164
00:12:42,137 --> 00:12:44,388
FAMILIA KENDRICK - RECAUDACIÓN DE FONDOS
VEN Y AYÚDANOS A COMPRAR EL CENADOR...

165
00:12:46,637 --> 00:12:48,473
Sí, sí.

166
00:12:48,544 --> 00:12:50,534
Si lo chupas muy fuerte,
la lengua se te pone rosa.

167
00:12:50,959 --> 00:12:53,315
Bien, ¿dos libras y media
por un libro de cuatro?

168
00:12:53,769 --> 00:12:56,597
- Más tarde, todavía no.
- Siempre caen bien, ¿verdad?

169
00:13:14,793 --> 00:13:16,248
Hola.

170
00:13:25,708 --> 00:13:28,475
Hola, Molly, ¿cómo estás?

171
00:13:33,999 --> 00:13:35,079
   

172
00:13:35,119 --> 00:13:36,235
Aquí las tenemos.

173
00:13:36,319 --> 00:13:38,251
Estos son los dulces.

174
00:13:38,319 --> 00:13:39,639
¿Bizcocho de limón, mamá?

175
00:13:39,689 --> 00:13:41,504
- Sí, ese es uno. Gracias.
- ¿Sí?

176
00:13:42,832 --> 00:13:45,347
Un éxito, muy bueno. Hace
unas magdalenas buenísimas.

177
00:13:45,579 --> 00:13:47,179
¿Quieres una taza de té, Carol?

178
00:13:47,246 --> 00:13:49,006
Gracias, sería muy amable por tu parte.

179
00:13:49,364 --> 00:13:51,473
- ¿Está bien, Carol?
- Hola.

180
00:13:54,406 --> 00:13:56,910
- Hola, amigo.
- Hola.

181
00:13:56,964 --> 00:13:59,285
Escucha, muchas gracias
por esto. Significa mucho.

182
00:13:59,355 --> 00:14:00,464
Está bien, sí.

183
00:14:00,542 --> 00:14:02,238
¿Cómo va el negocio?

184
00:14:03,519 --> 00:14:05,108
Bien... Bien...

185
00:14:05,162 --> 00:14:06,811
¿Algo que necesite saber?

186
00:14:07,959 --> 00:14:10,858
Bueno, ya sabes cómo es.
Nada cambia realmente.

187
00:14:11,554 --> 00:14:12,780
¿Has conseguido un sustituto?

188
00:14:13,759 --> 00:14:16,007
Jennifer. Es encantadora.

189
00:14:16,839 --> 00:14:19,239
- A la gente parece gustarle.
- Eso está bien.

190
00:14:20,479 --> 00:14:22,093
Es bueno ponernos al
día en algún momento.

191
00:14:22,202 --> 00:14:23,248
Por supuesto.

192
00:14:23,334 --> 00:14:25,623
Solo por estar al tanto de todo, ¿sabes?

193
00:14:25,733 --> 00:14:27,013
Ya.

194
00:14:38,879 --> 00:14:41,199
- Nada de coches, ¿de acuerdo?
- ¿Y si hay un Mini?

195
00:14:41,239 --> 00:14:42,480
- Tienes docenas.

196
00:14:42,542 --> 00:14:44,158
- Hola, Lewis.
- Hola, Molly.

197
00:14:44,182 --> 00:14:45,622
Toma.

198
00:14:58,840 --> 00:14:59,879
Steve, déjalo.

199
00:14:59,919 --> 00:15:01,950
¡Steve, Steve! Déjalo. ¡Steve!

200
00:15:02,020 --> 00:15:03,184
   

201
00:15:03,254 --> 00:15:06,379
¡Vuelves a acercarte a mis hijos y
acabaré contigo! ¿Lo has entendido?

202
00:15:06,473 --> 00:15:08,012
¡Mantente alejado!

203
00:15:27,572 --> 00:15:28,932
No, ya tenemos suficiente.

204
00:15:32,430 --> 00:15:34,680
Creéis que lo sabéis
todo, pero no lo sabéis.

205
00:15:35,959 --> 00:15:38,319
¡Ha conseguido que un testigo mienta!

206
00:15:39,279 --> 00:15:40,968
No sabíais eso.

207
00:15:47,224 --> 00:15:50,159
¡Eran mi familia!

208
00:16:12,227 --> 00:16:14,353
No pasa nada, todo está bien.

209
00:16:17,274 --> 00:16:18,554
¡Steve!

