1
00:00:10,359 --> 00:00:11,835
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!

2
00:00:11,859 --> 00:00:15,551
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!

3
00:00:15,575 --> 00:00:17,186
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!

4
00:00:17,210 --> 00:00:19,322
- ¿Quién es Bobby?
- Su presidente.

5
00:00:19,346 --> 00:00:20,423
Lo juzgan por tener

6
00:00:20,447 --> 00:00:22,024
un laboratorio de meta en su garaje.

7
00:00:22,048 --> 00:00:24,327
A Bobby le van a caer rodando de cinco
a siete años, eso es lo que va a rodar.

8
00:00:24,351 --> 00:00:26,195
¡Tras vuestras motos!

9
00:00:26,219 --> 00:00:27,496
¡... libre! ¡Liberad a
Bobby para que ruede...!

10
00:00:27,520 --> 00:00:29,999
¡Es un país libre, cerdito!

11
00:00:30,023 --> 00:00:32,201
- Quedaos tras vuestras motos, ya.
- ¡Tenemos derecho

12
00:00:32,225 --> 00:00:34,704
- a ser escuchados!
- Tras vuestras motos, lo tenéis.

13
00:00:34,728 --> 00:00:37,496
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!

14
00:00:38,832 --> 00:00:40,409
¡Eh! ¡Eh! ¿Qué pasa?

15
00:00:44,738 --> 00:00:46,716
Soy compañero. Soy compañero.

16
00:00:46,740 --> 00:00:48,117
¡Walsh, tras de ti!

17
00:00:56,082 --> 00:00:57,787
¿Dónde está la agente Janko?

18
00:00:57,812 --> 00:00:59,257
Disculpe, señora,
estamos un poco liados.

19
00:00:59,281 --> 00:01:01,538
- Por favor, tome asiento.
- Tengo que hablar enseguida con ella.

20
00:01:01,563 --> 00:01:03,594
Señora, tenemos que pedirle
que se calme, por favor.

21
00:01:03,618 --> 00:01:06,898
No voy a calmarme hasta que
me traiga a la agente Janko.

22
00:01:06,922 --> 00:01:08,698
Ahora no está aquí. ¿Quizás
pueda yo ayudarla en algo?

23
00:01:08,722 --> 00:01:11,730
Sí. Podría empezar por explicarme

24
00:01:11,731 --> 00:01:13,733
por qué tengo a un médico

25
00:01:13,757 --> 00:01:16,412
molestándome y llamándome a casa

26
00:01:16,436 --> 00:01:18,681
tras mi accidente de
coche de la semana pasada.

27
00:01:18,705 --> 00:01:20,546
Lo siento, ¿qué tiene eso
que ver con la agente Janko?

28
00:01:20,570 --> 00:01:22,318
Tuve el accidente yo sola.

29
00:01:22,342 --> 00:01:23,786
Es la única persona

30
00:01:23,810 --> 00:01:26,121
que sabía del accidente además de mí,

31
00:01:26,145 --> 00:01:28,023
y rellenó un maldito informe.

32
00:01:28,047 --> 00:01:29,703
- ¿Fue usted al hospital?
- No.

33
00:01:29,727 --> 00:01:31,994
- ¿Presentó alguna reclamación?
- No se lo dije ni a mi marido,

34
00:01:32,018 --> 00:01:33,529
porque sabía que se enfadaría.

35
00:01:33,553 --> 00:01:35,905
Oiga, estoy seguro de que
solo será una coincidencia.

36
00:01:35,929 --> 00:01:38,701
He leído sobre policías que
venden informes de accidentes

37
00:01:38,725 --> 00:01:40,636
- como esto.
- Creo que puede

38
00:01:40,660 --> 00:01:41,971
que se esté pasando de la raya.

39
00:01:41,995 --> 00:01:43,606
Aquí tiene la información.

40
00:01:43,630 --> 00:01:45,241
Dr. Mehta.

41
00:01:45,265 --> 00:01:47,376
Janko debe de habérselo
chivado al doctor,

42
00:01:47,400 --> 00:01:48,967
¿quién más podría ser?

43
00:01:50,570 --> 00:01:52,047
Bien.

44
00:01:52,071 --> 00:01:55,684
¿Y estaba usted sola en la tienda
cuando entraron los ladrones?

45
00:01:55,708 --> 00:01:57,876
Siempre soy la primera en llegar.

46
00:01:59,245 --> 00:02:01,221
Pensaba que la puerta estaba cerrada

47
00:02:01,245 --> 00:02:03,559
cuando abrí la caja fuerte y
empecé a hacer el inventario

48
00:02:03,583 --> 00:02:06,195
de las joyas, pero entró,

49
00:02:06,219 --> 00:02:09,732
sacó la pistola y me apuntó a la cara.

50
00:02:09,756 --> 00:02:12,801
¿Le empujó o le pegó?

51
00:02:12,825 --> 00:02:15,774
No. Solo dijo...

52
00:02:16,162 --> 00:02:18,777
"Llama a la policía y estás muerta".

53
00:02:19,232 --> 00:02:22,534
Así que me quedé ahí de pie viendo
cómo vaciaba la caja fuerte.

54
00:02:23,770 --> 00:02:25,837
Bueno, hizo usted lo más inteligente.

55
00:02:26,873 --> 00:02:28,751
¿Puede encontrarme?

56
00:02:29,455 --> 00:02:30,953
¿Qué quiere decir?

57
00:02:30,977 --> 00:02:32,855
No sé cómo funciona esto.

58
00:02:32,879 --> 00:02:34,623
¿El informe criminal es público?

59
00:02:34,647 --> 00:02:36,342
¿Con mi nombre como testimonio?

60
00:02:36,367 --> 00:02:38,712
No. El informe policial
no se hace público.

61
00:02:38,737 --> 00:02:40,237
No puede, ¿verdad?

62
00:02:43,957 --> 00:02:45,701
Divulgación completa.

63
00:02:45,725 --> 00:02:48,604
Hace poco ha entrado en efecto
una nueva ley de equidad.

64
00:02:48,628 --> 00:02:51,507
Exige que entreguemos la información
de contacto de los testigo

65
00:02:51,531 --> 00:02:53,509
a los abogados defensores.

66
00:02:53,533 --> 00:02:54,988
¿Como mi dirección?

67
00:02:55,012 --> 00:02:57,322
Bueno, sí, pero solo a los abogados.

68
00:02:57,347 --> 00:02:59,058
¿Cómo es eso equidad?

69
00:02:59,372 --> 00:03:01,850
Bueno, ¿qué hay de los
testigos, las víctimas?

70
00:03:01,874 --> 00:03:03,786
¿Cómo eso es justo con nosotros?

71
00:03:04,323 --> 00:03:07,089
Katie, Goodman estará en
Rikers hasta el juicio.

72
00:03:07,113 --> 00:03:09,578
No hay nada de lo que preocuparse.

73
00:03:16,789 --> 00:03:18,300
¿Sra. Hodge?

74
00:03:18,324 --> 00:03:19,969
Estaba en el edificio,

75
00:03:19,993 --> 00:03:22,071
he pensado que podía
ahorrarme un viaje más tarde.

76
00:03:22,095 --> 00:03:23,439
¿Los expedientes del caso Goodman?

77
00:03:23,463 --> 00:03:25,341
Sí. Han pasado 15 días.

78
00:03:25,365 --> 00:03:26,906
Por ley ahora se le requiere

79
00:03:26,930 --> 00:03:28,552
que entregue la información del testigo.

80
00:03:28,577 --> 00:03:31,113
En realidad, la ley dice
15 días desde la acusación,

81
00:03:31,137 --> 00:03:32,715
así que me quedan dos horas más.

82
00:03:32,739 --> 00:03:34,717
Así que es usted una de esas.

83
00:03:34,741 --> 00:03:35,985
¿De cuáles?

84
00:03:36,009 --> 00:03:38,887
Yo creo que es pecado desperdiciar
el tiempo de un colega.

85
00:03:39,400 --> 00:03:41,790
Me encantará ahorrarle un viaje.

86
00:03:42,544 --> 00:03:44,059
¿Me hace un favor?

87
00:03:44,083 --> 00:03:46,829
¿Tratará esto como el
arma cargada que es?

88
00:03:46,853 --> 00:03:48,897
Eso es exagerar.

89
00:03:48,921 --> 00:03:50,766
Bueno, puede.

90
00:03:50,790 --> 00:03:54,069
Pero su cliente es un
delincuente violento reincidente.

91
00:03:54,093 --> 00:03:57,239
Así que, sí, la nueva ley reza
que debo entregar los contactos.

92
00:03:57,263 --> 00:03:59,208
No dice que usted deba darle

93
00:03:59,232 --> 00:04:01,237
todos los nombres y direcciones a él.

94
00:04:01,534 --> 00:04:02,850
Haré lo que crea conveniente

95
00:04:02,874 --> 00:04:05,552
para asegurarme de que mi
cliente recibe un juicio justo.

96
00:04:05,576 --> 00:04:07,288
Seguro que sí.

97
00:04:07,312 --> 00:04:08,545
Que tenga un buen día.

98
00:04:09,399 --> 00:04:11,400
Eso intentaré.

99
00:04:13,906 --> 00:04:15,884
Y a las 10:30 tiene una
reunión con el jefe Kimura

100
00:04:15,909 --> 00:04:17,286
para revisar su propuesta

101
00:04:17,311 --> 00:04:19,786
sobre las nuevas iniciativas de
prácticas para la salud mental.

102
00:04:19,901 --> 00:04:21,082
A las 11...

103
00:04:21,106 --> 00:04:22,615
Retrasa lo de las 11.

104
00:04:22,639 --> 00:04:24,786
Necesitaré más tiempo con Kimura.

105
00:04:24,810 --> 00:04:27,020
Bien. ¿A las 11:30?

106
00:04:27,044 --> 00:04:29,224
- Bien.
- Genial. Pues, a las 11:30

107
00:04:29,248 --> 00:04:30,992
se reunirá con el jefe
Fitzgerald para...

108
00:04:31,016 --> 00:04:34,218
¿Podría esperar cinco
minutos? Ya casi estamos.

109
00:04:34,242 --> 00:04:36,531
En realidad, no, no puede.

110
00:04:36,555 --> 00:04:39,000
Se acaba de presentar una
demanda contra el departamento

111
00:04:39,024 --> 00:04:42,003
denunciando que se usó fuerza
excesiva durante una detención.

112
00:04:42,027 --> 00:04:44,462
¿Y qué? Nos presentan denuncias
de esas a todas horas.

113
00:04:46,465 --> 00:04:48,843
El denunciante es un
detective de la policía

114
00:04:48,867 --> 00:04:51,769
que lleva encubierto
los últimos nueve meses.

115
00:04:54,645 --> 00:04:56,236
Nuestro agente

116
00:04:56,260 --> 00:04:59,510
no sabía que arrestaba
a un compañero policía.

117
00:05:04,816 --> 00:05:06,127
¿Qué tenemos?

118
00:05:06,151 --> 00:05:08,062
La víctima es un varón de más de 50 años

119
00:05:08,086 --> 00:05:09,464
que se encontró esta
mañana uno que corría.

