1
00:00:13,450 --> 00:00:16,279
Y esto, majestad, es el mercado,

2
00:00:16,280 --> 00:00:18,369
el cual espero que
vuelva a estar bullicioso

3
00:00:18,370 --> 00:00:20,079
ahora que hemos
encontrado un nuevo hogar,

4
00:00:20,080 --> 00:00:22,289
en gran medida gracias
a usted, gran reina.

5
00:00:23,370 --> 00:00:25,629
Bienvenida.

6
00:00:25,630 --> 00:00:28,629
Bienvenida, oh, gran reina,

7
00:00:28,630 --> 00:00:31,259
a mi humilde establecimiento.

8
00:00:31,260 --> 00:00:36,049
La invito a que pruebe una delicia
de nuestro planeta de origen.

9
00:00:36,050 --> 00:00:39,969
Le ofrezco... ¡un gorg!

10
00:00:42,850 --> 00:00:46,229
Muy amable por tu parte.

11
00:00:46,230 --> 00:00:50,479
Hala, nunca he conocido a una reina.

12
00:00:50,480 --> 00:00:53,279
Estos gorgs llegan a ser
muy grandes, por lo que veo.

13
00:00:53,280 --> 00:00:56,159
¡Eh!

14
00:00:56,160 --> 00:00:59,300
Por favor, por aquí.

15
00:01:08,130 --> 00:01:10,419
¿Por qué no estás ahí arriba corriendo?

16
00:01:10,420 --> 00:01:11,629
Ahora eres un As.

17
00:01:11,630 --> 00:01:14,969
Esto es lo que siempre has querido, ¿no?

18
00:01:14,970 --> 00:01:17,179
He estado pensándolo mucho, Yeager,

19
00:01:17,180 --> 00:01:20,139
y no puedo simplemente quedarme
aquí y esconderme de la lucha.

20
00:01:20,140 --> 00:01:23,019
Creo que ha llegado la
hora de que deje el Coloso.

21
00:01:26,314 --> 00:01:31,296
www.subtitulamos.tv

22
00:01:36,860 --> 00:01:38,199
Voy a dejar el Coloso en breves

23
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
para unirme a vosotros, Norath.

24
00:01:39,201 --> 00:01:40,409
Genial.

25
00:01:40,410 --> 00:01:42,119
Ven aquí lo más rápido que puedas, Kaz,

26
00:01:42,120 --> 00:01:44,159
a ser posible en menos
de dos rotaciones.

27
00:01:44,160 --> 00:01:45,499
Entonces, nos reuniremos con los demás.

28
00:01:45,500 --> 00:01:47,289
Entendido. Partiré de inmediato.

29
00:01:47,290 --> 00:01:50,129
Te envío las coordenadas a
través de un canal encriptado.

30
00:01:50,130 --> 00:01:52,499
Qué ganas tengo de tenerte
con nosotros, colega.

31
00:01:52,500 --> 00:01:55,299
La Resistencia necesita todos los
buenos pilotos que haya disponibles.

32
00:01:55,300 --> 00:01:58,129
Nos vemos pronto.

33
00:01:58,130 --> 00:01:59,969
Entonces...

34
00:01:59,970 --> 00:02:02,929
parece que nos dejas.

35
00:02:02,930 --> 00:02:05,139
Sí, señor.

36
00:02:05,140 --> 00:02:07,139
Entiendo por qué no quiere luchar.

37
00:02:07,140 --> 00:02:09,979
Mi padre preferiría que
yo no me involucrara,

38
00:02:09,980 --> 00:02:12,729
pero sencillamente no soy así.

39
00:02:12,730 --> 00:02:14,729
Lo respeto.

40
00:02:14,730 --> 00:02:17,149
Eres una buena persona, Kazuda.

41
00:02:17,150 --> 00:02:19,989
Te deseo la mejor de las suertes.

42
00:02:19,990 --> 00:02:22,159
Ha sido un honor, capitán Doza.

