1
00:00:13,263 --> 00:00:15,681
¿Alas-X de la Resistencia?

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,433
¿Qué hacen aquí?

3
00:00:17,434 --> 00:00:20,186
Ni idea, pero probablemente
no implique nada bueno.

4
00:00:24,441 --> 00:00:26,067
Yeager.

5
00:00:26,068 --> 00:00:29,153
No te importa que
aparquemos aquí, ¿verdad?

6
00:00:29,154 --> 00:00:32,156
Por ti, Venisa, creo que
podemos hacer algo de sitio.

7
00:00:32,157 --> 00:00:35,368
Espera, ¿esa es Venisa Doza?

8
00:00:35,369 --> 00:00:39,121
¡Mamá! ¡Lo has conseguido!

9
00:00:39,122 --> 00:00:40,831
Hola, compañera de ala.

10
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
Ha pasado mucho tiempo.

11
00:00:42,125 --> 00:00:43,376
Muchísimo tiempo.

12
00:00:43,377 --> 00:00:45,211
Me alegro de que hayas
llegado sana y salva.

13
00:00:45,212 --> 00:00:47,547
¿Tenías alguna duda, Imanuel?

14
00:00:49,174 --> 00:00:50,633
No puedo creerme que
sigas volando por ahí

15
00:00:50,634 --> 00:00:52,176
en este viejo cubo oxidado, Venisa.

16
00:00:52,177 --> 00:00:53,552
Ha visto mejores días.

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,888
Igual que tú, Jarek,

18
00:00:55,889 --> 00:00:58,099
pero todavía eres de lo mejorcito.

19
00:00:58,100 --> 00:00:59,141
¿Quién es este?

20
00:00:59,142 --> 00:01:01,477
Este es nuestro As más reciente,

21
00:01:01,478 --> 00:01:02,895
Kazuda Xiono.

22
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
He oído un montón de cosas buenas

23
00:01:04,523 --> 00:01:06,107
acerca de ti, Kazuda.

24
00:01:06,108 --> 00:01:07,191
Bueno, Torra también me
ha contado grandes cosas

25
00:01:07,192 --> 00:01:08,317
sobre ti.

26
00:01:08,318 --> 00:01:09,485
Y para que conste,

27
00:01:09,486 --> 00:01:10,820
me gusta tu nave.

28
00:01:10,821 --> 00:01:12,071
Tiene personalidad.

29
00:01:15,075 --> 00:01:16,367
Sí, personalidad.

30
00:01:16,368 --> 00:01:19,161
Cubo, ¡eh!

31
00:01:23,875 --> 00:01:26,085
Torch parece contento de estar en casa.

32
00:01:26,086 --> 00:01:27,920
Y no es el único.

33
00:01:27,921 --> 00:01:30,214
Pero no estamos aquí para
un saludo de cortesía.

34
00:01:30,215 --> 00:01:33,217
Vamos a ayudar al escuadrón
de Venisa en una misión

35
00:01:33,218 --> 00:01:34,635
para la Resistencia.

36
00:01:38,483 --> 00:01:42,908
www.subtitulamos.tv

37
00:01:49,568 --> 00:01:51,777
Mira todas esas marcas de carbono, CB.

38
00:01:51,778 --> 00:01:54,155
Deben de haber estado en
unas batallas impresionantes.

39
00:01:55,157 --> 00:01:57,199
Nada de babear sobre mi nave.

40
00:01:57,200 --> 00:01:59,535
¡Hugh! ¡Colega!

41
00:01:59,536 --> 00:02:01,203
¡No me lo puedo creer!

42
00:02:01,204 --> 00:02:03,039
¿Ahora eres un piloto de la Resistencia?

43
00:02:03,040 --> 00:02:06,876
Pues claro, aunque te cueste creerlo.

44
00:02:06,877 --> 00:02:08,586
Kaz y yo volamos juntos

45
00:02:08,587 --> 00:02:10,087
cuando estábamos en la
armada de la Nueva República.

46
00:02:10,088 --> 00:02:11,255
¿Y qué hay de ti?

47
00:02:11,256 --> 00:02:12,923
O sea, la última vez que te vi,

48
00:02:12,924 --> 00:02:14,592
estabas enfrentándote a aquel TIE rojo,

49
00:02:14,593 --> 00:02:16,469
y... asumimos lo peor.

50
00:02:16,470 --> 00:02:18,346
¿Qué? ¿Ese tío?

51
00:02:18,347 --> 00:02:21,098
Por favor, me encargué
de él sin problemas.

52
00:02:21,099 --> 00:02:23,017
¿De verdad?

53
00:02:23,018 --> 00:02:25,186
Porque tal y como lo cuenta
Poe, dice que él te salvó el...