120
00:05:09,488 --> 00:05:11,633
Mujer, hijos y niñera estaban
durmiendo en su apartamento.

121
00:05:11,657 --> 00:05:13,101
Se llama Felix Roth.

122
00:05:13,125 --> 00:05:14,969
- ¿Como el fotógrafo?
- Y yo qué sé.

123
00:05:14,993 --> 00:05:17,705
Su mujer está arriba... puede
preguntarle si hacía fotos.

124
00:05:17,729 --> 00:05:18,773
No me digas.

125
00:05:18,797 --> 00:05:20,108
Nos encargamos a partir de aquí.

126
00:05:20,132 --> 00:05:21,910
Danny, este tío ha salido
en todos los noticiarios

127
00:05:21,934 --> 00:05:23,278
las últimas dos semanas.

128
00:05:23,302 --> 00:05:25,013
- ¿Qué ha hecho?
- Bueno, más bien

129
00:05:25,037 --> 00:05:26,147
qué no hizo.

130
00:05:26,171 --> 00:05:27,649
Un montón de sus exmodelos

131
00:05:27,673 --> 00:05:29,217
presentaron demandas por acoso sexual.

132
00:05:29,241 --> 00:05:30,919
Ahora serán... unas 20,

133
00:05:30,943 --> 00:05:34,278
- y subiendo. Cosas muy feas.
- ¿En serio?

134
00:05:35,314 --> 00:05:37,982
Así que la bella mató a la bestia...

135
00:05:52,090 --> 00:06:00,096
www.subtitulamos.tv

136
00:06:05,793 --> 00:06:07,341
Esa es la mujer, Allie Roth.

137
00:06:07,882 --> 00:06:09,260
Bien, gracias.

138
00:06:09,931 --> 00:06:11,608
¿Sra. Roth?

139
00:06:11,632 --> 00:06:13,025
Detective Reagan.

140
00:06:13,049 --> 00:06:14,798
Esta es mi compañera, la detective Baez.

141
00:06:14,799 --> 00:06:17,444
Queríamos darle nuestro pésame.

142
00:06:17,468 --> 00:06:18,745
Gracias.

143
00:06:18,769 --> 00:06:20,313
Seguro que ya era un momento

144
00:06:20,337 --> 00:06:21,982
difícil para su familia.

145
00:06:22,006 --> 00:06:24,384
Las últimas semanas
han sido un infierno.

146
00:06:24,408 --> 00:06:26,520
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su marido?

147
00:06:26,544 --> 00:06:27,954
Hace tres días.

148
00:06:27,978 --> 00:06:30,624
Le pedí que se quedara en un
hotel hasta que se calmara todo.

149
00:06:30,648 --> 00:06:31,925
¿Alguna idea de por qué

150
00:06:31,949 --> 00:06:33,894
volvía anoche hacia aquí?

151
00:06:33,918 --> 00:06:35,529
Ni idea.

152
00:06:35,553 --> 00:06:38,565
No tengo ni idea de por
qué venía a esas horas.

153
00:06:39,924 --> 00:06:41,735
¿Dónde están Tatcher y Everest?

154
00:06:41,759 --> 00:06:43,036
En la sala de juegos.

155
00:06:43,060 --> 00:06:46,171
Detectives, esta es
nuestra niñera, Melissa.

156
00:06:46,195 --> 00:06:48,575
Si no les importa, me
gustaría ir a ver a mis hijos.

157
00:06:48,599 --> 00:06:50,310
Claro.

158
00:06:50,334 --> 00:06:52,287
Soy el detective Reagan.

159
00:06:52,311 --> 00:06:53,818
Esta es mi compañera, la detective Baez.

160
00:06:53,842 --> 00:06:55,582
¿Le importa que le
hagamos unas preguntas?

161
00:06:55,606 --> 00:06:56,917
¿Cuánto hace que trabaja

162
00:06:56,941 --> 00:06:58,051
para los Roth?

163
00:06:58,075 --> 00:07:00,591
- Un año más o menos.
- ¿Hay algo inusual

164
00:07:00,615 --> 00:07:02,756
- que deberíamos saber sobre ellos?
- No hay nada usual

165
00:07:02,780 --> 00:07:03,890
en ellos.

166
00:07:03,914 --> 00:07:05,559
Pero Felix era un gran padre.

167
00:07:05,583 --> 00:07:07,093
Quería a sus hijos.

168
00:07:07,117 --> 00:07:08,795
¿Vive usted aquí?

169
00:07:08,819 --> 00:07:10,764
No. Vivo con mi padre en el Bronx.

170
00:07:10,788 --> 00:07:14,034
Pero me quedo cuando acabo de trabajar
tarde y debo empezar temprano.

171
00:07:14,058 --> 00:07:15,869
¿Así que estaba aquí anoche?

172
00:07:15,893 --> 00:07:17,966
- Así es.
- ¿Vio usted

173
00:07:17,990 --> 00:07:20,640
u oyó a alguien entrar
o salir del apartamento?

174
00:07:20,664 --> 00:07:23,076
No. La Sra. Roth se fue
a la cama antes que yo,

175
00:07:23,100 --> 00:07:24,211
y yo no escuché nada

176
00:07:24,235 --> 00:07:25,879
hasta que el portero
vino con la noticia.

177
00:07:25,903 --> 00:07:29,449
¿Alguna posibilidad de que la Sra.
Roth pudiera estar involucrada en esto?

178
00:07:29,473 --> 00:07:31,413
Dios, no. Claro que no.

179
00:07:31,437 --> 00:07:32,919
Bueno, tenían sus problemas,

180
00:07:32,943 --> 00:07:34,187
pero ella le quería.

181
00:07:34,211 --> 00:07:35,522
No hubiera podido.

182
00:07:35,546 --> 00:07:38,627
¿Alguna vez vio al Sr. Roth
traer a otra mujer aquí?

183
00:07:38,651 --> 00:07:40,837
No. No iba con otras.

184
00:07:40,861 --> 00:07:43,163
¿Ha oído lo de las acusaciones?

185
00:07:43,187 --> 00:07:44,464
¿Quiere decir las mentiras?

186
00:07:44,488 --> 00:07:46,600
No era esa clase de hombre.

187
00:07:46,624 --> 00:07:49,236
¿Vale? Era... muchas cosas,

188
00:07:49,260 --> 00:07:51,761
pero no era el monstruo
que han dicho que era.

189
00:07:57,868 --> 00:08:00,313
Hola, sargento. Me han
dicho que quería verme.

190
00:08:01,247 --> 00:08:02,782
¿Recuerdas una mujer
llamada Donna Davis?

191
00:08:02,806 --> 00:08:04,985
Rellenaste el informe de un
accidente que tuvo la semana pasada.

192
00:08:05,009 --> 00:08:06,501
Sí, ¿cómo podría olvidarla?

193
00:08:06,525 --> 00:08:09,322
Estaba hecha un lío. Se llevó una
señal de stop por delante con el coche.

194
00:08:09,346 --> 00:08:10,624
¿Quién hace esas cosas?

195
00:08:10,648 --> 00:08:12,559
Así que...

196
00:08:12,583 --> 00:08:14,094
¿rellenaste ese informe?

197
00:08:14,118 --> 00:08:16,296
Sí. Estaba... patrullando con Long,

198
00:08:16,320 --> 00:08:18,665
pero... yo rellené el informe.

199
00:08:18,689 --> 00:08:20,367
¿Tienes alguna idea de cómo
el informe de ese accidente

200
00:08:20,391 --> 00:08:22,135
pudo acabar en las manos

201
00:08:22,159 --> 00:08:24,371
de un cazador de ambulancias
llamado Dr. Mehta?

202
00:08:24,395 --> 00:08:26,406
- Espera. ¿Qué?
- ¿O crees

203
00:08:26,430 --> 00:08:29,009
que Long podría haberlo
vendido o compartido?

204
00:08:29,033 --> 00:08:30,777
¿Long? No.

205
00:08:30,801 --> 00:08:32,657
¿No puede ser que dejara que
cayera en las manos equivocada?

206
00:08:32,681 --> 00:08:36,212
No, de ninguna manera. ¿A qué
viene este interrogatorio?

207
00:08:36,236 --> 00:08:38,451
Odio decirlo, pero me
parece que tus compañeros

208
00:08:38,475 --> 00:08:40,787
no tienen los mejores
historiales del mundo.

209
00:08:40,811 --> 00:08:42,389
Primero fue Maya, luego Tony...

210
00:08:42,413 --> 00:08:43,390
Se está convirtiendo en un patrón.

211
00:08:43,414 --> 00:08:45,343
Vale, bueno, esto sí que es un patrón.

212
00:08:45,367 --> 00:08:46,927
En cuanto se archiva un informe,

213
00:08:46,951 --> 00:08:49,596
todo agente de esta
comisaría, tiene acceso a él.

214
00:08:49,620 --> 00:08:51,498
Vale, tendremos que empezar por

215
00:08:51,522 --> 00:08:52,885
el agente que lo redactó.

216
00:08:52,909 --> 00:08:55,268
Espera, tú ya no eres mi
sargento... Deberías habérselo dado

217
00:08:55,292 --> 00:08:57,551
- a McNichols para que lo investigara.
- Si se lo doy a McNichols,

218
00:08:57,575 --> 00:08:59,806
lo mandará directamente a Asuntos
Internos, siguiendo el protocolo.

219
00:08:59,830 --> 00:09:00,907
Intento ayudarte

220
00:09:00,931 --> 00:09:02,086
a llegar al fondo de esto.

221
00:09:02,110 --> 00:09:05,144
Bueno, pues no necesito tu
ayuda. No he hecho nada malo.

222
00:09:07,438 --> 00:09:08,915
El detective Alex Porter

223
00:09:08,939 --> 00:09:11,618
rellenó la denuncia, pero no
lo descubrió como policía.

224
00:09:11,642 --> 00:09:13,820
- ¿Cómo es posible?
- Usó su nombre de tapadera.

225
00:09:13,844 --> 00:09:16,346
- Bueno, una cosa buena.
- Dos cosas buenas.

226
00:09:17,348 --> 00:09:19,192
Porter lleva metido nueve meses

227
00:09:19,216 --> 00:09:21,995
en la banda motera Los Obispos de Satán.

228
00:09:22,019 --> 00:09:23,296
Odian a los policías.

229
00:09:23,320 --> 00:09:24,631
¿Y por qué es eso algo bueno?

230
00:09:24,655 --> 00:09:27,634
Significa que seguramente él empezara
la pelea e hizo que subiera de tono...

231
00:09:27,658 --> 00:09:29,469
Mejorando su tapadera.

232
00:09:29,493 --> 00:09:32,906
Y una denuncia por daños
también era parte de la jugada.

233
00:09:32,930 --> 00:09:34,968
Por favor, léeme las declaraciones.

234
00:09:34,992 --> 00:09:37,477
Porter formaba parte de una
protesta a las afueras del juzgado

235
00:09:37,501 --> 00:09:39,546
donde el presidente del
club está sometido a juicio

236
00:09:39,570 --> 00:09:41,448
por cargos de drogas y armas.

237
00:09:41,472 --> 00:09:43,016
Conner y los policías plantaron cara...