43
00:02:22,160 --> 00:02:24,449
Espero sinceramente que este
lugar sea el refugio seguro

44
00:02:24,450 --> 00:02:28,409
que tanto ha estado buscando.

45
00:02:37,170 --> 00:02:40,049
Las sondas orbitales han salido, señor.

46
00:02:40,050 --> 00:02:42,759
Quiero un informe de lo
que encuentren cada hora.

47
00:02:42,760 --> 00:02:45,219
No podemos pasar por alto
ni el más mínimo detalle

48
00:02:45,220 --> 00:02:48,229
si queremos encontrar el Coloso.

49
00:02:54,020 --> 00:02:57,189
DT-533, ¿por qué no
llevas puesto tu casco?

50
00:02:57,190 --> 00:02:58,739
Rucklin.

51
00:02:58,740 --> 00:03:01,109
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

52
00:03:01,110 --> 00:03:04,239
Me estoy volviendo
loca de tanto esperar.

53
00:03:04,240 --> 00:03:06,579
¿Cuándo nos dejarán volar de nuevo?

54
00:03:06,580 --> 00:03:08,659
He oído que hay sondas a la caza,

55
00:03:08,660 --> 00:03:10,669
y están seguros de que
encontrarán algo pronto.

56
00:03:10,670 --> 00:03:12,249
Tendrás tu oportunidad, cadete.

57
00:03:13,380 --> 00:03:15,589
Mira lo que está consiguiendo
la Primera Orden.

58
00:03:15,590 --> 00:03:18,009
Hemos asegurado la mayoría
de los sistemas importantes.

59
00:03:18,010 --> 00:03:20,839
Pronto tendremos el
control de toda la galaxia,

60
00:03:20,840 --> 00:03:24,639
y tú y yo dejaremos nuestra impronta.

61
00:03:24,640 --> 00:03:28,519
Siempre y cuando pueda
volver ahí fuera...

62
00:03:38,030 --> 00:03:42,029
¿Qué quieres decir con
que nos dejas, Kaz?

63
00:03:44,280 --> 00:03:47,029
Neeku, tengo que hacer esto.

64
00:03:47,030 --> 00:03:48,579
Por favor, intenta entenderlo.

65
00:03:49,830 --> 00:03:52,329
Kaz, eres mi mejorísimo amigo.

66
00:03:52,330 --> 00:03:54,749
Te echaré de menos por siempre.

67
00:03:54,750 --> 00:03:56,499
Neeku.

68
00:03:59,760 --> 00:04:02,759
Toma, quiero que te quedes esto.

69
00:04:02,760 --> 00:04:04,389
Es mi primer trofeo de carreras.

70
00:04:04,390 --> 00:04:07,179
Mi posesión más preciada.

71
00:04:07,180 --> 00:04:09,389
Cui...

72
00:04:09,390 --> 00:04:13,099
Cuidaré esta dañada
aunque simbólica baratija

73
00:04:13,100 --> 00:04:14,689
para siempre, Kazuda.

74
00:04:14,690 --> 00:04:16,309
Mi más sentido agradecimiento.

75
00:04:16,310 --> 00:04:18,479
Tú también te has
convertido en mi mejor...

76
00:04:18,480 --> 00:04:21,279
en mi mejorísimo amigo, Neeku.

77
00:04:21,280 --> 00:04:23,199
El mejor que nunca he tenido.

78
00:04:25,070 --> 00:04:28,789
No puedo respirar.

79
00:04:28,790 --> 00:04:30,039
Neeku.

80
00:04:30,040 --> 00:04:31,869
Así que es verdad.

81
00:04:31,870 --> 00:04:34,119
Te marchas.

82
00:04:37,000 --> 00:04:38,589
Synara. Torra.

83
00:04:38,590 --> 00:04:41,089
¿Cómo puedes largarte sin más?

84
00:04:41,090 --> 00:04:44,299
¡Eres un As! ¡Los Ases
permanecen juntos!

85
00:04:44,300 --> 00:04:47,179
Lo sé, lo sé... lo siento.

86
00:04:48,300 --> 00:04:51,309
Voy a echar de menos volar
contigo por ahí, Torra.

