1
00:00:04,300 --> 00:00:05,776
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!

2
00:00:05,800 --> 00:00:09,492
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!

3
00:00:09,516 --> 00:00:11,127
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!

4
00:00:11,151 --> 00:00:13,263
- ¿Quién es Bobby?
- Su presidente.

5
00:00:13,287 --> 00:00:14,364
Lo juzgan por tener

6
00:00:14,388 --> 00:00:15,965
un laboratorio de meta en su garaje.

7
00:00:15,989 --> 00:00:18,268
A Bobby le van a caer rodando de cinco
a siete años, eso es lo que va a rodar.

8
00:00:18,292 --> 00:00:20,136
¡Tras vuestras motos!

9
00:00:20,160 --> 00:00:21,437
¡... libre! ¡Liberad a
Bobby para que ruede...!

10
00:00:21,461 --> 00:00:23,940
¡Es un país libre, cerdito!

11
00:00:23,964 --> 00:00:26,142
- Quedaos tras vuestras motos, ya.
- ¡Tenemos derecho

12
00:00:26,166 --> 00:00:28,645
- a ser escuchados!
- Tras vuestras motos, lo tenéis.

13
00:00:28,669 --> 00:00:31,437
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!
¡Liberad a Bobby para que ruede libre!

14
00:00:32,773 --> 00:00:34,350
¡Eh! ¡Eh! ¿Qué pasa?

15
00:00:38,679 --> 00:00:40,657
Soy compañero. Soy compañero.

16
00:00:40,681 --> 00:00:42,058
¡Walsh, tras de ti!

17
00:00:50,023 --> 00:00:51,728
¿Dónde está la agente Janko?

18
00:00:51,753 --> 00:00:53,198
Disculpe, señora,
estamos un poco liados.

19
00:00:53,222 --> 00:00:55,479
- Por favor, tome asiento.
- Tengo que hablar enseguida con ella.

20
00:00:55,504 --> 00:00:57,535
Señora, tenemos que pedirle
que se calme, por favor.

21
00:00:57,559 --> 00:01:00,839
No voy a calmarme hasta que
me traiga a la agente Janko.

22
00:01:00,863 --> 00:01:02,639
Ahora no está aquí. ¿Quizás
pueda yo ayudarla en algo?

23
00:01:02,663 --> 00:01:05,671
Sí. Podría empezar por explicarme

24
00:01:05,672 --> 00:01:07,674
por qué tengo a un médico

25
00:01:07,698 --> 00:01:10,353
molestándome y llamándome a casa

26
00:01:10,377 --> 00:01:12,622
tras mi accidente de
coche de la semana pasada.

27
00:01:12,646 --> 00:01:14,487
Lo siento, ¿qué tiene eso
que ver con la agente Janko?

28
00:01:14,511 --> 00:01:16,259
Tuve el accidente yo sola.

29
00:01:16,283 --> 00:01:17,727
Es la única persona

30
00:01:17,751 --> 00:01:20,062
que sabía del accidente además de mí,

31
00:01:20,086 --> 00:01:21,964
y rellenó un maldito informe.

32
00:01:21,988 --> 00:01:23,644
- ¿Fue usted al hospital?
- No.

33
00:01:23,668 --> 00:01:25,935
- ¿Presentó alguna reclamación?
- No se lo dije ni a mi marido,

34
00:01:25,959 --> 00:01:27,470
porque sabía que se enfadaría.

35
00:01:27,494 --> 00:01:29,846
Oiga, estoy seguro de que
solo será una coincidencia.

36
00:01:29,870 --> 00:01:32,642
He leído sobre policías que
venden informes de accidentes

37
00:01:32,666 --> 00:01:34,577
- como esto.
- Creo que puede

38
00:01:34,601 --> 00:01:35,912
que se esté pasando de la raya.

39
00:01:35,936 --> 00:01:37,547
Aquí tiene la información.

40
00:01:37,571 --> 00:01:39,182
Dr. Mehta.

41
00:01:39,206 --> 00:01:41,317
Janko debe de habérselo
chivado al doctor,

42
00:01:41,341 --> 00:01:42,908
¿quién más podría ser?

43
00:01:44,511 --> 00:01:45,988
Bien.

44
00:01:46,012 --> 00:01:49,625
¿Y estaba usted sola en la tienda
cuando entraron los ladrones?

45
00:01:49,649 --> 00:01:51,817
Siempre soy la primera en llegar.

46
00:01:53,186 --> 00:01:55,162
Pensaba que la puerta estaba cerrada

47
00:01:55,186 --> 00:01:57,500
cuando abrí la caja fuerte y
empecé a hacer el inventario

48
00:01:57,524 --> 00:02:00,136
de las joyas, pero entró,

49
00:02:00,160 --> 00:02:03,673
sacó la pistola y me apuntó a la cara.

50
00:02:03,697 --> 00:02:06,742
¿Le empujó o le pegó?

51
00:02:06,766 --> 00:02:09,715
No. Solo dijo...

52
00:02:10,103 --> 00:02:12,718
"Llama a la policía y estás muerta".

53
00:02:13,173 --> 00:02:16,475
Así que me quedé ahí de pie viendo
cómo vaciaba la caja fuerte.

54
00:02:17,711 --> 00:02:19,778
Bueno, hizo usted lo más inteligente.

55
00:02:20,814 --> 00:02:22,692
¿Puede encontrarme?

56
00:02:23,396 --> 00:02:24,894
¿Qué quiere decir?

57
00:02:24,918 --> 00:02:26,796
No sé cómo funciona esto.

58
00:02:26,820 --> 00:02:28,564
¿El informe criminal es público?

59
00:02:28,588 --> 00:02:30,283
¿Con mi nombre como testimonio?

60
00:02:30,308 --> 00:02:32,653
No. El informe policial
no se hace público.

61
00:02:32,678 --> 00:02:34,178
No puede, ¿verdad?

62
00:02:37,898 --> 00:02:39,642
Divulgación completa.

63
00:02:39,666 --> 00:02:42,545
Hace poco ha entrado en efecto
una nueva ley de equidad.

64
00:02:42,569 --> 00:02:45,448
Exige que entreguemos la información
de contacto de los testigo

65
00:02:45,472 --> 00:02:47,450
a los abogados defensores.

66
00:02:47,474 --> 00:02:48,929
¿Como mi dirección?

67
00:02:48,953 --> 00:02:51,263
Bueno, sí, pero solo a los abogados.

68
00:02:51,288 --> 00:02:52,999
¿Cómo es eso equidad?

69
00:02:53,313 --> 00:02:55,791
Bueno, ¿qué hay de los
testigos, las víctimas?

70
00:02:55,815 --> 00:02:57,727
¿Cómo eso es justo con nosotros?

71
00:02:58,264 --> 00:03:01,030
Katie, Goodman estará en
Rikers hasta el juicio.

72
00:03:01,054 --> 00:03:03,519
No hay nada de lo que preocuparse.

73
00:03:10,730 --> 00:03:12,241
¿Sra. Hodge?

74
00:03:12,265 --> 00:03:13,910
Estaba en el edificio,

75
00:03:13,934 --> 00:03:16,012
he pensado que podía
ahorrarme un viaje más tarde.

76
00:03:16,036 --> 00:03:17,380
¿Los expedientes del caso Goodman?

77
00:03:17,404 --> 00:03:19,282
Sí. Han pasado 15 días.

78
00:03:19,306 --> 00:03:20,847
Por ley ahora se le requiere

79
00:03:20,871 --> 00:03:22,493
que entregue la información del testigo.

80
00:03:22,518 --> 00:03:25,054
En realidad, la ley dice
15 días desde la acusación,

81
00:03:25,078 --> 00:03:26,656
así que me quedan dos horas más.

82
00:03:26,680 --> 00:03:28,658
Así que es usted una de esas.

83
00:03:28,682 --> 00:03:29,926
¿De cuáles?

84
00:03:29,950 --> 00:03:32,828
Yo creo que es pecado desperdiciar
el tiempo de un colega.

85
00:03:33,341 --> 00:03:35,731
Me encantará ahorrarle un viaje.

86
00:03:36,485 --> 00:03:38,000
¿Me hace un favor?

87
00:03:38,024 --> 00:03:40,770
¿Tratará esto como el
arma cargada que es?

88
00:03:40,794 --> 00:03:42,838
Eso es exagerar.

89
00:03:42,862 --> 00:03:44,707
Bueno, puede.

90
00:03:44,731 --> 00:03:48,010
Pero su cliente es un
delincuente violento reincidente.

91
00:03:48,034 --> 00:03:51,180
Así que, sí, la nueva ley reza
que debo entregar los contactos.

92
00:03:51,204 --> 00:03:53,149
No dice que usted deba darle

93
00:03:53,173 --> 00:03:55,178
todos los nombres y direcciones a él.

94
00:03:55,475 --> 00:03:56,791
Haré lo que crea conveniente

95
00:03:56,815 --> 00:03:59,493
para asegurarme de que mi
cliente recibe un juicio justo.

96
00:03:59,517 --> 00:04:01,229
Seguro que sí.

97
00:04:01,253 --> 00:04:02,486
Que tenga un buen día.

98
00:04:03,340 --> 00:04:05,341
Eso intentaré.

99
00:04:07,847 --> 00:04:09,825
Y a las 10:30 tiene una
reunión con el jefe Kimura

100
00:04:09,850 --> 00:04:11,227
para revisar su propuesta

101
00:04:11,252 --> 00:04:13,727
sobre las nuevas iniciativas de
prácticas para la salud mental.

102
00:04:13,842 --> 00:04:15,023
A las 11...

103
00:04:15,047 --> 00:04:16,556
Retrasa lo de las 11.

104
00:04:16,580 --> 00:04:18,727
Necesitaré más tiempo con Kimura.

105
00:04:18,751 --> 00:04:20,961
Bien. ¿A las 11:30?

106
00:04:20,985 --> 00:04:23,165
- Bien.
- Genial. Pues, a las 11:30

107
00:04:23,189 --> 00:04:24,933
se reunirá con el jefe
Fitzgerald para...

108
00:04:24,957 --> 00:04:28,159
¿Podría esperar cinco
minutos? Ya casi estamos.

109
00:04:28,183 --> 00:04:30,472
En realidad, no, no puede.

110
00:04:30,496 --> 00:04:32,941
Se acaba de presentar una
demanda contra el departamento

111
00:04:32,965 --> 00:04:35,944
denunciando que se usó fuerza
excesiva durante una detención.

112
00:04:35,968 --> 00:04:38,403
¿Y qué? Nos presentan denuncias
de esas a todas horas.

113
00:04:40,406 --> 00:04:42,784
El denunciante es un
detective de la policía

114
00:04:42,808 --> 00:04:45,710
que lleva encubierto
los últimos nueve meses.

115
00:04:48,586 --> 00:04:50,177
Nuestro agente

116
00:04:50,201 --> 00:04:53,451
no sabía que arrestaba
a un compañero policía.

117
00:04:58,757 --> 00:05:00,068
¿Qué tenemos?

118
00:05:00,092 --> 00:05:02,003
La víctima es un varón de más de 50 años

119
00:05:02,027 --> 00:05:03,405
que se encontró esta
mañana uno que corría.