238
00:09:43,040 --> 00:09:45,218
Conner es un policía de primera, jefe.

239
00:09:45,242 --> 00:09:47,487
cuando la pandilla
avanzó hacia el juzgado.

240
00:09:47,511 --> 00:09:48,588
Y empezó una pelea.

241
00:09:48,612 --> 00:09:49,948
Las cámaras del uniforme.

242
00:09:49,972 --> 00:09:52,125
Conner trabajaba en esa
asignación de uniforme,

243
00:09:52,149 --> 00:09:54,894
pero es un detective de la brigada 3-6.

244
00:09:54,918 --> 00:09:56,488
Así que no tiene que llevar
cámara en el uniforme.

245
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Exacto.

246
00:09:57,621 --> 00:09:58,732
Vídeos de algún teléfono.

247
00:09:58,756 --> 00:10:00,000
Ninguno que haya aparecido.

248
00:10:00,024 --> 00:10:02,002
Bueno, habrá alguno por ahí.

249
00:10:02,026 --> 00:10:03,837
Siempre lo hay, así que, buscadlo.

250
00:10:03,861 --> 00:10:07,007
Porque no deberíamos hablar
con nuestro agente encubierto.

251
00:10:07,031 --> 00:10:09,125
No vale la pena el riesgo.

252
00:10:09,733 --> 00:10:13,129
Bueno... me temo que
eso es decisión mía.

253
00:10:14,104 --> 00:10:17,217
Yo solo digo que esos moteros se
vigilan unos a otros como halcones.

254
00:10:17,241 --> 00:10:20,320
Su principal negocio es
negociar con armas de fuego

255
00:10:20,344 --> 00:10:21,588
desde aquí al sur del país.

256
00:10:21,612 --> 00:10:23,289
- Ya lo sé.
- No tienen ninguna lealtad

257
00:10:23,313 --> 00:10:25,358
hacia ninguna causa,
movimiento ni religión.

258
00:10:25,382 --> 00:10:27,527
Tan solo son un puñado
de mercenarios y piratas.

259
00:10:27,551 --> 00:10:29,295
Nadie confía en nadie a pesar
de los juramentos de sangre

260
00:10:29,319 --> 00:10:30,363
y los vínculos sagrados.

261
00:10:30,387 --> 00:10:31,798
Eso también lo sé.

262
00:10:32,201 --> 00:10:34,636
Vi el documental.

263
00:10:35,559 --> 00:10:37,370
Dejadme que hable con Conner.

264
00:10:37,394 --> 00:10:39,673
¿Para que te diga que es inocente

265
00:10:39,697 --> 00:10:41,107
y tú me lo digas a mí?

266
00:10:41,131 --> 00:10:43,330
Me temo que eso solo es
parte de la historia.

267
00:10:43,354 --> 00:10:44,911
Jefe, conozco a Conner.
Es un buen policía.

268
00:10:44,935 --> 00:10:47,080
Deje que lo analice. Es mi trabajo.

269
00:10:47,104 --> 00:10:48,982
No, es el procedimiento.

270
00:10:49,006 --> 00:10:51,651
El trabajo es analizarlo
y, si ha cambiado de bando,

271
00:10:51,675 --> 00:10:53,687
informarme de ese hecho.

272
00:10:53,711 --> 00:10:55,712
Entendido, jefe.

273
00:11:02,653 --> 00:11:03,897
Bueno, ya era hora.

274
00:11:03,921 --> 00:11:05,190
Estaba con Chatwal.

275
00:11:05,214 --> 00:11:07,741
¿Por qué siempre tienes que ser
tú la que se enfrenta al fiscal?

276
00:11:07,765 --> 00:11:09,803
No lo sé. Supongo que
todos mis compañeros

277
00:11:09,827 --> 00:11:12,355
temen por el futuro de sus puestos.

278
00:11:12,863 --> 00:11:14,499
¿Y qué le has dicho?

279
00:11:16,025 --> 00:11:17,711
Que no puedes hacer

280
00:11:17,735 --> 00:11:19,946
grandes cambios en las políticas

281
00:11:19,970 --> 00:11:22,282
sin estar preparado a todos los niveles.

282
00:11:22,306 --> 00:11:24,150
Bueno, es culpa nuestra
que no estemos preparados,

283
00:11:24,174 --> 00:11:26,190
y empiezan a aparecer las fisuras.

284
00:11:26,214 --> 00:11:28,822
Y, cuando dices "culpa nuestra",
¿quieres decir culpa suya?

285
00:11:28,846 --> 00:11:30,623
Es implícito.

286
00:11:30,647 --> 00:11:32,625
Pero no está dispuesto a hacer nada

287
00:11:32,649 --> 00:11:34,394
que pueda indicar que...

288
00:11:34,418 --> 00:11:36,763
las nuevas leyes no son perfectas.

289
00:11:36,787 --> 00:11:39,365
¿Así que vamos a sufrir todos
por culpa del ego de este tío?

290
00:11:39,389 --> 00:11:41,935
Sí, y de sus posibilidades
en la reelección,

291
00:11:41,959 --> 00:11:43,693
- claro.
- Mierda.

292
00:11:43,717 --> 00:11:44,838
¿Qué?

293
00:11:44,862 --> 00:11:45,839
Katie Gray va de camino

294
00:11:45,863 --> 00:11:47,474
al St. Benjamin en ambulancia.

295
00:11:47,498 --> 00:11:49,499
Vamos.

296
00:11:53,024 --> 00:11:55,369
Y cuando estaba buscando mis llaves...

297
00:11:55,393 --> 00:11:57,827
he notado a alguien tras de mí.

298
00:11:59,163 --> 00:12:01,998
Me he empujado contra la puerta.

299
00:12:04,201 --> 00:12:06,202
Me ha pegado en la cara,

300
00:12:09,440 --> 00:12:11,218
y me ha tirado al suelo.

301
00:12:11,242 --> 00:12:13,653
Encontraremos al que lo ha hecho.

302
00:12:13,677 --> 00:12:15,478
No con mi ayuda.

303
00:12:16,947 --> 00:12:18,592
Me dijeron que no me preocupara.

304
00:12:18,616 --> 00:12:20,494
Y ahora, mírenme.

305
00:12:20,518 --> 00:12:21,862
Entiendo...

306
00:12:22,444 --> 00:12:24,097
que se sienta así.

307
00:12:24,121 --> 00:12:26,830
Pero este atraco no necesariamente
está conectado con Goodman.

308
00:12:26,854 --> 00:12:28,869
Bien, ¿tiene pruebas?

309
00:12:28,893 --> 00:12:30,414
No.

310
00:12:30,438 --> 00:12:32,412
Pues, por favor, váyanse.

311
00:12:40,170 --> 00:12:42,421
Démosle tiempo para que se calme.

312
00:12:42,445 --> 00:12:44,217
Tiene razón en no confiar en mí.

313
00:12:44,241 --> 00:12:46,034
Sí, pero no eres tú la que le ha pegado.

314
00:12:46,058 --> 00:12:47,921
¿Es usted el ayudante
del fiscal asignado?

315
00:12:47,945 --> 00:12:50,057
No, es una testigo en otro caso.

316
00:12:50,081 --> 00:12:51,291
¿Usted la ha traído?

317
00:12:51,315 --> 00:12:52,766
He sido el primero en
llegar a la escena.

318
00:12:52,767 --> 00:12:54,918
Y coincide con una serie de atracos

319
00:12:54,942 --> 00:12:56,019
en el vecindario...

320
00:12:56,043 --> 00:12:57,353
¿Y luego les pega?

321
00:12:57,377 --> 00:12:59,856
No, con las otras solo
fueron los bolsos.

322
00:12:59,880 --> 00:13:01,624
Así que no coincide del todo.

323
00:13:01,648 --> 00:13:02,792
Bueno, no...

324
00:13:02,816 --> 00:13:04,193
no del todo.

325
00:13:04,217 --> 00:13:06,663
Gracias.

326
00:13:07,572 --> 00:13:10,199
Esto es una advertencia alta y
clara para que no testifique.

327
00:13:10,223 --> 00:13:13,202
Sí, pero Marcus Goodman sigue en Rikers.

328
00:13:13,226 --> 00:13:15,163
Pues lo mandó hacer por otro.

329
00:13:15,762 --> 00:13:19,375
A ver, les debemos al resto de testigos

330
00:13:19,399 --> 00:13:21,244
de esa lista el mantenerlos a salvo.

331
00:13:21,940 --> 00:13:23,641
Estoy de acuerdo.

332
00:13:25,238 --> 00:13:26,916
¿Sabías que Allie, la mujer de Roth,

333
00:13:26,940 --> 00:13:28,084
también era modelo?

334
00:13:28,108 --> 00:13:30,687
Sí, aquí dice que fue una
de sus primeras musas.

335
00:13:30,711 --> 00:13:32,121
Sí, bueno, en esta entrevista dice

336
00:13:32,145 --> 00:13:33,856
que se acostaron el
día que se conocieron.

337
00:13:33,880 --> 00:13:35,258
Durante una sesión de fotos.

338
00:13:35,282 --> 00:13:36,559
En el suelo del estudio.

339
00:13:36,583 --> 00:13:38,804
Soho en los años 80. Eran otros tiempos.

340
00:13:38,828 --> 00:13:40,863
Gracias, Debbie Harry. Lo
que intento decir, es que

341
00:13:40,887 --> 00:13:42,799
que eso mismo es lo que

342
00:13:42,823 --> 00:13:45,536
todas esas otras jóvenes
le acusan de hacer ahora.

343
00:13:45,560 --> 00:13:47,270
Lo mismo que hizo con
su mujer en su día.

344
00:13:47,294 --> 00:13:48,304
¿Y qué?

345
00:13:48,328 --> 00:13:49,706
Pues que, si le gustaban jóvenes

346
00:13:49,730 --> 00:13:51,040
cuando conoció a su mujer,

347
00:13:51,064 --> 00:13:52,909
quizás todavía le gustaran jóvenes.

348
00:13:52,933 --> 00:13:55,144
Y que ella se cansó de que la
cambiaran por nuevas modelos,

349
00:13:55,168 --> 00:13:56,546
y al final explotó.

350
00:13:56,570 --> 00:13:57,947
Sí.

351
00:13:57,971 --> 00:13:59,248
Sé de motivos más superfluos.

352
00:13:59,272 --> 00:14:01,184
¿Crees que ya habrá terminado el luto?

353
00:14:01,208 --> 00:14:02,975
Vamos a averiguarlo.

354
00:14:09,501 --> 00:14:10,511
Era nueva en la ciudad.

355
00:14:10,535 --> 00:14:13,981
Estaba sin blanca, y él hizo de mí
una triunfadora de la noche al día.

356
00:14:14,005 --> 00:14:15,215
Me dio mi vida.

357
00:14:15,239 --> 00:14:17,317
Sí, ¿y cómo se sintió al ver que seguía

358
00:14:17,341 --> 00:14:19,843
haciéndolo con chicas
jóvenes año tras años?

359
00:14:23,481 --> 00:14:25,225
Yo no lo controlaba.

