1
00:00:05,170 --> 00:00:08,330
Imagina que tengo suerte de que aún
tengas tiempo para el backgammon.

2
00:00:08,369 --> 00:00:09,934
Bueno, quién sabe cuánto
tiempo antes de que

3
00:00:09,959 --> 00:00:11,650
tus noches se llenen de...

4
00:00:11,689 --> 00:00:12,689
otras actividades.

5
00:00:20,850 --> 00:00:25,130
¿Tu alma mortal... u ocupar un
lugar en el consejo parroquial?

6
00:00:25,170 --> 00:00:27,770
Puedes quedarte con mi alma primero.

7
00:00:29,610 --> 00:00:31,409
¡¿Qué?! ¡Maldita sea!

8
00:00:31,450 --> 00:00:33,017
Vamos, Geordie. Es solo

9
00:00:33,042 --> 00:00:34,730
una pequeña diversión. ¿Vale?
Cosas de la semana de novatos.

10
00:00:34,770 --> 00:00:37,289
Porque había un tipo que iba...

11
00:00:37,329 --> 00:00:39,929
- Sí.
- Una ley para los ricos.

12
00:00:39,969 --> 00:00:42,130
¿Y cómo sabes que es rico? ¿Por la ropa?

13
00:00:42,170 --> 00:00:43,810
Una ley para los listos.

14
00:00:47,929 --> 00:00:51,690
¡Los alienígenas están
llegando! ¡Alienígenas!

15
00:01:02,090 --> 00:01:03,970
¿Dónde está su precioso anillo?

16
00:01:04,009 --> 00:01:05,649
Se ha ido a un hogar mejor.

17
00:01:05,690 --> 00:01:08,130
No puede haber mejor
hogar que el suyo, Sra. C.

18
00:01:09,530 --> 00:01:13,729
¿Es por lo del incidente? ¿El
ladrillo que atravesó la ventana?

19
00:01:13,770 --> 00:01:15,369
Te agradecería que no hablaras de eso.

20
00:01:15,410 --> 00:01:18,410
No fue un juicio de Dios.

21
00:01:18,449 --> 00:01:21,050
Fue una horrible violación.

22
00:01:21,089 --> 00:01:22,490
Después de algo así,

23
00:01:22,530 --> 00:01:25,289
es tanto más importante
que se cuide usted misma.

24
00:01:25,330 --> 00:01:27,250
Dese un capricho.

25
00:01:27,289 --> 00:01:30,449
"Ruego que las mujeres se
adornen con ropa modesta,

26
00:01:30,490 --> 00:01:33,250
con pudor y sobriedad,

27
00:01:33,289 --> 00:01:35,530
no con una vestimenta costosa".

28
00:01:35,569 --> 00:01:39,490
A veces, desearía que San Pablo
no hubiera escrito tantas cartas.

29
00:01:39,530 --> 00:01:43,890
¿Y no cree que Dios
quiere que seamos felices?

30
00:01:43,929 --> 00:01:46,449
Dios quiere que seamos
buenos cristianos.

31
00:01:46,490 --> 00:01:48,332
¿Dónde demonios dice en la Biblia

32
00:01:48,357 --> 00:01:49,554
que quiere que seamos felices?

33
00:01:59,569 --> 00:02:00,929
Estoy impresionado.

34
00:02:00,970 --> 00:02:03,490
Yo no estoy muy
impresionado conmigo mismo.

35
00:02:03,530 --> 00:02:05,130
Solo tú pensarías eso.

36
00:02:05,169 --> 00:02:07,649
Apuesto a que el obispo lo
pensaría si se enterara.

37
00:02:09,049 --> 00:02:10,690
No puedo seguir apoyándome en ti, Vic.

38
00:02:10,729 --> 00:02:14,729
¿A quién más tienes? Aparte
del grandullón de arriba.

39
00:02:14,769 --> 00:02:18,449
Estuve con Ellie. Casi me dejo llevar.

40
00:02:18,489 --> 00:02:20,489
¡Vamos, Will, solo eres humano!

41
00:02:20,530 --> 00:02:23,009
- Tengo que ser mejor que eso.
- ¡Ya eres mejor que eso!

42
00:02:23,049 --> 00:02:25,289
"Casi me dejo llevar", has dicho.

43
00:02:25,329 --> 00:02:27,690
Entonces, en lugar de
darte un mal momento,

44
00:02:27,729 --> 00:02:29,410
date una palmadita en la espalda.

45
00:02:29,449 --> 00:02:31,810
Y un buen estiramiento
tampoco estaría de más.

46
00:02:31,850 --> 00:02:34,930
Otra cara alegre.

47
00:02:36,650 --> 00:02:38,850
Han encontrado un
cuerpo en los pantanos.

48
00:02:39,930 --> 00:02:41,930
Está desnudo.

49
00:02:50,930 --> 00:02:52,930
Es él.

50
00:02:55,130 --> 00:02:57,370
¿"Una pequeña diversión"?

51
00:03:02,329 --> 00:03:06,210
Escribes eso, y me aseguraré de que
nunca vuelvas a tener una historia.

52
00:03:06,250 --> 00:03:08,250
¿Qué tiene para mí entonces?

53
00:03:08,289 --> 00:03:10,530
- ¿Qué quieres?
- ¿Causa de la muerte?

54
00:03:10,569 --> 00:03:11,631
Como ha llovido la mitad de la noche

55
00:03:11,656 --> 00:03:12,850
y está completamente desnudo,

56
00:03:12,889 --> 00:03:14,850
diría que la exposición
es una buena suposición.

57
00:03:14,889 --> 00:03:16,810
Así que a trabajar.

58
00:03:16,850 --> 00:03:18,169
¿Y bien?

59
00:03:19,410 --> 00:03:20,489
¿Tiene un nombre?

60
00:03:22,169 --> 00:03:24,370
Estaba a punto de revisar las
etiquetas en sus calcetines.

61
00:03:24,410 --> 00:03:26,357
Ayer me contaron una
historia sobre un estudiante

62
00:03:26,382 --> 00:03:27,769
que corría desnudo por la ciudad,

63
00:03:27,810 --> 00:03:30,370
gritando que los alienígenas
habían aterrizado.

64
00:03:30,410 --> 00:03:32,530
Escribe esto...

65
00:03:32,569 --> 00:03:36,370
"Los alienígenas están ayudando a
la policía con su investigación".

66
00:03:36,410 --> 00:03:38,289
Mi fuente también me dio un nombre.

67
00:03:39,329 --> 00:03:41,690
- Es suficiente. Muévase.
- Está bien.

68
00:03:41,729 --> 00:03:43,609
Está bien.

69
00:03:43,650 --> 00:03:44,807
Dame el nombre y

70
00:03:44,832 --> 00:03:47,410
este te invitará después a una pinta.

71
00:03:47,449 --> 00:03:51,650
Una cena. En la vicaría.
Cómoda y caliente.

72
00:03:51,690 --> 00:03:53,569
No puedo. Tenemos las vísperas.

73
00:03:53,609 --> 00:03:55,729
Tienes que comer, ¿verdad?

74
00:03:55,769 --> 00:03:58,650
Y ella solo cobra vida
después del atardecer.

75
00:04:01,850 --> 00:04:04,690
Chris Hartley, Trinity Hall.

76
00:04:04,729 --> 00:04:08,210
Cuando eras estudiante, ibas
desnudo todo el tiempo, ¿verdad?

77
00:04:08,250 --> 00:04:11,210
Solo los días festivos y las vacaciones.

78
00:04:11,250 --> 00:04:14,650
Will el Conquistador. Nuestros caminos
no se cruzaron en ese entonces.

79
00:04:16,900 --> 00:04:18,849
ABDUCCIÓN ALIENÍGENA
JOVEN DESNUDO DIFUNDE LA ALARMA

80
00:04:18,850 --> 00:04:20,330
Maldita Ellie.

81
00:04:25,049 --> 00:04:27,689
- Dios, que desastre.
- ¿Hizo esto?

82
00:04:29,249 --> 00:04:31,530
Bueno, la doncella dijo que la
cama estaba sin dormir en ella.

83
00:04:31,570 --> 00:04:34,369
¡No dijo que el lugar había
sido puesto patas arriba!

84
00:04:34,410 --> 00:04:35,839
Alguien ha estado aquí desde entonces.

85
00:04:35,864 --> 00:04:37,410
¿Qué estaban buscando?

86
00:04:37,450 --> 00:04:39,090
Bueno, si lo encontraran fácilmente,

87
00:04:39,129 --> 00:04:41,650
no habrían armado semejante desastre.

88
00:04:53,729 --> 00:04:55,890
¿Dijo que quería algo de la autopsia?

89
00:04:55,929 --> 00:04:57,929
Es solo que... no hay nada.

90
00:04:57,970 --> 00:04:59,970
Ni alcohol en su sistema.

91
00:05:03,090 --> 00:05:05,650
Bueno, los últimos movimientos...

92
00:05:05,689 --> 00:05:07,809
¿Quién es "M.L."?

93
00:05:07,850 --> 00:05:10,049
Consigue una lista de los nombres
de la gente de la universidad.

94
00:05:10,090 --> 00:05:11,090
Jefe.

95
00:05:12,890 --> 00:05:14,410
¿Qué?

96
00:05:14,450 --> 00:05:15,809
Podría ser la Master's Lodge.

97
00:05:15,850 --> 00:05:18,890
¿Por qué no pensaste en eso?