120
00:05:03,429 --> 00:05:05,574
Mujer, hijos y niñera estaban
durmiendo en su apartamento.

121
00:05:05,598 --> 00:05:07,042
Se llama Felix Roth.

122
00:05:07,066 --> 00:05:08,910
- ¿Como el fotógrafo?
- Y yo qué sé.

123
00:05:08,934 --> 00:05:11,646
Su mujer está arriba... puede
preguntarle si hacía fotos.

124
00:05:11,670 --> 00:05:12,714
No me digas.

125
00:05:12,738 --> 00:05:14,049
Nos encargamos a partir de aquí.

126
00:05:14,073 --> 00:05:15,851
Danny, este tío ha salido
en todos los noticiarios

127
00:05:15,875 --> 00:05:17,219
las últimas dos semanas.

128
00:05:17,243 --> 00:05:18,954
- ¿Qué ha hecho?
- Bueno, más bien

129
00:05:18,978 --> 00:05:20,088
qué no hizo.

130
00:05:20,112 --> 00:05:21,590
Un montón de sus exmodelos

131
00:05:21,614 --> 00:05:23,158
presentaron demandas por acoso sexual.

132
00:05:23,182 --> 00:05:24,860
Ahora serán... unas 20,

133
00:05:24,884 --> 00:05:28,219
- y subiendo. Cosas muy feas.
- ¿En serio?

134
00:05:29,255 --> 00:05:31,923
Así que la bella mató a la bestia...

135
00:05:46,031 --> 00:05:54,037
www.subtitulamos.tv

136
00:05:59,734 --> 00:06:01,282
Esa es la mujer, Allie Roth.

137
00:06:01,823 --> 00:06:03,201
Bien, gracias.

138
00:06:03,872 --> 00:06:05,549
¿Sra. Roth?

139
00:06:05,573 --> 00:06:06,966
Detective Reagan.

140
00:06:06,990 --> 00:06:08,739
Esta es mi compañera, la detective Baez.

141
00:06:08,740 --> 00:06:11,385
Queríamos darle nuestro pésame.

142
00:06:11,409 --> 00:06:12,686
Gracias.

143
00:06:12,710 --> 00:06:14,254
Seguro que ya era un momento

144
00:06:14,278 --> 00:06:15,923
difícil para su familia.

145
00:06:15,947 --> 00:06:18,325
Las últimas semanas
han sido un infierno.

146
00:06:18,349 --> 00:06:20,461
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su marido?

147
00:06:20,485 --> 00:06:21,895
Hace tres días.

148
00:06:21,919 --> 00:06:24,565
Le pedí que se quedara en un
hotel hasta que se calmara todo.

149
00:06:24,589 --> 00:06:25,866
¿Alguna idea de por qué

150
00:06:25,890 --> 00:06:27,835
volvía anoche hacia aquí?

151
00:06:27,859 --> 00:06:29,470
Ni idea.

152
00:06:29,494 --> 00:06:32,506
No tengo ni idea de por
qué venía a esas horas.

153
00:06:33,865 --> 00:06:35,676
¿Dónde están Tatcher y Everest?

154
00:06:35,700 --> 00:06:36,977
En la sala de juegos.

155
00:06:37,001 --> 00:06:40,112
Detectives, esta es
nuestra niñera, Melissa.

156
00:06:40,136 --> 00:06:42,516
Si no les importa, me
gustaría ir a ver a mis hijos.

157
00:06:42,540 --> 00:06:44,251
Claro.

158
00:06:44,275 --> 00:06:46,228
Soy el detective Reagan.

159
00:06:46,252 --> 00:06:47,759
Esta es mi compañera, la detective Baez.

160
00:06:47,783 --> 00:06:49,523
¿Le importa que le
hagamos unas preguntas?

161
00:06:49,547 --> 00:06:50,858
¿Cuánto hace que trabaja

162
00:06:50,882 --> 00:06:51,992
para los Roth?

163
00:06:52,016 --> 00:06:54,532
- Un año más o menos.
- ¿Hay algo inusual

164
00:06:54,556 --> 00:06:56,697
- que deberíamos saber sobre ellos?
- No hay nada usual

165
00:06:56,721 --> 00:06:57,831
en ellos.

166
00:06:57,855 --> 00:06:59,500
Pero Felix era un gran padre.

167
00:06:59,524 --> 00:07:01,034
Quería a sus hijos.

168
00:07:01,058 --> 00:07:02,736
¿Vive usted aquí?

169
00:07:02,760 --> 00:07:04,705
No. Vivo con mi padre en el Bronx.

170
00:07:04,729 --> 00:07:07,975
Pero me quedo cuando acabo de trabajar
tarde y debo empezar temprano.

171
00:07:07,999 --> 00:07:09,810
¿Así que estaba aquí anoche?

172
00:07:09,834 --> 00:07:11,907
- Así es.
- ¿Vio usted

173
00:07:11,931 --> 00:07:14,581
u oyó a alguien entrar
o salir del apartamento?

174
00:07:14,605 --> 00:07:17,017
No. La Sra. Roth se fue
a la cama antes que yo,

175
00:07:17,041 --> 00:07:18,152
y yo no escuché nada

176
00:07:18,176 --> 00:07:19,820
hasta que el portero
vino con la noticia.

177
00:07:19,844 --> 00:07:23,390
¿Alguna posibilidad de que la Sra.
Roth pudiera estar involucrada en esto?

178
00:07:23,414 --> 00:07:25,354
Dios, no. Claro que no.

179
00:07:25,378 --> 00:07:26,860
Bueno, tenían sus problemas,

180
00:07:26,884 --> 00:07:28,128
pero ella le quería.

181
00:07:28,152 --> 00:07:29,463
No hubiera podido.

182
00:07:29,487 --> 00:07:32,568
¿Alguna vez vio al Sr. Roth
traer a otra mujer aquí?

183
00:07:32,592 --> 00:07:34,778
No. No iba con otras.

184
00:07:34,802 --> 00:07:37,104
¿Ha oído lo de las acusaciones?

185
00:07:37,128 --> 00:07:38,405
¿Quiere decir las mentiras?

186
00:07:38,429 --> 00:07:40,541
No era esa clase de hombre.

187
00:07:40,565 --> 00:07:43,177
¿Vale? Era... muchas cosas,

188
00:07:43,201 --> 00:07:45,702
pero no era el monstruo
que han dicho que era.

189
00:07:51,809 --> 00:07:54,254
Hola, sargento. Me han
dicho que quería verme.

190
00:07:55,188 --> 00:07:56,723
¿Recuerdas una mujer
llamada Donna Davis?

191
00:07:56,747 --> 00:07:58,926
Rellenaste el informe de un
accidente que tuvo la semana pasada.

192
00:07:58,950 --> 00:08:00,442
Sí, ¿cómo podría olvidarla?

193
00:08:00,466 --> 00:08:03,263
Estaba hecha un lío. Se llevó una
señal de stop por delante con el coche.

194
00:08:03,287 --> 00:08:04,565
¿Quién hace esas cosas?

195
00:08:04,589 --> 00:08:06,500
Así que...

196
00:08:06,524 --> 00:08:08,035
¿rellenaste ese informe?

197
00:08:08,059 --> 00:08:10,237
Sí. Estaba... patrullando con Long,

198
00:08:10,261 --> 00:08:12,606
pero... yo rellené el informe.

199
00:08:12,630 --> 00:08:14,308
¿Tienes alguna idea de cómo
el informe de ese accidente

200
00:08:14,332 --> 00:08:16,076
pudo acabar en las manos

201
00:08:16,100 --> 00:08:18,312
de un cazador de ambulancias
llamado Dr. Mehta?

202
00:08:18,336 --> 00:08:20,347
- Espera. ¿Qué?
- ¿O crees

203
00:08:20,371 --> 00:08:22,950
que Long podría haberlo
vendido o compartido?

204
00:08:22,974 --> 00:08:24,718
¿Long? No.

205
00:08:24,742 --> 00:08:26,598
¿No puede ser que dejara que
cayera en las manos equivocada?

206
00:08:26,622 --> 00:08:30,153
No, de ninguna manera. ¿A qué
viene este interrogatorio?

207
00:08:30,177 --> 00:08:32,392
Odio decirlo, pero me
parece que tus compañeros

208
00:08:32,416 --> 00:08:34,728
no tienen los mejores
historiales del mundo.

209
00:08:34,752 --> 00:08:36,330
Primero fue Maya, luego Tony...

210
00:08:36,354 --> 00:08:37,331
Se está convirtiendo en un patrón.

211
00:08:37,355 --> 00:08:39,284
Vale, bueno, esto sí que es un patrón.

212
00:08:39,308 --> 00:08:40,868
En cuanto se archiva un informe,

213
00:08:40,892 --> 00:08:43,537
todo agente de esta
comisaría, tiene acceso a él.

214
00:08:43,561 --> 00:08:45,439
Vale, tendremos que empezar por

215
00:08:45,463 --> 00:08:46,826
el agente que lo redactó.

216
00:08:46,850 --> 00:08:49,209
Espera, tú ya no eres mi
sargento... Deberías habérselo dado

217
00:08:49,233 --> 00:08:51,492
- a McNichols para que lo investigara.
- Si se lo doy a McNichols,

218
00:08:51,516 --> 00:08:53,747
lo mandará directamente a Asuntos
Internos, siguiendo el protocolo.

219
00:08:53,771 --> 00:08:54,848
Intento ayudarte

220
00:08:54,872 --> 00:08:56,027
a llegar al fondo de esto.

221
00:08:56,051 --> 00:08:59,085
Bueno, pues no necesito tu
ayuda. No he hecho nada malo.

222
00:09:01,379 --> 00:09:02,856
El detective Alex Porter

223
00:09:02,880 --> 00:09:05,559
rellenó la denuncia, pero no
lo descubrió como policía.

224
00:09:05,583 --> 00:09:07,761
- ¿Cómo es posible?
- Usó su nombre de tapadera.

225
00:09:07,785 --> 00:09:10,287
- Bueno, una cosa buena.
- Dos cosas buenas.

226
00:09:11,289 --> 00:09:13,133
Porter lleva metido nueve meses

227
00:09:13,157 --> 00:09:15,936
en la banda motera Los Obispos de Satán.

228
00:09:15,960 --> 00:09:17,237
Odian a los policías.

229
00:09:17,261 --> 00:09:18,572
¿Y por qué es eso algo bueno?

230
00:09:18,596 --> 00:09:21,575
Significa que seguramente él empezara
la pelea e hizo que subiera de tono...

231
00:09:21,599 --> 00:09:23,410
Mejorando su tapadera.

232
00:09:23,434 --> 00:09:26,847
Y una denuncia por daños
también era parte de la jugada.

233
00:09:26,871 --> 00:09:28,909
Por favor, léeme las declaraciones.

234
00:09:28,933 --> 00:09:31,418
Porter formaba parte de una
protesta a las afueras del juzgado

235
00:09:31,442 --> 00:09:33,487
donde el presidente del
club está sometido a juicio

236
00:09:33,511 --> 00:09:35,389
por cargos de drogas y armas.