87
00:04:51,310 --> 00:04:53,599
Fuera, todo el mundo fuera.

88
00:04:53,600 --> 00:04:55,769
Tengo que hablar con Kaz a solas.

89
00:05:01,110 --> 00:05:03,380
Yo también te echaré de menos, Kazuda.

90
00:05:10,161 --> 00:05:12,159
¿Sabes al menos adónde vas?

91
00:05:12,160 --> 00:05:14,539
Un punto de encuentro cerca de Batuu.

92
00:05:14,540 --> 00:05:16,669
Tengo las coordenadas.

93
00:05:16,670 --> 00:05:19,589
Vale, bien, bien. Quiero que...

94
00:05:19,590 --> 00:05:22,129
Quiero que...

95
00:05:22,130 --> 00:05:23,589
te lleves la Bola de Fuego.

96
00:05:23,590 --> 00:05:26,089
¿De verdad?

97
00:05:26,090 --> 00:05:28,889
¿Me das la Bola de Fuego?

98
00:05:28,890 --> 00:05:32,280
Yeager, no sé qué decir.

99
00:05:38,810 --> 00:05:42,279
Te va a explotar un servo, Cubo.

100
00:05:42,280 --> 00:05:44,189
Sé que es vieja, pero
si eres bueno con ella,

101
00:05:44,190 --> 00:05:45,989
ella será buena contigo.

102
00:05:45,990 --> 00:05:48,199
Sé que significa mucho para ti.

103
00:05:48,200 --> 00:05:50,619
Muchísimas gracias, Yeager.

104
00:05:55,660 --> 00:05:57,209
Tú mantenla a salvo

105
00:05:57,210 --> 00:05:58,879
y cuídate ahí fuera.

106
00:06:02,500 --> 00:06:05,259
Lo haré, Cubo. Estará en buenas manos.

107
00:06:05,260 --> 00:06:07,929
Ya lo sé, Cubo.

108
00:06:10,340 --> 00:06:12,969
Has cambiado mucho desde la primera
vez que llegaste aquí, Kazuda.

109
00:06:12,970 --> 00:06:15,889
Ya no eres ese chico torpe
que vino aquí con Poe.

110
00:06:15,890 --> 00:06:18,389
Estoy orgulloso de ti.

111
00:06:51,090 --> 00:06:53,299
No te preocupes, CB.

112
00:06:53,300 --> 00:06:55,219
Estamos tomando la decisión correcta.

113
00:07:30,420 --> 00:07:32,549
Muy bien, CB, empieza con los cálculos

114
00:07:32,550 --> 00:07:34,259
para el salto al hiperespacio.

115
00:07:39,390 --> 00:07:41,269
Espera, ¿que nos está escaneando un qué?

116
00:07:43,980 --> 00:07:45,149
Es la Primera Orden.

117
00:07:53,990 --> 00:07:55,119
¡Los veo, CB!

118
00:07:57,620 --> 00:08:01,010
Se acercan demasiado rápido. Aguanta.

119
00:08:04,170 --> 00:08:05,629
¡Sí!

120
00:08:10,550 --> 00:08:12,799
¿Misiles buscadores? ¡No!

121
00:08:17,010 --> 00:08:20,030
Misiles buscadores.

122
00:08:28,110 --> 00:08:30,750
¡Vamos!

123
00:08:33,700 --> 00:08:36,199
¡Creo que esto es tuyo!

124
00:08:46,630 --> 00:08:49,129
Mi cabeza.

125
00:08:49,130 --> 00:08:51,669
CB, ¿estás bien?

126
00:08:53,300 --> 00:08:54,929
¡CB!

127
00:08:57,720 --> 00:09:00,719
Maravilloso.

128
00:09:14,150 --> 00:09:16,800
Estamos recibiendo una
transmisión, señor.

129
00:09:18,990 --> 00:09:22,909
Una de nuestras sondas orbitales cerca
de Aeon Prime ha enviado esta imagen.