210
00:16:18,602 --> 00:16:19,938
- ¿Has creído eso?
- Por Dios, Steve.

211
00:16:19,962 --> 00:16:21,142
- Vaya descaro tiene el tío.
- Tú no haces eso

212
00:16:21,173 --> 00:16:24,009
- Maldito descaro, venir aquí.
- ¿En qué estabas pensando?

213
00:16:24,063 --> 00:16:25,999
- ¿Te estás poniendo de su lado?
- Por Dios...

214
00:16:26,039 --> 00:16:27,815
- Lo estás.
- ¿Qué demonios te pasa?

215
00:16:27,885 --> 00:16:29,799
Quieres ir allí, ¿verdad?
¿Realmente quieres ir allí?

216
00:16:29,839 --> 00:16:32,359
- No se puede hablar contigo.
- Así que es mi maldita culpa, ¿no?

217
00:16:32,399 --> 00:16:34,151
- ¡No estoy diciendo eso!
- Bueno, ¿qué estás diciendo?

218
00:16:34,205 --> 00:16:35,262
¿Sabes qué, Steve?

219
00:16:35,286 --> 00:16:36,918
¡Eso es exactamente
lo que estoy diciendo!

220
00:16:36,943 --> 00:16:38,279
¡Eso fue por tu culpa!

221
00:16:38,319 --> 00:16:40,082
¡Fuiste tú! ¿Y Dylan?

222
00:16:40,154 --> 00:16:41,769
Fuiste tú! Y Kate...

223
00:16:43,566 --> 00:16:45,003
¿Kate?

224
00:16:46,879 --> 00:16:48,839
¿Kate fue culpa mía?

225
00:16:48,879 --> 00:16:50,788
Te pidió ayuda.

226
00:17:05,251 --> 00:17:07,215
Quiero una orden de
alejamiento contra él.

227
00:17:07,285 --> 00:17:08,590
- Tom.
- Eso es acoso.

228
00:17:08,652 --> 00:17:10,886
- No deberías acercarte a esta gente.
- Está claro que es una vendetta.

229
00:17:10,941 --> 00:17:13,058
- No deberías acercarte a esta gente.
- ¡Demuestra la clase de tipo que es!

230
00:17:13,105 --> 00:17:15,322
Muestra que has incumplido las
condiciones de la libertad condicional.

231
00:17:15,361 --> 00:17:18,431
- Vamos, Nicky.
- Por una vez sigue mi consejo.

232
00:17:18,540 --> 00:17:20,220
Déjalo pasar.

233
00:17:20,719 --> 00:17:22,863
Quieres ganarte un poco
de simpatía, lo entiendo.

234
00:17:22,887 --> 00:17:23,949
No es lo que intento hacer.

235
00:17:24,035 --> 00:17:26,355
- Posicionarte como una víctima.
- Eso no es lo que intento hacer.

236
00:17:26,418 --> 00:17:28,737
Todo lo que digo es que los
jurados no son estúpidos.

237
00:17:28,812 --> 00:17:32,019
Estás siendo tonto si crees
que no verán tus intenciones.

238
00:17:34,759 --> 00:17:36,276
Estás despedida.

239
00:17:43,514 --> 00:17:44,994
Cuídate.

240
00:18:41,935 --> 00:18:43,240
No lo sé.

241
00:18:43,295 --> 00:18:45,574
No sé cómo hablarle
a Lew sobre su brazo.

242
00:18:45,660 --> 00:18:48,488
Solo sé honesta. Es
todo lo que podemos ser.

243
00:18:48,566 --> 00:18:50,871
Es tan pequeño... para hacer eso.

244
00:18:52,399 --> 00:18:53,878
Me rompe el corazón.

245
00:18:54,719 --> 00:18:58,876
Es solo que no ha... aprendido
a hablar de las cosas.

246
00:18:59,295 --> 00:19:01,022
¿Y de dónde saca eso?

247
00:19:04,239 --> 00:19:05,721
Escucha, ¿te gustaría salir de aquí?

248
00:19:05,816 --> 00:19:07,119
Asesinaría por una copa de vino.

249
00:19:09,079 --> 00:19:11,917
Tenemos...

250
00:19:12,041 --> 00:19:14,273
en realidad, queríamos hablar.

251
00:19:14,375 --> 00:19:16,079
De acuerdo.

252
00:19:16,164 --> 00:19:18,279
Creo que deberíamos tener a
los niños durante un tiempo.

253
00:19:18,351 --> 00:19:21,312
- Solo durante un tiempo.
- Sí. Hasta que Steve, ya sabes...