54
00:02:25,187 --> 00:02:27,146
Cambiando de tema,

55
00:02:27,147 --> 00:02:29,065
¿qué os trae por aquí?

56
00:02:29,066 --> 00:02:30,733
La situación es bastante desesperada.

57
00:02:30,734 --> 00:02:32,193
Hemos estado buscando por la galaxia

58
00:02:32,194 --> 00:02:34,695
a cualquiera que esté dispuesto
a luchar contra la Primera Orden,

59
00:02:34,696 --> 00:02:36,280
pero algunos sistemas prefieren rendirse

60
00:02:36,281 --> 00:02:37,281
antes que ir a la guerra.

61
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
La comandante Doza necesita ayuda.

62
00:02:40,827 --> 00:02:42,828
Espera, ¿ayuda?

63
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
¿Dónde está el resto
de vuestro escuadrón?

64
00:02:44,331 --> 00:02:46,290
Lo tienes delante, Kaz.

65
00:02:46,291 --> 00:02:49,752
Nosotros somos todo lo que queda.

66
00:02:49,753 --> 00:02:53,005
A ver si lo entiendo.
Reclutas de la Resistencia

67
00:02:53,006 --> 00:02:54,757
necesitan escolta para
salir de Dantooine,

68
00:02:54,758 --> 00:02:56,592
el cual ahora está bajo el
control de la Primera Orden.

69
00:02:56,593 --> 00:02:59,220
Sí, y dado que la Primera
Orden ha descubierto

70
00:02:59,221 --> 00:03:00,680
todas nuestras coordenadas de reuniones,

71
00:03:00,681 --> 00:03:02,431
me gustaría traer a
los reclutas al Coloso,

72
00:03:02,432 --> 00:03:03,891
temporalmente,

73
00:03:03,892 --> 00:03:05,601
hasta que encontremos una
nueva localización para ellos.

74
00:03:06,978 --> 00:03:09,188
Ya veo.

75
00:03:09,189 --> 00:03:12,233
Muy bien, puedes trasladarlos aquí

76
00:03:12,234 --> 00:03:13,984
durante un tiempo.

77
00:03:13,985 --> 00:03:15,403
¿De verdad? ¿Ya está?

78
00:03:15,404 --> 00:03:17,988
¿No... no vas a discutir conmigo?

79
00:03:17,989 --> 00:03:19,657
No, esta vez no.

80
00:03:19,658 --> 00:03:21,325
Ya intentamos lo de
correr y escondernos.

81
00:03:21,326 --> 00:03:23,452
Claramente, no funcionó.

82
00:03:23,453 --> 00:03:25,496
Tres Ases es todo lo
que me puedo permitir.

83
00:03:25,497 --> 00:03:27,164
A los demás los necesito
para defendernos.

84
00:03:31,628 --> 00:03:33,045
- ¡Nosotros iremos!
- ¡Nosotros iremos!

85
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Bueno, mira eso. Dos voluntarios.

86
00:03:35,257 --> 00:03:37,425
Qué... inesperado.

87
00:03:37,426 --> 00:03:40,177
Torra, el peligro de esta misión...

88
00:03:40,178 --> 00:03:42,805
Ya hemos hablado de esto, padre.

89
00:03:42,806 --> 00:03:45,433
Estoy lista.

90
00:03:45,434 --> 00:03:47,726
Es una de las mejores de aquí, Imanuel.

91
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
Eso es decir mucho.

92
00:03:49,104 --> 00:03:51,605
Tenemos un hueco libre todavía,

93
00:03:51,606 --> 00:03:55,025
y conozco al piloto que necesitamos.

94
00:03:55,026 --> 00:03:57,111
¡Descansen, equipo!

95
00:03:57,112 --> 00:03:59,488
¡Hype ha llegado para salvar el día!

96
00:03:59,489 --> 00:04:02,283
¿Venisa? Cuánto tiempo.

97
00:04:02,284 --> 00:04:04,285
¿Todavía te van los retos, Hype?

98
00:04:04,286 --> 00:04:05,578
Cómo me conoces.

99
00:04:05,579 --> 00:04:07,496
¿En qué pueden ayudar hoy

100
00:04:07,497 --> 00:04:10,458
mis habilidades superiores de vuelo?

101
00:04:10,459 --> 00:04:13,544
¿Y este qué problema tiene?

102
00:04:13,545 --> 00:04:17,047
¿Cuánto tiempo tienes?

103
00:04:17,048 --> 00:04:18,632
Esto es Dantooine.