360
00:14:25,249 --> 00:14:27,027
No hablábamos de eso.

361
00:14:27,051 --> 00:14:28,695
Pero sí, lo sabía.

362
00:14:28,719 --> 00:14:30,464
Por eso quería irme.

363
00:14:30,488 --> 00:14:32,799
¿Y por eso mató a su marido?

364
00:14:33,958 --> 00:14:35,045
¿En serio?

365
00:14:35,069 --> 00:14:36,105
Muy en serio.

366
00:14:36,129 --> 00:14:38,472
Dios, no. No, por....

367
00:14:38,496 --> 00:14:40,674
por eso llevé a las
modelos de las que abusó

368
00:14:40,698 --> 00:14:42,899
ante el periodista
que inició la noticia.

369
00:14:44,168 --> 00:14:45,412
¿De qué está hablando?

370
00:14:45,436 --> 00:14:46,680
Jamás hubiera vuelto
a ver a nuestros hijos

371
00:14:46,704 --> 00:14:47,981
si hubiera presentado el divorcio.

372
00:14:48,005 --> 00:14:49,239
¿Qué le hace pensar eso?

373
00:14:50,788 --> 00:14:53,700
Felix es famoso, poderoso

374
00:14:53,725 --> 00:14:55,354
y muy activo.

375
00:14:55,379 --> 00:14:58,392
Y yo voy arriba y abajo entre
tratamientos por depresión.

376
00:14:58,416 --> 00:15:00,594
Así que hubiera conseguido la
custodia, sin lugar a dudas.

377
00:15:00,618 --> 00:15:02,329
Incluso mi abogado me lo dijo.

378
00:15:02,353 --> 00:15:03,597
Vale, a ver si lo he entendido bien.

379
00:15:03,621 --> 00:15:05,566
¿Nos está diciendo que orquestó la caída

380
00:15:05,590 --> 00:15:08,569
en desgracia de su marido a propósito?

381
00:15:08,593 --> 00:15:10,871
Era fácil de deducir, detectives.

382
00:15:10,895 --> 00:15:14,408
Acabo con Felix, acabo con
las fotos de autor de Felix.

383
00:15:14,432 --> 00:15:16,710
Sí, maté su reputación.

384
00:15:16,734 --> 00:15:18,996
Pero no maté a mi marido.

385
00:15:20,121 --> 00:15:21,949
Hay algo que no nos dice.

386
00:15:21,973 --> 00:15:23,817
Bueno, según la niñera, estuvo

387
00:15:23,841 --> 00:15:25,519
todo el tiempo en el apartamento.

388
00:15:25,543 --> 00:15:27,788
Bien, bueno, ¿dónde está hoy la niñera?

389
00:15:27,812 --> 00:15:29,456
¿Será su día libre?

390
00:15:29,480 --> 00:15:31,291
Bueno, no es nuestro día libre.

391
00:15:31,315 --> 00:15:33,227
Yo apuesto por ir a ver a la niñera.

392
00:15:33,251 --> 00:15:36,230
Y descubrir qué piensa
realmente de su querida familia

393
00:15:36,254 --> 00:15:38,255
y su amado jefe.

394
00:15:42,652 --> 00:15:44,371
¿Eso es lo que te hacen hacer, Sid...

395
00:15:44,395 --> 00:15:46,840
Entrevistas por denuncias civiles?

396
00:15:46,864 --> 00:15:48,075
Cuando conviene.

397
00:15:48,099 --> 00:15:49,409
¿Cómo conviene esto?

398
00:15:49,433 --> 00:15:50,544
¿Y si hago yo las preguntas?

399
00:15:50,568 --> 00:15:51,645
Dispara.

400
00:15:51,669 --> 00:15:52,779
La cadena de eventos.

401
00:15:52,803 --> 00:15:54,514
Esos Obispos de Satán

402
00:15:54,538 --> 00:15:55,782
avanzaban hacia el juzgado.

403
00:15:55,806 --> 00:15:58,033
Teníamos órdenes de
mantenerlos en la acera.

404
00:15:58,057 --> 00:16:00,092
Les ordenamos que se retiraran,
pero siguieron avanzando.

405
00:16:00,116 --> 00:16:01,858
- ¿Quién fue el primero en
llegar a las manos? - El motero.

406
00:16:01,882 --> 00:16:04,135
- ¿Y qué hiciste tú?
- Le empujé.

407
00:16:04,159 --> 00:16:05,859
Volvió a por mí, así
que le tiré al suelo.

408
00:16:05,883 --> 00:16:07,616
- ¿Retención con estrangulación?
- No.

409
00:16:07,640 --> 00:16:10,831
- ¿Un poco de estrangulación?
- Le agarré.

410
00:16:10,855 --> 00:16:12,799
Unos... cinco segundos.

411
00:16:12,823 --> 00:16:14,601
Era grasiento... ya
has visto a esos tíos.

412
00:16:14,625 --> 00:16:15,736
Es difícil agarrarlos bien.

413
00:16:15,760 --> 00:16:18,171
Es por dinero.

414
00:16:18,195 --> 00:16:20,786
Tal y como paga el ayuntamiento, es
como si los polis fueran cajeros.

415
00:16:20,810 --> 00:16:22,175
Esto también me jode a mí.

416
00:16:22,199 --> 00:16:23,277
Así que ya sabes de qué hablo.

417
00:16:23,301 --> 00:16:24,311
Alto y claro.

418
00:16:24,335 --> 00:16:25,746
Pero hay un problema.

419
00:16:25,770 --> 00:16:28,915
¿Hay alguna posibilidad de que
fueras un poco demasiado agresivo?

420
00:16:29,232 --> 00:16:31,251
Sé que actué con proporcionalidad.

421
00:16:31,275 --> 00:16:33,120
Y, además, ya has visto a esos tíos,

422
00:16:33,144 --> 00:16:34,955
los moteros... Son basura.

423
00:16:34,979 --> 00:16:36,290
Eso no puede afectar cómo los tratas.

424
00:16:36,314 --> 00:16:37,491
Ya lo sé.

425
00:16:37,741 --> 00:16:39,192
Fue todo limpio.

426
00:16:39,216 --> 00:16:40,627
Según las normas.

427
00:16:40,651 --> 00:16:42,696
Y todos los que estaban
ahí dirán lo mismo.

428
00:16:42,720 --> 00:16:44,264
Me apoyan.

429
00:16:44,288 --> 00:16:46,967
Te apoyan.

430
00:16:46,991 --> 00:16:48,635
O...

431
00:16:49,252 --> 00:16:51,071
esconden la verdad.

432
00:16:51,421 --> 00:16:53,073
Si tienes más preguntas,

433
00:16:53,097 --> 00:16:55,137
te veré con un representante
sindical presente.

434
00:16:55,161 --> 00:16:56,451
Vale, es justo.

435
00:16:56,475 --> 00:16:57,944
¿Qué narices te ha pasado, Sid?

436
00:16:57,968 --> 00:16:59,969
Eras uno de nosotros.

437
00:17:04,675 --> 00:17:05,919
Hola, Long.

438
00:17:05,943 --> 00:17:07,321
¿Qué tal, sargento?

439
00:17:07,345 --> 00:17:09,856
¿Te puedo hacer una pregunta? ¿Alguna
vez has ido a ver a un tal Dr. Mehta?

440
00:17:09,880 --> 00:17:12,059
Sí. ¿Está buscando cambiar de médico?

441
00:17:12,083 --> 00:17:13,460
Solo era curiosidad.

442
00:17:13,484 --> 00:17:15,295
Bueno, es un tío genial.

443
00:17:15,319 --> 00:17:17,297
Lleva ayudando a policías y a
sus familias desde hace años.

444
00:17:17,321 --> 00:17:18,732
No importa si tienes seguro para algo.

445
00:17:18,756 --> 00:17:20,734
Jamás le da la espalda
a alguien de azul.

446
00:17:20,758 --> 00:17:22,369
¿Me lo recomendarías?

447
00:17:22,393 --> 00:17:24,104
Apueste lo que quiera a que sí.

448
00:17:24,128 --> 00:17:26,440
Además, últimamente tiene problemas.

449
00:17:26,464 --> 00:17:28,290
Con todas esas nuevas empresas
de cuidados apareciendo

450
00:17:28,314 --> 00:17:29,943
por toda la ciudad... es difícil
para alguien de la vieja escuela

451
00:17:29,967 --> 00:17:31,745
como él mantenerse a flote.

452
00:17:31,769 --> 00:17:34,081
¿Por eso le pasas
informes de accidentes?

453
00:17:34,105 --> 00:17:35,582
¿Disculpe?

454
00:17:35,606 --> 00:17:37,551
Ha estado pasando, y acabas
de darme la razón perfecta

455
00:17:37,575 --> 00:17:39,152
por la que un buen tío haría algo así.

456
00:17:39,469 --> 00:17:41,214
Eh, jefe....

457
00:17:41,318 --> 00:17:43,029
¿lo dejamos pasar?

458
00:17:43,466 --> 00:17:45,467
¿Es una amenaza?

459
00:17:45,850 --> 00:17:48,485
No hay nada que buscar aquí, lo prometo.

460
00:17:51,155 --> 00:17:52,466
Bueno, siguen sin haber

461
00:17:52,490 --> 00:17:55,435
pruebas de que el asaltante de
Katie esté vinculado con Marcus.

462
00:17:55,459 --> 00:17:57,173
Esto no es culpa tuya.

463
00:17:57,197 --> 00:18:00,941
Lo sé, pero busca a la Sra.
Stewart y ofrécele protección.

464
00:18:00,965 --> 00:18:03,477
Que esté segura hasta que sepamos más.

465
00:18:03,501 --> 00:18:06,179
No vas a poder proteger a todos
los testigos de esta manera.

466
00:18:06,203 --> 00:18:08,348
¿Por qué? Solo son cinco.

467
00:18:08,372 --> 00:18:11,551
Sí, me refería a cuando
este problema vaya a más.

468
00:18:11,575 --> 00:18:15,255
Pedir a policías que vigilen
a testigos y víctimas

469
00:18:15,279 --> 00:18:18,024
de todos los casos que está
llevando a juicio esta oficina

470
00:18:18,048 --> 00:18:20,827
es totalmente imposible.

471
00:18:20,851 --> 00:18:24,398
Chatwal no pedirá ayuda especial
de la central de policía.

472
00:18:24,422 --> 00:18:25,671
¿Lo sabes porque has preguntado?

473
00:18:25,695 --> 00:18:28,358
Sí, y me ha mandado callar.

474
00:18:31,295 --> 00:18:33,821
Entiendo que le guste
estar en casa de los Roth.

475
00:18:33,845 --> 00:18:35,817
Sí, yo también.

476
00:18:38,903 --> 00:18:41,838
Melissa, somos los detectives
Reagan y Baez. Abra.

477
00:18:46,477 --> 00:18:48,455
Melissa no está en casa.

478
00:18:48,479 --> 00:18:49,890
¿Es usted su padre?

479
00:18:49,914 --> 00:18:51,391
Hector Rodriguez.

480
00:18:51,415 --> 00:18:52,559
¿Le importa si pasamos

481
00:18:52,583 --> 00:18:54,428
solo un momento y le
hacemos unas preguntas?