237
00:09:35,413 --> 00:09:36,957
Conner y los policías plantaron cara...

238
00:09:36,981 --> 00:09:39,159
Conner es un policía de primera, jefe.

239
00:09:39,183 --> 00:09:41,428
cuando la pandilla
avanzó hacia el juzgado.

240
00:09:41,452 --> 00:09:42,529
Y empezó una pelea.

241
00:09:42,553 --> 00:09:43,889
Las cámaras del uniforme.

242
00:09:43,913 --> 00:09:46,066
Conner trabajaba en esa
asignación de uniforme,

243
00:09:46,090 --> 00:09:48,835
pero es un detective de la brigada 3-6.

244
00:09:48,859 --> 00:09:50,429
Así que no tiene que llevar
cámara en el uniforme.

245
00:09:50,453 --> 00:09:51,538
Exacto.

246
00:09:51,562 --> 00:09:52,673
Vídeos de algún teléfono.

247
00:09:52,697 --> 00:09:53,941
Ninguno que haya aparecido.

248
00:09:53,965 --> 00:09:55,943
Bueno, habrá alguno por ahí.

249
00:09:55,967 --> 00:09:57,778
Siempre lo hay, así que, buscadlo.

250
00:09:57,802 --> 00:10:00,948
Porque no deberíamos hablar
con nuestro agente encubierto.

251
00:10:00,972 --> 00:10:03,066
No vale la pena el riesgo.

252
00:10:03,674 --> 00:10:07,070
Bueno... me temo que
eso es decisión mía.

253
00:10:08,045 --> 00:10:11,158
Yo solo digo que esos moteros se
vigilan unos a otros como halcones.

254
00:10:11,182 --> 00:10:14,261
Su principal negocio es
negociar con armas de fuego

255
00:10:14,285 --> 00:10:15,529
desde aquí al sur del país.

256
00:10:15,553 --> 00:10:17,230
- Ya lo sé.
- No tienen ninguna lealtad

257
00:10:17,254 --> 00:10:19,299
hacia ninguna causa,
movimiento ni religión.

258
00:10:19,323 --> 00:10:21,468
Tan solo son un puñado
de mercenarios y piratas.

259
00:10:21,492 --> 00:10:23,236
Nadie confía en nadie a pesar
de los juramentos de sangre

260
00:10:23,260 --> 00:10:24,304
y los vínculos sagrados.

261
00:10:24,328 --> 00:10:25,739
Eso también lo sé.

262
00:10:26,142 --> 00:10:28,577
Vi el documental.

263
00:10:29,500 --> 00:10:31,311
Dejadme que hable con Conner.

264
00:10:31,335 --> 00:10:33,614
¿Para que te diga que es inocente

265
00:10:33,638 --> 00:10:35,048
y tú me lo digas a mí?

266
00:10:35,072 --> 00:10:37,271
Me temo que eso solo es
parte de la historia.

267
00:10:37,295 --> 00:10:38,852
Jefe, conozco a Conner.
Es un buen policía.

268
00:10:38,876 --> 00:10:41,021
Deje que lo analice. Es mi trabajo.

269
00:10:41,045 --> 00:10:42,923
No, es el procedimiento.

270
00:10:42,947 --> 00:10:45,592
El trabajo es analizarlo
y, si ha cambiado de bando,

271
00:10:45,616 --> 00:10:47,628
informarme de ese hecho.

272
00:10:47,652 --> 00:10:49,653
Entendido, jefe.

273
00:10:56,594 --> 00:10:57,838
Bueno, ya era hora.

274
00:10:57,862 --> 00:10:59,131
Estaba con Chatwal.

275
00:10:59,155 --> 00:11:01,682
¿Por qué siempre tienes que ser
tú la que se enfrenta al fiscal?

276
00:11:01,706 --> 00:11:03,744
No lo sé. Supongo que
todos mis compañeros

277
00:11:03,768 --> 00:11:06,296
temen por el futuro de sus puestos.

278
00:11:06,804 --> 00:11:08,440
¿Y qué le has dicho?

279
00:11:09,966 --> 00:11:11,652
Que no puedes hacer

280
00:11:11,676 --> 00:11:13,887
grandes cambios en las políticas

281
00:11:13,911 --> 00:11:16,223
sin estar preparado a todos los niveles.

282
00:11:16,247 --> 00:11:18,091
Bueno, es culpa nuestra
que no estemos preparados,

283
00:11:18,115 --> 00:11:20,131
y empiezan a aparecer las fisuras.

284
00:11:20,155 --> 00:11:22,763
Y, cuando dices "culpa nuestra",
¿quieres decir culpa suya?

285
00:11:22,787 --> 00:11:24,564
Es implícito.

286
00:11:24,588 --> 00:11:26,566
Pero no está dispuesto a hacer nada

287
00:11:26,590 --> 00:11:28,335
que pueda indicar que...

288
00:11:28,359 --> 00:11:30,704
las nuevas leyes no son perfectas.

289
00:11:30,728 --> 00:11:33,306
¿Así que vamos a sufrir todos
por culpa del ego de este tío?

290
00:11:33,330 --> 00:11:35,876
Sí, y de sus posibilidades
en la reelección,

291
00:11:35,900 --> 00:11:37,634
- claro.
- Mierda.

292
00:11:37,658 --> 00:11:38,779
¿Qué?

293
00:11:38,803 --> 00:11:39,780
Katie Gray va de camino

294
00:11:39,804 --> 00:11:41,415
al St. Benjamin en ambulancia.

295
00:11:41,439 --> 00:11:43,440
Vamos.

296
00:11:46,965 --> 00:11:49,310
Y cuando estaba buscando mis llaves...

297
00:11:49,334 --> 00:11:51,768
he notado a alguien tras de mí.

298
00:11:53,104 --> 00:11:55,939
Me he empujado contra la puerta.

299
00:11:58,142 --> 00:12:00,143
Me ha pegado en la cara,

300
00:12:03,381 --> 00:12:05,159
y me ha tirado al suelo.

301
00:12:05,183 --> 00:12:07,594
Encontraremos al que lo ha hecho.

302
00:12:07,618 --> 00:12:09,419
No con mi ayuda.

303
00:12:10,888 --> 00:12:12,533
Me dijeron que no me preocupara.

304
00:12:12,557 --> 00:12:14,435
Y ahora, mírenme.

305
00:12:14,459 --> 00:12:15,803
Entiendo...

306
00:12:16,385 --> 00:12:18,038
que se sienta así.

307
00:12:18,062 --> 00:12:20,771
Pero este atraco no necesariamente
está conectado con Goodman.

308
00:12:20,795 --> 00:12:22,810
Bien, ¿tiene pruebas?

309
00:12:22,834 --> 00:12:24,355
No.

310
00:12:24,379 --> 00:12:26,353
Pues, por favor, váyanse.

311
00:12:34,111 --> 00:12:36,362
Démosle tiempo para que se calme.

312
00:12:36,386 --> 00:12:38,158
Tiene razón en no confiar en mí.

313
00:12:38,182 --> 00:12:39,975
Sí, pero no eres tú la que le ha pegado.

314
00:12:39,999 --> 00:12:41,862
¿Es usted el ayudante
del fiscal asignado?

315
00:12:41,886 --> 00:12:43,998
No, es una testigo en otro caso.

316
00:12:44,022 --> 00:12:45,232
¿Usted la ha traído?

317
00:12:45,256 --> 00:12:46,707
He sido el primero en
llegar a la escena.

318
00:12:46,708 --> 00:12:48,859
Y coincide con una serie de atracos

319
00:12:48,883 --> 00:12:49,960
en el vecindario...

320
00:12:49,984 --> 00:12:51,294
¿Y luego les pega?

321
00:12:51,318 --> 00:12:53,797
No, con las otras solo
fueron los bolsos.

322
00:12:53,821 --> 00:12:55,565
Así que no coincide del todo.

323
00:12:55,589 --> 00:12:56,733
Bueno, no...

324
00:12:56,757 --> 00:12:58,134
no del todo.

325
00:12:58,158 --> 00:13:00,604
Gracias.

326
00:13:01,513 --> 00:13:04,140
Esto es una advertencia alta y
clara para que no testifique.

327
00:13:04,164 --> 00:13:07,143
Sí, pero Marcus Goodman sigue en Rikers.

328
00:13:07,167 --> 00:13:09,104
Pues lo mandó hacer por otro.

329
00:13:09,703 --> 00:13:13,316
A ver, les debemos al resto de testigos

330
00:13:13,340 --> 00:13:15,185
de esa lista el mantenerlos a salvo.

331
00:13:15,881 --> 00:13:17,582
Estoy de acuerdo.

332
00:13:19,179 --> 00:13:20,857
¿Sabías que Allie, la mujer de Roth,

333
00:13:20,881 --> 00:13:22,025
también era modelo?

334
00:13:22,049 --> 00:13:24,628
Sí, aquí dice que fue una
de sus primeras musas.

335
00:13:24,652 --> 00:13:26,062
Sí, bueno, en esta entrevista dice

336
00:13:26,086 --> 00:13:27,797
que se acostaron el
día que se conocieron.

337
00:13:27,821 --> 00:13:29,199
Durante una sesión de fotos.

338
00:13:29,223 --> 00:13:30,500
En el suelo del estudio.

339
00:13:30,524 --> 00:13:32,745
Soho en los años 80. Eran otros tiempos.

340
00:13:32,769 --> 00:13:34,804
Gracias, Debbie Harry. Lo
que intento decir, es que

341
00:13:34,828 --> 00:13:36,740
que eso mismo es lo que

342
00:13:36,764 --> 00:13:39,477
todas esas otras jóvenes
le acusan de hacer ahora.

343
00:13:39,501 --> 00:13:41,211
Lo mismo que hizo con
su mujer en su día.

344
00:13:41,235 --> 00:13:42,245
¿Y qué?

345
00:13:42,269 --> 00:13:43,647
Pues que, si le gustaban jóvenes

346
00:13:43,671 --> 00:13:44,981
cuando conoció a su mujer,

347
00:13:45,005 --> 00:13:46,850
quizás todavía le gustaran jóvenes.

348
00:13:46,874 --> 00:13:49,085
Y que ella se cansó de que la
cambiaran por nuevas modelos,

349
00:13:49,109 --> 00:13:50,487
y al final explotó.

350
00:13:50,511 --> 00:13:51,888
Sí.

351
00:13:51,912 --> 00:13:53,189
Sé de motivos más superfluos.

352
00:13:53,213 --> 00:13:55,125
¿Crees que ya habrá terminado el luto?

353
00:13:55,149 --> 00:13:56,916
Vamos a averiguarlo.

354
00:14:03,442 --> 00:14:04,452
Era nueva en la ciudad.

355
00:14:04,476 --> 00:14:07,922
Estaba sin blanca, y él hizo de mí
una triunfadora de la noche al día.

356
00:14:07,946 --> 00:14:09,156
Me dio mi vida.

357
00:14:09,180 --> 00:14:11,258
Sí, ¿y cómo se sintió al ver que seguía

358
00:14:11,282 --> 00:14:13,784
haciéndolo con chicas
jóvenes año tras años?

359
00:14:17,422 --> 00:14:19,166
Yo no lo controlaba.