104
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
La Primera Orden ha tomado
el control del planeta,

105
00:04:20,844 --> 00:04:22,511
creando un bloqueo y cortando

106
00:04:22,512 --> 00:04:24,388
todas las comunicaciones
de largo alcance.

107
00:04:24,389 --> 00:04:25,765
Tres lanzaderas que transportan

108
00:04:25,766 --> 00:04:27,057
un puñado de reclutas de la Resistencia

109
00:04:27,058 --> 00:04:29,727
están intentando escapar
para unirse a nosotros.

110
00:04:29,728 --> 00:04:31,854
Nuestra misión es extraer las lanzaderas

111
00:04:31,855 --> 00:04:33,814
y escoltarlas de vuelta al Coloso

112
00:04:33,815 --> 00:04:36,025
sin que la Primera Orden nos alcance.

113
00:04:36,026 --> 00:04:37,234
Con suerte,

114
00:04:37,235 --> 00:04:39,069
tendremos una oposición mínima,

115
00:04:39,070 --> 00:04:41,197
pero no hay garantías.

116
00:04:41,198 --> 00:04:43,282
Esos reclutas son como nosotros.

117
00:04:43,283 --> 00:04:46,076
Algunos lo han perdido todo
por culpa de la Primera Orden.

118
00:04:46,077 --> 00:04:49,163
Otros quieren luchar para
proteger a sus seres queridos.

119
00:04:49,164 --> 00:04:52,875
Proteger a esos reclutas
es proteger nuestro futuro.

120
00:04:52,876 --> 00:04:54,293
Somos la chispa,

121
00:04:54,294 --> 00:04:56,504
y estamos en esto juntos.

122
00:04:56,505 --> 00:04:58,130
Esta es una misión peligrosa,

123
00:04:58,131 --> 00:05:00,633
y me siento honrada de
volar con todos vosotros.

124
00:05:02,052 --> 00:05:03,427
Buena suerte.

125
00:05:09,392 --> 00:05:10,976
Veo que no has perdido el toque

126
00:05:10,977 --> 00:05:12,686
para dar discursos inspiradores.

127
00:05:12,687 --> 00:05:14,563
Jarek,

128
00:05:14,564 --> 00:05:17,441
tengo que decirte algo antes de irnos.

129
00:05:17,442 --> 00:05:18,859
Vi a Tam.

130
00:05:18,860 --> 00:05:21,362
¿La viste? ¿Cómo estaba?

131
00:05:21,363 --> 00:05:23,572
Teniendo en cuenta que era yo la
que estaba encerrada en una celda,

132
00:05:23,573 --> 00:05:25,157
ella estaba bastante bien.

133
00:05:25,158 --> 00:05:27,785
¿De verdad? ¿Tenía...?

134
00:05:27,786 --> 00:05:29,620
Dudas, sí,

135
00:05:29,621 --> 00:05:31,247
pero necesita aclararse

136
00:05:31,248 --> 00:05:33,791
ella sola.

137
00:05:33,792 --> 00:05:35,417
Dale tiempo.

138
00:05:38,171 --> 00:05:40,214
No.

139
00:05:40,215 --> 00:05:43,008
Lo siento, Torch, pero Cubo
no puede venir con nosotros.

140
00:05:43,009 --> 00:05:44,593
Lo necesitan aquí.

141
00:05:44,594 --> 00:05:47,429
Tal vez la próxima vez.

142
00:05:47,430 --> 00:05:50,140
Escuadrón Jade, en marcha.

143
00:05:50,141 --> 00:05:51,600
He hecho las comprobaciones
previas al vuelo

144
00:05:51,601 --> 00:05:53,477
con Torch. Tu nave está lista.

145
00:05:53,478 --> 00:05:55,813
Cuando lleguemos a Dantooine,
no te olvides de...

146
00:05:55,814 --> 00:05:57,064
Mantenerme en tu ala. Ya lo sé.

147
00:06:10,704 --> 00:06:12,830
Muy bien, compañera
de ala. ¿Estás lista?

148
00:06:12,831 --> 00:06:14,123
Vamos allá.

149
00:06:23,091 --> 00:06:24,925
Todo irá bien.

150
00:06:24,926 --> 00:06:26,635
Cuando Venisa y Torra están juntas,

151
00:06:26,636 --> 00:06:28,178
son imparables.

152
00:06:28,179 --> 00:06:30,764
Lo sé,

153
00:06:30,765 --> 00:06:33,785
pero aun así no lo hace más fácil.

154
00:06:47,198 --> 00:06:49,074
Ahí está. Dantooine.

155
00:06:49,075 --> 00:06:52,244
Torch, mantén los ojos abiertos
por si tenemos compañía indeseada.

156
00:06:54,247 --> 00:06:56,415
¿Alguien ve algo en los escáneres?