98
00:05:18,929 --> 00:05:20,330
Vamos.

99
00:05:21,929 --> 00:05:24,850
Obviamente queremos ayudar de
cualquier manera que podamos.

100
00:05:26,090 --> 00:05:28,289
No es él, ¿verdad? No es Chris.

101
00:05:29,530 --> 00:05:31,970
Mi esposa, la doctora Munroe.

102
00:05:32,010 --> 00:05:35,049
Dra. Munroe. Me temo que sí lo es.

103
00:05:36,256 --> 00:05:38,616
- Judy, ve y acuéstate.
- ¡¿Cómo puedo?!

104
00:05:38,641 --> 00:05:40,881
- Por favor.
- Antes de que se vaya...

105
00:05:41,059 --> 00:05:44,458
¿Puedo preguntar si Chris los vio
a alguno de ustedes aquí ayer?

106
00:05:44,499 --> 00:05:47,619
Estuve esperándolo, pero no apareció.

107
00:05:47,658 --> 00:05:50,121
¿Cuál era el propósito de su visita?

108
00:05:50,146 --> 00:05:52,419
Mi esposa es profesora
de Psicología en Girton.

109
00:05:52,458 --> 00:05:54,619
Chris Hartley estaba
estudiando Psicología.

110
00:05:54,658 --> 00:05:57,819
Chris me pidió consejo sobre
los ensayos y la vida y...

111
00:05:57,859 --> 00:06:00,098
Dios, su padre, está de
visita, aún no lo sabrá.

112
00:06:00,138 --> 00:06:02,739
- Douglas, esto es todo culpa mía...
- ¡Judy!

113
00:06:02,778 --> 00:06:05,578
Debería haber hecho más para
disuadirlo. Él confiaba en mí.

114
00:06:05,619 --> 00:06:08,018
- ¿Disuadirlo de qué?
- Mi esposa está angustiada.

115
00:06:08,059 --> 00:06:10,338
- Debo insistir...
- Dijo que quería ayuda.

116
00:06:10,379 --> 00:06:11,898
¿Disuadirlo de qué?

117
00:06:13,379 --> 00:06:15,939
El ensayo de Adler.

118
00:06:15,978 --> 00:06:20,538
Martin Adler es profesor
de Psicología experimental

119
00:06:20,578 --> 00:06:22,299
y un estimado miembro
de esta universidad.

120
00:06:22,338 --> 00:06:26,338
¡¿Estimado?! Mira lo que ese
estimado ha hecho con Chris Hartley.

121
00:06:26,379 --> 00:06:29,419
Chris está en un ensayo que el
profesor Adler está llevando a cabo,

122
00:06:29,458 --> 00:06:33,179
estudiando los efectos de un nuevo
agente químico en la psicoterapia.

123
00:06:33,218 --> 00:06:35,179
Es extremadamente
peligroso, un psicomimético.

124
00:06:35,218 --> 00:06:38,859
Imagine que no fui a Cambrige...

125
00:06:38,898 --> 00:06:43,978
Funciona replicando los
efectos de la psicosis.

126
00:06:44,354 --> 00:06:45,755
Enloquece a la gente.

127
00:06:46,699 --> 00:06:48,201
Un agente químico que
enloquece a la gente.

128
00:06:48,226 --> 00:06:49,658
Eso es justo lo que el mundo necesita.

129
00:06:49,699 --> 00:06:54,218
Dietilamida de ácido
lisérgico. LSD para acortarlo.

130
00:06:58,218 --> 00:07:01,259
Un padre nunca debería
tener que hacer esto.

131
00:07:04,859 --> 00:07:06,419
No entiendo.

132
00:07:06,458 --> 00:07:10,018
¿Qué estaba haciendo en ese estado?

133
00:07:11,458 --> 00:07:13,578
Él es un muchacho tímido.

134
00:07:14,939 --> 00:07:16,898
Tenemos abierta una
vía de investigación.

135
00:07:18,859 --> 00:07:21,458
Sr. Hartley...

136
00:07:21,499 --> 00:07:24,458
¿Había alguna razón en particular por la
que decidió visitar a Chris esta semana?

137
00:07:25,499 --> 00:07:27,018
Estoy solo.

138
00:07:28,619 --> 00:07:31,699
Él es todo lo que tengo.

139
00:07:31,739 --> 00:07:35,218
Solo somos él... y yo.

140
00:07:44,153 --> 00:07:48,912
El LSD es un milagro
de la ciencia moderna.

141
00:07:48,953 --> 00:07:53,193
Ayuda al sujeto de análisis a recordar
las cosas que ha dejado de hacer

142
00:07:53,232 --> 00:07:57,232
y a comprender lo que no ha podido
conseguir con años de terapia.

143
00:07:57,273 --> 00:08:00,112
No es así como el la
doctora Munroe lo describe.

144
00:08:00,153 --> 00:08:02,633
Bueno, la esposa del rector
tiene un pensamiento limitado

145
00:08:02,672 --> 00:08:04,552
y tal vez más que un poco irritada

146
00:08:04,593 --> 00:08:08,273
de que yo recibiera fondos para
mi investigación y ella no.

147
00:08:08,312 --> 00:08:11,073
- Es un psico...
- Psicomimético.

148
00:08:11,112 --> 00:08:12,393
Enloquece a la gente.

149
00:08:12,432 --> 00:08:16,633
He usado LSD en mí mismo sin efectos
negativos. Todo lo contrario. Es...

150
00:08:17,872 --> 00:08:19,633
Es Dios en una botella.

151
00:08:19,672 --> 00:08:22,153
Todas esas cosas que los hombres
solían buscar en la religión,

152
00:08:22,193 --> 00:08:24,268
ahora podemos entenderlas y curarlas con

153
00:08:24,293 --> 00:08:26,112
psicoterapia y psicodélicos.

154
00:08:26,153 --> 00:08:29,312
El cristianismo no es solo una
herramienta para hacerte sentir mejor.

155
00:08:29,353 --> 00:08:30,513
Es la verdad.

156
00:08:30,552 --> 00:08:32,912
Es posible que desee hablar
con alguien sobre eso.

157
00:08:32,952 --> 00:08:35,513
Podría recomendarle a un
psicoterapeuta muy bueno.

158
00:08:37,364 --> 00:08:39,084
Tal vez para usted, Dios
esté en una botella,

159
00:08:39,123 --> 00:08:41,684
pero para Chris Hartley,
hubo delirios y muerte.

160
00:08:41,724 --> 00:08:43,643
Eso nunca pudo haber sido el LSD.

161
00:08:43,668 --> 00:08:46,243
Mi investigación requiere
solo pequeñas cantidades.

162
00:08:46,283 --> 00:08:50,763
Mis sujetos se van tan sobrios
y tan normales como usted o yo.

163
00:08:50,804 --> 00:08:52,084
¿Sí?

164
00:08:53,444 --> 00:08:56,604
¡Remi! Estaré cinco minutos... En
realidad, no, no, pasa. Entra.

165
00:08:56,643 --> 00:08:58,844
Remi está en el ensayo.

166
00:08:58,883 --> 00:09:03,123
Remi, ¿podrías explicárselo a mis
visitas? ¿El LSD te vuelve loco?

167
00:09:03,163 --> 00:09:05,003
¡¿Loco?!

168
00:09:05,043 --> 00:09:08,084
Hace que me sienta en paz.
En armonía con el mundo.

169
00:09:08,123 --> 00:09:10,243
¿Y después?

170
00:09:10,283 --> 00:09:16,643
Después, te sientes como antes,
solo que con más perspicacia.

171
00:09:16,684 --> 00:09:18,883
¿Has oído lo de Chris Hartley?

172
00:09:18,923 --> 00:09:21,324
Abducido por los alienígenas.

173
00:09:21,364 --> 00:09:24,084
Salió corriendo hacia los pantanos
desnudo y ahora está muerto.

174
00:09:24,123 --> 00:09:25,883
¿Alguna idea de por qué?

175
00:09:31,403 --> 00:09:33,604
Gracias, Remi. Cinco minutos.

176
00:09:36,883 --> 00:09:39,243
Usted dijo que solo
administraba pequeñas gotas.

177
00:09:40,364 --> 00:09:42,324
¿Es posible que Chris tomara
más de las que debería?

178
00:09:42,364 --> 00:09:45,084
Las guardo bajo llave.

179
00:09:57,204 --> 00:09:59,444
Exactamente como estaba
ayer por la mañana.

180
00:10:00,804 --> 00:10:02,564
¿De dónde las saca?

181
00:10:05,964 --> 00:10:08,123
- ¡Encantador!
- Hola.

182
00:10:08,163 --> 00:10:10,003
¡Disfrute de su bandeja!

183
00:10:10,043 --> 00:10:12,643
Mamá, ¿qué estás haciendo?

184
00:10:12,684 --> 00:10:16,043
No puedes vender estas
cosas, ¡son muy valiosas!

185
00:10:16,084 --> 00:10:18,324
¡Apenas puedo llevar
la casa con la miseria

186
00:10:18,364 --> 00:10:19,804
que tú y Geordie me dais!

187
00:10:19,844 --> 00:10:24,043
Y necesitas deshacerte de la basura,
así que ¡dos pájaros de un tiro!

188
00:10:24,084 --> 00:10:26,604
Lleva todo dentro antes
de que Geordie lo vea.

189
00:10:26,643 --> 00:10:28,084
¿Sabes tu problema, Cathy?

