1
00:00:03,016 --> 00:00:04,159
Nos estamos quedando sin hoteles.

2
00:00:04,184 --> 00:00:05,383
¿Has visto mi bolso?

3
00:00:05,452 --> 00:00:07,522
- Hoteles de cinco estrellas.
- Podría jurar...

4
00:00:07,547 --> 00:00:09,506
No haremos esto la
próxima en un motel, ¿no?

5
00:00:09,531 --> 00:00:10,906
Porque algo me dice

6
00:00:10,932 --> 00:00:12,250
que te gusta el servicio de cinco
estrellas que estás recibiendo.

7
00:00:12,275 --> 00:00:14,570
¿Ahora te pones cinco estrellas?

8
00:00:14,595 --> 00:00:16,264
Puedes decirme que estoy equivocado.

9
00:00:20,009 --> 00:00:20,933
Estaré en contacto.

10
00:00:20,958 --> 00:00:22,183
- Tu asistente...
- ¿Qué?

11
00:00:22,222 --> 00:00:23,816
Tu asistente estará en contacto.

12
00:00:23,841 --> 00:00:25,341
Mi asistente lleva mi agenda.

13
00:00:25,366 --> 00:00:27,472
Entonces, cena, ¿una salida?

14
00:00:27,497 --> 00:00:29,358
¿Quizás tu asistente pueda
hacerme lugar en tu agenda?

15
00:00:29,425 --> 00:00:31,085
Solo digo que este
servicio de cinco estrellas

16
00:00:31,110 --> 00:00:33,229
también podría extenderse hacia
afuera de esta habitación de hotel.

17
00:00:33,254 --> 00:00:34,253
Curtis...

18
00:00:34,278 --> 00:00:35,613
mi asistente maneja

19
00:00:35,638 --> 00:00:38,543
mi muy ocupada agenda.

20
00:00:38,568 --> 00:00:40,335
Si estoy teniendo un día,

21
00:00:40,360 --> 00:00:42,159
si mi té no está en mi escritorio,

22
00:00:42,184 --> 00:00:43,554
bien caliente por la mañana,

23
00:00:43,579 --> 00:00:45,145
si la presidenta ignora

24
00:00:45,170 --> 00:00:46,855
algo que dije en la tarde,

25
00:00:46,880 --> 00:00:48,482
si la cena de estado que organizo

26
00:00:48,507 --> 00:00:49,935
para un jefe de Estado
que está en la ciudad

27
00:00:49,960 --> 00:00:51,404
es un fracaso en la noche...

28
00:00:51,429 --> 00:00:54,833
ahí es donde tú y tu servicio
de cinco estrellas entran.

29
00:00:56,752 --> 00:00:59,477
No estoy segura de cómo ser más clara.

30
00:00:59,502 --> 00:01:02,258
Entonces, ¿es tu manera de decir
que no necesitas un acompañante

31
00:01:02,283 --> 00:01:03,594
para la cena de Estado
mañana a la noche?

32
00:01:03,619 --> 00:01:05,207
Porque estaba esperando que...

33
00:01:05,232 --> 00:01:06,295
Adiós, Curtis.

34
00:01:08,755 --> 00:01:13,513
www.subtitulamos.tv

35
00:01:15,301 --> 00:01:16,769
Por supuesto, la tradición
de la cena de Estado

36
00:01:16,794 --> 00:01:19,285
se remonta a 1874,

37
00:01:19,310 --> 00:01:20,920
cuando el presidente Ulysses S. Grant

38
00:01:20,945 --> 00:01:22,712
recibió al rey Kalakaua de Hawái,

39
00:01:22,767 --> 00:01:25,492
el cual, como todos sabemos, luego se
convirtió en nuestro estado cincuenta.

40
00:01:25,517 --> 00:01:27,994
Ahora, en esa cena,
habían solo 36 invitados

41
00:01:28,019 --> 00:01:30,999
comiendo 29 platos, si pueden creerlo.

42
00:01:31,024 --> 00:01:33,954
Esta noche, la presidenta Grant
será la anfitriona de 120 invitados

43
00:01:33,979 --> 00:01:35,838
comiendo solo cinco platos
en nuestra cena de Estado

44
00:01:35,871 --> 00:01:37,291
para el presidente de Bashran.

45
00:01:37,331 --> 00:01:39,089
Disculpe, ¿qué es esta lona?