130
00:09:26,370 --> 00:09:29,499
Parece nuestro amigo, Kazuda Xiono.

131
00:09:29,500 --> 00:09:31,879
El Coloso no debe andar lejos.

132
00:09:31,880 --> 00:09:35,009
Aeos Prime, hogar de
una raza de personas

133
00:09:35,010 --> 00:09:37,589
que una vez colaboró
con la Alianza Rebelde.

134
00:09:37,590 --> 00:09:39,719
Deberíamos haberlos exterminado antes.

135
00:09:39,720 --> 00:09:41,969
Pero ahora corregiremos nuestro error.

136
00:09:41,970 --> 00:09:44,309
Vamos con todo.

137
00:09:44,310 --> 00:09:46,389
Pongan rumbo al sistema Aeos

138
00:09:46,390 --> 00:09:49,309
y manden a los pilotos a sus cazas.

139
00:10:02,200 --> 00:10:04,829
Vale, piensa, Kaz, piensa.

140
00:10:04,830 --> 00:10:08,289
Piensa, piensa, piensa.
¿Qué haría Yeager?

141
00:10:08,290 --> 00:10:12,669
Diría que el mejor mecánico
de un piloto es él mismo.

142
00:10:12,670 --> 00:10:14,509
Entonces, diría...

143
00:10:14,510 --> 00:10:18,299
Redirige la célula de
energía de emergencia, Kaz,

144
00:10:18,300 --> 00:10:22,360
para reiniciar tu droide astromecánico.

145
00:10:27,140 --> 00:10:29,939
¡Ha funcionado! Gracias, Yeager.

146
00:10:29,940 --> 00:10:32,109
De nada, Kaz.

147
00:10:33,480 --> 00:10:35,069
Me alegro de que estés bien, CB.

148
00:10:35,070 --> 00:10:36,609
Escucha, el comunicador está frito.

149
00:10:36,610 --> 00:10:38,899
Necesitamos restaurar la
energía de los impulsores.

150
00:10:54,840 --> 00:10:57,299
¡En marcha, 533! Vamos a desplegarnos.

151
00:10:57,300 --> 00:10:58,799
El Coloso ha sido localizado,

152
00:10:58,800 --> 00:11:01,929
y tenemos órdenes de derribarlo.

153
00:11:01,930 --> 00:11:04,599
El Coloso.

154
00:11:19,150 --> 00:11:20,739
¡Sí!

155
00:11:20,740 --> 00:11:23,069
Estamos de nuevo en el ajo, CB.

156
00:11:24,530 --> 00:11:26,699
Ya lo sé, tenemos que
irnos inmediatamente

157
00:11:26,700 --> 00:11:28,749
para llegar a la reunión con Norath.

158
00:11:28,750 --> 00:11:30,659
Pero no vamos a ir.

159
00:11:32,000 --> 00:11:33,629
Si hay alguna posibilidad
de que esa sonda

160
00:11:33,630 --> 00:11:35,459
contactara con la Primera Orden,

161
00:11:35,460 --> 00:11:37,919
tenemos que advertir a los demás.

162
00:11:52,060 --> 00:11:53,849
¿Pero qué Castilon...?

163
00:11:58,980 --> 00:12:00,689
¿Kaz?

164
00:12:00,690 --> 00:12:02,449
¡Kaz!

165
00:12:03,570 --> 00:12:05,069
Estoy enormemente contento
de que hayas vuelto,

166
00:12:05,070 --> 00:12:06,779
mejorísimo amigo de la galaxia.

167
00:12:06,780 --> 00:12:08,159
¿Te has olvidado la llave de plasma?

168
00:12:08,160 --> 00:12:09,789
Lo siento, colega, no hay
tiempo. Estamos todos en peligro.

169
00:12:09,790 --> 00:12:12,079
Tengo que advertir a Doza.

170
00:12:14,250 --> 00:12:15,419
Kaz, ¿qué ha pasado ahí fuera?

171
00:12:15,420 --> 00:12:17,419
Creo que estamos en problemas, Yeager.

172
00:12:18,710 --> 00:12:20,299
¿Kazuda?