190
00:10:28,123 --> 00:10:30,444
Nunca has reconocido una
cosa buena cuando la ves.

191
00:10:30,484 --> 00:10:33,403
Mientras que la basura vieja,
¡crees que es muy valiosa!

192
00:10:33,444 --> 00:10:37,163
¡Ahora mira lo que me has hecho hacer!

193
00:10:37,204 --> 00:10:40,123
Solo las hago a petición
del profesor Adler.

194
00:10:40,163 --> 00:10:43,283
No estamos almacenando
litros de la sustancia.

195
00:10:43,324 --> 00:10:45,204
¿Es complicado?

196
00:10:47,084 --> 00:10:49,243
¿Alguien podría hacerlo en su cocina?

197
00:10:49,283 --> 00:10:51,523
Si tuvieran un equipo de
laboratorio de primer nivel

198
00:10:51,564 --> 00:10:54,844
y un doctorado en Química orgánica.

199
00:10:54,883 --> 00:10:57,844
Estoy seguro de que somos los
únicos en Inglaterra que hacen esto.

200
00:10:57,883 --> 00:11:00,243
- Voy a fumar un cigarrillo.
- Gracias.

201
00:11:03,923 --> 00:11:05,604
¿Eres amigo de Remi?

202
00:11:06,844 --> 00:11:09,564
No. ¿Quién es Remi?

203
00:11:09,604 --> 00:11:11,724
Remas en la misma embarcación.

204
00:11:14,163 --> 00:11:16,123
¿Cómo te llamas, hijo?

205
00:11:16,163 --> 00:11:17,364
Peter Soosai.

206
00:11:17,403 --> 00:11:20,564
Bueno, Peter, Remi nos
lo ha contado todo.

207
00:11:20,604 --> 00:11:23,523
Así que no lo empeores mintiendo.

208
00:11:23,564 --> 00:11:25,883
Háblanos del LSD.

209
00:11:25,923 --> 00:11:29,484
Quería su propio suministro. Me
dio cinco libras para hacerlo.

210
00:11:29,523 --> 00:11:33,003
¿Quién soy yo para interponerme en el
camino de la investigación de un colega?

211
00:11:35,084 --> 00:11:37,844
Queríamos probar el
ácido entre nosotros.

212
00:11:37,883 --> 00:11:39,724
No en el estudio de Adler.

213
00:11:39,763 --> 00:11:41,883
Compartir una experiencia.

214
00:11:41,923 --> 00:11:43,883
¿Esto es una educación universitaria?

215
00:11:43,923 --> 00:11:45,243
Continúa.

216
00:11:45,283 --> 00:11:47,844
Íbamos a hacerlo este fin de semana.

217
00:11:49,283 --> 00:11:54,123
Pero después de enterarnos de que Chris
iba corriendo desnudo por la ciudad...

218
00:11:54,163 --> 00:11:57,844
fui a buscar el vial debajo de su cama.

219
00:11:57,883 --> 00:11:59,163
¿Y lo encontraste?

220
00:11:59,204 --> 00:12:00,804
No estaba allí.

221
00:12:00,844 --> 00:12:03,003
- Busqué por todas partes.
- Nos hemos dado cuenta.

222
00:12:03,043 --> 00:12:05,564
Conseguir la beca para estudiar aquí...

223
00:12:06,604 --> 00:12:10,444
es lo mejor que me ha
pasado a mí y a mi familia.

224
00:12:10,484 --> 00:12:12,923
Si me mandan a la cárcel...

225
00:12:12,964 --> 00:12:15,204
Pensé que podría recuperar el vial...

226
00:12:15,243 --> 00:12:17,243
¿Estoy metido en problemas?

227
00:12:18,804 --> 00:12:22,123
La cuestión es, Remi, y
me duele decir esto...

228
00:12:22,163 --> 00:12:25,844
aparte de obstruir brevemente
mi investigación...

229
00:12:25,883 --> 00:12:26,923
no.

230
00:12:26,964 --> 00:12:28,684
No has hecho nada ilegal.

231
00:12:43,523 --> 00:12:46,364
"La alegría y el gozo los alcanzará

232
00:12:46,403 --> 00:12:49,883
y la tristeza y los
suspiros desaparecerán".

233
00:12:50,964 --> 00:12:53,964
Eso son los judíos, llegando a Israel.

234
00:12:54,003 --> 00:12:56,163
¿Qué diantres tiene
que ver con nosotros?

235
00:12:58,371 --> 00:13:02,811
¡No, no, mamá está bien!

236
00:13:02,844 --> 00:13:05,964
Sí, ha sido maravilloso
tenerla, en realidad.

237
00:13:06,003 --> 00:13:08,163
Es solo que estamos a tope

238
00:13:08,204 --> 00:13:09,923
y creo que ella siente que estorba.

239
00:13:11,324 --> 00:13:14,283
Lo intenté con Jeanni. Ya dijo que no.

240
00:13:15,684 --> 00:13:17,564
Y Barbara.

241
00:13:17,604 --> 00:13:19,763
¡Margie, por favor!

242
00:13:29,724 --> 00:13:33,643
Por más triste que sea no castigar
duramente a ese engreído profesor Adler,

243
00:13:35,003 --> 00:13:36,804
creo que todos están fuera de peligro.

244
00:13:40,763 --> 00:13:42,403
Excepto para nosotros, tal vez.

245
00:13:42,444 --> 00:13:45,283
Tímido. Eso es lo que le llamó su padre.

246
00:13:45,324 --> 00:13:49,283
¿Por qué un chico tímido se tomaría
todo un vial de un psicodélico?

247
00:13:50,484 --> 00:13:52,043
¿Para superar su timidez?

248
00:13:52,084 --> 00:13:53,763
- LAS PUERTAS DE LA PERCEPCIÓN
- ¿Lo conoces?

249
00:13:53,804 --> 00:13:55,964
Todavía estoy a medias
con Desde Rusia con amor.

250
00:13:56,003 --> 00:13:58,684
Es el relato de Aldous Huxley de
su experiencia con la mescalina.

251
00:13:59,964 --> 00:14:03,084
Un derivado del cactus con
propiedades que alteran la mente.

252
00:14:03,123 --> 00:14:05,084
¿Por qué no escribo un libro?

253
00:14:05,123 --> 00:14:07,763
"Qué se siente después
de beber cinco pintas".

254
00:14:07,804 --> 00:14:10,043
Mira las notas de Chris.

255
00:14:10,084 --> 00:14:12,243
En todas tiene miedo.

256
00:14:12,283 --> 00:14:15,163
"¿Cómo puede saber que volverá a
la normalidad? ¿Está enfadado?".

257
00:14:15,204 --> 00:14:17,724
Judy Munroe dijo que Chris acudió
a ella para pedirle consejo

258
00:14:17,763 --> 00:14:19,923
sobre si debería hacer el ensayo o no.

259
00:14:19,964 --> 00:14:23,003
Es solo que... no parece del
tipo que lo hace por su cuenta.

260
00:14:23,043 --> 00:14:25,204
Tal vez escribió todo
esto antes de empezar

261
00:14:25,243 --> 00:14:27,204
y luego descubrió que le gustaba mucho.

262
00:14:27,243 --> 00:14:29,484
Así es cómo se funciona con las drogas.

263
00:14:29,514 --> 00:14:30,514
Te enganchan.

264
00:14:30,564 --> 00:14:33,444
¿Basado en tu vasta
experiencia con el tabaco?

265
00:14:33,484 --> 00:14:36,163
Vale, tal vez lo hizo,

266
00:14:36,204 --> 00:14:39,243
pero ¿no crees que deberíamos
al menos pregúntale a la novia?

267
00:14:42,324 --> 00:14:45,724
Este es mi trabajo. Soy la culpable.

268
00:14:45,763 --> 00:14:47,923
Él no quería hacer el
ensayo. Lo convencí.

269
00:14:49,844 --> 00:14:51,643
¿Estás en el ensayo de Adler?

270
00:14:53,123 --> 00:14:55,084
¿Y formabas parte de la alegre banda que

271
00:14:55,123 --> 00:14:57,724
planeaba tener su propia fiesta
privada el fin de semana?

272
00:15:00,123 --> 00:15:02,684
¿Sabes que el suministro
de Remi ha desaparecido?

273
00:15:02,724 --> 00:15:04,724
¿Qué? No lo entiendo.

274
00:15:04,763 --> 00:15:09,523
Creemos que Chris lo cogió
y, bueno, se lo tomó.

275
00:15:09,564 --> 00:15:11,523
¿Chris? No.

276
00:15:11,564 --> 00:15:12,844
No, él no haría eso.

277
00:15:12,883 --> 00:15:16,003
Tenía miedo de hacerlo fuera del ensayo.

278
00:15:16,043 --> 00:15:18,324
¿En serio?

279
00:15:18,364 --> 00:15:20,883
¿Estás segura de que no le gustaba?

280
00:15:20,923 --> 00:15:22,979
Estaba sacando mucho
provecho del trabajo

281
00:15:23,004 --> 00:15:24,923
que estaba haciendo
con el profesor Adler,

282
00:15:24,964 --> 00:15:27,163
pero lo dejaba frágil.

283
00:15:27,204 --> 00:15:29,364
No estaba seguro de hacer tonterías.

284
00:15:29,403 --> 00:15:33,283
Le dije que sería bueno para él.

285
00:15:34,763 --> 00:15:37,003
Este LSD...