157
00:06:56,416 --> 00:06:58,292
- Todavía nada.
- ¡Espera, espera, espera, espera!

158
00:06:58,293 --> 00:07:02,212
Repítelo. Me estás diciendo que Kaz

159
00:07:02,213 --> 00:07:04,089
casi fue expulsado de la academia.

160
00:07:04,090 --> 00:07:06,717
Sí. Un par de veces, de hecho.

161
00:07:06,718 --> 00:07:08,302
¡Todo eso fueron malentendidos!

162
00:07:08,303 --> 00:07:12,389
¡Me... me acabas de alegrar el día!

163
00:07:12,390 --> 00:07:15,100
Te voy a invitar a una ronda
donde Tía Z después de todo esto.

164
00:07:15,101 --> 00:07:16,101
Mira, me encanta que los dos

165
00:07:16,102 --> 00:07:17,436
os estéis llevando tan bien,

166
00:07:17,437 --> 00:07:19,897
pero Norath y yo estamos
intentando concentrarnos.

167
00:07:19,898 --> 00:07:21,148
A mí no me importa.

168
00:07:21,149 --> 00:07:22,149
Es el mejor entretenimiento

169
00:07:22,150 --> 00:07:23,150
que he tenido en semanas.

170
00:07:23,151 --> 00:07:24,610
Muy bien, chicos.

171
00:07:24,611 --> 00:07:26,111
Concentraos en la misión.

172
00:07:26,112 --> 00:07:27,780
Sí, lo mismo digo.

173
00:07:30,992 --> 00:07:32,159
Comandante Doza,

174
00:07:32,160 --> 00:07:34,745
tengo múltiples contactos en 1-0-4.

175
00:07:34,746 --> 00:07:36,288
Parece un escuadrón de exploración.

176
00:07:36,289 --> 00:07:37,456
Torch, interfiere sus comunicaciones

177
00:07:37,457 --> 00:07:38,874
en cuanto los tengas al alcance.

178
00:07:44,964 --> 00:07:46,298
Esto debería ser rápido.

179
00:07:46,299 --> 00:07:47,549
Dividíos en parejas.

180
00:07:47,550 --> 00:07:48,717
Torra, tú conmigo.

181
00:07:53,598 --> 00:07:54,932
¿Y bien, compañera de ala?

182
00:07:54,933 --> 00:07:56,100
¿Estás pensando lo que estoy pensando?

183
00:07:56,101 --> 00:07:57,559
¿El Picado Doza?

184
00:07:57,560 --> 00:07:58,894
Eso es.

185
00:07:58,895 --> 00:07:59,895
¿Puedes hacerlo?

186
00:07:59,896 --> 00:08:01,021
Sin problema.

187
00:08:31,803 --> 00:08:33,053
Gran disparo, mamá.

188
00:08:33,054 --> 00:08:34,805
Tú también.

189
00:08:34,806 --> 00:08:36,223
Aprendí de la mejor.

190
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
¿Qué tal va la cosa, escuadrón Jade?

191
00:08:39,853 --> 00:08:41,228
Nos hemos encargado de nuestros TIE.

192
00:08:41,229 --> 00:08:43,188
Kaz, Hype, ¿cuál es vuestro estado?

193
00:08:43,189 --> 00:08:44,374
Solo nos quedan un par.

194
00:08:50,030 --> 00:08:51,655
Comandante Pyre, necesitamos refuerzos.

195
00:08:51,656 --> 00:08:53,716
Nuestro bloqueo está siendo
destruido por la Resistencia.

196
00:08:58,288 --> 00:09:00,748
¡Para de ir detrás de mí!

197
00:09:00,749 --> 00:09:02,124
No puedo librarme de este cabezacubo.

198
00:09:02,125 --> 00:09:04,126
Hype, mantenlo a tus seis.

199
00:09:04,127 --> 00:09:05,127
Ya llego.

200
00:09:05,128 --> 00:09:06,503
¿Por qué tardas tanto?

201
00:09:06,504 --> 00:09:08,547
Necesito que hagas un rizo
bruscamente a mi señal.

202
00:09:08,548 --> 00:09:11,109
Tres, dos, uno, ¡ahora!

203
00:09:17,140 --> 00:09:19,516
¡Buen disparo! Como siempre digo,

204
00:09:19,517 --> 00:09:21,727
un piloto necesita un compañero
de ala cubriéndole las espaldas.

205
00:09:21,728 --> 00:09:23,604
¿Como siempre dices?

206
00:09:26,274 --> 00:09:27,524
Gran trabajo, equipo.

207
00:09:27,525 --> 00:09:29,151
Hora de que esas lanzaderas despeguen.