254
00:19:21,375 --> 00:19:23,420
Hasta que lo resuelva, ya sabes.

255
00:19:23,506 --> 00:19:24,919
- Él está por todas partes, Jess.
- Sí.

256
00:19:24,959 --> 00:19:26,879
Es lógico, ¿no creéis?

257
00:19:26,919 --> 00:19:28,678
- Sí, pero...
- Sí, ha pasado por mucho.

258
00:19:28,723 --> 00:19:29,803
También todos los demás.

259
00:19:29,889 --> 00:19:32,084
Así es Tom. Me refiero a...

260
00:19:32,170 --> 00:19:33,319
¡¿Qué?!

261
00:19:33,359 --> 00:19:35,759
- No está claro, ¿verdad?
- ¿Qué quieres decir?

262
00:19:36,275 --> 00:19:39,079
Tom siempre ha parecido
un hombre encantador.

263
00:19:39,164 --> 00:19:40,345
- ¡¿Y qué?!
- Y si Kate estaba asustada,

264
00:19:40,369 --> 00:19:41,390
¿por qué no lo dejó?

265
00:19:41,415 --> 00:19:43,123
- Eso es lo que no entiendo.
- Por Dios, Sandra.

266
00:19:43,178 --> 00:19:45,357
Ella tenía dinero, tenía un trabajo...

267
00:19:46,239 --> 00:19:48,639
Nunca se sabe qué puede
pasar a puerta cerrada.

268
00:20:30,079 --> 00:20:31,292
¿Qué?

269
00:20:33,087 --> 00:20:34,821
¿Jess? Jess.

270
00:20:34,884 --> 00:20:36,040
Aléjate, Tom.

271
00:20:36,079 --> 00:20:37,519
Steve volverá en cualquier momento.

272
00:20:37,559 --> 00:20:39,603
Solo dos minutos. Es sobre Kate.

273
00:20:43,079 --> 00:20:45,319
Jess, solo necesito
contarle a alguien...

274
00:20:45,398 --> 00:20:47,024
lo que pasó al final.

275
00:20:51,079 --> 00:20:52,316
Si haces algo...

276
00:20:52,449 --> 00:20:53,911
No voy a hacer nada.

277
00:21:05,079 --> 00:21:06,660
Era un buen marido.

278
00:21:11,399 --> 00:21:12,971
Era un buen padre.

279
00:21:14,324 --> 00:21:17,073
Sigo... tratando de...

280
00:21:18,959 --> 00:21:21,331
de precisarlo. Se me escapa.

281
00:21:26,719 --> 00:21:28,863
Esa casa estaba llena de vida, ¿verdad?

282
00:21:32,079 --> 00:21:35,048
Me pregunto si es... No sé.

283
00:21:37,742 --> 00:21:40,262
Cuando Charlotte nació, estaba muy mal.

284
00:21:43,799 --> 00:21:46,216
Aquello fue difícil
para mí, pero Kate...

285
00:21:46,634 --> 00:21:49,079
Recuerdo que estaba
acostada con ella, llorando

286
00:21:49,150 --> 00:21:51,839
y abrazándola, y pensé:

287
00:21:51,879 --> 00:21:55,603
"Si trabajara más duro
y siguiera adelante...".

288
00:21:59,530 --> 00:22:00,799
Ya...

289
00:22:02,559 --> 00:22:04,119
La presión era...

290
00:22:04,620 --> 00:22:06,860
¿Qué necesitabas decirme, Tom?

291
00:22:14,748 --> 00:22:16,497
Que yo debería haber muerto también.

292
00:22:26,930 --> 00:22:28,907
No puedes ver el dolor.

293
00:22:30,079 --> 00:22:32,241
¿Sabes? La gente puede estar agonizando,
mirarás su resonancia magnética

294
00:22:32,304 --> 00:22:34,679
o su radiografía y solo...

295
00:22:37,069 --> 00:22:39,461
La gente camina con tanto
dolor que nadie lo ve.

296
00:22:39,538 --> 00:22:41,007
¿Qué dolor?

297
00:22:47,973 --> 00:22:49,800
Mi padre...

298
00:22:50,194 --> 00:22:51,613
me hacía daño...

299
00:22:52,599 --> 00:22:54,269
por nada, solo...

300
00:22:56,199 --> 00:22:58,883
Una vez rompí un plato y
me hizo recoger los pedazos

301
00:22:58,946 --> 00:23:00,805
y luego...