286
00:15:37,043 --> 00:15:38,403
¿Cómo de fuerte es el sabor?

287
00:15:38,444 --> 00:15:40,163
No sabe a nada.

288
00:15:46,373 --> 00:15:49,212
¡Helen! Lo siento mucho.

289
00:15:51,964 --> 00:15:54,204
Creen que podría haber sido drogado.

290
00:15:54,243 --> 00:15:55,724
¿Quién más sabía que teníais el vial?

291
00:15:55,763 --> 00:15:58,003
Solo nosotros cuatro.

292
00:15:58,043 --> 00:15:59,964
Chris, yo, Helen y Peter.

293
00:16:00,003 --> 00:16:03,043
Peter no sabía dónde lo escondíais.
Solo os lo suministraba.

294
00:16:03,084 --> 00:16:06,403
Él es el experto. Me
dijo cómo guardarlo.

295
00:16:06,444 --> 00:16:09,724
Y lo iba a llevar con nosotros.

296
00:16:09,763 --> 00:16:15,403
Peter no le haría ningún daño
a Chris o a Remi, no lo haría.

297
00:16:15,444 --> 00:16:18,123
Le gustaba Helen.

298
00:16:18,163 --> 00:16:21,283
No le agradaba que Chris
le hubiera vencido.

299
00:16:21,324 --> 00:16:23,684
Esto es ridículo.

300
00:16:23,724 --> 00:16:26,604
¡Todo este asunto! Es...
Es demasiado horrible.

301
00:16:26,643 --> 00:16:30,204
Dijiste que Chris nunca se lo tomaría,

302
00:16:30,243 --> 00:16:33,964
lo cual solo os deja
a los dos y a Peter.

303
00:16:34,003 --> 00:16:35,844
¿Qué hay de lo que dijo Peter

304
00:16:35,883 --> 00:16:37,804
después de las sesiones con Adler?

305
00:16:37,844 --> 00:16:40,444
- ¿Qué importa eso?
- ¿Lo que él dijo?

306
00:16:45,003 --> 00:16:47,964
Dijo que había visto al diablo.

307
00:16:57,283 --> 00:16:58,763
¿Mamá?

308
00:17:06,883 --> 00:17:09,764
- ¡Algo huele muy bien!
- Es coq au vin.

309
00:17:09,804 --> 00:17:13,084
Te traeré un trago mientras te cambias.

310
00:17:13,123 --> 00:17:15,352
Y coge mi maquillaje, ¡a ver si puedes

311
00:17:15,377 --> 00:17:17,123
hacer algo con tus ojos!

312
00:17:17,163 --> 00:17:18,723
Nuestros invitados están
a punto de llegar.

313
00:17:18,764 --> 00:17:20,643
¿Invitados?

314
00:17:20,683 --> 00:17:22,804
¿Por qué mentiste sobre el LSD?

315
00:17:22,844 --> 00:17:25,764
No quiero que el profesor Evans sepa
que estoy probando el producto.

316
00:17:25,804 --> 00:17:27,203
¿Dónde está el vial ahora?

317
00:17:27,244 --> 00:17:30,883
Donde sea que Chris lo haya tirado,
presumiblemente. Idiota egoísta.

318
00:17:30,923 --> 00:17:32,643
Ahora nos lo ha arruinado todo a todos.

319
00:17:32,683 --> 00:17:34,483
No te gustaba mucho, ¿verdad?

320
00:17:34,524 --> 00:17:37,244
¿Es porque Helen lo
quería a él y no a ti?

321
00:17:37,284 --> 00:17:38,723
¿Está intentando culparme a mí?

322
00:17:38,764 --> 00:17:41,764
- Tenías motivo, oportunidad...
- Y tiene razón.

323
00:17:41,804 --> 00:17:44,364
Tuve un montón de oportunidades.
Yo fabrico el material.

324
00:17:44,403 --> 00:17:46,764
Así que ¿por qué iba a
necesitar robárselo a Remi?

325
00:17:46,804 --> 00:17:49,923
¿Le hablaste a alguien más del LSD?

326
00:17:49,963 --> 00:17:52,963
No soy estúpido. Es obvio.

327
00:17:53,004 --> 00:17:54,004
Chris lo cogió.

328
00:17:54,044 --> 00:17:57,643
El criterio es que Chris era demasiado
prudente como para tomárselo él.

329
00:17:57,683 --> 00:18:01,284
¡Supongo que el criterio no lo
ha visto borracho de cerveza!

330
00:18:01,324 --> 00:18:03,305
No sé lo que le estaba pasando a Chris

331
00:18:03,330 --> 00:18:05,274
pero estaba deseando un poco de olvido.

332
00:18:20,198 --> 00:18:22,559
Pensé que era usted.

333
00:18:22,599 --> 00:18:24,198
Espero que no le importe que esté aquí.

334
00:18:24,238 --> 00:18:26,079
Por supuesto.

335
00:18:26,119 --> 00:18:29,958
Hay algo que simplemente...
no puedo entender.

336
00:18:30,998 --> 00:18:32,918
¡Quizás debería dejar que
Adler me dé una gota de LSD!

337
00:18:32,958 --> 00:18:34,958
¡Por Dios!

338
00:18:34,998 --> 00:18:36,678
No haga eso, por favor.

339
00:18:38,158 --> 00:18:39,839
¿Conocía a Chris?

340
00:18:39,879 --> 00:18:40,879
No.

341
00:18:42,279 --> 00:18:45,839
Solo pregunto porque
la pena... o la culpa

342
00:18:45,879 --> 00:18:47,715
pueden hacernos buscar alguna

343
00:18:47,740 --> 00:18:49,918
explicación cuando no hay ninguna.

344
00:18:49,958 --> 00:18:52,879
Me siento culpable.

345
00:18:52,918 --> 00:18:55,398
He visto a Chris corriendo
desnudo por la ciudad.

346
00:18:55,438 --> 00:18:58,718
El inspector Keating quería arrestarlo.

347
00:18:58,759 --> 00:19:01,519
Pero yo lo convencí de que
dejara a Chris hacerlo.

348
00:19:02,599 --> 00:19:04,478
En realidad, no hizo nada malo.

349
00:19:05,958 --> 00:19:08,079
Estaba siendo amable.

350
00:19:08,119 --> 00:19:09,519
Gracias.

351
00:19:12,039 --> 00:19:14,158
Es algo gracioso, la culpa.

352
00:19:15,398 --> 00:19:16,998
A menudo está fuera de lugar.

353
00:19:17,039 --> 00:19:19,359
Nos sentimos culpables
con las pequeñas cosas

354
00:19:19,398 --> 00:19:21,799
porque no podemos hacer
frente a las grandes.

355
00:19:23,879 --> 00:19:26,638
- Yo maté a mi padre.
- Exactamente.

356
00:19:28,799 --> 00:19:31,879
No le clavé exactamente un
cuchillo en el corazón, pero...

357
00:19:31,918 --> 00:19:34,039
Bueno, es complicado.

358
00:19:35,718 --> 00:19:37,478
Generalmente lo es.

359
00:19:38,759 --> 00:19:41,678
Si quiere, puedo arreglar
para que hable con alguien...

360
00:19:41,718 --> 00:19:43,879
Hay alguien con quien
hablo todos los días.

361
00:19:45,718 --> 00:19:47,158
Dios.

362
00:19:48,319 --> 00:19:51,958
Bueno, esto no sería en su
lugar. Podría ser además de ello.

363
00:19:53,238 --> 00:19:56,319
Adler parece pensar que creer
en Dios es un trastorno mental.

364
00:19:56,359 --> 00:19:59,759
Adler cree en Dios. Es solo
que cree que él es Dios.

365
00:20:04,879 --> 00:20:06,799
¿Cómo de preocupado estaba Chris?

366
00:20:08,958 --> 00:20:12,198
Su madre lo abandonó cuando era joven.

367
00:20:12,238 --> 00:20:16,279
Sé que había estado bastante molesto
recientemente, había ido a su casa,

368
00:20:16,319 --> 00:20:18,998
y es por eso que su
padre está de visita.

369
00:20:20,039 --> 00:20:22,519
Nunca debería haber hecho ese ensayo.

370
00:20:22,559 --> 00:20:26,759
¿Pero Adler se siente
culpable? No, no se siente.

371
00:20:30,678 --> 00:20:34,879
¡Aquí llega! El hogar es el
marinero, el hogar del mar

372
00:20:34,918 --> 00:20:36,918
y el hogar del cazador de la colina.

373
00:20:38,079 --> 00:20:39,678
¿Qué está pasando?

374
00:20:39,718 --> 00:20:41,438
Ha invitado a los Lawson.

375
00:20:41,478 --> 00:20:45,079
¿Los Lawson? ¡No hablamos con
ellos desde hace cinco años!

376
00:20:45,119 --> 00:20:47,279
Lo sé. Ve al pub. Yo
me encargaré de ello.

377
00:20:47,319 --> 00:20:50,198
¡No! No quiero desperdiciar
una buena comida.

378
00:20:50,238 --> 00:20:52,599
Esme y yo éramos
hermanas, ¿verdad, Esme?

379
00:20:52,638 --> 00:20:54,519
¡Tuve la suerte de tenerte
allí como acompañante!

380
00:20:54,559 --> 00:20:56,359
¡Vaya! ¿Cuánto cuesta esto?