208
00:09:29,152 --> 00:09:31,737
Eco Dos, nave de escolta a la espera.

209
00:09:31,738 --> 00:09:34,073
Recibido, Líder Jade.
Iniciando despegue.

210
00:09:47,962 --> 00:09:50,589
Hemos recibido informes de reciente
actividad de la Resistencia

211
00:09:50,590 --> 00:09:51,673
en Dantooine.

212
00:09:51,674 --> 00:09:53,175
Lanzaderas de sus reclutas

213
00:09:53,176 --> 00:09:54,885
están intentando abandonar el planeta.

214
00:09:54,886 --> 00:09:56,553
Hemos perdido el contacto

215
00:09:56,554 --> 00:09:58,138
con el escuadrón TIE
que estaba patrullando.

216
00:09:58,139 --> 00:10:00,140
Ponga rumbo a Dantooine, teniente Galek.

217
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
Su escuadrón va a ser activado.

218
00:10:01,476 --> 00:10:03,227
Quiero que encuentren ese convoy

219
00:10:03,228 --> 00:10:05,729
y que sus naves sean destruidas.

220
00:10:05,730 --> 00:10:08,148
Pero ¿las lanzaderas de
transporte no van desarmadas?

221
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
¿Tiene algún problema con eso, 533?

222
00:10:10,110 --> 00:10:12,277
No, señor. En absoluto.

223
00:10:12,278 --> 00:10:14,238
Entonces le sugiero que
mantenga sus oídos abiertos

224
00:10:14,239 --> 00:10:15,781
y su boca cerrada.

225
00:10:30,880 --> 00:10:33,715
Quería verme, agente Tierny.

226
00:10:33,716 --> 00:10:35,717
¿Va todo bien, Tamara?

227
00:10:35,718 --> 00:10:38,137
Pareces intranquila.

228
00:10:38,138 --> 00:10:39,221
Para nada.

229
00:10:39,222 --> 00:10:40,764
He llegado a segunda al cargo

230
00:10:40,765 --> 00:10:41,890
de mi escuadrón,

231
00:10:41,891 --> 00:10:44,476
así que todo va genial.

232
00:10:44,477 --> 00:10:47,104
¿Esto te suena?

233
00:10:47,105 --> 00:10:50,232
Es mi comunicador del Coloso.

234
00:10:50,233 --> 00:10:52,901
Lo admito, al principio
tenía mis dudas acerca de ti,

235
00:10:52,902 --> 00:10:55,320
pero todo eso cambió
cuando me entregaste esto.

236
00:10:55,321 --> 00:10:57,614
Fuiste inteligente al no dejarte engañar

237
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
por las mentiras de Kazuda Xiono.

238
00:10:59,534 --> 00:11:01,118
Aquellos que nos traicionan...

239
00:11:01,119 --> 00:11:03,078
Se convierten en nuestro enemigo.

240
00:11:03,079 --> 00:11:08,167
¿Sabes? Yo no nací en la Primera Orden.

241
00:11:08,168 --> 00:11:10,127
Durante años, malviví

242
00:11:10,128 --> 00:11:12,921
bajo el gobierno de la Nueva República.

243
00:11:12,922 --> 00:11:16,091
Pero sabía que estaba
destinada a algo más.

244
00:11:16,092 --> 00:11:17,968
Te traje aquí porque vi

245
00:11:17,969 --> 00:11:19,553
el mismo potencial en ti,

246
00:11:19,554 --> 00:11:22,139
y has sobrepasado mis expectativas.

247
00:11:22,140 --> 00:11:24,183
Gracias, agente Tierny.

248
00:11:24,184 --> 00:11:25,893
Sigue sobrepasándolas.

249
00:11:25,894 --> 00:11:27,895
No me decepciones, Tamara.

250
00:11:27,896 --> 00:11:29,229
¿Entendido?

251
00:11:30,607 --> 00:11:32,232
Que todos los escuadrones se
preparen para el despegue.

252
00:11:32,233 --> 00:11:35,068
Repito, que todos los escuadrones
se preparen para el despegue.

253
00:11:35,069 --> 00:11:36,337
Eso es todo.

254
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
Te has defendido bien
frente a esos TIE, Torra.

255
00:11:48,291 --> 00:11:51,043
Has llegado muy lejos desde
nuestra primera lección de vuelo.

256
00:11:52,253 --> 00:11:53,337
Oh, vamos.

257
00:11:53,338 --> 00:11:54,796
Solo era una niña, Torch.

258
00:11:54,797 --> 00:11:56,590
¡Te eyectó por error!

259
00:11:56,591 --> 00:11:59,176
En realidad, lo hice a propósito.