302
00:23:01,125 --> 00:23:04,735
me agarró del brazo hasta
que el hueso se rompió.

303
00:23:09,515 --> 00:23:11,515
Mamá estaba allí, no hizo nada.

304
00:23:17,095 --> 00:23:19,399
Si Kate estaba haciendo
daño a las niñas,

305
00:23:19,439 --> 00:23:21,546
yo estaba arriba. ¡Me
encontraron arriba!

306
00:23:24,549 --> 00:23:26,866
Así que, todo lo que puedo
pensar es que, tal vez...

307
00:23:28,031 --> 00:23:31,857
vi lo que les había hecho y...

308
00:23:34,559 --> 00:23:36,388
Porque si lo hubiera visto...

309
00:23:46,886 --> 00:23:48,660
No podría haber visto...

310
00:23:49,868 --> 00:23:52,089
sufrir a mis hijas.

311
00:23:56,439 --> 00:23:57,759
Eso es todo lo que puedo pensar.

312
00:23:59,799 --> 00:24:01,319
Solo necesitaba decírselo a alguien.

313
00:24:21,535 --> 00:24:23,762
Hola, soy Steve. Deja un
mensaje después de oír la señal.

314
00:24:23,840 --> 00:24:26,054
Hola, soy yo. ¿Dónde estás?

315
00:24:26,100 --> 00:24:28,108
Llámame, ¿vale? Solo
hazme saber dónde estás.

316
00:24:28,163 --> 00:24:29,897
Ahora me estás asustando.

317
00:24:29,991 --> 00:24:32,156
Por favor, Steve. Por favor, llámame.

318
00:24:43,240 --> 00:24:45,460
Te he estado buscando por todas partes.

319
00:24:47,770 --> 00:24:49,280
Estoy bien.

320
00:24:50,410 --> 00:24:53,684
¡Por el amor de Dios! Vamos.

321
00:24:53,770 --> 00:24:56,246
Vale, estoy bien. Bien. Sí...

322
00:25:00,470 --> 00:25:01,922
Dios mío.

323
00:25:05,050 --> 00:25:07,031
Bien, se acabó. Entra en el puto coche.

324
00:25:08,400 --> 00:25:09,800
¡Entra en el coche!

325
00:25:11,200 --> 00:25:12,715
Los he decepcionado.

326
00:25:15,605 --> 00:25:17,785
Los he decepcionado, ¿verdad?

327
00:25:20,160 --> 00:25:22,360
Lo siento. Lo siento.

328
00:25:22,400 --> 00:25:23,640
Lo siento.

329
00:25:25,758 --> 00:25:27,833
Todos lo hicimos.

330
00:25:28,764 --> 00:25:30,482
Todos les hemos decepcionado.

331
00:25:32,186 --> 00:25:34,186
Lo siento mucho.

332
00:25:37,901 --> 00:25:40,701
Está bien, estoy aquí. Lo siento.

333
00:26:26,569 --> 00:26:28,649
A veces, veo a las niñas...

334
00:26:29,228 --> 00:26:31,108
por el rabillo del ojo.

335
00:26:32,640 --> 00:26:34,560
Su piel está ardiendo.

336
00:26:35,600 --> 00:26:37,360
Quieren que las ayude.

337
00:26:39,280 --> 00:26:40,951
Estaban muertas, Steve.

338
00:26:42,680 --> 00:26:44,209
Ya estaban muertas.

339
00:26:45,400 --> 00:26:47,360
Sí, pero si... si hubiera
llegado un minuto antes...

340
00:26:47,400 --> 00:26:48,760
Tienes que parar.

341
00:26:50,724 --> 00:26:52,322
Tenemos que parar.

342
00:26:56,280 --> 00:26:57,760
¿Por qué te acostaste con él?

343
00:27:01,800 --> 00:27:03,425
Estaba sola.

344
00:27:08,680 --> 00:27:11,821
- Yo estaba aquí.
- Nunca sé qué estás pensando.

345
00:27:12,426 --> 00:27:14,189
Ni siquiera...

346
00:27:14,279 --> 00:27:15,798
¿Qué?

347
00:27:19,080 --> 00:27:20,423
¿Quieres tener otro hijo?

348
00:27:24,120 --> 00:27:26,118
Sí, tú quieres tenerlo, así que...

349
00:27:26,189 --> 00:27:27,610
¿Y tú?

350
00:27:30,047 --> 00:27:32,230
Solo quiero que seas feliz.

351
00:27:33,043 --> 00:27:35,050
Tiene que ser los dos.