482
00:18:54,452 --> 00:18:55,695
Sí, por favor.

483
00:18:55,719 --> 00:18:56,753
Gracias.

484
00:19:00,090 --> 00:19:01,501
Gracias.

485
00:19:01,525 --> 00:19:03,238
Es una estatua muy bonita.

486
00:19:03,262 --> 00:19:05,021
Me recuerda a la de mi madre.

487
00:19:05,046 --> 00:19:06,690
La heredé de mi madre.

488
00:19:06,715 --> 00:19:08,126
¿Ah, sí? ¿De dónde es usted?

489
00:19:08,542 --> 00:19:11,011
- Monte Cristi.
- ¿República Dominicana?

490
00:19:11,035 --> 00:19:12,746
Aunque Melissa nació aquí.

491
00:19:12,770 --> 00:19:14,247
- Tengo los papeles.
- No se preocupe.

492
00:19:14,271 --> 00:19:17,284
No nos preocupa su
estatus de inmigración.

493
00:19:17,308 --> 00:19:20,020
Estamos más interesados en un exjefe.

494
00:19:20,044 --> 00:19:21,277
¿Felix Roth?

495
00:19:22,580 --> 00:19:25,025
Nunca quise que trabajara
para ese hombre.

496
00:19:25,049 --> 00:19:27,093
- ¿Por qué no?
- El dinero que ganaba

497
00:19:27,117 --> 00:19:28,562
venía directamente de las vendas

498
00:19:28,586 --> 00:19:30,564
de sus fotos pecaminosas.

499
00:19:30,588 --> 00:19:32,833
Le dije que no podía volver ahí

500
00:19:32,857 --> 00:19:34,100
y que debía dejarlo.

501
00:19:34,124 --> 00:19:36,284
Bueno, no lo dejó, ¿verdad?

502
00:19:36,308 --> 00:19:37,551
No.

503
00:19:37,575 --> 00:19:39,306
Me desobedeció y se fue a trabajar,

504
00:19:39,330 --> 00:19:41,971
y ahora está envuelta en esta
investigación por asesinato.

505
00:19:41,972 --> 00:19:43,883
- Ya.
- ¿Ha notado algo raro

506
00:19:43,907 --> 00:19:45,484
en ella últimamente?

507
00:19:45,508 --> 00:19:46,986
¿Que actuara de forma distinta?

508
00:19:47,472 --> 00:19:49,755
Ya apenas la reconozco.

509
00:19:49,779 --> 00:19:50,990
¿Sabe dónde está?

510
00:19:51,014 --> 00:19:52,224
Nos peleamos.

511
00:19:52,248 --> 00:19:53,494
Se fue.

512
00:19:53,518 --> 00:19:55,384
¿Por qué se pelearon?

513
00:19:56,619 --> 00:19:59,098
Me dijo que estaba embarazada.

514
00:19:59,122 --> 00:20:01,819
¿Tiene novio?

515
00:20:03,660 --> 00:20:05,371
¿Eso importa?

516
00:20:05,395 --> 00:20:07,373
Dijo que quería deshacerse de él.

517
00:20:07,397 --> 00:20:09,108
De mi nieto.

518
00:20:09,132 --> 00:20:10,843
¿Sabe a dónde fue

519
00:20:10,867 --> 00:20:12,311
después de que se pelearan?

520
00:20:12,789 --> 00:20:16,238
La he estado llamando,
pero no me contesta.

521
00:20:20,018 --> 00:20:21,354
Melissa estuvo llamando
y mandando mensajes

522
00:20:21,378 --> 00:20:24,557
a todas horas a un número registrado
a nombre de Felix Roth Studios.

523
00:20:24,926 --> 00:20:26,292
¿Felix tenía un segundo teléfono?

524
00:20:26,316 --> 00:20:27,293
Sí.

525
00:20:27,317 --> 00:20:29,795
El del trabajo.

526
00:20:29,819 --> 00:20:33,499
Pues puede que Melissa fuera
algo más que su niñera.

527
00:20:33,977 --> 00:20:35,601
Eso explicaría por qué le defendía.

528
00:20:35,625 --> 00:20:37,436
También explicaría algo más.

529
00:20:37,460 --> 00:20:38,738
¿Qué?

530
00:20:38,762 --> 00:20:40,339
Que esté embarazada.

531
00:20:40,662 --> 00:20:42,863
¿Y si Felix es el padre?

532
00:20:44,267 --> 00:20:46,078
Explicaría por qué la Sra. Roth

533
00:20:46,102 --> 00:20:47,780
se habría enfadado
tanto como para matarlo.

534
00:20:47,804 --> 00:20:49,749
Sí. Ahora solo tenemos que explicar

535
00:20:49,773 --> 00:20:51,650
por qué la Sra. Roth mandó a Melissa

536
00:20:51,674 --> 00:20:53,686
un pago de 10 000 dólares por Venmo.

537
00:20:54,205 --> 00:20:56,912
¿Quizás fuera un bono
navideño muy generoso?

538
00:20:57,947 --> 00:20:59,692
¿A finales de enero?

539
00:20:59,716 --> 00:21:02,461
Bueno, ¿qué crees que es?
¿Para que no dijera nada?

540
00:21:02,485 --> 00:21:05,008
Solo hay una forma de averiguarlo.

541
00:21:05,655 --> 00:21:06,932
Olvida que Conner es policía.

542
00:21:06,956 --> 00:21:08,167
Piensa en él como el asaltante.

543
00:21:08,191 --> 00:21:09,802
¿Todavía te crees todo el tinglado?

544
00:21:10,263 --> 00:21:11,460
Sí.

545
00:21:12,595 --> 00:21:13,873
¿Todo el tinglado?

546
00:21:13,897 --> 00:21:16,108
No creo que lo que pasó supere el nivel

547
00:21:16,132 --> 00:21:17,843
de una denuncia y una compensación.

548
00:21:17,867 --> 00:21:18,978
¿Compensación?

549
00:21:19,002 --> 00:21:21,347
- Sí.
- Llegar a acuerdos en las denuncias

550
00:21:21,371 --> 00:21:23,282
no está entre tus tareas. ¿Está claro?

551
00:21:23,306 --> 00:21:24,650
- Sí.
- Tampoco lo es

552
00:21:24,674 --> 00:21:27,286
ser el colega favorito
de los agentes de a pie.

553
00:21:27,310 --> 00:21:28,954
Bueno, esos días ya pasaron.

554
00:21:28,978 --> 00:21:31,657
No me fastidies. ¿Quieres
volver a tu comisaría?

555
00:21:31,681 --> 00:21:33,615
- No.
- Pues corta el rollo.

556
00:21:37,253 --> 00:21:40,466
El informe de la conversación
sería que el detective Conner

557
00:21:40,490 --> 00:21:42,468
usó la fuerza apropiada.

558
00:21:42,492 --> 00:21:45,137
¿Vale? Decoró un poco
el informe para evitar

559
00:21:45,161 --> 00:21:46,839
que le tocaran las narices,

560
00:21:46,863 --> 00:21:49,898
que seguro que es lo
que hace todo policía.

561
00:21:50,934 --> 00:21:52,211
Pasa.

562
00:21:52,235 --> 00:21:54,847
Me acaban de decir que dos
ciudadanos detenidos más

563
00:21:54,871 --> 00:21:57,349
en esa protesta, han
presentado denuncias parecidas.

564
00:21:57,373 --> 00:21:59,251
¿Ciudadanos? ¿Sabes cómo
se hacen llamar esos tíos?

565
00:21:59,275 --> 00:22:01,954
¡Los Obispos de Satán! No me
vengas con lo de "ciudadanos".

566
00:22:01,978 --> 00:22:03,712
¡Porter es policía!

567
00:22:06,711 --> 00:22:09,094
Te voy a recordar que
la primera denuncia

568
00:22:09,118 --> 00:22:11,282
vino de uno de los nuestros.

569
00:22:14,083 --> 00:22:15,870
Sí, señor.

570
00:22:19,665 --> 00:22:22,097
¿Algo que pueda hacer yo?

571
00:22:24,045 --> 00:22:25,277
Sí.

572
00:22:25,301 --> 00:22:27,469
¿Puedes hacer lo imposible?

573
00:22:37,605 --> 00:22:39,045
Puedo tenerte esto
listo en cinco minutos.

574
00:22:39,070 --> 00:22:40,456
- Eh.
- Sí. Perfecto.

575
00:22:40,481 --> 00:22:42,192
Eh. Me alegro de haberte pillado.

576
00:22:42,217 --> 00:22:43,728
¿Has hablado con Long?

577
00:22:43,938 --> 00:22:46,547
Sí. Ha dicho que no hay nada que buscar.

578
00:22:46,548 --> 00:22:47,993
Jamie, de verdad creo que deberías dejar

579
00:22:48,017 --> 00:22:49,160
- todo esto.
- Que es muy distinto

580
00:22:49,184 --> 00:22:51,696
a decir que no sé nada sobre el tema.

581
00:22:51,720 --> 00:22:53,164
Tengo que llevar esto
a Asuntos Internos.

582
00:22:53,188 --> 00:22:54,366
No, no puedes.

583
00:22:54,390 --> 00:22:55,700
Sí, claro que sí.

584
00:22:55,724 --> 00:22:58,203
Jamie, esto es mucho más
grande de lo que crees.

585
00:22:58,227 --> 00:22:59,371
Bien.

586
00:22:59,395 --> 00:23:00,872
¿Qué... qué significa eso?

587
00:23:00,896 --> 00:23:03,475
Muchos policías, muchas comisarías.

588
00:23:03,499 --> 00:23:05,210
¿Todos dándole informes a ese tipo?

589
00:23:05,234 --> 00:23:06,544
Eso es lo que me han dicho.

590
00:23:06,568 --> 00:23:08,079
- Pues tengo que hacer algo.
- No.

591
00:23:08,103 --> 00:23:09,280
Tienes que llegar al fondo de eso.

592
00:23:09,304 --> 00:23:10,715
Eso es lo que tienes que hacer.

593
00:23:10,739 --> 00:23:14,152
Están dando información
privada de gente.

594
00:23:14,176 --> 00:23:15,320
Están saltándose la ley.

595
00:23:15,344 --> 00:23:17,856
¿Has considerado en
cómo me afecta eso a mí?

596
00:23:18,432 --> 00:23:19,724
¿De qué estás hablando?

597
00:23:19,748 --> 00:23:21,626
Todos esos tipos, creen
que soy una chivata,

598
00:23:21,650 --> 00:23:24,195
y que vengo corriendo a
contárselo todo al jefe.

599
00:23:24,219 --> 00:23:26,698
No es lo que pretendía que pasara.

600
00:23:26,722 --> 00:23:28,318
Pues arréglalo.

601
00:23:28,924 --> 00:23:30,935
La cena está en la nevera.

602
00:23:31,362 --> 00:23:32,637
¿Has cocinado?

603
00:23:32,661 --> 00:23:34,039
Sabe mucho al camión de tacos

604
00:23:34,063 --> 00:23:35,630
que hay en la calle.