381
00:20:56,398 --> 00:20:57,918
Deben perdonar a mi yerno.

382
00:20:57,958 --> 00:21:00,279
Diría que era la tensión
de tener cuatro hijos

383
00:21:00,319 --> 00:21:02,998
pero fue igual en su boda,
si la memoria no me falla.

384
00:21:03,039 --> 00:21:04,799
Mientras tú pagues por todo esto.

385
00:21:04,839 --> 00:21:06,998
- ¿Hablan italiano?
- No.

386
00:21:07,039 --> 00:21:07,958
Niente.

387
00:21:07,998 --> 00:21:11,519
Creo que se debería si se quiere
ser verdaderamente culto,

388
00:21:11,559 --> 00:21:14,039
ahora que la guerra ha
terminado y todo eso.

389
00:21:14,079 --> 00:21:16,638
¡Acabo de tener una idea maravillosa!

390
00:21:16,678 --> 00:21:18,667
¡Pidámosle al gracioso hombrecillo que

391
00:21:18,692 --> 00:21:20,599
vende los helados que nos enseñe!

392
00:21:20,638 --> 00:21:23,279
¡Lecciones para toda la calle!

393
00:21:23,319 --> 00:21:25,279
¡Eso no será divertido!

394
00:21:25,319 --> 00:21:28,879
- ¡Entonces vayamos a una ópera!
- Mamá, en serio.

395
00:21:28,918 --> 00:21:30,238
Bueno, ¿por qué no?

396
00:21:30,279 --> 00:21:33,638
¡No pueden ser todos conflictos
laborales y caras largas!

397
00:21:33,678 --> 00:21:37,279
¿Sabes? Tutti van
frutti, ¿qué hay de eso?

398
00:21:37,319 --> 00:21:39,879
- ¡Te lo acabas de inventar!
- Es un helado.

399
00:21:39,918 --> 00:21:42,198
¿No es gracioso?

400
00:21:49,759 --> 00:21:51,599
Me alivia que no sean alienígenas.

401
00:21:51,638 --> 00:21:55,039
Eso podría plantear algunas preguntas
teológicas bastante desafiantes.

402
00:21:55,079 --> 00:21:57,998
No estoy seguro de que el LSD no
lo haga. Visiones, revelaciones,

403
00:21:58,039 --> 00:22:00,359
quiero decir que de repente todo
el mundo es un santo o un profeta.

404
00:22:00,398 --> 00:22:02,279
Haces que quiera probarlo.

405
00:22:02,319 --> 00:22:05,198
Espero que te contentes con el
pastel de carne en su lugar.

406
00:22:05,238 --> 00:22:07,799
Estoy segura de que está
igualmente de mágico.

407
00:22:10,238 --> 00:22:12,879
Siempre he tenido miedo
a los psicólogos.

408
00:22:12,918 --> 00:22:16,438
Había un niño en mi
escuela, dos años mayor.

409
00:22:16,478 --> 00:22:20,198
Todos pensaron que iba a ser delegado,

410
00:22:20,238 --> 00:22:25,559
pero, bueno, de pronto estaba
visitando al psicólogo,

411
00:22:25,599 --> 00:22:29,918
luego fueron descargas
eléctricas, inyecciones.

412
00:22:29,958 --> 00:22:33,158
Al final se tiró desde
el tejado del hospital.

413
00:22:33,526 --> 00:22:37,326
¿Por qué hicieron que el pobre
niño fuera a un psicólogo?

414
00:22:40,658 --> 00:22:44,339
Pensemos en cosas felices, ¿de acuerdo?

415
00:22:44,378 --> 00:22:47,099
Este es el día que el Señor ha hecho.

416
00:22:47,138 --> 00:22:49,819
Nos regocijaremos y
nos alegraremos en él.

417
00:22:49,858 --> 00:22:53,458
Regocijémonos en su creación. No
lo que hacemos para profanarla.

418
00:22:53,499 --> 00:22:56,898
Hubiera sido una maravillosa
teóloga, Sra. C.

419
00:22:56,938 --> 00:23:01,138
De cualquier modo, eso es del Salmos.
Hay muchas tonterías en los Salmos.

420
00:23:05,779 --> 00:23:09,339
¡La Costa Dorada! Parece
salida de un cuento de hadas.

421
00:23:09,378 --> 00:23:10,739
¡Diana!

422
00:23:12,099 --> 00:23:14,739
Es un té encantador, pero vamos
a dar por terminada la noche.

423
00:23:14,779 --> 00:23:17,378
- ¡No se ha acabado todavía
- Es tarde, mamá.

424
00:23:17,418 --> 00:23:20,059
- ¡Pero hay budín!
- Lo acabamos de tomar.

425
00:23:20,099 --> 00:23:23,539
No, no, no, no. Eso fue solo un
pequeño lavado de paladar antes de...

426
00:23:26,418 --> 00:23:30,339
- ¿Qué le pasa? - ¡La primera
ocasión de divertirse en años!

427
00:23:30,378 --> 00:23:34,579
- Sube. Yo me encargaré de esto.
- Vosotros, iros.

428
00:23:34,618 --> 00:23:35,979
Maldita sea.

429
00:23:36,019 --> 00:23:37,779
¡A la cama! Todos.

430
00:23:37,819 --> 00:23:40,618
¡Las luces, las luces! ¡Luces!

431
00:23:40,658 --> 00:23:42,579
¡Henos aquí!

432
00:23:51,819 --> 00:23:55,178
¡Diana! ¡¿Qué estás haciendo?!

433
00:23:55,218 --> 00:23:57,339
¡Geordie!

434
00:24:02,178 --> 00:24:04,418
¡Qué divertido!

435
00:24:07,979 --> 00:24:09,658
Solos al fin.

436
00:24:14,579 --> 00:24:16,777
Quería decir que siento

437
00:24:16,802 --> 00:24:18,618
lo que pasó la otra noche.

438
00:24:18,658 --> 00:24:21,698
¡Yo también lo esperaría huyendo así!

439
00:24:22,739 --> 00:24:24,418
Me refiero a lo que pasó primero.

440
00:24:25,539 --> 00:24:28,339
Pues yo siento que lo sientas.

441
00:24:28,378 --> 00:24:32,858
No es que no me gustes. Es obvio que sí.

442
00:24:32,898 --> 00:24:35,938
Es solo que está mal
para mí comportarme así.

443
00:24:35,979 --> 00:24:39,378
Y no es solo por mí. Es la Iglesia.

444
00:24:39,418 --> 00:24:41,539
Invocando a los peces gordos.

445
00:24:41,579 --> 00:24:44,099
¿Qué vas a hacer ahora?
¿Tirarme agua bendita?

446
00:24:44,138 --> 00:24:48,418
Conoces mi situación. Está clara
desde el día en que nos conocimos.

447
00:24:48,458 --> 00:24:52,979
En realidad, Will, se vuelve cada vez
menos clara cuanto más te conozco.

448
00:24:53,019 --> 00:24:55,979
No estoy segura de que
siquiera sepas lo que quieres.

449
00:25:09,579 --> 00:25:11,539
- No, no, no, no, no, no.
- ¡Oh, Will!

450
00:25:11,579 --> 00:25:14,099
¡No puedes seguir haciendo
esto! Es humillante

451
00:25:14,138 --> 00:25:16,539
- Lo sé.
- Me refiero a mí.

452
00:25:22,259 --> 00:25:25,418
¿Por qué dar al periódico
el nombre de Chris Hartley?

453
00:25:25,458 --> 00:25:27,259
¿Se trataba de humillarlo?

454
00:25:27,299 --> 00:25:29,938
¿Esto? ¿Ahora? ¡¿En serio?!

455
00:25:29,979 --> 00:25:31,579
¿Quién te avisó?

456
00:25:31,618 --> 00:25:33,539
No voy a revelar mis fuentes.

457
00:25:33,579 --> 00:25:35,579
¿Fue una llamada anónima?

458
00:25:35,618 --> 00:25:37,618
En realidad...

459
00:25:37,658 --> 00:25:39,819
¿Y qué hay de la voz? ¿Mayor, joven?

460
00:25:41,218 --> 00:25:44,418
Bien hablada. Posiblemente de mujer.

461
00:25:52,299 --> 00:25:54,898
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

462
00:25:54,938 --> 00:25:56,194
¿Sabes lo único que

463
00:25:56,219 --> 00:25:57,898
podría haber hecho mejor esta noche?

464
00:25:57,938 --> 00:26:00,418
¿Aparte de que los Lawson
fueran un poco más brillantes

465
00:26:00,458 --> 00:26:02,938
y tú mantuvieras los
codos fuera de la mesa?

466
00:26:02,979 --> 00:26:04,218
Un hueco para pasar los platos.

467
00:26:04,259 --> 00:26:06,779
Diana. ¡Diana!

468
00:26:08,418 --> 00:26:10,099
Necesitas ayuda.

469
00:26:10,138 --> 00:26:11,938
Geordie tiene razón, mamá.

470
00:26:11,979 --> 00:26:14,698
Esto es un trabajo de hombres.

471
00:26:16,019 --> 00:26:17,339
Tú te mereces descansar.

472
00:26:18,979 --> 00:26:20,099
Vamos.

473
00:26:33,579 --> 00:26:36,579
- ¿Qué demonios fue eso?
- Solo está cansada.

474
00:26:37,658 --> 00:26:41,858
- ¿Está drogada?
- ¡¿Drogada?! No. No.