352
00:27:53,040 --> 00:27:54,848
A veces, no pareces feliz.

353
00:27:57,720 --> 00:27:59,371
Me he mudado aquí por ti.

354
00:28:00,440 --> 00:28:02,120
Estoy enamorada de ti...

355
00:28:05,000 --> 00:28:08,573
A veces, solo... me
siento como una niñera.

356
00:28:09,019 --> 00:28:10,219
Por favor, no pienses eso.

357
00:28:10,283 --> 00:28:12,360
Sí, solo soy alguien que lleva
a tus hijos de un lado a otro.

358
00:28:12,400 --> 00:28:13,680
Los chicos te adoran.

359
00:28:13,720 --> 00:28:15,383
Sí, y yo a ellos.

360
00:28:16,000 --> 00:28:17,836
Muchísimo.

361
00:28:20,160 --> 00:28:22,133
Pero ¿qué hay de ti y de mí?

362
00:28:32,920 --> 00:28:34,940
Sé que no he sido lo
suficientemente bueno.

363
00:28:37,080 --> 00:28:38,600
Pero seré mejor.

364
00:28:38,687 --> 00:28:40,112
Lo seré.

365
00:28:43,000 --> 00:28:44,638
Podemos hacer otra fecundación
in vitro si quieres.

366
00:28:44,709 --> 00:28:46,443
No se trata de eso.

367
00:28:49,360 --> 00:28:51,935
Estoy cansada de sentirme
como una fracasada.

368
00:28:53,640 --> 00:28:55,561
No eres una fracasada.

369
00:28:57,320 --> 00:28:58,943
Quiero parar.

370
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
De acuerdo.

371
00:29:07,280 --> 00:29:09,192
Tenemos que ser mejores.

372
00:29:10,240 --> 00:29:11,800
Lo seremos.

373
00:29:13,254 --> 00:29:14,640
Lo seremos.

374
00:29:17,492 --> 00:29:19,052
Ven aquí.

375
00:30:01,906 --> 00:30:03,603
- Hola, hola.
- Hola.

376
00:30:03,671 --> 00:30:05,921
Mi madre está muy
debilitada últimamente.

377
00:30:05,968 --> 00:30:08,040
Quería poder cobrar su pensión por ella.

378
00:30:08,080 --> 00:30:09,800
¿Me preguntaba si había
alguna forma o un...?

379
00:30:09,840 --> 00:30:11,501
Sí, le traeré uno.

380
00:30:12,095 --> 00:30:13,689
Ahí tiene, ¿vale?

381
00:30:13,714 --> 00:30:14,679
- Es genial, gracias.
- Gracias.

382
00:30:14,680 --> 00:30:16,160
- Gracias.
- Adiós.

383
00:30:16,200 --> 00:30:17,736
- ¿Sí, por favor?
- Hola.

384
00:30:18,370 --> 00:30:20,370
EN VENTA

385
00:30:33,962 --> 00:30:35,682
Hola, ¿cómo estás?

386
00:30:35,736 --> 00:30:36,830
Estoy bien, gracias, cariño.

387
00:30:36,907 --> 00:30:39,240
- ¿Está Tom aquí?
- No en este momento.

388
00:30:40,800 --> 00:30:42,491
¿Te parece bien si entro?

389
00:30:52,440 --> 00:30:54,440
¿Quieres tomar algo?
¿Una taza de té o...?

390
00:30:54,480 --> 00:30:56,389
No, no, no. Estoy bien.

391
00:30:56,467 --> 00:30:58,678
- ¿Quieres...?
- Sí.

392
00:31:07,640 --> 00:31:08,841
No sabía que la estabas vendiendo.

393
00:31:08,935 --> 00:31:11,357
Se está volviendo
demasiado para mí ahora.

394
00:31:14,000 --> 00:31:16,106
¿Consiguieron suficiente
dinero para el cenador?

395
00:31:16,175 --> 00:31:18,600
¡Sí! Sí, consiguieron
más que suficiente.

396
00:31:18,718 --> 00:31:20,158
¡Eso es bueno!

397
00:31:22,960 --> 00:31:25,980
Van... Van a ponerlo
la semana que viene.

398
00:31:26,058 --> 00:31:27,566
Deberías venir.

399
00:31:35,600 --> 00:31:38,000
Pienso en Kate y en las
chicas todo el tiempo.

400
00:31:39,040 --> 00:31:40,240
Yo también.

401
00:31:41,056 --> 00:31:43,931
- No estoy segura de tener
razón, pero... - Eso es...