260
00:11:59,177 --> 00:12:00,844
No paraba de decirme cómo
se hacía esto y aquello.

261
00:12:06,309 --> 00:12:08,018
Comandante, tenemos visual.

262
00:12:08,019 --> 00:12:09,770
Tres lanzaderas de la
Resistencia, justo delante.

263
00:12:09,771 --> 00:12:11,313
Recibido. Capitán de la lanzadera,

264
00:12:11,314 --> 00:12:12,648
aquí vuestro grupo de escolta.

265
00:12:12,649 --> 00:12:14,066
Os vemos, Líder Jade.

266
00:12:14,067 --> 00:12:15,484
Es agradable tener ayuda.

267
00:12:15,485 --> 00:12:16,627
¿Cuáles son las órdenes?

268
00:12:19,822 --> 00:12:21,949
Mantened el rumbo y quedaos cerca.

269
00:12:21,950 --> 00:12:24,910
Escuadrón Jade, nos disponemos
a adoptar formación de convoy.

270
00:12:24,911 --> 00:12:27,913
Torch, transmite las coordenadas.
Nos marchamos de aquí.

271
00:12:39,092 --> 00:12:41,260
Coordenadas recibidas, comandante Doza.

272
00:12:41,261 --> 00:12:42,803
Listos para irnos. recibido.

273
00:12:42,804 --> 00:12:44,137
Muy bien, salgamos del planeta

274
00:12:44,138 --> 00:12:45,681
y saltemos de vuelta al Coloso.

275
00:12:48,851 --> 00:12:50,227
Esperad.

276
00:12:50,228 --> 00:12:51,687
Tenemos compañía.

277
00:12:59,112 --> 00:13:01,172
Un montón de compañía.

278
00:13:12,166 --> 00:13:13,208
¡Hay demasiados TIE!

279
00:13:13,209 --> 00:13:14,085
No podemos saltar.

280
00:13:14,086 --> 00:13:15,585
Entonces reduciremos su número.

281
00:13:15,586 --> 00:13:16,753
Kaz y Hugh conmigo.

282
00:13:16,754 --> 00:13:17,879
Torra, Hype, Norath,

283
00:13:17,880 --> 00:13:18,922
proteged las lanzaderas.

284
00:13:26,681 --> 00:13:28,056
Somos la única línea de defensa,

285
00:13:28,057 --> 00:13:29,850
así que intentad mantener
a los TIE ocupados.

286
00:13:29,851 --> 00:13:31,184
Torch y yo les atacaremos de frente

287
00:13:31,185 --> 00:13:32,352
mientras vosotros dos los flanqueáis.

288
00:13:32,353 --> 00:13:33,353
- Recibido.
- Recibido.

289
00:13:53,249 --> 00:13:56,126
Así que Torra lo ha sacado de ahí.

290
00:13:56,127 --> 00:13:58,045
Vamos, CB. No podemos dejar
que ella se lleve toda la...

291
00:13:59,964 --> 00:14:01,381
¿Kaz?

292
00:14:01,382 --> 00:14:03,467
¡Tienes que estar de coña!

293
00:14:05,344 --> 00:14:06,970
Objetivos confirmados.

294
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
Quiero esas lanzaderas destruidas.

295
00:14:08,473 --> 00:14:10,182
Mira eso, 533.

296
00:14:10,183 --> 00:14:13,268
Los Ases confraternizando
con la Resistencia.

297
00:14:13,269 --> 00:14:15,145
Mi día acaba de mejorar muchísimo.

298
00:14:18,024 --> 00:14:19,483
Vale, lo tenemos.

299
00:14:21,778 --> 00:14:24,237
No deberías estar aquí.

300
00:14:32,288 --> 00:14:33,914
Te siguen, Kaz. Estoy en ello.

301
00:14:41,672 --> 00:14:44,049
Gracias por guardarme
las espaldas, Hugh.

302
00:14:52,809 --> 00:14:55,227
Vale, todo el mundo atento.

303
00:14:55,228 --> 00:14:58,396
Tan pronto como las lanzaderas
alcancen altitud de escape, saltamos.

304
00:15:01,484 --> 00:15:02,901
Vamos.

305
00:15:02,902 --> 00:15:04,111
¡Vamos!

306
00:15:19,252 --> 00:15:20,460
¡Han alcanzado a la lanzadera dos!

307
00:15:20,461 --> 00:15:21,545
¡Voy de camino!

308
00:15:26,801 --> 00:15:28,510
Capitán, ¿cuál es vuestro estado?

309
00:15:28,511 --> 00:15:30,011
Le han dado a nuestro hiperimpulsor.