360
00:14:19,190 --> 00:14:20,968
No hablábamos de eso.

361
00:14:20,992 --> 00:14:22,636
Pero sí, lo sabía.

362
00:14:22,660 --> 00:14:24,405
Por eso quería irme.

363
00:14:24,429 --> 00:14:26,740
¿Y por eso mató a su marido?

364
00:14:27,899 --> 00:14:28,986
¿En serio?

365
00:14:29,010 --> 00:14:30,046
Muy en serio.

366
00:14:30,070 --> 00:14:32,413
Dios, no. No, por....

367
00:14:32,437 --> 00:14:34,615
por eso llevé a las
modelos de las que abusó

368
00:14:34,639 --> 00:14:36,840
ante el periodista
que inició la noticia.

369
00:14:38,109 --> 00:14:39,353
¿De qué está hablando?

370
00:14:39,377 --> 00:14:40,621
Jamás hubiera vuelto
a ver a nuestros hijos

371
00:14:40,645 --> 00:14:41,922
si hubiera presentado el divorcio.

372
00:14:41,946 --> 00:14:43,180
¿Qué le hace pensar eso?

373
00:14:44,729 --> 00:14:47,641
Felix es famoso, poderoso

374
00:14:47,666 --> 00:14:49,295
y muy activo.

375
00:14:49,320 --> 00:14:52,333
Y yo voy arriba y abajo entre
tratamientos por depresión.

376
00:14:52,357 --> 00:14:54,535
Así que hubiera conseguido la
custodia, sin lugar a dudas.

377
00:14:54,559 --> 00:14:56,270
Incluso mi abogado me lo dijo.

378
00:14:56,294 --> 00:14:57,538
Vale, a ver si lo he entendido bien.

379
00:14:57,562 --> 00:14:59,507
¿Nos está diciendo que orquestó la caída

380
00:14:59,531 --> 00:15:02,510
en desgracia de su marido a propósito?

381
00:15:02,534 --> 00:15:04,812
Era fácil de deducir, detectives.

382
00:15:04,836 --> 00:15:08,349
Acabo con Felix, acabo con
las fotos de autor de Felix.

383
00:15:08,373 --> 00:15:10,651
Sí, maté su reputación.

384
00:15:10,675 --> 00:15:12,937
Pero no maté a mi marido.

385
00:15:14,062 --> 00:15:15,890
Hay algo que no nos dice.

386
00:15:15,914 --> 00:15:17,758
Bueno, según la niñera, estuvo

387
00:15:17,782 --> 00:15:19,460
todo el tiempo en el apartamento.

388
00:15:19,484 --> 00:15:21,729
Bien, bueno, ¿dónde está hoy la niñera?

389
00:15:21,753 --> 00:15:23,397
¿Será su día libre?

390
00:15:23,421 --> 00:15:25,232
Bueno, no es nuestro día libre.

391
00:15:25,256 --> 00:15:27,168
Yo apuesto por ir a ver a la niñera.

392
00:15:27,192 --> 00:15:30,171
Y descubrir qué piensa
realmente de su querida familia

393
00:15:30,195 --> 00:15:32,196
y su amado jefe.

394
00:15:36,593 --> 00:15:38,312
¿Eso es lo que te hacen hacer, Sid...

395
00:15:38,336 --> 00:15:40,781
Entrevistas por denuncias civiles?

396
00:15:40,805 --> 00:15:42,016
Cuando conviene.

397
00:15:42,040 --> 00:15:43,350
¿Cómo conviene esto?

398
00:15:43,374 --> 00:15:44,485
¿Y si hago yo las preguntas?

399
00:15:44,509 --> 00:15:45,586
Dispara.

400
00:15:45,610 --> 00:15:46,720
La cadena de eventos.

401
00:15:46,744 --> 00:15:48,455
Esos Obispos de Satán

402
00:15:48,479 --> 00:15:49,723
avanzaban hacia el juzgado.

403
00:15:49,747 --> 00:15:51,974
Teníamos órdenes de
mantenerlos en la acera.

404
00:15:51,998 --> 00:15:54,033
Les ordenamos que se retiraran,
pero siguieron avanzando.

405
00:15:54,057 --> 00:15:55,799
- ¿Quién fue el primero en
llegar a las manos? - El motero.

406
00:15:55,823 --> 00:15:58,076
- ¿Y qué hiciste tú?
- Le empujé.

407
00:15:58,100 --> 00:15:59,800
Volvió a por mí, así
que le tiré al suelo.

408
00:15:59,824 --> 00:16:01,557
- ¿Retención con estrangulación?
- No.

409
00:16:01,581 --> 00:16:04,772
- ¿Un poco de estrangulación?
- Le agarré.

410
00:16:04,796 --> 00:16:06,740
Unos... cinco segundos.

411
00:16:06,764 --> 00:16:08,542
Era grasiento... ya
has visto a esos tíos.

412
00:16:08,566 --> 00:16:09,677
Es difícil agarrarlos bien.

413
00:16:09,701 --> 00:16:12,112
Es por dinero.

414
00:16:12,136 --> 00:16:14,727
Tal y como paga el ayuntamiento, es
como si los polis fueran cajeros.

415
00:16:14,751 --> 00:16:16,116
Esto también me jode a mí.

416
00:16:16,140 --> 00:16:17,218
Así que ya sabes de qué hablo.

417
00:16:17,242 --> 00:16:18,252
Alto y claro.

418
00:16:18,276 --> 00:16:19,687
Pero hay un problema.

419
00:16:19,711 --> 00:16:22,856
¿Hay alguna posibilidad de que
fueras un poco demasiado agresivo?

420
00:16:23,173 --> 00:16:25,192
Sé que actué con proporcionalidad.

421
00:16:25,216 --> 00:16:27,061
Y, además, ya has visto a esos tíos,

422
00:16:27,085 --> 00:16:28,896
los moteros... Son basura.

423
00:16:28,920 --> 00:16:30,231
Eso no puede afectar cómo los tratas.

424
00:16:30,255 --> 00:16:31,432
Ya lo sé.

425
00:16:31,682 --> 00:16:33,133
Fue todo limpio.

426
00:16:33,157 --> 00:16:34,568
Según las normas.

427
00:16:34,592 --> 00:16:36,637
Y todos los que estaban
ahí dirán lo mismo.

428
00:16:36,661 --> 00:16:38,205
Me apoyan.

429
00:16:38,229 --> 00:16:40,908
Te apoyan.

430
00:16:40,932 --> 00:16:42,576
O...

431
00:16:43,193 --> 00:16:45,012
esconden la verdad.

432
00:16:45,362 --> 00:16:47,014
Si tienes más preguntas,

433
00:16:47,038 --> 00:16:49,078
te veré con un representante
sindical presente.

434
00:16:49,102 --> 00:16:50,392
Vale, es justo.

435
00:16:50,416 --> 00:16:51,885
¿Qué narices te ha pasado, Sid?

436
00:16:51,909 --> 00:16:53,910
Eras uno de nosotros.

437
00:16:58,616 --> 00:16:59,860
Hola, Long.

438
00:16:59,884 --> 00:17:01,262
¿Qué tal, sargento?

439
00:17:01,286 --> 00:17:03,797
¿Te puedo hacer una pregunta? ¿Alguna
vez has ido a ver a un tal Dr. Mehta?

440
00:17:03,821 --> 00:17:06,000
Sí. ¿Está buscando cambiar de médico?

441
00:17:06,024 --> 00:17:07,401
Solo era curiosidad.

442
00:17:07,425 --> 00:17:09,236
Bueno, es un tío genial.

443
00:17:09,260 --> 00:17:11,238
Lleva ayudando a policías y a
sus familias desde hace años.

444
00:17:11,262 --> 00:17:12,673
No importa si tienes seguro para algo.

445
00:17:12,697 --> 00:17:14,675
Jamás le da la espalda
a alguien de azul.

446
00:17:14,699 --> 00:17:16,310
¿Me lo recomendarías?

447
00:17:16,334 --> 00:17:18,045
Apueste lo que quiera a que sí.

448
00:17:18,069 --> 00:17:20,381
Además, últimamente tiene problemas.

449
00:17:20,405 --> 00:17:22,231
Con todas esas nuevas empresas
de cuidados apareciendo

450
00:17:22,255 --> 00:17:23,884
por toda la ciudad... es difícil
para alguien de la vieja escuela

451
00:17:23,908 --> 00:17:25,686
como él mantenerse a flote.

452
00:17:25,710 --> 00:17:28,022
¿Por eso le pasas
informes de accidentes?

453
00:17:28,046 --> 00:17:29,523
¿Disculpe?

454
00:17:29,547 --> 00:17:31,492
Ha estado pasando, y acabas
de darme la razón perfecta

455
00:17:31,516 --> 00:17:33,093
por la que un buen tío haría algo así.

456
00:17:33,410 --> 00:17:35,155
Eh, jefe....

457
00:17:35,259 --> 00:17:36,970
¿lo dejamos pasar?

458
00:17:37,407 --> 00:17:39,408
¿Es una amenaza?

459
00:17:39,791 --> 00:17:42,426
No hay nada que buscar aquí, lo prometo.

460
00:17:45,096 --> 00:17:46,407
Bueno, siguen sin haber

461
00:17:46,431 --> 00:17:49,376
pruebas de que el asaltante de
Katie esté vinculado con Marcus.

462
00:17:49,400 --> 00:17:51,114
Esto no es culpa tuya.

463
00:17:51,138 --> 00:17:54,882
Lo sé, pero busca a la Sra.
Stewart y ofrécele protección.

464
00:17:54,906 --> 00:17:57,418
Que esté segura hasta que sepamos más.

465
00:17:57,442 --> 00:18:00,120
No vas a poder proteger a todos
los testigos de esta manera.

466
00:18:00,144 --> 00:18:02,289
¿Por qué? Solo son cinco.

467
00:18:02,313 --> 00:18:05,492
Sí, me refería a cuando
este problema vaya a más.

468
00:18:05,516 --> 00:18:09,196
Pedir a policías que vigilen
a testigos y víctimas

469
00:18:09,220 --> 00:18:11,965
de todos los casos que está
llevando a juicio esta oficina

470
00:18:11,989 --> 00:18:14,768
es totalmente imposible.

471
00:18:14,792 --> 00:18:18,339
Chatwal no pedirá ayuda especial
de la central de policía.

472
00:18:18,363 --> 00:18:19,612
¿Lo sabes porque has preguntado?

473
00:18:19,636 --> 00:18:22,299
Sí, y me ha mandado callar.

474
00:18:25,236 --> 00:18:27,762
Entiendo que le guste
estar en casa de los Roth.

475
00:18:27,786 --> 00:18:29,758
Sí, yo también.

476
00:18:32,844 --> 00:18:35,779
Melissa, somos los detectives
Reagan y Baez. Abra.

477
00:18:40,418 --> 00:18:42,396
Melissa no está en casa.

478
00:18:42,420 --> 00:18:43,831
¿Es usted su padre?

479
00:18:43,855 --> 00:18:45,332
Hector Rodriguez.