475
00:26:41,898 --> 00:26:45,658
Mamá siempre ha tenido estos altibajos.

476
00:26:45,698 --> 00:26:47,539
Así es mamá en una subida.

477
00:26:47,579 --> 00:26:49,739
No. Todos tenemos altibajos, Cathy.

478
00:26:52,099 --> 00:26:55,099
Ya, bueno, las subidas de
mamá pueden durar semanas.

479
00:26:57,339 --> 00:26:59,739
Y las bajadas le pueden durar meses.

480
00:26:59,779 --> 00:27:02,059
Por el amor de Dios, ¿por
qué no me lo dijiste?

481
00:27:03,299 --> 00:27:05,458
Cuando tenía seis años,

482
00:27:05,499 --> 00:27:08,011
decidió que teníamos que
lavar toda la vajilla,

483
00:27:08,036 --> 00:27:10,259
cristalería, todas las cosas.

484
00:27:10,299 --> 00:27:15,579
Yo estaba secando y vio una
mancha en uno de los vasos.

485
00:27:15,618 --> 00:27:17,779
Me lo tiró a la cabeza.

486
00:27:17,819 --> 00:27:22,138
Me agaché y se estrelló contra la pared.

487
00:27:23,658 --> 00:27:26,499
Soy tu marido. Deberías habérmelo dicho.

488
00:27:26,539 --> 00:27:30,938
Luego cogió todos los
vasos y los rompió.

489
00:27:32,099 --> 00:27:36,299
Todos los vecinos llegaron
corriendo y vieron los restos, y...

490
00:27:37,378 --> 00:27:39,499
dije...

491
00:27:39,539 --> 00:27:41,499
que había sido yo.

492
00:27:44,378 --> 00:27:46,979
Porque eso es lo que hacemos.

493
00:27:49,819 --> 00:27:51,819
Maldita sea, Cathy.

494
00:27:57,739 --> 00:27:59,218
Helen.

495
00:27:59,259 --> 00:28:00,539
Acabo de...

496
00:28:02,979 --> 00:28:04,979
¿Por qué no quieres hablar conmigo?

497
00:28:05,019 --> 00:28:06,579
Solo quiero ver cómo te va.

498
00:28:07,698 --> 00:28:09,858
Mira, ¿hubo algún
problema entre Chris y tú?

499
00:28:09,898 --> 00:28:11,218
¿Te había hecho algo?

500
00:28:11,259 --> 00:28:12,819
¿De qué me está acusando?

501
00:28:14,499 --> 00:28:17,378
Chris nunca me haría daño ni yo a él.

502
00:28:19,779 --> 00:28:22,979
- No puedo hablar con usted.
- ¿Por qué no?

503
00:28:23,019 --> 00:28:25,698
El profesor Adler lo ha prohibido.

504
00:28:29,539 --> 00:28:31,658
Tiene que ser internada.

505
00:28:31,698 --> 00:28:33,378
Allí pueden tratarla.

506
00:28:33,418 --> 00:28:36,618
Ya sabes en qué clase de
hospital la internarían.

507
00:28:36,658 --> 00:28:38,458
No lo voy a aceptar.

508
00:28:38,499 --> 00:28:40,019
¡Ella no lo aceptaría!

509
00:28:40,059 --> 00:28:43,299
Tendrían que sacarla a
rastras, pateando y gritando.

510
00:28:43,339 --> 00:28:45,259
¡No puedo!

511
00:28:45,299 --> 00:28:47,299
No puedo.

512
00:28:48,739 --> 00:28:51,698
Es culpa mía. Debería haberla vigilado.

513
00:28:51,739 --> 00:28:53,801
No es culpa tuya.

514
00:28:54,218 --> 00:28:57,739
Voy a dejar Swinnertons.
Puedo cuidar de ella.

515
00:28:57,779 --> 00:29:00,539
Cathy, no puedes renunciar a tu trabajo.

516
00:29:00,579 --> 00:29:02,858
Renunciaré a lo que yo quiera.

517
00:29:03,979 --> 00:29:05,739
Está controlado.

518
00:29:10,779 --> 00:29:12,938
¿Por qué ha pedido a los
estudiantes de su ensayo

519
00:29:12,979 --> 00:29:15,779
que dejen de responder a las preguntas?
¿Qué es lo que está tratando de ocultar?

520
00:29:15,819 --> 00:29:18,727
¿Ocultar? Simplemente estoy
tratando de protegerlos,

521
00:29:18,752 --> 00:29:20,418
a mí y a mis colegas

522
00:29:20,458 --> 00:29:22,059
de esta especie de tontería.

523
00:29:24,649 --> 00:29:26,649
ESTUDIANTE DESNUDO DROGADO POR PROFESOR
LSD... LA DROGA QUE TE VUELVE LOCO...

524
00:29:27,658 --> 00:29:30,178
Si llegamos a la verdad, todo
será aclarado con posterioridad.

525
00:29:30,218 --> 00:29:33,858
- Verdad. ¿Quién la quiere actualmente?
- Yo.

526
00:29:33,898 --> 00:29:36,618
Lo dice el hombre que
cree en la resurrección.

527
00:29:36,658 --> 00:29:40,698
Remi Adeyemi, Helen Goldman,
Peter Soosai y Chris Hartley

528
00:29:40,739 --> 00:29:42,259
se aseguraron su propio
suministro de LSD.

529
00:29:42,299 --> 00:29:45,698
Uno de ellos le dio a Chris lo
suficiente como para volverlo loco.

530
00:29:45,739 --> 00:29:47,336
Usted conoce a estos estudiantes,

531
00:29:47,361 --> 00:29:49,618
ha escuchado sus secretos más íntimos.

532
00:29:49,658 --> 00:29:51,579
¿Cuál de ellos querría
hacer daño a Chris?

533
00:29:51,618 --> 00:29:54,418
Para mí, la pregunta interesante

534
00:29:54,458 --> 00:29:56,492
es: ¿Qué neurosis lleva a un vicario

535
00:29:56,517 --> 00:29:59,363
a imaginar que es una
especie de detective?

536
00:30:01,138 --> 00:30:05,698
Lo que se comparte entre un paciente
y su terapeuta es confidencial.

537
00:30:05,739 --> 00:30:09,418
Esta es su oportunidad de
exculpar su investigación.

538
00:30:11,579 --> 00:30:15,779
Mire, no estoy bromeando cuando digo
que el LSD es una droga maravillosa.

539
00:30:16,819 --> 00:30:19,259
Las cosas que sacó a
relucir para Hartley...

540
00:30:19,299 --> 00:30:21,979
¿Fue demasiado pronto? No lo sé.

541
00:30:23,299 --> 00:30:25,218
¿Va a decirme qué fue?

542
00:30:25,259 --> 00:30:27,178
No.

543
00:30:27,218 --> 00:30:28,898
Se lo mostraré.

544
00:30:35,499 --> 00:30:37,458
"Estoy en mi habitación
de cuando era niño.

545
00:30:39,099 --> 00:30:41,458
Todo es de color.

546
00:30:41,499 --> 00:30:44,418
Es la noche en la que se
fue mamá. Están luchando.

547
00:30:44,458 --> 00:30:45,979
Ella está...

548
00:30:47,618 --> 00:30:49,739
Ellos no saben que estamos aquí.

549
00:30:51,218 --> 00:30:53,739
Papá, papá, para. ¡Papá, para!

550
00:30:54,819 --> 00:30:56,499
¡Papá, para! Para.

551
00:30:59,099 --> 00:31:00,819
Sus manos están alrededor de su cuello.

552
00:31:03,979 --> 00:31:07,339
Ella está toda roja, no puede
respirar. ¡No puede respirar!

553
00:31:11,378 --> 00:31:14,618
Él la mató".

554
00:31:22,115 --> 00:31:24,355
Está diciendo que
mientras estaba drogado...

555
00:31:24,388 --> 00:31:27,587
¿Chris tuvo este recuerdo de
su padre matando a su madre?

556
00:31:27,934 --> 00:31:30,174
¡Se pensaría que es algo que recordaría!

557
00:31:30,214 --> 00:31:32,069
La mente es algo gracioso.

558
00:31:32,436 --> 00:31:34,044
Ahora está muerto. No será
un gran No será un gran

559
00:31:34,069 --> 00:31:35,731
testigo, aunque fuera cierto.

560
00:31:35,770 --> 00:31:38,090
La esposa del rector me dijo que Chris
había ido a su casa recientemente.

561
00:31:38,130 --> 00:31:41,171
Digamos que Chris se enfrentó a
su padre con lo que él recordó

562
00:31:41,211 --> 00:31:43,011
y tal vez las cosas acabaron mal.

563
00:31:43,050 --> 00:31:44,668
Entonces, el padre de
Chris vino a la universidad

564
00:31:44,693 --> 00:31:46,280
para intentar silenciar a su hijo.

565
00:31:46,305 --> 00:31:47,949
El Sr. Hartley no sabía lo del LSD.

566
00:31:47,974 --> 00:31:49,655
Tal vez sí.

567
00:31:52,810 --> 00:31:55,130
Ningún padre va a
envenenar a su propio hijo.

568
00:31:55,171 --> 00:31:57,090
Iván el Terrible, Goebbels.

569
00:31:57,130 --> 00:31:59,931
De cualquier modo, no necesariamente
tenía la intención de matarlo.