173
00:12:20,300 --> 00:12:23,129
Me he encontrado con...

174
00:12:23,130 --> 00:12:25,139
una sonda de la Primera Orden...

175
00:12:25,140 --> 00:12:28,219
La desactivé, pero podrían
aparecer en cualquier momento.

176
00:12:28,220 --> 00:12:30,099
Neeku. ¡Neeku!

177
00:12:30,100 --> 00:12:31,599
Una sonda.

178
00:12:31,600 --> 00:12:33,689
Ninguno de nuestros escáneres de largo
alcance han mostrado rastros de...

179
00:12:33,690 --> 00:12:36,109
La Primera Orden.

180
00:12:42,240 --> 00:12:44,989
No. No, no puede ser.

181
00:12:44,990 --> 00:12:47,279
Nos ha llevado meses
encontrar el planeta perfecto

182
00:12:47,280 --> 00:12:48,160
para nuestro nuevo hogar.

183
00:12:48,161 --> 00:12:49,619
Lo siento mucho, señor.

184
00:12:49,620 --> 00:12:51,249
Sé que esto no es lo que esperaba,

185
00:12:51,250 --> 00:12:53,869
pero ahora están aquí
y tenemos que irnos.

186
00:12:53,870 --> 00:12:56,879
Sí, tienes razón.

187
00:12:56,880 --> 00:12:58,749
Ases, que despeguen vuestros cazas.

188
00:12:58,750 --> 00:13:00,459
Repito, que despeguen vuestros cazas.

189
00:13:00,460 --> 00:13:02,009
La Primera Orden está aquí.

190
00:13:02,010 --> 00:13:03,259
4D, prepara los cañones.

191
00:13:03,260 --> 00:13:06,139
Comienza los preparativos
para el despegue.

192
00:13:06,140 --> 00:13:08,429
Yeager...

193
00:13:08,430 --> 00:13:10,389
Llévate mi nave.

194
00:13:10,390 --> 00:13:12,219
¿De verdad? ¿Tu nave personal?

195
00:13:12,220 --> 00:13:14,599
Vete antes de que cambie de opinión.

196
00:13:14,600 --> 00:13:16,059
Y llévate a Cubo contigo.

197
00:13:20,230 --> 00:13:22,899
Majestad, la Primera
Orden nos ha encontrado.

198
00:13:22,900 --> 00:13:25,029
Me temo que tenemos que irnos.

199
00:13:25,030 --> 00:13:26,949
Dígale a su gente que busque refugio.

200
00:13:26,950 --> 00:13:30,909
No, vosotros nos habéis dado sanadores
y medicinas para nuestros heridos,

201
00:13:30,910 --> 00:13:33,539
y nos habéis recordado que
todavía se puede encontrar luz

202
00:13:33,540 --> 00:13:35,579
en estos oscuros tiempos.

203
00:13:35,580 --> 00:13:37,709
Os ayudaremos a escapar.

204
00:13:37,710 --> 00:13:39,959
Gracias, majestad.

205
00:13:42,380 --> 00:13:45,129
No debemos permitir
que el Coloso escape.

206
00:13:45,130 --> 00:13:47,549
Inutilizadlo a toda costa.

207
00:13:47,550 --> 00:13:50,259
Sí, señor. DT-533, ¿estás lista?

208
00:13:50,260 --> 00:13:52,259
¿Tam?

209
00:13:52,260 --> 00:13:54,309
Tam, ¿estás conmigo?

210
00:13:54,310 --> 00:13:55,769
Preparada.

211
00:14:10,320 --> 00:14:13,199
Muy bien, Ases, tenemos
que retener a esos TIE

212
00:14:13,200 --> 00:14:14,789
hasta que el Coloso pueda saltar.

213
00:14:21,090 --> 00:14:23,310
Tranquilo, Cubo, está todo bajo control.

214
00:14:26,510 --> 00:14:28,299
Atentos, ahí vienen.

215
00:14:28,300 --> 00:14:29,610
Se acercan bombarderos.