480
00:18:45,356 --> 00:18:46,500
¿Le importa si pasamos

481
00:18:46,524 --> 00:18:48,369
solo un momento y le
hacemos unas preguntas?

482
00:18:48,393 --> 00:18:49,636
Sí, por favor.

483
00:18:49,660 --> 00:18:50,694
Gracias.

484
00:18:54,031 --> 00:18:55,442
Gracias.

485
00:18:55,466 --> 00:18:57,179
Es una estatua muy bonita.

486
00:18:57,203 --> 00:18:58,962
Me recuerda a la de mi madre.

487
00:18:58,987 --> 00:19:00,631
La heredé de mi madre.

488
00:19:00,656 --> 00:19:02,067
¿Ah, sí? ¿De dónde es usted?

489
00:19:02,483 --> 00:19:04,952
- Monte Cristi.
- ¿República Dominicana?

490
00:19:04,976 --> 00:19:06,687
Aunque Melissa nació aquí.

491
00:19:06,711 --> 00:19:08,188
- Tengo los papeles.
- No se preocupe.

492
00:19:08,212 --> 00:19:11,225
No nos preocupa su
estatus de inmigración.

493
00:19:11,249 --> 00:19:13,961
Estamos más interesados en un exjefe.

494
00:19:13,985 --> 00:19:15,218
¿Felix Roth?

495
00:19:16,521 --> 00:19:18,966
Nunca quise que trabajara
para ese hombre.

496
00:19:18,990 --> 00:19:21,034
- ¿Por qué no?
- El dinero que ganaba

497
00:19:21,058 --> 00:19:22,503
venía directamente de las vendas

498
00:19:22,527 --> 00:19:24,505
de sus fotos pecaminosas.

499
00:19:24,529 --> 00:19:26,774
Le dije que no podía volver ahí

500
00:19:26,798 --> 00:19:28,041
y que debía dejarlo.

501
00:19:28,065 --> 00:19:30,225
Bueno, no lo dejó, ¿verdad?

502
00:19:30,249 --> 00:19:31,492
No.

503
00:19:31,516 --> 00:19:33,247
Me desobedeció y se fue a trabajar,

504
00:19:33,271 --> 00:19:35,912
y ahora está envuelta en esta
investigación por asesinato.

505
00:19:35,913 --> 00:19:37,824
- Ya.
- ¿Ha notado algo raro

506
00:19:37,848 --> 00:19:39,425
en ella últimamente?

507
00:19:39,449 --> 00:19:40,927
¿Que actuara de forma distinta?

508
00:19:41,413 --> 00:19:43,696
Ya apenas la reconozco.

509
00:19:43,720 --> 00:19:44,931
¿Sabe dónde está?

510
00:19:44,955 --> 00:19:46,165
Nos peleamos.

511
00:19:46,189 --> 00:19:47,435
Se fue.

512
00:19:47,459 --> 00:19:49,325
¿Por qué se pelearon?

513
00:19:50,560 --> 00:19:53,039
Me dijo que estaba embarazada.

514
00:19:53,063 --> 00:19:55,760
¿Tiene novio?

515
00:19:57,601 --> 00:19:59,312
¿Eso importa?

516
00:19:59,336 --> 00:20:01,314
Dijo que quería deshacerse de él.

517
00:20:01,338 --> 00:20:03,049
De mi nieto.

518
00:20:03,073 --> 00:20:04,784
¿Sabe a dónde fue

519
00:20:04,808 --> 00:20:06,252
después de que se pelearan?

520
00:20:06,730 --> 00:20:10,179
La he estado llamando,
pero no me contesta.

521
00:20:13,959 --> 00:20:15,295
Melissa estuvo llamando
y mandando mensajes

522
00:20:15,319 --> 00:20:18,498
a todas horas a un número registrado
a nombre de Felix Roth Studios.

523
00:20:18,867 --> 00:20:20,233
¿Felix tenía un segundo teléfono?

524
00:20:20,257 --> 00:20:21,234
Sí.

525
00:20:21,258 --> 00:20:23,736
El del trabajo.

526
00:20:23,760 --> 00:20:27,440
Pues puede que Melissa fuera
algo más que su niñera.

527
00:20:27,918 --> 00:20:29,542
Eso explicaría por qué le defendía.

528
00:20:29,566 --> 00:20:31,377
También explicaría algo más.

529
00:20:31,401 --> 00:20:32,679
¿Qué?

530
00:20:32,703 --> 00:20:34,280
Que esté embarazada.

531
00:20:34,603 --> 00:20:36,804
¿Y si Felix es el padre?

532
00:20:38,208 --> 00:20:40,019
Explicaría por qué la Sra. Roth

533
00:20:40,043 --> 00:20:41,721
se habría enfadado
tanto como para matarlo.

534
00:20:41,745 --> 00:20:43,690
Sí. Ahora solo tenemos que explicar

535
00:20:43,714 --> 00:20:45,591
por qué la Sra. Roth mandó a Melissa

536
00:20:45,615 --> 00:20:47,627
un pago de 10 000 dólares por Venmo.

537
00:20:48,146 --> 00:20:50,853
¿Quizás fuera un bono
navideño muy generoso?

538
00:20:51,888 --> 00:20:53,633
¿A finales de enero?

539
00:20:53,657 --> 00:20:56,402
Bueno, ¿qué crees que es?
¿Para que no dijera nada?

540
00:20:56,426 --> 00:20:58,949
Solo hay una forma de averiguarlo.

541
00:20:59,596 --> 00:21:00,873
Olvida que Conner es policía.

542
00:21:00,897 --> 00:21:02,108
Piensa en él como el asaltante.

543
00:21:02,132 --> 00:21:03,743
¿Todavía te crees todo el tinglado?

544
00:21:04,204 --> 00:21:05,401
Sí.

545
00:21:06,536 --> 00:21:07,814
¿Todo el tinglado?

546
00:21:07,838 --> 00:21:10,049
No creo que lo que pasó supere el nivel

547
00:21:10,073 --> 00:21:11,784
de una denuncia y una compensación.

548
00:21:11,808 --> 00:21:12,919
¿Compensación?

549
00:21:12,943 --> 00:21:15,288
- Sí.
- Llegar a acuerdos en las denuncias

550
00:21:15,312 --> 00:21:17,223
no está entre tus tareas. ¿Está claro?

551
00:21:17,247 --> 00:21:18,591
- Sí.
- Tampoco lo es

552
00:21:18,615 --> 00:21:21,227
ser el colega favorito
de los agentes de a pie.

553
00:21:21,251 --> 00:21:22,895
Bueno, esos días ya pasaron.

554
00:21:22,919 --> 00:21:25,598
No me fastidies. ¿Quieres
volver a tu comisaría?

555
00:21:25,622 --> 00:21:27,556
- No.
- Pues corta el rollo.

556
00:21:31,194 --> 00:21:34,407
El informe de la conversación
sería que el detective Conner

557
00:21:34,431 --> 00:21:36,409
usó la fuerza apropiada.

558
00:21:36,433 --> 00:21:39,078
¿Vale? Decoró un poco
el informe para evitar

559
00:21:39,102 --> 00:21:40,780
que le tocaran las narices,

560
00:21:40,804 --> 00:21:43,839
que seguro que es lo
que hace todo policía.

561
00:21:44,875 --> 00:21:46,152
Pasa.

562
00:21:46,176 --> 00:21:48,788
Me acaban de decir que dos
ciudadanos detenidos más

563
00:21:48,812 --> 00:21:51,290
en esa protesta, han
presentado denuncias parecidas.

564
00:21:51,314 --> 00:21:53,192
¿Ciudadanos? ¿Sabes cómo
se hacen llamar esos tíos?

565
00:21:53,216 --> 00:21:55,895
¡Los Obispos de Satán! No me
vengas con lo de "ciudadanos".

566
00:21:55,919 --> 00:21:57,653
¡Porter es policía!

567
00:22:00,652 --> 00:22:03,035
Te voy a recordar que
la primera denuncia

568
00:22:03,059 --> 00:22:05,223
vino de uno de los nuestros.

569
00:22:08,024 --> 00:22:09,811
Sí, señor.

570
00:22:13,606 --> 00:22:16,038
¿Algo que pueda hacer yo?

571
00:22:17,986 --> 00:22:19,218
Sí.

572
00:22:19,242 --> 00:22:21,410
¿Puedes hacer lo imposible?

573
00:22:31,546 --> 00:22:32,986
Puedo tenerte esto
listo en cinco minutos.

574
00:22:33,011 --> 00:22:34,397
- Eh.
- Sí. Perfecto.

575
00:22:34,422 --> 00:22:36,133
Eh. Me alegro de haberte pillado.

576
00:22:36,158 --> 00:22:37,669
¿Has hablado con Long?

577
00:22:37,879 --> 00:22:40,488
Sí. Ha dicho que no hay nada que buscar.

578
00:22:40,489 --> 00:22:41,934
Jamie, de verdad creo que deberías dejar

579
00:22:41,958 --> 00:22:43,101
- todo esto.
- Que es muy distinto

580
00:22:43,125 --> 00:22:45,637
a decir que no sé nada sobre el tema.

581
00:22:45,661 --> 00:22:47,105
Tengo que llevar esto
a Asuntos Internos.

582
00:22:47,129 --> 00:22:48,307
No, no puedes.

583
00:22:48,331 --> 00:22:49,641
Sí, claro que sí.

584
00:22:49,665 --> 00:22:52,144
Jamie, esto es mucho más
grande de lo que crees.

585
00:22:52,168 --> 00:22:53,312
Bien.

586
00:22:53,336 --> 00:22:54,813
¿Qué... qué significa eso?

587
00:22:54,837 --> 00:22:57,416
Muchos policías, muchas comisarías.

588
00:22:57,440 --> 00:22:59,151
¿Todos dándole informes a ese tipo?

589
00:22:59,175 --> 00:23:00,485
Eso es lo que me han dicho.

590
00:23:00,509 --> 00:23:02,020
- Pues tengo que hacer algo.
- No.

591
00:23:02,044 --> 00:23:03,221
Tienes que llegar al fondo de eso.

592
00:23:03,245 --> 00:23:04,656
Eso es lo que tienes que hacer.

593
00:23:04,680 --> 00:23:08,093
Están dando información
privada de gente.

594
00:23:08,117 --> 00:23:09,261
Están saltándose la ley.

595
00:23:09,285 --> 00:23:11,797
¿Has considerado en
cómo me afecta eso a mí?

596
00:23:12,373 --> 00:23:13,665
¿De qué estás hablando?

597
00:23:13,689 --> 00:23:15,567
Todos esos tipos, creen
que soy una chivata,

598
00:23:15,591 --> 00:23:18,136
y que vengo corriendo a
contárselo todo al jefe.

599
00:23:18,160 --> 00:23:20,639
No es lo que pretendía que pasara.

600
00:23:20,663 --> 00:23:22,259
Pues arréglalo.

601
00:23:22,865 --> 00:23:24,876
La cena está en la nevera.

602
00:23:25,303 --> 00:23:26,578
¿Has cocinado?

603
00:23:26,602 --> 00:23:27,980
Sabe mucho al camión de tacos

604
00:23:28,004 --> 00:23:29,571
que hay en la calle.