310
00:15:30,012 --> 00:15:31,721
Nos va a llevar un tiempo
hacerlo funcionar otra vez.

311
00:15:31,722 --> 00:15:33,598
Vais a tener que saltar sin nosotros.

312
00:15:33,599 --> 00:15:35,684
No os vamos a dejar atrás.

313
00:15:35,685 --> 00:15:37,227
Haced lo que podáis para
ponerlo en funcionamiento.

314
00:15:37,228 --> 00:15:38,329
Os conseguiremos tiempo.

315
00:15:43,109 --> 00:15:45,443
Han acabado con la mitad del escuadrón.

316
00:15:45,444 --> 00:15:47,279
Tenemos que retirarnos.

317
00:15:47,280 --> 00:15:48,697
Negativo, 533.

318
00:15:48,698 --> 00:15:50,615
Vamos a acabar la misión.

319
00:15:57,415 --> 00:15:59,541
Lo veo, CB. Ese tío es bueno.

320
00:16:12,221 --> 00:16:13,763
Ahí estamos.

321
00:16:13,764 --> 00:16:17,225
Pero ¿qué...?

322
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
¡No!

323
00:16:20,730 --> 00:16:23,148
Buen trabajo haciendo de cebo, Kazuda.

324
00:16:23,149 --> 00:16:26,067
A tu... a tu servicio, Venisa.

325
00:16:26,068 --> 00:16:27,402
La teniente Galek ha caído.

326
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
Ahora estás al cargo, 533.

327
00:16:29,280 --> 00:16:31,198
¿Qué vamos a hacer?

328
00:16:31,199 --> 00:16:33,325
Tam, ¿qué hacemos?

329
00:16:33,326 --> 00:16:35,243
Espera, veo una apertura
hacia una lanzadera.

330
00:16:35,244 --> 00:16:36,204
Voy a por ella.

331
00:16:36,205 --> 00:16:38,222
¡Rucklin, no, espera!

332
00:16:41,417 --> 00:16:44,211
Vamos, vamos.

333
00:16:57,016 --> 00:16:59,226
¿Cómo va ese hipermotor, capitán?

334
00:16:59,227 --> 00:17:00,435
Todavía estamos en ello.

335
00:17:00,436 --> 00:17:02,062
Estará listo pronto.

336
00:17:02,063 --> 00:17:03,772
Torra, necesitamos que alguien
cubra a la lanzadera tres.

337
00:17:03,773 --> 00:17:05,583
Veo acercarse a un TIE.

338
00:17:18,204 --> 00:17:20,538
- ¡Norath!
- Lo veo.

339
00:17:29,757 --> 00:17:32,008
- ¡Sí!
- ¡No!

340
00:17:32,009 --> 00:17:34,487
¡Que todas las lanzaderas
y escoltas salten ya!

341
00:17:45,064 --> 00:17:47,232
No me lo puedo creer.

342
00:17:47,233 --> 00:17:49,317
Toda esa gente inocente,

343
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
muerta.

344
00:17:57,743 --> 00:18:00,328
¿Qué estoy haciendo?

345
00:18:00,329 --> 00:18:04,541
Que todos los cazas vuelvan a la base.

346
00:18:15,469 --> 00:18:17,721
DT-533.

347
00:18:17,722 --> 00:18:19,889
Aunque esta misión haya sido un fracaso,

348
00:18:19,890 --> 00:18:21,474
una de las tres lanzaderas
de la Resistencia

349
00:18:21,475 --> 00:18:24,161
fue destruida con éxito bajo tu mando.

350
00:18:26,188 --> 00:18:28,565
Sé que no estás contenta.

351
00:18:28,566 --> 00:18:30,400
Entiendo que la teniente Galek ha muerto

352
00:18:30,401 --> 00:18:32,152
sirviendo a la Primera Orden

353
00:18:32,153 --> 00:18:34,404
y que era una buena
comandante de escuadrón,

354
00:18:34,405 --> 00:18:37,324
pero su fracaso ha creado
nuevas oportunidades

355
00:18:37,325 --> 00:18:38,742
para otros.

356
00:18:38,743 --> 00:18:40,535
Hay un grupo menos de la Resistencia

357
00:18:40,536 --> 00:18:42,996
del que preocuparnos, gracias a ti.

358
00:18:42,997 --> 00:18:44,748
DT-533,

359
00:18:44,749 --> 00:18:48,918
quedas ascendida a líder de escuadrón.

360
00:18:48,919 --> 00:18:50,545
Gracias, señor.

361
00:18:55,134 --> 00:18:57,177
Increíble.

362
00:18:57,178 --> 00:18:59,262
Yo he destruido esa lanzadera.