570
00:31:59,971 --> 00:32:02,530
Una vez que tienes a alguien
corriendo desnudo por la ciudad,

571
00:32:02,570 --> 00:32:03,749
gritando sobre alienígenas,

572
00:32:03,774 --> 00:32:05,874
¿quién va a creer una
palabra de lo que digas?

573
00:32:09,610 --> 00:32:14,050
¿Qué hago con todo esto? Ni
siquiera entiendo los títulos.

574
00:32:17,130 --> 00:32:19,130
El día que entró en este lugar...

575
00:32:23,171 --> 00:32:24,340
Ha surgido algo mientras

576
00:32:24,365 --> 00:32:26,211
investigábamos la muerte de su hijo

577
00:32:26,251 --> 00:32:28,011
y necesito hacerle algunas preguntas.

578
00:32:28,050 --> 00:32:32,050
Al parecer, Chris ha recordado
recientemente haber visto un incidente

579
00:32:33,171 --> 00:32:35,530
entre usted y su madre.

580
00:32:38,931 --> 00:32:41,330
Ni siquiera sabía que lo había visto.

581
00:32:43,050 --> 00:32:47,731
No hasta la semana pasada cuando
vino a visitarme y me acusó de...

582
00:32:50,290 --> 00:32:51,931
Ella nos estaba dejando.

583
00:32:51,971 --> 00:32:55,411
Se había liado con un aviador canadiense

584
00:32:55,451 --> 00:32:57,411
y ahora se iba de casa.

585
00:32:58,891 --> 00:33:02,011
Le dije que no podía simplemente ponerse
en pie e irse... ¿Y qué hay de Chris?

586
00:33:03,610 --> 00:33:05,891
Intenté detenerla.

587
00:33:07,251 --> 00:33:09,691
Sí, las cosas se pusieron
violentas, pero...

588
00:33:09,731 --> 00:33:11,610
No soy un asesino.

589
00:33:13,691 --> 00:33:16,090
Le mentí.

590
00:33:17,931 --> 00:33:20,251
Le dije que se había ido a Canadá.

591
00:33:22,290 --> 00:33:23,931
Está en Bedford.

592
00:33:25,290 --> 00:33:27,411
Dos hijos y una hija.

593
00:33:29,810 --> 00:33:33,251
Nunca le envió a Chris ni
una tarjeta de cumpleaños.

594
00:33:35,090 --> 00:33:37,090
Entonces, ¿por eso vino a visitarlo?

595
00:33:37,130 --> 00:33:39,290
¿Para contarle la verdad?

596
00:33:39,330 --> 00:33:42,130
Pensé que era mejor que
pensara lo peor de mí.

597
00:33:42,171 --> 00:33:45,171
Pero, ahora...

598
00:33:51,411 --> 00:33:54,331
¿Sabes qué? Me siento culpable.

599
00:33:54,371 --> 00:33:58,210
No solo porque he añadido una
carga a un hombre afligido,

600
00:33:58,250 --> 00:34:00,931
sino porque he creado un monstruo,

601
00:34:00,971 --> 00:34:03,530
desesperado porque cada
tragedia sea un asesinato.

602
00:34:03,570 --> 00:34:05,210
Lo siento.

603
00:34:05,250 --> 00:34:07,491
Creo que realmente quería
que fuera el padre.

604
00:34:09,130 --> 00:34:11,411
No soy Freud, pero se
trata de tu propio padre.

605
00:34:11,451 --> 00:34:14,050
No sé qué es lo que tienes
que hacer para solucionarlo,

606
00:34:14,090 --> 00:34:15,971
pero me gustaría que te
dieras prisa y lo hicieras.

607
00:34:17,291 --> 00:34:19,451
No todos somos malvados, ya sabes.

608
00:34:19,491 --> 00:34:20,891
"Goebbels".

609
00:34:29,331 --> 00:34:32,291
- Aquí tienes.
- Gracias.

610
00:34:37,371 --> 00:34:39,250
Estoy pensando en ir
a ver a un terapeuta.

611
00:34:39,291 --> 00:34:42,331
Alguien con el que hablar de las cosas.

612
00:34:42,371 --> 00:34:44,570
Si alguna vez necesitas
hablar, ven aquí.

613
00:34:44,610 --> 00:34:46,730
Y lo que te diré es que

614
00:34:46,771 --> 00:34:50,170
todo lo que necesitas es un poco
más de fe en Will Davenport.

615
00:34:50,210 --> 00:34:51,950
Es todo este trabajo policial, demasiado

616
00:34:51,975 --> 00:34:53,690
tiempo alrededor del lado
desagradable de la vida.

617
00:34:53,730 --> 00:34:56,170
Quieres darte un respiro.

618
00:34:58,011 --> 00:34:59,371
Podrías estar en lo cierto.

619
00:35:00,771 --> 00:35:02,451
Ese estudiante de los pantanos.

620
00:35:02,491 --> 00:35:04,931
Su madre lo abandonó
cuando tenía seis años.

621
00:35:04,971 --> 00:35:07,851
¿Qué clase de mujer
abandona a su propio hijo?

622
00:35:07,891 --> 00:35:10,530
¿Qué clase de matrimonio
tenía que hacerla hacer eso?

623
00:35:10,570 --> 00:35:12,451
Miro a estas parejas
a las que voy a casar,

624
00:35:12,491 --> 00:35:16,210
el día más feliz de sus vidas.
Y pienso: "Espera y verás".

625
00:35:18,250 --> 00:35:21,291
Conozco a un muchacho que vio a
una chica en el muelle Cromer.

626
00:35:21,331 --> 00:35:24,291
Se casó con ella una semana después.

627
00:35:24,331 --> 00:35:27,130
Dos días después de eso,
se fue al norte de África.

628
00:35:27,170 --> 00:35:29,331
No la volvió a ver en tres años.

629
00:35:30,491 --> 00:35:32,610
Qué desastre, ¿eh?

630
00:35:32,650 --> 00:35:37,331
Solo que aquí seguimos,
después de 19 años,

631
00:35:37,371 --> 00:35:40,650
y no hay una mañana en que
no me despierte y piense:

632
00:35:40,690 --> 00:35:42,610
"Eres el hombre más
afortunado del mundo".

633
00:36:03,291 --> 00:36:06,170
Ya no eres esa niña de seis años.

634
00:36:06,210 --> 00:36:09,610
Pero probablemente siempre te
sentirás así cuando se trate de ella,

635
00:36:09,650 --> 00:36:11,811
por lo que no puedo dejártelo a ti.

636
00:36:11,851 --> 00:36:15,411
Ella necesita la ayuda
médica adecuada, Cathy.

637
00:36:15,451 --> 00:36:16,891
Es por tu propio bien y el de ella.

638
00:36:18,610 --> 00:36:21,170
Ya no es tu responsabilidad.

639
00:36:39,811 --> 00:36:41,090
Es demasiado lista para mí.

640
00:36:42,210 --> 00:36:45,730
No puedo demostrar que Dios
quiere que seamos felices.

641
00:36:45,771 --> 00:36:48,050
Solo sé que quiero que usted sea feliz.

642
00:36:49,210 --> 00:36:52,083
¿Cómo puedo ser feliz? Estoy casada

643
00:36:52,108 --> 00:36:54,771
con un hombre al que
ni siquiera conozco.

644
00:36:54,811 --> 00:36:56,610
¿Jack?

645
00:36:56,650 --> 00:36:59,530
Hizo cosas horribles.

646
00:36:59,570 --> 00:37:02,050
Abusó de su posición.

647
00:37:02,090 --> 00:37:04,811
Es un estafador.

648
00:37:04,851 --> 00:37:08,690
No mejor que Ronnie.
¡Eso es lo lista que soy!

649
00:37:17,530 --> 00:37:19,891
He estado pensando en todo
lo pasado recientemente...

650
00:37:19,931 --> 00:37:22,250
me ha resultado difícil.

651
00:37:22,291 --> 00:37:25,411
Y eso te lo ha puesto difícil a ti,
que es lo último que yo querría.

652
00:37:27,050 --> 00:37:29,331
Pero acabo de tener uno de
esos milagros cotidianos

653
00:37:29,371 --> 00:37:31,811
donde todo se aclara.

654
00:37:33,530 --> 00:37:35,331
Lo que quiero decir es...

655
00:37:37,771 --> 00:37:39,291
¿quieres casarte conmigo?

656
00:37:43,491 --> 00:37:48,250
¡Dios, lo dices en serio! No,
Will, ¡esa no es la respuesta!

657
00:37:48,291 --> 00:37:50,451
- Ni siquiera nos conocemos.
- ¡Claro que sí!

658
00:37:50,491 --> 00:37:54,931
Sé que eres inteligente, divertida,
ambiciosa, buena con la gente.

659
00:37:54,971 --> 00:37:56,811
Sé que eres lo suficientemente
buena para saber

660
00:37:56,851 --> 00:37:59,650
que quiero pasar el resto de
mi vida conociéndote mejor.

661
00:37:59,690 --> 00:38:02,250
Lo siento, pero esto no
forma parte de mi plan.

662
00:38:02,291 --> 00:38:04,650
¡No forma parte de mi
plan! Los planes cambian.

663
00:38:04,690 --> 00:38:07,011
No me voy a comprometer
con algo que no quiero,

664
00:38:07,050 --> 00:38:09,650
solo para ayudarte a superar esta
cosa que tienes sobre el sexo.

665
00:38:09,690 --> 00:38:12,371
"Esta cosa" es mi fe.