605
00:23:46,842 --> 00:23:50,355
¿Alguna vez os sentís como si os
despertarais en un universo alternativo?

606
00:23:50,379 --> 00:23:52,657
¿Como en Días Extraños?

607
00:23:52,681 --> 00:23:55,360
No, más bien como en Mundos Extraños.

608
00:23:55,384 --> 00:23:57,028
¿Dónde está pasando eso?

609
00:23:57,052 --> 00:23:58,363
En un caso de asesinato

610
00:23:58,387 --> 00:23:59,698
donde hay alguien

611
00:23:59,722 --> 00:24:02,567
a quien le gustaba la víctima, que,
en realidad, defendió a la víctima y,

612
00:24:02,591 --> 00:24:04,069
de repente, desaparece.

613
00:24:04,093 --> 00:24:06,671
¿Pero se tiene ubicados
a todos los sospechosos?

614
00:24:06,695 --> 00:24:09,874
Exacto. La mujer
traicionada, las jóvenes

615
00:24:09,898 --> 00:24:11,376
que le acusan de agresión
a lo largo de los años,

616
00:24:11,400 --> 00:24:12,811
están todas disponibles, dispuestas

617
00:24:12,835 --> 00:24:15,447
a cooperar a todas horas.

618
00:24:15,471 --> 00:24:17,148
Yo tengo a uno de mis policías

619
00:24:17,172 --> 00:24:19,884
acusando a otro de mis
policías de abuso de fuerza.

620
00:24:19,908 --> 00:24:22,187
Supongo que eso es un Mundo Extraño.

621
00:24:22,211 --> 00:24:25,012
¿El policía tenía algún problema
con el policía al que acusa?

622
00:24:26,667 --> 00:24:30,151
Bueno... es... complicado.

623
00:24:32,167 --> 00:24:33,832
Bueno, ¿y a quién crees?

624
00:24:33,856 --> 00:24:37,068
Vale. El tema está así:

625
00:24:37,092 --> 00:24:38,570
En mi mundo normal,

626
00:24:38,594 --> 00:24:41,573
solo me fiaría del historial del agente.

627
00:24:41,597 --> 00:24:42,674
Conozco su entrenamiento.

628
00:24:42,698 --> 00:24:44,909
Sé el juramento que hicieron.

629
00:24:44,933 --> 00:24:46,711
Joder, a la mayoría de
ellos se lo recité yo.

630
00:24:46,735 --> 00:24:50,582
Pero, en este caso,
ambos son mis agentes.

631
00:24:50,606 --> 00:24:53,384
Supongo que eso sí que
es un Mundo Extraño.

632
00:24:53,408 --> 00:24:54,519
Ahí lo tienes.

633
00:24:54,543 --> 00:24:56,621
Creo que puede que estés tras algo.

634
00:24:56,645 --> 00:24:58,056
Bueno, si estás de acuerdo conmigo,

635
00:24:58,080 --> 00:25:00,125
- sí que esto es un Mundo Extraño.
- No.

636
00:25:01,216 --> 00:25:02,494
Intento hacerme a la idea de por qué

637
00:25:02,518 --> 00:25:04,529
ahora la ley me exige

638
00:25:04,553 --> 00:25:06,831
entregar los nombres de los testigos y

639
00:25:06,855 --> 00:25:08,433
las direcciones, todo eso

640
00:25:08,457 --> 00:25:10,201
al abogado defensor.

641
00:25:10,587 --> 00:25:11,759
¿Y el abogado

642
00:25:11,783 --> 00:25:13,671
- lo puede compartir con el acusado?
- Es probable.

643
00:25:13,695 --> 00:25:15,406
En plan: "Aquí tienes. Estos son todos

644
00:25:15,430 --> 00:25:17,509
los que testificarán en tu contra

645
00:25:17,533 --> 00:25:18,743
y cómo puedes encontrarles".

646
00:25:18,767 --> 00:25:20,110
Es como si me hubiera despertado en...

647
00:25:20,134 --> 00:25:21,643
Ya te lo digo yo: Es real.

648
00:25:21,667 --> 00:25:23,615
Ahora me habéis hecho pensar en eso.

649
00:25:23,639 --> 00:25:25,968
- ¿Por qué?
- Tengo a unos polis que creo

650
00:25:25,992 --> 00:25:29,220
que están pasando informes por dinero
a un médico en nuestra comisaría,

651
00:25:29,244 --> 00:25:31,256
y todavía no lo he pasado
a Asuntos Internos.

652
00:25:31,732 --> 00:25:33,191
Tú no has escuchado nada.

653
00:25:33,215 --> 00:25:34,492
Eh, ¿escuchar, qué?

654
00:25:34,516 --> 00:25:36,795
Porque algo me dice

655
00:25:36,819 --> 00:25:38,763
que puede que no sea lo que parece.

656
00:25:38,787 --> 00:25:40,042
En un Mundo Extraño.

657
00:25:40,066 --> 00:25:42,066
- Un Mundo Extraño.
- Así es.

658
00:25:42,090 --> 00:25:43,201
Un Mundo Extraño.

659
00:25:43,225 --> 00:25:45,560
Os lo he dicho.

660
00:25:52,134 --> 00:25:54,101
Gracias.

661
00:26:07,149 --> 00:26:09,460
No volveré a hacerlo.

662
00:26:09,484 --> 00:26:10,929
¿Hacer el qué?

663
00:26:10,953 --> 00:26:12,831
Conozco esa mirada.

664
00:26:15,234 --> 00:26:17,820
Sí, necesito tu ayuda.

665
00:26:23,854 --> 00:26:25,477
Ahí lo tenemos.

666
00:26:27,236 --> 00:26:29,447
Llama a Baker y concreta una cita.

667
00:26:29,471 --> 00:26:31,637
Me gustaría que esto no fuera oficial.

668
00:26:31,661 --> 00:26:34,652
Y yo preferiría mantener
separados el estado y la iglesia

669
00:26:34,676 --> 00:26:36,255
entre tú y yo.

670
00:26:39,133 --> 00:26:41,960
Nuestros testigos y
víctimas están en riesgo

671
00:26:41,984 --> 00:26:43,751
con esta nueva ley de divulgación.

672
00:26:44,786 --> 00:26:47,484
Ley en la que no he tenido nada que ver.

673
00:26:47,508 --> 00:26:49,033
No tienes nada que ver con ninguna,

674
00:26:49,057 --> 00:26:51,069
pero las cumples.

675
00:26:52,771 --> 00:26:54,739
¿Por qué vuelves a acarrear
con los problemas de Chatwal?

676
00:26:54,763 --> 00:26:57,408
No va a pedir más protección

677
00:26:57,432 --> 00:26:59,310
porque cree que la reforma
de la justicia criminal

678
00:26:59,334 --> 00:27:02,113
que apoyó se vería fatal.

679
00:27:02,490 --> 00:27:04,349
Y tendría razón.

680
00:27:04,373 --> 00:27:06,351
Mi lucha

681
00:27:06,827 --> 00:27:10,021
es para con los inocentes en riesgo,

682
00:27:10,045 --> 00:27:12,413
y necesito tu ayuda.

683
00:27:14,416 --> 00:27:16,961
Erin, haré todo lo que pueda

684
00:27:16,985 --> 00:27:19,163
para mantener a esa gente a salvo.

685
00:27:19,187 --> 00:27:20,999
Pero tu oficina tiene

686
00:27:21,023 --> 00:27:23,635
que corregir los fallos
de vuestro sistema.

687
00:27:24,492 --> 00:27:25,971
Tu oficina.

688
00:27:28,063 --> 00:27:29,684
No la mía.

689
00:27:42,405 --> 00:27:43,922
¿Qué tal la patrulla?

690
00:27:43,946 --> 00:27:45,924
Un día más en la oficina.

691
00:27:45,948 --> 00:27:47,258
Sin nada destacable.

692
00:27:47,282 --> 00:27:48,993
- ¿Tal y como te gusta?
- A ver,

693
00:27:49,017 --> 00:27:51,328
sé que cree que tiene
que informar de esto.

694
00:27:51,352 --> 00:27:52,530
Le entiendo.

695
00:27:52,554 --> 00:27:55,523
- Pero, hágame un favor, ¿vale?
- ¿Qué?

696
00:27:57,799 --> 00:28:00,100
Venga a verme aquí
cuando termine su turno.

697
00:28:02,898 --> 00:28:05,910
¿Quieres que me espere a
notificarlo a Asuntos Internos?

698
00:28:05,934 --> 00:28:08,579
Por favor, jefe, no soy de los malos.

699
00:28:08,603 --> 00:28:10,315
Intento hacer lo correcto.

700
00:28:10,339 --> 00:28:11,816
Confíe en mí, ¿de acuerdo?

701
00:28:11,840 --> 00:28:13,384
Con una condición.

702
00:28:13,408 --> 00:28:14,514
Lo que sea.

703
00:28:14,538 --> 00:28:16,120
Exculpas a Eddie y lo
comentas con los otros.

704
00:28:16,144 --> 00:28:17,912
No ha tenido nada que ver con esto.

705
00:28:24,219 --> 00:28:25,906
Hay alguien en la puerta.

706
00:28:50,347 --> 00:28:51,556
Henry.

707
00:28:51,580 --> 00:28:53,825
Autor de Siete Pilares de la Sabiduría.

708
00:28:53,849 --> 00:28:55,093
Empieza con una "T".

709
00:28:55,117 --> 00:28:56,517
T. E. Lawrence.

710
00:28:58,606 --> 00:29:00,054
Gracias.

711
00:29:06,328 --> 00:29:08,295
¿Cómo está, detective?

712
00:29:09,331 --> 00:29:11,042
Bien.

713
00:29:11,259 --> 00:29:12,960
Excepto por esto.

714
00:29:14,163 --> 00:29:15,613
¿Quiere sentarse?

715
00:29:16,165 --> 00:29:17,638
Claro.

716
00:29:19,908 --> 00:29:21,378
¿Café?

717
00:29:23,339 --> 00:29:25,990
Tiene un problema con esta reunión.

718
00:29:26,014 --> 00:29:27,092
Sí.

719
00:29:28,016 --> 00:29:30,317
Sí... señor.

720
00:29:31,753 --> 00:29:33,690
Bien, si fuera yo, ¿qué habría hecho?

721
00:29:33,714 --> 00:29:36,334
Aceptar mi palabra de que fui
víctima de brutalidad policial

722
00:29:36,358 --> 00:29:37,943
por parte de un agente de la policía.

723
00:29:37,967 --> 00:29:40,872
- Un compañero detective.
- Sí,

724
00:29:40,896 --> 00:29:42,273
lo que hace que sea peor.

725
00:29:42,297 --> 00:29:44,809
Cuanto más alto llegas,
mejor deberías de saberlo.

726
00:29:44,833 --> 00:29:47,311
Nos hemos creído tu palabra.

727
00:29:47,335 --> 00:29:49,203
¿Y por qué esta excursión campestre?

728
00:29:50,305 --> 00:29:53,618
Parte de mi trabajo es
proteger tu tapadera.

729
00:29:53,642 --> 00:29:57,039
Pero, como sabes, debemos
conocer ambas versiones.