363
00:18:59,263 --> 00:19:01,598
Si hay alguien que se merece
ser líder de escuadrón,

364
00:19:01,599 --> 00:19:03,058
ese soy yo, no tú.

365
00:19:03,059 --> 00:19:05,268
Yo no he pedido esto, Rucklin.

366
00:19:05,269 --> 00:19:08,063
Pero lo has conseguido de todos modos.

367
00:19:08,064 --> 00:19:10,899
Es curioso lo bien que
te sale todo siempre.

368
00:19:22,078 --> 00:19:24,537
La Resistencia contaba con nosotros.

369
00:19:24,538 --> 00:19:26,998
- Hemos fallado.
- Ha sido culpa mía.

370
00:19:26,999 --> 00:19:29,167
Debería haber visto venir ese TIE.

371
00:19:29,168 --> 00:19:31,878
No, no, yo fui demasiado confiado.

372
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
Debería haber estado
vigilando la lanzadera.

373
00:19:34,048 --> 00:19:35,507
Escuchad,

374
00:19:35,508 --> 00:19:38,134
porque es importante que
todos entendáis esto.

375
00:19:38,135 --> 00:19:40,762
No importa lo mucho que nos esforcemos
en intentar salvar a todo el mundo,

376
00:19:40,763 --> 00:19:43,014
siempre va a haber
pérdidas en la guerra.

377
00:19:43,015 --> 00:19:47,018
Pero solo fracasamos de verdad
cuando perdemos la esperanza.

378
00:19:47,019 --> 00:19:49,396
Esos reclutas lograron
escapar gracias a nosotros.

379
00:19:49,397 --> 00:19:51,106
Eso es una victoria.

380
00:19:51,107 --> 00:19:52,774
Aun así no lo hace más fácil,

381
00:19:52,775 --> 00:19:54,651
viendo de lo que es
capaz la Primera Orden.

382
00:19:54,652 --> 00:19:57,612
Quiero decir, ¿y si Tam
estaba en uno de esos TIE?

383
00:19:57,613 --> 00:19:59,739
No podemos asumir eso.

384
00:19:59,740 --> 00:20:01,741
Solo podemos esperar que ella,

385
00:20:01,742 --> 00:20:03,076
o cualquier otro, para el caso,

386
00:20:03,077 --> 00:20:06,538
se den cuenta de lo que es
la Primera Orden de verdad.

387
00:20:06,539 --> 00:20:09,082
Rendirse con la gente
es la salida fácil.

388
00:20:09,083 --> 00:20:11,793
Nosotros somos mejores que eso.

389
00:20:11,794 --> 00:20:14,212
Tienen razón.

390
00:20:14,213 --> 00:20:15,338
Vamos.

391
00:20:15,339 --> 00:20:16,381
Démosles a nuestros invitados

392
00:20:16,382 --> 00:20:18,216
una bienvenida digna del Coloso.

393
00:20:21,679 --> 00:20:24,389
Siempre se te dieron bien las palabras.

394
00:20:24,390 --> 00:20:27,642
Son más efectivas en unos que en otros.

395
00:20:27,643 --> 00:20:30,019
Puede que la Primera
Orden nos gane en número,

396
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
pero somos resistentes.

397
00:20:32,148 --> 00:20:34,774
Sé que te he pedido mucho, Imanuel.

398
00:20:34,775 --> 00:20:36,568
Gracias por tu ayuda.

399
00:20:39,029 --> 00:20:41,072
En cuanto a los reclutas...

400
00:20:41,073 --> 00:20:42,365
Los sacaré del Coloso

401
00:20:42,366 --> 00:20:44,075
en pocos días, tal y como prometí.

402
00:20:47,246 --> 00:20:48,997
Pueden quedarse,

403
00:20:48,998 --> 00:20:51,416
igual que el escuadrón Jade.

404
00:20:51,417 --> 00:20:53,168
¿Estás seguro?

405
00:20:53,169 --> 00:20:55,211
Puede que tú hayas tomado la decisión,

406
00:20:55,212 --> 00:20:58,089
pero ¿qué hay de la gente del Coloso?

407
00:20:58,090 --> 00:21:00,717
No puedo obligar a nadie a unírsenos,

408
00:21:00,718 --> 00:21:02,510
pero esta es mi nave,

409
00:21:02,511 --> 00:21:04,637
y sea lo que sea lo que
necesite la Resistencia,

410
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
pueden contar con el Coloso.

411
00:21:07,183 --> 00:21:09,517
Se acabó lo de huir de esta lucha.

412
00:21:12,938 --> 00:21:15,148
Me alegro de tenerte de vuelta.

413
00:21:25,410 --> 00:21:31,778
www.subtitulamos.tv