216
00:14:47,530 --> 00:14:49,489
¿Yeager?

217
00:14:49,490 --> 00:14:51,119
¡Da gusto volar con esta nena!

218
00:14:56,160 --> 00:14:57,869
Los bombarderos se acercan.

219
00:14:57,870 --> 00:15:01,249
Torra, Griff, ¡dad un rodeo y
flanquead a esos cerebros de cubo!

220
00:15:08,260 --> 00:15:10,820
Objetivo fijado. Listo para desplegar.

221
00:15:16,390 --> 00:15:19,080
Los escudos deflectores
se debilitan, capitán.

222
00:15:21,150 --> 00:15:23,309
Volviendo para otra pasada.

223
00:15:27,190 --> 00:15:28,279
¿Pero qué...?

224
00:15:48,210 --> 00:15:50,759
¡Me encantan esos tíos!

225
00:16:14,240 --> 00:16:15,449
Los aeosianos están
reteniendo a los TIE.

226
00:16:15,450 --> 00:16:16,529
Es ahora o nunca.

227
00:16:16,530 --> 00:16:18,409
Que todo el mundo se
prepare para la salida.

228
00:16:25,830 --> 00:16:28,589
La estación está al alcance, señor,
pero estamos sufriendo grandes pérdidas.

229
00:16:28,590 --> 00:16:30,459
Que todos los cañones
disparen a sus motores

230
00:16:30,460 --> 00:16:32,759
y desactiven su hiperimpulsor.

231
00:16:39,970 --> 00:16:41,979
El Coloso está despegando.

232
00:16:41,980 --> 00:16:43,349
Va a intentar escapar.

233
00:16:43,350 --> 00:16:44,599
No van a llegar lejos

234
00:16:44,600 --> 00:16:46,359
con ese destructor estelar acercándose.

235
00:16:46,360 --> 00:16:48,229
No hay problema. Tengo un plan.

236
00:16:48,230 --> 00:16:50,399
Vamos a atacar al destructor
estelar de frente.

237
00:16:50,400 --> 00:16:53,239
- ¿Qué? ¿Estás loco?
- Estoy con Kaz.

238
00:16:53,240 --> 00:16:55,409
Es nuestra mejor opción para
mantener distraida a la Primera Orden

239
00:16:55,410 --> 00:16:57,590
mientras que el Coloso
se prepara para saltar.

240
00:17:02,120 --> 00:17:05,169
Tam, esos idiotas van directos
a por el destructor estelar.

241
00:17:05,170 --> 00:17:07,959
Yeager nunca haría algo tan insensato.

242
00:17:07,960 --> 00:17:10,089
Ese solo puede ser Kaz.

243
00:17:17,300 --> 00:17:19,599
Van a intentar atacarnos de frente.

244
00:17:19,600 --> 00:17:21,679
Patético.

245
00:17:21,680 --> 00:17:24,269
Intensifiquen los deflectores
delanteros y abran fuego.

246
00:17:30,270 --> 00:17:32,029
Vale, tenemos su atención.

247
00:17:32,030 --> 00:17:33,439
¿Ahora qué hacemos?

248
00:17:33,440 --> 00:17:35,109
Simplemente aguantad todo lo que podáis.

249
00:17:35,110 --> 00:17:37,109
Tenemos que darle más tiempo al Coloso.

250
00:17:37,110 --> 00:17:38,119
¡A la orden!

251
00:17:43,620 --> 00:17:46,539
Han ascendido más allá de
nuestro alcance, mi reina.

252
00:17:46,540 --> 00:17:49,289
Entonces, hemos hecho por
ellos todo cuanto podíamos.

253
00:17:49,290 --> 00:17:50,879
Debemos retirarnos bajo el océano

254
00:17:50,880 --> 00:17:53,089
antes de que la Primera Orden vuelva.

255
00:17:56,760 --> 00:18:00,219
Escudos al 15 %, capitán.

256
00:18:15,240 --> 00:18:16,630
Vamos.

257
00:18:23,700 --> 00:18:25,760
Te tengo.