605
00:23:40,783 --> 00:23:44,296
¿Alguna vez os sentís como si os
despertarais en un universo alternativo?

606
00:23:44,320 --> 00:23:46,598
¿Como en Días Extraños?

607
00:23:46,622 --> 00:23:49,301
No, más bien como en Mundos Extraños.

608
00:23:49,325 --> 00:23:50,969
¿Dónde está pasando eso?

609
00:23:50,993 --> 00:23:52,304
En un caso de asesinato

610
00:23:52,328 --> 00:23:53,639
donde hay alguien

611
00:23:53,663 --> 00:23:56,508
a quien le gustaba la víctima, que,
en realidad, defendió a la víctima y,

612
00:23:56,532 --> 00:23:58,010
de repente, desaparece.

613
00:23:58,034 --> 00:24:00,612
¿Pero se tiene ubicados
a todos los sospechosos?

614
00:24:00,636 --> 00:24:03,815
Exacto. La mujer
traicionada, las jóvenes

615
00:24:03,839 --> 00:24:05,317
que le acusan de agresión
a lo largo de los años,

616
00:24:05,341 --> 00:24:06,752
están todas disponibles, dispuestas

617
00:24:06,776 --> 00:24:09,388
a cooperar a todas horas.

618
00:24:09,412 --> 00:24:11,089
Yo tengo a uno de mis policías

619
00:24:11,113 --> 00:24:13,825
acusando a otro de mis
policías de abuso de fuerza.

620
00:24:13,849 --> 00:24:16,128
Supongo que eso es un Mundo Extraño.

621
00:24:16,152 --> 00:24:18,953
¿El policía tenía algún problema
con el policía al que acusa?

622
00:24:20,608 --> 00:24:24,092
Bueno... es... complicado.

623
00:24:26,108 --> 00:24:27,773
Bueno, ¿y a quién crees?

624
00:24:27,797 --> 00:24:31,009
Vale. El tema está así:

625
00:24:31,033 --> 00:24:32,511
En mi mundo normal,

626
00:24:32,535 --> 00:24:35,514
solo me fiaría del historial del agente.

627
00:24:35,538 --> 00:24:36,615
Conozco su entrenamiento.

628
00:24:36,639 --> 00:24:38,850
Sé el juramento que hicieron.

629
00:24:38,874 --> 00:24:40,652
Joder, a la mayoría de
ellos se lo recité yo.

630
00:24:40,676 --> 00:24:44,523
Pero, en este caso,
ambos son mis agentes.

631
00:24:44,547 --> 00:24:47,325
Supongo que eso sí que
es un Mundo Extraño.

632
00:24:47,349 --> 00:24:48,460
Ahí lo tienes.

633
00:24:48,484 --> 00:24:50,562
Creo que puede que estés tras algo.

634
00:24:50,586 --> 00:24:51,997
Bueno, si estás de acuerdo conmigo,

635
00:24:52,021 --> 00:24:54,066
- sí que esto es un Mundo Extraño.
- No.

636
00:24:55,157 --> 00:24:56,435
Intento hacerme a la idea de por qué

637
00:24:56,459 --> 00:24:58,470
ahora la ley me exige

638
00:24:58,494 --> 00:25:00,772
entregar los nombres de los testigos y

639
00:25:00,796 --> 00:25:02,374
las direcciones, todo eso

640
00:25:02,398 --> 00:25:04,142
al abogado defensor.

641
00:25:04,528 --> 00:25:05,700
¿Y el abogado

642
00:25:05,724 --> 00:25:07,612
- lo puede compartir con el acusado?
- Es probable.

643
00:25:07,636 --> 00:25:09,347
En plan: "Aquí tienes. Estos son todos

644
00:25:09,371 --> 00:25:11,450
los que testificarán en tu contra

645
00:25:11,474 --> 00:25:12,684
y cómo puedes encontrarles".

646
00:25:12,708 --> 00:25:14,051
Es como si me hubiera despertado en...

647
00:25:14,075 --> 00:25:15,584
Ya te lo digo yo: Es real.

648
00:25:15,608 --> 00:25:17,556
Ahora me habéis hecho pensar en eso.

649
00:25:17,580 --> 00:25:19,909
- ¿Por qué?
- Tengo a unos polis que creo

650
00:25:19,933 --> 00:25:23,161
que están pasando informes por dinero
a un médico en nuestra comisaría,

651
00:25:23,185 --> 00:25:25,197
y todavía no lo he pasado
a Asuntos Internos.

652
00:25:25,673 --> 00:25:27,132
Tú no has escuchado nada.

653
00:25:27,156 --> 00:25:28,433
Eh, ¿escuchar, qué?

654
00:25:28,457 --> 00:25:30,736
Porque algo me dice

655
00:25:30,760 --> 00:25:32,704
que puede que no sea lo que parece.

656
00:25:32,728 --> 00:25:33,983
En un Mundo Extraño.

657
00:25:34,007 --> 00:25:36,007
- Un Mundo Extraño.
- Así es.

658
00:25:36,031 --> 00:25:37,142
Un Mundo Extraño.

659
00:25:37,166 --> 00:25:39,501
Os lo he dicho.

660
00:25:46,075 --> 00:25:48,042
Gracias.

661
00:26:01,090 --> 00:26:03,401
No volveré a hacerlo.

662
00:26:03,425 --> 00:26:04,870
¿Hacer el qué?

663
00:26:04,894 --> 00:26:06,772
Conozco esa mirada.

664
00:26:09,175 --> 00:26:11,761
Sí, necesito tu ayuda.

665
00:26:17,795 --> 00:26:19,418
Ahí lo tenemos.

666
00:26:21,177 --> 00:26:23,388
Llama a Baker y concreta una cita.

667
00:26:23,412 --> 00:26:25,578
Me gustaría que esto no fuera oficial.

668
00:26:25,602 --> 00:26:28,593
Y yo preferiría mantener
separados el estado y la iglesia

669
00:26:28,617 --> 00:26:30,196
entre tú y yo.

670
00:26:33,074 --> 00:26:35,901
Nuestros testigos y
víctimas están en riesgo

671
00:26:35,925 --> 00:26:37,692
con esta nueva ley de divulgación.

672
00:26:38,727 --> 00:26:41,425
Ley en la que no he tenido nada que ver.

673
00:26:41,449 --> 00:26:42,974
No tienes nada que ver con ninguna,

674
00:26:42,998 --> 00:26:45,010
pero las cumples.

675
00:26:46,712 --> 00:26:48,680
¿Por qué vuelves a acarrear
con los problemas de Chatwal?

676
00:26:48,704 --> 00:26:51,349
No va a pedir más protección

677
00:26:51,373 --> 00:26:53,251
porque cree que la reforma
de la justicia criminal

678
00:26:53,275 --> 00:26:56,054
que apoyó se vería fatal.

679
00:26:56,431 --> 00:26:58,290
Y tendría razón.

680
00:26:58,314 --> 00:27:00,292
Mi lucha

681
00:27:00,768 --> 00:27:03,962
es para con los inocentes en riesgo,

682
00:27:03,986 --> 00:27:06,354
y necesito tu ayuda.

683
00:27:08,357 --> 00:27:10,902
Erin, haré todo lo que pueda

684
00:27:10,926 --> 00:27:13,104
para mantener a esa gente a salvo.

685
00:27:13,128 --> 00:27:14,940
Pero tu oficina tiene

686
00:27:14,964 --> 00:27:17,576
que corregir los fallos
de vuestro sistema.

687
00:27:18,433 --> 00:27:19,912
Tu oficina.

688
00:27:22,004 --> 00:27:23,625
No la mía.

689
00:27:36,346 --> 00:27:37,863
¿Qué tal la patrulla?

690
00:27:37,887 --> 00:27:39,865
Un día más en la oficina.

691
00:27:39,889 --> 00:27:41,199
Sin nada destacable.

692
00:27:41,223 --> 00:27:42,934
- ¿Tal y como te gusta?
- A ver,

693
00:27:42,958 --> 00:27:45,269
sé que cree que tiene
que informar de esto.

694
00:27:45,293 --> 00:27:46,471
Le entiendo.

695
00:27:46,495 --> 00:27:49,464
- Pero, hágame un favor, ¿vale?
- ¿Qué?

696
00:27:51,740 --> 00:27:54,041
Venga a verme aquí
cuando termine su turno.

697
00:27:56,839 --> 00:27:59,851
¿Quieres que me espere a
notificarlo a Asuntos Internos?

698
00:27:59,875 --> 00:28:02,520
Por favor, jefe, no soy de los malos.

699
00:28:02,544 --> 00:28:04,256
Intento hacer lo correcto.

700
00:28:04,280 --> 00:28:05,757
Confíe en mí, ¿de acuerdo?

701
00:28:05,781 --> 00:28:07,325
Con una condición.

702
00:28:07,349 --> 00:28:08,455
Lo que sea.

703
00:28:08,479 --> 00:28:10,061
Exculpas a Eddie y lo
comentas con los otros.

704
00:28:10,085 --> 00:28:11,853
No ha tenido nada que ver con esto.

705
00:28:18,160 --> 00:28:19,847
Hay alguien en la puerta.

706
00:28:44,288 --> 00:28:45,497
Henry.

707
00:28:45,521 --> 00:28:47,766
Autor de Siete Pilares de la Sabiduría.

708
00:28:47,790 --> 00:28:49,034
Empieza con una "T".

709
00:28:49,058 --> 00:28:50,458
T. E. Lawrence.

710
00:28:52,547 --> 00:28:53,995
Gracias.

711
00:29:00,269 --> 00:29:02,236
¿Cómo está, detective?

712
00:29:03,272 --> 00:29:04,983
Bien.

713
00:29:05,200 --> 00:29:06,901
Excepto por esto.

714
00:29:08,104 --> 00:29:09,554
¿Quiere sentarse?

715
00:29:10,106 --> 00:29:11,579
Claro.

716
00:29:13,849 --> 00:29:15,319
¿Café?

717
00:29:17,280 --> 00:29:19,931
Tiene un problema con esta reunión.

718
00:29:19,955 --> 00:29:21,033
Sí.

719
00:29:21,957 --> 00:29:24,258
Sí... señor.

720
00:29:25,694 --> 00:29:27,631
Bien, si fuera yo, ¿qué habría hecho?

721
00:29:27,655 --> 00:29:30,275
Aceptar mi palabra de que fui
víctima de brutalidad policial

722
00:29:30,299 --> 00:29:31,884
por parte de un agente de la policía.

723
00:29:31,908 --> 00:29:34,813
- Un compañero detective.
- Sí,

724
00:29:34,837 --> 00:29:36,214
lo que hace que sea peor.

725
00:29:36,238 --> 00:29:38,750
Cuanto más alto llegas,
mejor deberías de saberlo.

726
00:29:38,774 --> 00:29:41,252
Nos hemos creído tu palabra.

727
00:29:41,276 --> 00:29:43,144
¿Y por qué esta excursión campestre?

728
00:29:44,246 --> 00:29:47,559
Parte de mi trabajo es
proteger tu tapadera.

729
00:29:47,583 --> 00:29:50,980
Pero, como sabes, debemos
conocer ambas versiones.