666
00:38:13,650 --> 00:38:16,011
Es solo una de las razones por
las que nunca va a funcionar.

667
00:38:16,050 --> 00:38:17,771
Lo siento.

668
00:38:26,811 --> 00:38:30,130
Voy a invitar a ese buen vicario con el
que trabajas a cenar la próxima semana.

669
00:38:30,170 --> 00:38:32,650
Diana, tienes que irte.

670
00:38:36,811 --> 00:38:38,763
No soy una basura

671
00:38:38,788 --> 00:38:41,170
para que me saques cuando quieras.

672
00:38:41,210 --> 00:38:42,730
Necesitas ayuda.

673
00:38:42,771 --> 00:38:46,170
- ¿Ella te metió en esto?
- ¿Cathy?

674
00:38:47,371 --> 00:38:48,931
Difícilmente.

675
00:38:52,491 --> 00:38:54,971
Te diré una cosa sobre tu hija.

676
00:38:56,891 --> 00:38:58,610
A ella le encanta sentirse culpable.

677
00:38:59,650 --> 00:39:01,610
Así que deja que los fornidos
camilleros te arrastren

678
00:39:01,650 --> 00:39:03,811
y le darás exactamente lo que quiere.

679
00:39:03,851 --> 00:39:07,610
Puedes salir conmigo,
con la cabeza bien alta.

680
00:39:09,570 --> 00:39:11,050
Ella no sabrá qué hacer.

681
00:39:16,771 --> 00:39:19,130
Estoy asustada.

682
00:39:19,170 --> 00:39:22,170
Lo sé. Solo queremos que te pongas bien.

683
00:39:24,250 --> 00:39:27,371
Pero si sé una cosa sobre
las mujeres de tu familia...

684
00:39:28,411 --> 00:39:30,931
es que son duras como los diamantes.

685
00:39:32,451 --> 00:39:34,139
Ahora, vamos a mostarle a los vecinos

686
00:39:34,164 --> 00:39:35,554
lo importante que eres.

687
00:39:55,610 --> 00:39:57,451
Está bien, amor.

688
00:40:00,291 --> 00:40:01,491
Cuidado con la cabeza.

689
00:40:02,570 --> 00:40:04,771
Allá vamos.

690
00:40:24,851 --> 00:40:29,050
- ¿Te estoy molestando?
- No. Solo...

691
00:40:29,090 --> 00:40:32,730
pidiéndole a Dios una
guía muy necesaria.

692
00:40:32,771 --> 00:40:33,771
¿Y?

693
00:40:35,371 --> 00:40:37,690
Uno de esos días.

694
00:40:37,730 --> 00:40:39,931
¿Puedo preguntarte algo?

695
00:40:44,811 --> 00:40:49,011
Estoy pensando en pedirle
a mi padre que se quede.

696
00:40:49,050 --> 00:40:50,971
¿Eso estaría bien?

697
00:40:51,011 --> 00:40:53,971
¿Tu padre? Bueno, pensé
que vosotros no...

698
00:40:54,011 --> 00:40:55,971
No.

699
00:40:56,011 --> 00:40:59,371
- Todavía.
- ¡Pues claro! Bien por ti.

700
00:40:59,411 --> 00:41:00,610
¿Por qué ahora?

701
00:41:01,730 --> 00:41:06,170
Es a la Sra. C a quien tengo que
agradecer por ello, de forma indirecta.

702
00:41:07,530 --> 00:41:11,730
He llegado a pensar en ella
más bien como la voz de Dios.

703
00:41:12,650 --> 00:41:16,851
Al igual que mi padre, pero por
supuesto que no lo es, es humana

704
00:41:16,891 --> 00:41:18,851
y es terriblemente infeliz.

705
00:41:18,891 --> 00:41:22,570
No tenía ni idea. ¿Tiene
que ver con el ataque?

706
00:41:22,610 --> 00:41:25,491
Sí y no.

707
00:41:27,570 --> 00:41:30,811
Es Jack y la fuente de su riqueza.

708
00:41:30,851 --> 00:41:33,371
Ganancias mal conseguidas.

709
00:41:33,411 --> 00:41:37,371
Está furiosa con él y... con ella misma.

710
00:41:40,411 --> 00:41:43,971
¡Eso es! Leonard, ¡eres brillante!

711
00:41:56,451 --> 00:42:00,931
¿Y ahora qué? Vamos a cenar al Corpus.

712
00:42:02,130 --> 00:42:03,210
Ve yendo.

713
00:42:20,090 --> 00:42:22,210
Se trataba de dinero.

714
00:42:22,250 --> 00:42:23,530
¿Verdad?

715
00:42:24,570 --> 00:42:26,411
Estaba furiosa, los fondos habían sido

716
00:42:26,436 --> 00:42:28,090
entregados a Adler y no a usted.

717
00:42:28,130 --> 00:42:30,931
Si tan solo pudiera desacreditarlo...

718
00:42:30,971 --> 00:42:33,020
Chris estaba nervioso por tomar LSD

719
00:42:33,045 --> 00:42:35,011
para divertirse y esas
cosas, como siempre decía,

720
00:42:35,050 --> 00:42:38,411
y le pidió consejo a usted. Y
usted sabía que Remi Adeyemi

721
00:42:38,451 --> 00:42:41,570
había obtenido su propio suministro y
lo guardaba en la habitación de Chris.

722
00:42:41,610 --> 00:42:45,090
¡Esto es absurdo! ¿Ha tomado
algo de la poción de Adler?

723
00:42:45,130 --> 00:42:47,011
¿Se lo puso en el té?

724
00:42:47,050 --> 00:42:49,451
Funcionó a las mil maravillas cuando
Chris corrió desnudo por la ciudad,

725
00:42:49,491 --> 00:42:53,411
delirando sobre alienígenas. Fácil
asegurarse de que el periódico lo sepa.

726
00:42:53,451 --> 00:42:55,931
Pero luego se convirtió
en una pesadilla.

727
00:42:55,971 --> 00:42:57,931
Entendió muy bien mis
sentimientos de culpa,

728
00:42:57,971 --> 00:43:00,331
no porque fuera psicóloga,

729
00:43:00,371 --> 00:43:03,931
sino porque se siente
cien veces más culpable.

730
00:43:03,971 --> 00:43:06,491
Esto es lo que sé sobre la culpa.

731
00:43:06,530 --> 00:43:10,891
Si te empeñas en mantener este
secreto, te volverás loco.

732
00:43:12,771 --> 00:43:15,650
No tenía idea de que le afectaría tanto.

733
00:43:15,690 --> 00:43:19,891
Estúpida y peligrosa droga. ¡Y
usted no está libre de culpa!

734
00:43:19,931 --> 00:43:22,090
¿Por qué no lo detuvo aquella tarde?

735
00:43:22,130 --> 00:43:25,530
Y a Adler nunca se le debería haber
permitido comenzar esa investigación.

736
00:43:38,050 --> 00:43:41,491
- Dios en una botella.
- ¿Tentado?

737
00:43:41,530 --> 00:43:43,411
Sí, me quedaré con la cerveza.

738
00:43:44,771 --> 00:43:46,610
¿Y tú?

739
00:43:46,650 --> 00:43:48,811
No estoy seguro de que sea
el camino correcto para mí.

740
00:43:50,011 --> 00:43:53,411
Pero, estoy bastante tentado de
meterlo en el vino de la comunión.

741
00:43:53,451 --> 00:43:55,730
Will Davenport, eso sería
un delito y un pecado.

742
00:43:58,050 --> 00:44:01,130
Por cierto, la madre de Chris
está viva y bien en Bedford.

743
00:44:02,331 --> 00:44:04,650
Supongo que eso es una especie
de resquicio de esperanza.

744
00:44:07,555 --> 00:44:09,624
Creo que esta noche
es la noche en la que

745
00:44:09,649 --> 00:44:11,515
vas a ganarme al backgammon.

746
00:44:11,931 --> 00:44:14,331
Le prometí a Cathy que volvería.

747
00:44:16,111 --> 00:44:17,111
Sí.

748
00:44:28,050 --> 00:44:31,011
El mundo está cambiando muy rápido.

749
00:44:31,050 --> 00:44:35,451
Cada día, la ciencia hace retroceder
las fronteras de nuestro conocimiento.

750
00:44:35,491 --> 00:44:37,609
Ahí afuera, los cielos.

751
00:44:37,634 --> 00:44:41,491
Y aquí dentro, los misterios
de nuestras mentes.

752
00:44:41,530 --> 00:44:44,931
Es fácil preguntarse: ¿Dónde está Dios?

753
00:44:44,971 --> 00:44:48,771
Pero incluso cuando no podamos
percibirlo, nunca dudéis que está allí.

754
00:44:51,291 --> 00:44:53,570
Está ahí constantemente,

755
00:44:53,610 --> 00:44:56,451
en cada acto de amor...

756
00:45:02,331 --> 00:45:04,491
amabilidad...

757
00:45:04,530 --> 00:45:05,891
¿Va todo bien, hijo?

758
00:45:10,491 --> 00:45:11,891
perdón.

759
00:45:18,291 --> 00:45:19,931
Y es solo con el amor de Dios

760
00:45:19,971 --> 00:45:23,090
que haremos de esta era moderna
un mundo, no de horrores,

761
00:45:23,505 --> 00:45:25,666
sino de maravillas.

762
00:45:27,780 --> 00:45:33,058
www.subtitulamos.tv