402
00:31:45,000 --> 00:31:46,560
Eso no es cierto.

403
00:31:53,000 --> 00:31:55,350
¿Por qué crees que pasó, Carol?

404
00:31:57,320 --> 00:31:59,061
¿Crees que hubo razones?

405
00:32:00,360 --> 00:32:01,460
¿Qué razones?

406
00:32:01,599 --> 00:32:03,413
El padre de Tom.

407
00:32:03,960 --> 00:32:05,160
¿Michael?

408
00:32:06,200 --> 00:32:07,560
Él dijo que era violento.

409
00:32:09,160 --> 00:32:11,104
Que lo agarró del brazo
hasta que le rompió.

410
00:32:15,080 --> 00:32:17,887
Michael era el hombre más amable.

411
00:32:19,503 --> 00:32:21,262
Dijo que viste como pasaba.

412
00:32:23,468 --> 00:32:25,457
¿Por qué diría eso?

413
00:32:26,680 --> 00:32:29,108
¿Por qué mentiría?

414
00:32:33,265 --> 00:32:36,141
- ¿Te asusta?
- Puedo encargarme de él.

415
00:32:36,602 --> 00:32:38,524
No deberías tener que encargarte de él.

416
00:32:40,440 --> 00:32:42,853
No se deja de amar a alguien, ¿verdad?

417
00:32:42,920 --> 00:32:44,947
Incluso cuando sabes que han
hecho una cosa terrible.

418
00:32:48,520 --> 00:32:51,041
Tienes que decirle a la
policía lo que sabes.

419
00:32:55,160 --> 00:32:56,614
No pasa nada.

420
00:32:58,240 --> 00:32:59,700
No pasa nada.

421
00:33:08,040 --> 00:33:10,722
¿Creías que sentiría pena por ti?

422
00:33:11,303 --> 00:33:13,143
¿Por eso has mentido?

423
00:33:14,280 --> 00:33:15,819
Kate estaba enferma.

424
00:33:16,440 --> 00:33:17,720
Sigue diciendo eso.

425
00:33:18,772 --> 00:33:19,968
Puso un candado en su puerta.

426
00:33:20,920 --> 00:33:23,000
Sigue diciendo eso hasta
que parezca verdad.

427
00:33:23,040 --> 00:33:24,648
Encerró a las chicas en
su habitación, Jess.

428
00:33:24,703 --> 00:33:25,999
Te tenía miedo.

429
00:33:26,080 --> 00:33:27,359
¡Encerró a mis hijas!

430
00:33:27,468 --> 00:33:29,445
Te importaban una mierda tus hijas.

431
00:33:29,562 --> 00:33:30,960
Era un buen padre.

432
00:33:31,031 --> 00:33:33,720
- ¡Por Dios, admítelo!
- ¡Era un buen marido!

433
00:33:33,824 --> 00:33:35,839
¡No la enterraste con sus hijas!

434
00:33:35,918 --> 00:33:39,308
¡Le di a mi familia una vida preciosa!

435
00:33:39,402 --> 00:33:41,300
¡No les diste nada!

436
00:33:41,386 --> 00:33:42,687
¡Nada!

437
00:33:42,781 --> 00:33:45,226
¡Hijo de puta!

438
00:33:45,297 --> 00:33:46,560
¡Que te jodan!

439
00:33:47,008 --> 00:33:48,609
¡Que te jodan!

440
00:33:48,751 --> 00:33:50,648
Mamá, llama a la policía.

441
00:33:52,800 --> 00:33:55,362
Ni siquiera hay una razón, ¿verdad?

442
00:33:55,640 --> 00:33:57,799
Eres tan insignificante.

443
00:33:58,598 --> 00:34:00,338
Tan jodidamente insignificante.

444
00:34:02,560 --> 00:34:04,328
Llama a la policía, ahora mismo.

445
00:34:17,168 --> 00:34:19,813
¡Llama a la puta policía!

446
00:34:43,484 --> 00:34:45,249
¿Carol?

447
00:34:55,027 --> 00:34:56,737
Es por aquí.

448
00:35:30,062 --> 00:35:32,241
Nuevo mensaje.

449
00:35:32,310 --> 00:35:34,950
Kate, soy Simon. He
hablado con contabilidad,

450
00:35:35,019 --> 00:35:36,298
tu nómina irá a tu nueva cuenta,

451
00:35:36,322 --> 00:35:37,735
en vez de a la de Tom,
de ahora en adelante.