730
00:29:52,688 --> 00:29:55,967
Y su versión fue... A
ver si lo adivino...

731
00:29:55,991 --> 00:29:58,988
Acción proporcionada
dadas las circunstancias.

732
00:29:59,395 --> 00:30:01,601
- Más o menos.
- Después de

733
00:30:01,625 --> 00:30:03,808
soltar todo su peso con
su rodilla en mi riñón

734
00:30:03,832 --> 00:30:05,710
y luego con su rodilla
en mi entrepierna,

735
00:30:05,734 --> 00:30:08,446
con su mano en mi tráquea

736
00:30:08,470 --> 00:30:11,439
y una patada en la cabeza de postres.

737
00:30:19,014 --> 00:30:21,960
¿Y usted cree que todo eso lo recibió

738
00:30:21,984 --> 00:30:24,229
durante su acción con
el detective Conner?

739
00:30:24,639 --> 00:30:26,921
Sí, señor. Eso creo.

740
00:30:31,627 --> 00:30:34,606
Bien, ¿quién llegó primero a las manos?

741
00:30:34,630 --> 00:30:36,150
Fui yo.

742
00:30:37,235 --> 00:30:38,777
Interpreto a un personaje.

743
00:30:38,801 --> 00:30:42,080
Debo convencer con ese personaje.

744
00:30:42,104 --> 00:30:44,315
Intenté decirle que estaba encubierto.

745
00:30:44,339 --> 00:30:46,651
Le dije directamente: "Soy compañero".

746
00:30:46,675 --> 00:30:48,153
¿Estás seguro de que te oyó?

747
00:30:48,177 --> 00:30:49,487
Sinceramente...

748
00:30:49,511 --> 00:30:51,489
puede que no se me entendiera bien

749
00:30:51,513 --> 00:30:53,691
porque tenía la mano
oprimiéndome el cuello.

750
00:30:53,715 --> 00:30:54,926
Así que, no.

751
00:30:54,950 --> 00:30:56,551
Pero eso no le exonera.

752
00:30:57,719 --> 00:31:00,965
¿Y por qué no dejar que
otro presentara la denuncia?

753
00:31:00,989 --> 00:31:03,701
¿Por qué llegó usted tan lejos?

754
00:31:03,725 --> 00:31:05,203
Vamos.

755
00:31:05,227 --> 00:31:08,473
¿Un puñado de moteros sin ley
gimoteando "ese poli me ha pegado"?

756
00:31:08,497 --> 00:31:10,809
¿Cómo de serio iba a quedar eso?

757
00:31:10,833 --> 00:31:13,311
Usted me mandó de encubierto

758
00:31:13,335 --> 00:31:14,646
para que encontrara a los malos.

759
00:31:14,670 --> 00:31:18,339
No dijo que solo a esos malos.

760
00:31:19,675 --> 00:31:21,853
Si veo que las armas con
las que trafican se entregan

761
00:31:21,877 --> 00:31:23,822
en el Convento del Sagrado Corazón,

762
00:31:23,846 --> 00:31:26,291
voy a detener a las monjas.

763
00:31:26,315 --> 00:31:28,426
Igual que a este policía.

764
00:31:28,756 --> 00:31:30,624
Así es como veo yo este trabajo.

765
00:31:36,225 --> 00:31:39,170
Aquí tiene un vídeo
que captó mi detención.

766
00:31:39,940 --> 00:31:42,909
Agradézcame el no hacerlo público.

767
00:32:01,617 --> 00:32:02,943
¿Es aquí?

768
00:32:02,967 --> 00:32:05,563
La científica han dicho que el
teléfono de Melissa se conectó cerca

769
00:32:05,587 --> 00:32:07,432
del 37 de la calle
Prince hace 20 minutos.

770
00:32:07,456 --> 00:32:10,235
- Tiene que ser esto. - Bueno,
pues parece una consulta médica.

771
00:32:10,578 --> 00:32:12,211
- Es un ginecólogo.
- ¿Es esto apropiado?

772
00:32:12,235 --> 00:32:14,546
- ¿Deberíamos esperar fuera?
- ¿Qué? ¿Lo dices en serio?

773
00:32:14,570 --> 00:32:17,075
La hemos estado buscando dos
días. Por lo que sabemos,

774
00:32:17,099 --> 00:32:19,911
seguramente se vaya en
seguida. Tenemos que entrar.

775
00:32:19,935 --> 00:32:22,403
Vale. Entremos.

776
00:32:27,442 --> 00:32:30,155
Melissa, tenemos que hablar contigo.

777
00:32:30,179 --> 00:32:31,789
Esto no es asunto suyo.

778
00:32:31,813 --> 00:32:33,351
No, sí que es asunto nuestro.

779
00:32:34,502 --> 00:32:36,603
¿Felix es el padre?

780
00:32:38,648 --> 00:32:39,840
Sí.

781
00:32:41,223 --> 00:32:43,568
¿Quién lo descubrió y le mató por eso?

782
00:32:43,592 --> 00:32:45,370
No sé de qué están hablando.

783
00:32:45,394 --> 00:32:46,638
   

784
00:32:46,662 --> 00:32:49,007
A ver, sabemos que Allie
te transfirió dinero.

785
00:32:49,031 --> 00:32:51,009
Llevas dos días desaparecida.

786
00:32:51,033 --> 00:32:53,244
Allie no le mató. Ella jamás podría...

787
00:32:53,268 --> 00:32:54,946
Me dijo

788
00:32:54,970 --> 00:32:56,781
que pasara inadvertida hasta
que la prensa se hartara.

789
00:32:56,805 --> 00:32:59,350
Me dio un lugar donde
quedarme y pagó esta cita.

790
00:32:59,374 --> 00:33:01,555
Bueno, tu padre cree que
no vas a tener el bebé.

791
00:33:01,579 --> 00:33:04,990
Sí, bueno, no sé cómo lo
mantendré yo sola. ¿No lo ven?

792
00:33:05,014 --> 00:33:07,282
Allie fue lo bastante amable
para conseguirme una cita aquí

793
00:33:07,306 --> 00:33:08,793
para ver qué opciones tengo.

794
00:33:08,817 --> 00:33:10,128
¿Lo bastante amable?

795
00:33:10,152 --> 00:33:11,262
No es amable.

796
00:33:11,286 --> 00:33:12,386
Está jugando contigo.

797
00:33:12,410 --> 00:33:14,058
Si Felix es el padre,

798
00:33:14,082 --> 00:33:16,434
debería compartir la mitad
de los bienes contigo.

799
00:33:16,458 --> 00:33:18,326
Y no lo va a hacer.

800
00:33:19,314 --> 00:33:21,692
Vale, pero Allie no le mató.

801
00:33:22,496 --> 00:33:24,027
¿Y quién le mató?

802
00:33:25,874 --> 00:33:27,948
Vamos, Melissa. Si sabes quién
le mató, tienes que decírnoslo.

803
00:33:27,973 --> 00:33:30,756
No pude admitir ante él
que fue sexo consentido,

804
00:33:30,781 --> 00:33:32,659
así que le dije que
Felix me violó, ¿vale?

805
00:33:32,684 --> 00:33:35,296
Como lo que dijeron que les
hizo a todas las otras chicas.

806
00:33:36,873 --> 00:33:39,346
Cuando se lo dije, me dijo
que estaba contaminada.

807
00:33:39,370 --> 00:33:41,325
Estaba más enfadado que nunca, y...

808
00:33:41,349 --> 00:33:43,595
Vale. ¿Quién es "él"?

809
00:33:43,619 --> 00:33:46,087
¿Quién es ese que mató a Felix?

810
00:33:50,605 --> 00:33:51,970
Mi padre.

811
00:34:10,868 --> 00:34:12,112
Eh.

812
00:34:12,136 --> 00:34:13,814
Buscamos a Hector Rodriguez.

813
00:34:13,838 --> 00:34:16,449
- ¿Le ha visto?
- No conozco a ningún Hector Rodriguez.

814
00:34:16,473 --> 00:34:18,518
Dice que no conoce a Hector.

815
00:34:18,542 --> 00:34:20,287
Bueno, eso tiene gracia
porque si hija ha dicho

816
00:34:20,311 --> 00:34:21,558
que esta es su segunda casa.

817
00:34:21,582 --> 00:34:23,323
Sí, lo siento. Esta noche no Hector.

818
00:34:23,347 --> 00:34:25,158
¿Así que conoces a Hector?

819
00:34:25,182 --> 00:34:27,160
¡Eh! Estoy hablando contigo.

820
00:34:27,184 --> 00:34:29,262
Sí, pero no está aquí.

821
00:34:29,842 --> 00:34:31,232
Vale, se hace el tonto.

822
00:34:31,256 --> 00:34:34,434
¿Alguien quiere indicarnos
dónde está Hector Rodriguez?

823
00:34:35,629 --> 00:34:36,803
¿No? Bueno.

824
00:34:36,827 --> 00:34:39,072
Pues quizás debamos empezar a
comprobar todos vuestros papeles, ¿no?

825
00:34:39,629 --> 00:34:41,530
¿Qué decís?

826
00:34:43,667 --> 00:34:45,846
Eh. ¿Qué coño haces?

827
00:34:45,870 --> 00:34:47,347
- ¿Disculpe?
- ¿Qué vas a hacer

828
00:34:47,371 --> 00:34:48,648
con el botón?

829
00:34:48,672 --> 00:34:49,749
¿Dónde suena el botón?

830
00:34:49,773 --> 00:34:50,917
¿El sótano? ¿El baño?

831
00:34:50,941 --> 00:34:51,989
¿Qué?

832
00:34:52,509 --> 00:34:54,010
Bien.

833
00:34:55,646 --> 00:34:56,776
Atrás.

834
00:34:56,801 --> 00:34:58,712
Aparta. Vamos. ¡Aparta!

835
00:34:58,737 --> 00:34:59,914
Bien.

836
00:35:00,117 --> 00:35:01,184
Atrás.

837
00:35:05,514 --> 00:35:07,382
¿Hector?

838
00:35:21,338 --> 00:35:23,095
- ¡Hector! ¡Detente!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

839
00:35:24,041 --> 00:35:25,585
¡Espera!

840
00:35:25,609 --> 00:35:27,161
¡Detente!

841
00:35:27,185 --> 00:35:29,222
¡Eh!

842
00:35:29,246 --> 00:35:31,024
¡Vamos!

843
00:35:32,816 --> 00:35:34,995
¡Las manos donde pueda
verlas! ¡Levanta las manos!

844
00:35:35,019 --> 00:35:36,963
- Bien. No, no, no, no.
- ¡Manos arriba!

845
00:35:36,987 --> 00:35:39,401
- No, no, no, no tengo nada.
- Conductor, manos arriba tú también.

846
00:35:39,425 --> 00:35:41,368
¡Ponlas donde pueda
verlas! ¡Manos arriba!

847
00:35:41,392 --> 00:35:43,169
Fuera del coche. Vamos.
Manos sobre el vehículo.

848
00:35:43,193 --> 00:35:44,458
Aquí.

849
00:35:45,429 --> 00:35:47,407
Estoy listo para pagar por mis pecados.