730
00:29:58,747 --> 00:30:02,026
Y su versión fue... A
ver si lo adivino...

731
00:30:02,050 --> 00:30:05,047
Acción proporcionada
dadas las circunstancias.

732
00:30:05,454 --> 00:30:07,660
- Más o menos.
- Después de

733
00:30:07,684 --> 00:30:09,867
soltar todo su peso con
su rodilla en mi riñón

734
00:30:09,891 --> 00:30:11,769
y luego con su rodilla
en mi entrepierna,

735
00:30:11,793 --> 00:30:14,505
con su mano en mi tráquea

736
00:30:14,529 --> 00:30:17,498
y una patada en la cabeza de postres.

737
00:30:25,073 --> 00:30:28,019
¿Y usted cree que todo eso lo recibió

738
00:30:28,043 --> 00:30:30,288
durante su acción con
el detective Conner?

739
00:30:30,698 --> 00:30:32,980
Sí, señor. Eso creo.

740
00:30:37,686 --> 00:30:40,665
Bien, ¿quién llegó primero a las manos?

741
00:30:40,689 --> 00:30:42,209
Fui yo.

742
00:30:43,294 --> 00:30:44,836
Interpreto a un personaje.

743
00:30:44,860 --> 00:30:48,139
Debo convencer con ese personaje.

744
00:30:48,163 --> 00:30:50,374
Intenté decirle que estaba encubierto.

745
00:30:50,398 --> 00:30:52,710
Le dije directamente: "Soy compañero".

746
00:30:52,734 --> 00:30:54,212
¿Estás seguro de que te oyó?

747
00:30:54,236 --> 00:30:55,546
Sinceramente...

748
00:30:55,570 --> 00:30:57,548
puede que no se me entendiera bien

749
00:30:57,572 --> 00:30:59,750
porque tenía la mano
oprimiéndome el cuello.

750
00:30:59,774 --> 00:31:00,985
Así que, no.

751
00:31:01,009 --> 00:31:02,610
Pero eso no le exonera.

752
00:31:03,778 --> 00:31:07,024
¿Y por qué no dejar que
otro presentara la denuncia?

753
00:31:07,048 --> 00:31:09,760
¿Por qué llegó usted tan lejos?

754
00:31:09,784 --> 00:31:11,262
Vamos.

755
00:31:11,286 --> 00:31:14,532
¿Un puñado de moteros sin ley
gimoteando "ese poli me ha pegado"?

756
00:31:14,556 --> 00:31:16,868
¿Cómo de serio iba a quedar eso?

757
00:31:16,892 --> 00:31:19,370
Usted me mandó de encubierto

758
00:31:19,394 --> 00:31:20,705
para que encontrara a los malos.

759
00:31:20,729 --> 00:31:24,398
No dijo que solo a esos malos.

760
00:31:25,734 --> 00:31:27,912
Si veo que las armas con
las que trafican se entregan

761
00:31:27,936 --> 00:31:29,881
en el Convento del Sagrado Corazón,

762
00:31:29,905 --> 00:31:32,350
voy a detener a las monjas.

763
00:31:32,374 --> 00:31:34,485
Igual que a este policía.

764
00:31:34,815 --> 00:31:36,683
Así es como veo yo este trabajo.

765
00:31:42,284 --> 00:31:45,229
Aquí tiene un vídeo
que captó mi detención.

766
00:31:45,999 --> 00:31:48,968
Agradézcame el no hacerlo público.

767
00:32:07,676 --> 00:32:09,002
¿Es aquí?

768
00:32:09,026 --> 00:32:11,622
La científica han dicho que el
teléfono de Melissa se conectó cerca

769
00:32:11,646 --> 00:32:13,491
del 37 de la calle
Prince hace 20 minutos.

770
00:32:13,515 --> 00:32:16,294
- Tiene que ser esto. - Bueno,
pues parece una consulta médica.

771
00:32:16,637 --> 00:32:18,270
- Es un ginecólogo.
- ¿Es esto apropiado?

772
00:32:18,294 --> 00:32:20,605
- ¿Deberíamos esperar fuera?
- ¿Qué? ¿Lo dices en serio?

773
00:32:20,629 --> 00:32:23,134
La hemos estado buscando dos
días. Por lo que sabemos,

774
00:32:23,158 --> 00:32:25,970
seguramente se vaya en
seguida. Tenemos que entrar.

775
00:32:25,994 --> 00:32:28,462
Vale. Entremos.

776
00:32:33,501 --> 00:32:36,214
Melissa, tenemos que hablar contigo.

777
00:32:36,238 --> 00:32:37,848
Esto no es asunto suyo.

778
00:32:37,872 --> 00:32:39,410
No, sí que es asunto nuestro.

779
00:32:40,561 --> 00:32:42,662
¿Felix es el padre?

780
00:32:44,707 --> 00:32:45,899
Sí.

781
00:32:47,282 --> 00:32:49,627
¿Quién lo descubrió y le mató por eso?

782
00:32:49,651 --> 00:32:51,429
No sé de qué están hablando.

783
00:32:52,721 --> 00:32:55,066
A ver, sabemos que Allie
te transfirió dinero.

784
00:32:55,090 --> 00:32:57,068
Llevas dos días desaparecida.

785
00:32:57,092 --> 00:32:59,303
Allie no le mató. Ella jamás podría...

786
00:32:59,327 --> 00:33:01,005
Me dijo

787
00:33:01,029 --> 00:33:02,840
que pasara inadvertida hasta
que la prensa se hartara.

788
00:33:02,864 --> 00:33:05,409
Me dio un lugar donde
quedarme y pagó esta cita.

789
00:33:05,433 --> 00:33:07,614
Bueno, tu padre cree que
no vas a tener el bebé.

790
00:33:07,638 --> 00:33:11,049
Sí, bueno, no sé cómo lo
mantendré yo sola. ¿No lo ven?

791
00:33:11,073 --> 00:33:13,341
Allie fue lo bastante amable
para conseguirme una cita aquí

792
00:33:13,365 --> 00:33:14,852
para ver qué opciones tengo.

793
00:33:14,876 --> 00:33:16,187
¿Lo bastante amable?

794
00:33:16,211 --> 00:33:17,321
No es amable.

795
00:33:17,345 --> 00:33:18,445
Está jugando contigo.

796
00:33:18,469 --> 00:33:20,117
Si Felix es el padre,

797
00:33:20,141 --> 00:33:22,493
debería compartir la mitad
de los bienes contigo.

798
00:33:22,517 --> 00:33:24,385
Y no lo va a hacer.

799
00:33:25,373 --> 00:33:27,751
Vale, pero Allie no le mató.

800
00:33:28,555 --> 00:33:30,086
¿Y quién le mató?

801
00:33:31,933 --> 00:33:34,007
Vamos, Melissa. Si sabes quién
le mató, tienes que decírnoslo.

802
00:33:34,032 --> 00:33:36,815
No pude admitir ante él
que fue sexo consentido,

803
00:33:36,840 --> 00:33:38,718
así que le dije que
Felix me violó, ¿vale?

804
00:33:38,743 --> 00:33:41,355
Como lo que dijeron que les
hizo a todas las otras chicas.

805
00:33:42,932 --> 00:33:45,405
Cuando se lo dije, me dijo
que estaba contaminada.

806
00:33:45,429 --> 00:33:47,384
Estaba más enfadado que nunca, y...

807
00:33:47,408 --> 00:33:49,654
Vale. ¿Quién es "él"?

808
00:33:49,678 --> 00:33:52,146
¿Quién es ese que mató a Felix?

809
00:33:56,664 --> 00:33:58,029
Mi padre.

810
00:34:16,927 --> 00:34:18,171
Eh.

811
00:34:18,195 --> 00:34:19,873
Buscamos a Hector Rodriguez.

812
00:34:19,897 --> 00:34:22,508
- ¿Le ha visto?
- No conozco a ningún Hector Rodriguez.

813
00:34:22,532 --> 00:34:24,577
Dice que no conoce a Hector.

814
00:34:24,601 --> 00:34:26,346
Bueno, eso tiene gracia
porque si hija ha dicho

815
00:34:26,370 --> 00:34:27,617
que esta es su segunda casa.

816
00:34:27,641 --> 00:34:29,382
Sí, lo siento. Esta noche no Hector.

817
00:34:29,406 --> 00:34:31,217
¿Así que conoces a Hector?

818
00:34:31,241 --> 00:34:33,219
¡Eh! Estoy hablando contigo.

819
00:34:33,243 --> 00:34:35,321
Sí, pero no está aquí.

820
00:34:35,901 --> 00:34:37,291
Vale, se hace el tonto.

821
00:34:37,315 --> 00:34:40,493
¿Alguien quiere indicarnos
dónde está Hector Rodriguez?

822
00:34:41,688 --> 00:34:42,862
¿No? Bueno.

823
00:34:42,886 --> 00:34:45,131
Pues quizás debamos empezar a
comprobar todos vuestros papeles, ¿no?

824
00:34:45,688 --> 00:34:47,589
¿Qué decís?

825
00:34:49,726 --> 00:34:51,905
Eh. ¿Qué coño haces?

826
00:34:51,929 --> 00:34:53,406
- ¿Disculpe?
- ¿Qué vas a hacer

827
00:34:53,430 --> 00:34:54,707
con el botón?

828
00:34:54,731 --> 00:34:55,808
¿Dónde suena el botón?

829
00:34:55,832 --> 00:34:56,976
¿El sótano? ¿El baño?

830
00:34:57,000 --> 00:34:58,048
¿Qué?

831
00:34:58,568 --> 00:35:00,069
Bien.

832
00:35:01,705 --> 00:35:02,835
Atrás.

833
00:35:02,860 --> 00:35:04,771
Aparta. Vamos. ¡Aparta!

834
00:35:04,796 --> 00:35:05,973
Bien.

835
00:35:06,176 --> 00:35:07,243
Atrás.

836
00:35:11,573 --> 00:35:13,441
¿Hector?

837
00:35:27,397 --> 00:35:29,154
- ¡Hector! ¡Detente!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

838
00:35:30,100 --> 00:35:31,644
¡Espera!

839
00:35:31,668 --> 00:35:33,220
¡Detente!

840
00:35:33,244 --> 00:35:35,281
¡Eh!

841
00:35:35,305 --> 00:35:37,083
¡Vamos!

842
00:35:38,875 --> 00:35:41,054
¡Las manos donde pueda
verlas! ¡Levanta las manos!

843
00:35:41,078 --> 00:35:43,022
- Bien. No, no, no, no.
- ¡Manos arriba!

844
00:35:43,046 --> 00:35:45,460
- No, no, no, no tengo nada.
- Conductor, manos arriba tú también.

845
00:35:45,484 --> 00:35:47,427
¡Ponlas donde pueda
verlas! ¡Manos arriba!

846
00:35:47,451 --> 00:35:49,228
Fuera del coche. Vamos.
Manos sobre el vehículo.

847
00:35:49,252 --> 00:35:50,517
Aquí.

848
00:35:51,488 --> 00:35:53,466
Estoy listo para pagar por mis pecados.

849
00:35:53,979 --> 00:35:55,935
Cometí un terrible error.