452
00:35:37,797 --> 00:35:39,331
¿De acuerdo, amiga?

453
00:35:41,619 --> 00:35:43,090
Buzón de voz borrado.

454
00:35:43,137 --> 00:35:45,372
Siguiente mensaje nuevo.

455
00:35:45,911 --> 00:35:49,521
Hola, soy Hannah del
bufete Stringall & Grants.

456
00:35:49,599 --> 00:35:51,789
Estamos a su disposición para
hablar de las opciones de divorcio.

457
00:35:51,851 --> 00:35:54,414
Si pudiéramos vernos el miércoles
a las cuatro de la tarde,

458
00:35:54,445 --> 00:35:56,836
sería genial. Muchas gracias.

459
00:36:05,662 --> 00:36:08,560
- Papi, ven a ver nuestro show.
- En un minuto.

460
00:36:08,646 --> 00:36:09,802
¿Puedo grabarlo?

461
00:36:09,864 --> 00:36:11,138
Claro que puedes. Solo dame un segundo.

462
00:36:19,539 --> 00:36:22,086
Tengo un curso de formación el
miércoles a las cuatro de la tarde,

463
00:36:22,140 --> 00:36:23,976
así que volveré un poco tarde.

464
00:36:25,623 --> 00:36:27,575
¿Qué curso de formación?

465
00:36:27,708 --> 00:36:30,417
Una especie de cosa literaria.

466
00:36:30,495 --> 00:36:32,605
Va a ser aburrido como la mierda.

467
00:36:47,537 --> 00:36:48,795
Hola.

468
00:36:48,819 --> 00:36:50,209
Hola. ¿Vas a ir a la ciudad después?

469
00:36:51,545 --> 00:36:53,998
Sí, tengo que recoger cosas
para la velada folclórica...

470
00:36:55,199 --> 00:36:57,588
Platos, tazas...

471
00:36:57,643 --> 00:36:59,643
Dios mío, ¿qué era lo otro?

472
00:37:00,526 --> 00:37:02,628
Compra un candado, ¿quieres?
El del cobertizo está roto.

473
00:37:02,737 --> 00:37:04,737
¿Un candado? Claro.

474
00:37:05,417 --> 00:37:07,417
Por Dios, ¿a por qué
iba? Platos, tazas...

475
00:37:07,463 --> 00:37:09,649
- Bolsas de basura.
- Bolsas de basura. Gracias.

476
00:37:12,118 --> 00:37:13,719
- Besos a las niñas.
- Hasta luego.

477
00:37:13,782 --> 00:37:15,055
Vale, adiós.

478
00:37:27,252 --> 00:37:28,822
Adelante.

479
00:37:28,885 --> 00:37:30,166
Ya casi es la hora, Tom.

480
00:37:30,689 --> 00:37:32,338
Sí. Genial.

481
00:37:42,528 --> 00:37:45,506
¿Es el adecuado? Más vale que lo sea.

482
00:37:45,584 --> 00:37:47,490
Cerca de diez libras.

483
00:37:47,552 --> 00:37:49,552
Malditos ladrones.

484
00:37:49,607 --> 00:37:51,100
¿Lo amas?

485
00:37:54,254 --> 00:37:55,668
¿Amas a Simon?

486
00:37:56,503 --> 00:37:58,711
- Estábamos hablando de trabajo.
- Lleva pasando un tiempo, ¿no?

487
00:37:58,735 --> 00:38:00,641
- Estábamos hablando de trabajo.
- Todas esas reuniones del consejo...

488
00:38:00,665 --> 00:38:01,969
- ¿Qué?
- ¿Cuánto tiempo lleva pasando?

489
00:38:01,994 --> 00:38:03,571
¿Me estás dejando?

490
00:38:03,626 --> 00:38:04,899
No, Emily, a la cama.

491
00:38:04,923 --> 00:38:06,558
- ¿Todavía me amas?
- Dios.

492
00:38:06,582 --> 00:38:08,355
- Eres tan paranoico.
- ¿Todavía me amas?

493
00:38:10,878 --> 00:38:12,143
Por supuesto que sí.

494
00:38:12,245 --> 00:38:13,994
No te quedarás con las niñas.

495
00:38:14,057 --> 00:38:16,182
- ¿De dónde viene esto?
- Voy a arruinarte.

496
00:38:16,221 --> 00:38:18,802
- No, no hay nada que...
- ¡Te arruinaré, maldita sea!

497
00:38:18,865 --> 00:38:20,685
- ¡Para!
- ¡Emily!