258
00:18:29,120 --> 00:18:31,749
¡Lo sé, lo sé! Nos tienen fijados.

259
00:18:31,750 --> 00:18:33,379
Solo tenemos que llegar a ese puente.

260
00:18:42,640 --> 00:18:44,110
¡No!

261
00:18:50,190 --> 00:18:52,519
Sí, casi los teníamos.

262
00:18:52,520 --> 00:18:54,979
Menudo piloto de caza TIE.

263
00:19:04,031 --> 00:19:06,789
Un piloto impresionante. ¿Quién es?

264
00:19:06,790 --> 00:19:08,930
DT-533.

265
00:19:11,540 --> 00:19:14,129
Los escudos están al 5 %, capitán.

266
00:19:14,130 --> 00:19:16,169
Ases, todo despejado.

267
00:19:16,170 --> 00:19:18,129
Volved para que podamos hacer
el salto al hiperespacio.

268
00:19:18,130 --> 00:19:20,759
¡Por fin! ¡Vámonos de aquí!

269
00:19:31,190 --> 00:19:33,189
¡Ya estamos todos, Doza!

270
00:19:33,190 --> 00:19:35,229
¡Dale!

271
00:19:37,440 --> 00:19:40,279
El general Hux no estará complacido

272
00:19:40,280 --> 00:19:42,609
cuando le informe de su fracaso.

273
00:19:42,610 --> 00:19:45,680
No es el general Hux el que me preocupa.

274
00:19:55,920 --> 00:19:58,759
Bueno, espero que hayas
disfrutado el volar en mi nave.

275
00:19:58,760 --> 00:20:00,719
No volverá a ocurrir.

276
00:20:04,890 --> 00:20:06,719
Siento que hayas perdido tu oportunidad

277
00:20:06,720 --> 00:20:08,559
de reunirte con la Resistencia, Kaz.

278
00:20:08,560 --> 00:20:10,809
No pasa nada, Neeku,

279
00:20:10,810 --> 00:20:13,099
Parece que aquí es donde más se
me necesita, al fin y al cabo.

280
00:20:15,270 --> 00:20:17,479
Yeager...

281
00:20:17,480 --> 00:20:20,069
Tengo el presentimiento de
que Tam estaba ahí fuera.

282
00:20:20,070 --> 00:20:21,819
De que era ella quien me fijó

283
00:20:21,820 --> 00:20:23,819
justo antes de que atacara el puente.

284
00:20:23,820 --> 00:20:25,119
¿Y?

285
00:20:25,120 --> 00:20:26,989
Si no hubiera disparado ese misil,

286
00:20:26,990 --> 00:20:29,079
creo que me habría derribado.

287
00:20:29,080 --> 00:20:32,119
Sé que te preocupabas por
ella, todos lo hacíamos,

288
00:20:32,120 --> 00:20:34,039
pero tomó una decisión,

289
00:20:34,040 --> 00:20:36,839
y nos dio la espalda.

290
00:20:36,840 --> 00:20:38,879
Sé que no quieres escuchar esto,

291
00:20:38,880 --> 00:20:41,150
pero vamos a tener que
hacer lo mismo con ella.

292
00:20:43,220 --> 00:20:46,639
Supongo que tienes razón.

293
00:20:56,190 --> 00:20:59,069
Piloto cadete, DT-533.

294
00:20:59,070 --> 00:21:01,819
¿Algún problema, señor?

295
00:21:01,820 --> 00:21:03,399
Estamos enormemente impresionados

296
00:21:03,400 --> 00:21:06,109
con su habilidad y valentía, cadete.

297
00:21:06,110 --> 00:21:09,800
Por consiguiente, queda ascendida
a segunda comandante de escuadrón.

298
00:21:12,120 --> 00:21:14,640
Felicidades, señorita Ryvora.

299
00:21:17,210 --> 00:21:18,919
Señor.

300
00:21:18,920 --> 00:21:20,299
Gracias, señor.

301
00:21:26,800 --> 00:21:32,265
www.subtitulamos.tv