850
00:35:47,920 --> 00:35:49,876
Cometí un terrible error.

851
00:35:49,900 --> 00:35:51,445
No pretendía hacerle daño,

852
00:35:51,469 --> 00:35:52,979
pero dijo que era una puta,

853
00:35:53,003 --> 00:35:55,115
y se rió de mí.

854
00:35:55,139 --> 00:35:56,917
Lo siento mucho.

855
00:35:56,941 --> 00:35:59,386
Roth tuvo su merecido.

856
00:35:59,410 --> 00:36:01,577
El juez decidirá lo que te mereces tú.

857
00:36:04,603 --> 00:36:05,792
Esta mañana,

858
00:36:05,816 --> 00:36:07,661
la policía ha detenido a
un sospechoso intentando

859
00:36:07,685 --> 00:36:10,297
entrar en casa de uno de los testigos.

860
00:36:10,321 --> 00:36:12,565
¿Y en qué me concierne esto?

861
00:36:12,589 --> 00:36:15,936
El sospechoso es el hermano
pequeño de su cliente, Michael.

862
00:36:15,960 --> 00:36:17,971
Le encontraron el
carné y las tarjetas de

863
00:36:17,995 --> 00:36:19,090
crédito de Katie Gray.

864
00:36:19,114 --> 00:36:21,241
Y no es mi cliente.

865
00:36:21,265 --> 00:36:23,566
Su hermano, sí.

866
00:36:23,590 --> 00:36:25,145
- Eso es un hecho.
- También

867
00:36:25,169 --> 00:36:26,381
es un hecho que hay una clara línea

868
00:36:26,405 --> 00:36:28,415
de esa lista de testigos que consiguió

869
00:36:28,439 --> 00:36:30,317
de esta oficina, a ese sospechoso.

870
00:36:30,341 --> 00:36:32,108
No tenía ni idea.

871
00:36:33,143 --> 00:36:35,121
Es un pecado hacer perder
el tiempo a la gente.

872
00:36:35,145 --> 00:36:36,423
Estoy de acuerdo con usted en eso.

873
00:36:36,447 --> 00:36:38,291
Pero aprovechar una ley defectuosa

874
00:36:38,315 --> 00:36:40,527
y usarlo para su propio provecho...

875
00:36:40,551 --> 00:36:42,529
Eso es mucho peor.

876
00:36:43,389 --> 00:36:45,899
Solo hago lo que se me paga por hacer.

877
00:36:45,923 --> 00:36:48,401
Dijo todo cobarde. Váyase, por favor.

878
00:36:48,425 --> 00:36:51,438
Tan solo revisé la lista
de testigos con mi cliente.

879
00:36:51,462 --> 00:36:52,895
- Fuera.
- Yo no le di...

880
00:36:57,801 --> 00:36:59,369
Hola.

881
00:37:04,708 --> 00:37:07,554
Lo que ha hecho no
está mal según la ley.

882
00:37:07,578 --> 00:37:09,289
Todo lo que hizo

883
00:37:09,313 --> 00:37:12,325
fue darle a su cliente la lista de
testimonios que nosotros le dimos.

884
00:37:12,796 --> 00:37:14,995
Pues lo arreglaremos.

885
00:37:15,424 --> 00:37:16,730
¿Qué vamos a hacer?

886
00:37:16,754 --> 00:37:19,766
¿Dar nombres y direcciones falsos?

887
00:37:19,790 --> 00:37:22,258
En realidad, no sería mala idea.

888
00:37:26,130 --> 00:37:30,577
Pero parece que estamos empujando
la misma montaña una y otra vez.

889
00:37:30,601 --> 00:37:32,012
Bueno,

890
00:37:32,036 --> 00:37:35,138
incluso si solo avanzamos un par
de centímetros, algo es algo, ¿no?

891
00:37:41,178 --> 00:37:43,860
Llevaremos a cabo una
investigación a fondo,

892
00:37:43,884 --> 00:37:46,493
para asegurarnos que esto no es
un hábito que haya encubierto.

893
00:37:46,517 --> 00:37:48,428
He visto el vídeo.

894
00:37:48,452 --> 00:37:49,963
No cruzó solo la línea.

895
00:37:49,987 --> 00:37:51,831
La rebasó

896
00:37:51,855 --> 00:37:53,533
- y volvió atrás para repetirlo.
- Nadie

897
00:37:53,557 --> 00:37:55,810
se despierta un día y decide actuar así.

898
00:37:55,834 --> 00:37:57,303
Conner también es nuestro hombre.

899
00:37:57,327 --> 00:37:58,772
Merece el beneficio de la duda.

900
00:37:58,796 --> 00:38:00,473
¿En serio que todavía le defiendes?

901
00:38:00,497 --> 00:38:02,242
Merece el debido proceso.

902
00:38:02,266 --> 00:38:04,344
Nada cambiará lo que hemos visto.

903
00:38:04,368 --> 00:38:06,803
Vamos, chicos. ¿De
parte de quién estáis?

904
00:38:09,026 --> 00:38:10,271
Sid.

905
00:38:11,567 --> 00:38:13,134
¿Jefe?

906
00:38:15,779 --> 00:38:18,258
¿Dinero y personal
para una investigación?

907
00:38:18,779 --> 00:38:20,260
¿En serio?

908
00:38:20,284 --> 00:38:21,661
¿No?

909
00:38:22,116 --> 00:38:23,659
No.

910
00:38:27,142 --> 00:38:28,789
¿Qué le va a pasar?

911
00:38:30,460 --> 00:38:33,072
Usted dirá.

912
00:38:33,097 --> 00:38:34,586
No.

913
00:38:35,025 --> 00:38:36,547
Me lo dirás tú.

914
00:38:41,927 --> 00:38:43,846
No soy yo quien debe decidirlo.

915
00:38:44,408 --> 00:38:46,598
Pero yo te lo he pedido a ti.

916
00:38:47,850 --> 00:38:49,089
¿Jefe?

917
00:38:49,272 --> 00:38:50,769
Teniente.

918
00:38:54,189 --> 00:38:55,695
¿Reasignamos al detective Conner

919
00:38:55,719 --> 00:38:58,454
pendiente de una investigación?

920
00:39:02,365 --> 00:39:04,658
Eso es una colleja, dado lo que sabemos.

921
00:39:06,463 --> 00:39:08,431
¿Mantenimiento de vehículos?

922
00:39:17,274 --> 00:39:19,352
Esa manzana podrida podría hacer daño

923
00:39:19,376 --> 00:39:21,050
y nos enteraríamos
cuando ya fuera tarde.

924
00:39:22,111 --> 00:39:24,112
Mejor anticiparnos.

925
00:39:25,115 --> 00:39:27,193
Suspensión, con efecto inmediato.

926
00:39:27,973 --> 00:39:30,987
Haré que el abogado del departamento
prepare los cargos y los detalles.

927
00:39:36,251 --> 00:39:38,229
Bastante duro.

928
00:39:38,254 --> 00:39:40,188
Sí. Manda un mensaje.

929
00:39:42,071 --> 00:39:43,810
¿Y esa es tu decisión?

930
00:39:45,115 --> 00:39:46,936
Bueno... no nos ha dejado otra opción.

931
00:39:48,939 --> 00:39:50,371
Pues ponte con ello.

932
00:39:51,353 --> 00:39:53,354
Ya mismo, jefe.

933
00:40:26,810 --> 00:40:28,154
Gracias por venir.

934
00:40:28,575 --> 00:40:30,190
Jochens, ¿qué haces aquí?

935
00:40:30,214 --> 00:40:32,825
¿Recuerdas cuando me fastidié
la espalda en la academia?

936
00:40:32,849 --> 00:40:33,935
Claro.

937
00:40:33,959 --> 00:40:36,377
El Dr. Mehta es el que
me hizo volver a andar.

938
00:40:36,401 --> 00:40:37,608
Vale, pero eso no...

939
00:40:37,632 --> 00:40:39,933
¿Y recuerdas cuando acudimos a ese
aviso de las Viviendas Bedford,

940
00:40:39,957 --> 00:40:41,334
cuando estábamos en el distrito 12?

941
00:40:41,358 --> 00:40:42,969
Sí, te dieron bastante bien.

942
00:40:42,993 --> 00:40:44,804
- Y creía que no iba a...
- El Dr. Mehta

943
00:40:44,828 --> 00:40:46,272
te ayudó a recuperarte.

944
00:40:46,296 --> 00:40:47,785
- ¿Empiezas a pillarlo?
- Sí.

945
00:40:47,809 --> 00:40:49,909
Entiendo que el presente
médico os ha ayudado a todos,

946
00:40:49,933 --> 00:40:51,177
pero lo que hacéis está mal.

947
00:40:51,201 --> 00:40:52,745
¿Quién lo dice?

948
00:40:52,769 --> 00:40:54,581
Solo recomendamos un médico

949
00:40:54,605 --> 00:40:56,583
en el que confiamos a la gente
que ayudamos en la calle.

950
00:40:56,607 --> 00:40:58,017
En realidad, estáis dándole clientes

951
00:40:58,041 --> 00:41:00,119
al médico, usando información privada

952
00:41:00,143 --> 00:41:02,555
que se os confió como agentes
de policía de Nueva York.

953
00:41:02,579 --> 00:41:04,524
¿Podría decir algo?

954
00:41:04,807 --> 00:41:06,341
Dispare.

955
00:41:07,524 --> 00:41:10,103
Apenas puedo pagar mi alquiler.

956
00:41:10,454 --> 00:41:13,566
Y, el mes pasado, me
lo volvieron a subir.

957
00:41:13,590 --> 00:41:16,459
Iba a cerrar la consulta,
cuando estos agentes...

958
00:41:18,583 --> 00:41:21,574
se enteraron y vinieron a mi rescate.

959
00:41:21,598 --> 00:41:23,142
¿Ha visto esa consulta

960
00:41:23,166 --> 00:41:25,345
- tan lujosa y nueva de al lado?
- Estoy seguro

961
00:41:25,369 --> 00:41:28,135
de que no ayuda, pero no puedo
permitir que esto prosiga.

962
00:41:30,220 --> 00:41:32,185
Podemos llegar a un acuerdo.

963
00:41:32,209 --> 00:41:33,553
¿Cuál sería?

964
00:41:34,057 --> 00:41:36,155
Le ayudamos de la forma correcta...

965
00:41:36,179 --> 00:41:39,519
Recomendándole a amigos, familiares o

966
00:41:39,543 --> 00:41:41,231
a cualquiera que nos escuche.

967
00:41:41,571 --> 00:41:43,182
Se acabó usar informes.

968
00:41:43,207 --> 00:41:45,618
¿Y esperáis que olvide lo que
ha estado pasando hasta ahora?

969
00:41:45,643 --> 00:41:47,855
No... no lo esperamos.

970
00:41:47,880 --> 00:41:51,450
Lo... pedimos.

971
00:41:57,668 --> 00:41:58,957
No.

972
00:42:00,315 --> 00:42:02,044
No, no lo habéis pedido.

973
00:42:04,341 --> 00:42:05,964
Entendido, jefe.

974
00:42:09,246 --> 00:42:11,247
Bien, nada que buscar por aquí.