498
00:38:54,680 --> 00:38:56,071
No más gritos.

499
00:38:56,134 --> 00:38:59,794
Ahí está mi mujercita. Vamos, vamos.

500
00:38:59,849 --> 00:39:02,747
Vamos a llevarte arriba, venga.

501
00:39:04,544 --> 00:39:06,282
¿Tom?

502
00:39:08,804 --> 00:39:10,564
Lo siento.

503
00:39:15,680 --> 00:39:17,680
Muy bien, allá vamos.

504
00:39:18,219 --> 00:39:19,933
Ya está.

505
00:39:20,004 --> 00:39:21,487
Métete dentro.

506
00:39:21,850 --> 00:39:23,007
Te quiero un montón.

507
00:39:23,070 --> 00:39:25,303
- Te quiero, papá.
- Buenas noches.

508
00:40:04,190 --> 00:40:06,039
¿Charlotte?

509
00:40:06,506 --> 00:40:08,844
Dios mío. ¿Tom?

510
00:40:12,164 --> 00:40:14,716
¿Emily? ¿Emily?

511
00:40:15,146 --> 00:40:17,505
¡Emily! Ella tampoco respira.

512
00:40:18,427 --> 00:40:20,138
¿Iris?

513
00:40:20,794 --> 00:40:22,454
No están respirando, Tom.

514
00:40:22,524 --> 00:40:24,158
No están respirando.

515
00:40:37,338 --> 00:40:39,380
Se merecían algo mejor que tú.

516
00:41:16,682 --> 00:41:19,474
SÉ QUE ES TARDE, ¿PUEDO LLAMARTE?

517
00:41:49,202 --> 00:41:50,569
¿Kate?

518
00:41:51,585 --> 00:41:53,430
Mamá, soy yo.

519
00:41:54,688 --> 00:41:56,688
¿Va todo bien?

520
00:41:58,140 --> 00:41:59,875
¿Tom?

521
00:42:04,195 --> 00:42:06,774
Solo quería que supieras
que me esforcé al máximo.

522
00:42:14,022 --> 00:42:15,889
Hice todo lo que pude.

523
00:42:19,662 --> 00:42:21,193
Adiós.

524
00:43:05,912 --> 00:43:07,982
¿Kate? ¡¿Kate?!

525
00:43:09,966 --> 00:43:12,162
Lynn. Lynn, ¿los has visto?

526
00:43:12,232 --> 00:43:13,365
Creo que todavía están ahí.

527
00:43:13,428 --> 00:43:14,639
¡Kate!

528
00:43:14,677 --> 00:43:15,802
¡Kate!

529
00:43:15,832 --> 00:43:16,857
¡Kate!

530
00:44:22,933 --> 00:44:24,933
Adelante.

531
00:44:25,015 --> 00:44:26,322
Dr. Kendrick.

532
00:44:43,794 --> 00:44:45,038
¿Qué color?

533
00:44:46,250 --> 00:44:47,794
Rosa y rojo.

534
00:44:51,619 --> 00:44:53,388
¿Quién es esta?

535
00:44:53,464 --> 00:44:54,918
Iris.

536
00:44:54,973 --> 00:44:56,847
- ¿Es tu amiga?
- Sí.

537
00:44:56,957 --> 00:44:59,767
- Eráis los mejores amigos, ¿verdad?
- Sí.

538
00:45:00,392 --> 00:45:01,687
¿Y qué es esto?

539
00:45:03,446 --> 00:45:04,658
Un unicornio.

540
00:45:05,712 --> 00:45:07,130
Porque ella te dio el globo.

541
00:45:08,209 --> 00:45:09,544
Sí.

542
00:45:12,818 --> 00:45:15,841
¿Y qué harías si Iris
estuviera aquí? ¿Qué crees?

543
00:45:16,578 --> 00:45:20,349
Diría: Estoy muy triste
porque te has ido.

544
00:45:21,349 --> 00:45:22,459
Eso estaría bien.

545
00:45:22,521 --> 00:45:24,493
Le diría... gracias

546
00:45:24,603 --> 00:45:26,306
por ser amable.

547
00:45:34,538 --> 00:45:36,108
Haz esa parte de ahí.

548
00:45:48,451 --> 00:45:50,573
Descanse en paz.

549
00:46:00,282 --> 00:46:03,437
KATE KENDRICK
AMADA Y RECORDADA

550
00:46:15,413 --> 00:46:20,413
www.subtitulamos.tv