850
00:35:55,959 --> 00:35:57,504
No pretendía hacerle daño,

851
00:35:57,528 --> 00:35:59,038
pero dijo que era una puta,

852
00:35:59,062 --> 00:36:01,174
y se rió de mí.

853
00:36:01,198 --> 00:36:02,976
Lo siento mucho.

854
00:36:03,000 --> 00:36:05,445
Roth tuvo su merecido.

855
00:36:05,469 --> 00:36:07,636
El juez decidirá lo que te mereces tú.

856
00:36:10,662 --> 00:36:11,851
Esta mañana,

857
00:36:11,875 --> 00:36:13,720
la policía ha detenido a
un sospechoso intentando

858
00:36:13,744 --> 00:36:16,356
entrar en casa de uno de los testigos.

859
00:36:16,380 --> 00:36:18,624
¿Y en qué me concierne esto?

860
00:36:18,648 --> 00:36:21,995
El sospechoso es el hermano
pequeño de su cliente, Michael.

861
00:36:22,019 --> 00:36:24,030
Le encontraron el
carné y las tarjetas de

862
00:36:24,054 --> 00:36:25,149
crédito de Katie Gray.

863
00:36:25,173 --> 00:36:27,300
Y no es mi cliente.

864
00:36:27,324 --> 00:36:29,625
Su hermano, sí.

865
00:36:29,649 --> 00:36:31,204
- Eso es un hecho.
- También

866
00:36:31,228 --> 00:36:32,440
es un hecho que hay una clara línea

867
00:36:32,464 --> 00:36:34,474
de esa lista de testigos que consiguió

868
00:36:34,498 --> 00:36:36,376
de esta oficina, a ese sospechoso.

869
00:36:36,400 --> 00:36:38,167
No tenía ni idea.

870
00:36:39,202 --> 00:36:41,180
Es un pecado hacer perder
el tiempo a la gente.

871
00:36:41,204 --> 00:36:42,482
Estoy de acuerdo con usted en eso.

872
00:36:42,506 --> 00:36:44,350
Pero aprovechar una ley defectuosa

873
00:36:44,374 --> 00:36:46,586
y usarlo para su propio provecho...

874
00:36:46,610 --> 00:36:48,588
Eso es mucho peor.

875
00:36:49,448 --> 00:36:51,958
Solo hago lo que se me paga por hacer.

876
00:36:51,982 --> 00:36:54,460
Dijo todo cobarde. Váyase, por favor.

877
00:36:54,484 --> 00:36:57,497
Tan solo revisé la lista
de testigos con mi cliente.

878
00:36:57,521 --> 00:36:58,954
- Fuera.
- Yo no le di...

879
00:37:03,860 --> 00:37:05,428
Hola.

880
00:37:10,767 --> 00:37:13,613
Lo que ha hecho no
está mal según la ley.

881
00:37:13,637 --> 00:37:15,348
Todo lo que hizo

882
00:37:15,372 --> 00:37:18,384
fue darle a su cliente la lista de
testimonios que nosotros le dimos.

883
00:37:18,855 --> 00:37:21,054
Pues lo arreglaremos.

884
00:37:21,483 --> 00:37:22,789
¿Qué vamos a hacer?

885
00:37:22,813 --> 00:37:25,825
¿Dar nombres y direcciones falsos?

886
00:37:25,849 --> 00:37:28,317
En realidad, no sería mala idea.

887
00:37:32,189 --> 00:37:36,636
Pero parece que estamos empujando
la misma montaña una y otra vez.

888
00:37:36,660 --> 00:37:38,071
Bueno,

889
00:37:38,095 --> 00:37:41,197
incluso si solo avanzamos un par
de centímetros, algo es algo, ¿no?

890
00:37:47,237 --> 00:37:49,919
Llevaremos a cabo una
investigación a fondo,

891
00:37:49,943 --> 00:37:52,552
para asegurarnos que esto no es
un hábito que haya encubierto.

892
00:37:52,576 --> 00:37:54,487
He visto el vídeo.

893
00:37:54,511 --> 00:37:56,022
No cruzó solo la línea.

894
00:37:56,046 --> 00:37:57,890
La rebasó

895
00:37:57,914 --> 00:37:59,592
- y volvió atrás para repetirlo.
- Nadie

896
00:37:59,616 --> 00:38:01,869
se despierta un día y decide actuar así.

897
00:38:01,893 --> 00:38:03,362
Conner también es nuestro hombre.

898
00:38:03,386 --> 00:38:04,831
Merece el beneficio de la duda.

899
00:38:04,855 --> 00:38:06,532
¿En serio que todavía le defiendes?

900
00:38:06,556 --> 00:38:08,301
Merece el debido proceso.

901
00:38:08,325 --> 00:38:10,403
Nada cambiará lo que hemos visto.

902
00:38:10,427 --> 00:38:12,862
Vamos, chicos. ¿De
parte de quién estáis?

903
00:38:15,085 --> 00:38:16,330
Sid.

904
00:38:17,626 --> 00:38:19,193
¿Jefe?

905
00:38:21,838 --> 00:38:24,317
¿Dinero y personal
para una investigación?

906
00:38:24,838 --> 00:38:26,319
¿En serio?

907
00:38:26,343 --> 00:38:27,720
¿No?

908
00:38:28,175 --> 00:38:29,718
No.

909
00:38:33,201 --> 00:38:34,848
¿Qué le va a pasar?

910
00:38:36,519 --> 00:38:39,131
Usted dirá.

911
00:38:39,156 --> 00:38:40,645
No.

912
00:38:41,084 --> 00:38:42,606
Me lo dirás tú.

913
00:38:47,986 --> 00:38:49,905
No soy yo quien debe decidirlo.

914
00:38:50,467 --> 00:38:52,657
Pero yo te lo he pedido a ti.

915
00:38:53,909 --> 00:38:55,148
¿Jefe?

916
00:38:55,331 --> 00:38:56,828
Teniente.

917
00:39:00,248 --> 00:39:01,754
¿Reasignamos al detective Conner

918
00:39:01,778 --> 00:39:04,513
pendiente de una investigación?

919
00:39:08,424 --> 00:39:10,717
Eso es una colleja, dado lo que sabemos.

920
00:39:12,522 --> 00:39:14,490
¿Mantenimiento de vehículos?

921
00:39:23,333 --> 00:39:25,411
Esa manzana podrida podría hacer daño

922
00:39:25,435 --> 00:39:27,109
y nos enteraríamos
cuando ya fuera tarde.

923
00:39:28,170 --> 00:39:30,171
Mejor anticiparnos.

924
00:39:31,174 --> 00:39:33,252
Suspensión, con efecto inmediato.

925
00:39:34,032 --> 00:39:37,046
Haré que el abogado del departamento
prepare los cargos y los detalles.

926
00:39:42,310 --> 00:39:44,288
Bastante duro.

927
00:39:44,313 --> 00:39:46,247
Sí. Manda un mensaje.

928
00:39:48,130 --> 00:39:49,869
¿Y esa es tu decisión?

929
00:39:51,174 --> 00:39:52,995
Bueno... no nos ha dejado otra opción.

930
00:39:54,998 --> 00:39:56,430
Pues ponte con ello.

931
00:39:57,412 --> 00:39:59,413
Ya mismo, jefe.

932
00:40:32,869 --> 00:40:34,213
Gracias por venir.

933
00:40:34,634 --> 00:40:36,249
Jochens, ¿qué haces aquí?

934
00:40:36,273 --> 00:40:38,884
¿Recuerdas cuando me fastidié
la espalda en la academia?

935
00:40:38,908 --> 00:40:39,994
Claro.

936
00:40:40,018 --> 00:40:42,436
El Dr. Mehta es el que
me hizo volver a andar.

937
00:40:42,460 --> 00:40:43,667
Vale, pero eso no...

938
00:40:43,691 --> 00:40:45,992
¿Y recuerdas cuando acudimos a ese
aviso de las Viviendas Bedford,

939
00:40:46,016 --> 00:40:47,393
cuando estábamos en el distrito 12?

940
00:40:47,417 --> 00:40:49,028
Sí, te dieron bastante bien.

941
00:40:49,052 --> 00:40:50,863
- Y creía que no iba a...
- El Dr. Mehta

942
00:40:50,887 --> 00:40:52,331
te ayudó a recuperarte.

943
00:40:52,355 --> 00:40:53,844
- ¿Empiezas a pillarlo?
- Sí.

944
00:40:53,868 --> 00:40:55,968
Entiendo que el presente
médico os ha ayudado a todos,

945
00:40:55,992 --> 00:40:57,236
pero lo que hacéis está mal.

946
00:40:57,260 --> 00:40:58,804
¿Quién lo dice?

947
00:40:58,828 --> 00:41:00,640
Solo recomendamos un médico

948
00:41:00,664 --> 00:41:02,642
en el que confiamos a la gente
que ayudamos en la calle.

949
00:41:02,666 --> 00:41:04,076
En realidad, estáis dándole clientes

950
00:41:04,100 --> 00:41:06,178
al médico, usando información privada

951
00:41:06,202 --> 00:41:08,614
que se os confió como agentes
de policía de Nueva York.

952
00:41:08,638 --> 00:41:10,583
¿Podría decir algo?

953
00:41:10,866 --> 00:41:12,400
Dispare.

954
00:41:13,583 --> 00:41:16,162
Apenas puedo pagar mi alquiler.

955
00:41:16,513 --> 00:41:19,625
Y, el mes pasado, me
lo volvieron a subir.

956
00:41:19,649 --> 00:41:22,518
Iba a cerrar la consulta,
cuando estos agentes...

957
00:41:24,642 --> 00:41:27,633
se enteraron y vinieron a mi rescate.

958
00:41:27,657 --> 00:41:29,201
¿Ha visto esa consulta

959
00:41:29,225 --> 00:41:31,404
- tan lujosa y nueva de al lado?
- Estoy seguro

960
00:41:31,428 --> 00:41:34,194
de que no ayuda, pero no puedo
permitir que esto prosiga.

961
00:41:36,279 --> 00:41:38,244
Podemos llegar a un acuerdo.

962
00:41:38,268 --> 00:41:39,612
¿Cuál sería?

963
00:41:40,116 --> 00:41:42,214
Le ayudamos de la forma correcta...

964
00:41:42,238 --> 00:41:45,578
Recomendándole a amigos, familiares o

965
00:41:45,602 --> 00:41:47,290
a cualquiera que nos escuche.

966
00:41:47,630 --> 00:41:49,241
Se acabó usar informes.

967
00:41:49,266 --> 00:41:51,677
¿Y esperáis que olvide lo que
ha estado pasando hasta ahora?

968
00:41:51,702 --> 00:41:53,914
No... no lo esperamos.

969
00:41:53,939 --> 00:41:57,509
Lo... pedimos.

970
00:42:03,727 --> 00:42:05,016
No.

971
00:42:06,374 --> 00:42:08,103
No, no lo habéis pedido.

972
00:42:10,400 --> 00:42:12,023
Entendido, jefe.

973
00:42:15,305 --> 00:42:17,306
Bien, nada que buscar por aquí.

974
00:42:32,023 --> 00:42:37,679
www.subtitulamos.tv