46
00:01:39,113 --> 00:01:41,689
Esa es la antigua piscina construida
por el presidente Franklin Roosevelt.

47
00:01:41,714 --> 00:01:43,284
Está en remodelación.

48
00:01:43,309 --> 00:01:45,316
Como algunos de ustedes deben saber,
el presidente Roosevelt tenía polio,

49
00:01:45,341 --> 00:01:47,431
así que usaba la piscina para...

50
00:01:47,456 --> 00:01:49,362
Es Olivia Pope, señores...

51
00:01:49,387 --> 00:01:51,286
- la mismísima Jefa de Gabinete.
- Hola, hola.

52
00:01:51,311 --> 00:01:52,827
Eligieron un día muy agitado
para visitar la Casa Blanca.

53
00:01:52,852 --> 00:01:54,051
Bienvenidos.

54
00:01:55,548 --> 00:01:57,281
Sr. vicepresidente.

55
00:01:57,306 --> 00:01:58,906
Desearía que dejaras de hacer eso.

56
00:01:58,931 --> 00:02:01,134
- ¿Hacer qué?
- Ser tan formal.

57
00:02:01,159 --> 00:02:03,040
Me gustaría que esto fuera informal...

58
00:02:03,065 --> 00:02:04,640
colegas, pero amigos.

59
00:02:04,665 --> 00:02:05,945
Ya veo. ¿Estás aquí para quejarte?

60
00:02:05,970 --> 00:02:07,814
¿Fuimos amigos una vez, no?

61
00:02:07,839 --> 00:02:09,917
- ¿Pero ahora qué soy para ti?
- En este momento,

62
00:02:09,942 --> 00:02:11,331
nos estamos preparando para recibir

63
00:02:11,355 --> 00:02:12,454
al presidente de un país

64
00:02:12,480 --> 00:02:14,214
que nos acaba de atrapar espiándolo...

65
00:02:14,245 --> 00:02:16,714
no es un gran lugar para empezar cuando
el objetivo de la cena de esta noche

66
00:02:16,739 --> 00:02:19,531
es convencer a este hombre de que
renuncie a sus armas nucleares.

67
00:02:19,556 --> 00:02:20,571
Añádele a eso que Mellie

68
00:02:20,596 --> 00:02:22,099
no tiene una primera dama.

69
00:02:22,124 --> 00:02:23,939
Así que las cuestiones que
me vi obligada a cubrir...

70
00:02:24,441 --> 00:02:25,950
se trataron de modelos de vajilla,

71
00:02:25,975 --> 00:02:28,468
centros de mesa y yo no soy
una planificadora de bodas.

72
00:02:28,493 --> 00:02:30,722
Así que, qué eres para mí...
otra persona en mi oficina

73
00:02:30,747 --> 00:02:32,709
a punto de molestarme
con la cena de esta noche.

74
00:02:32,734 --> 00:02:34,491
A menos que... y me encantaría esto...

75
00:02:34,516 --> 00:02:37,070
puedas decirme que
estás aquí por otra cosa.

76
00:02:40,471 --> 00:02:41,503
Dímelo.

77
00:02:41,528 --> 00:02:43,198
Se trata sobre dónde
me sentaré esta noche.

78
00:02:43,223 --> 00:02:45,643
- Adiós, Cyrus. - Me sentaré
al lado de Fenton Glackland...

79
00:02:45,668 --> 00:02:48,144
Fenton Glackland...

80
00:02:48,169 --> 00:02:50,222
lo que asumo que no es un accidente.

81
00:02:50,247 --> 00:02:50,972
Asumes correctamente.

82
00:02:50,997 --> 00:02:53,477
¿Por qué, Olivia? ¿Qué pecado cometí?

83
00:02:53,502 --> 00:02:55,931
¿A qué dioses he ofendido
que he sido sentenciado

84
00:02:55,956 --> 00:02:56,800
a sentarme durante dos horas

85
00:02:56,825 --> 00:02:58,791
a lado de Fenton Glackland?

86
00:02:58,816 --> 00:03:00,575
¿O es porque soy gay y él es gay

87
00:03:00,600 --> 00:03:01,864
y tú crees que hablamos

88
00:03:01,889 --> 00:03:03,418
un lenguaje secreto gay?

89
00:03:03,443 --> 00:03:04,481
Estás al lado de Fenton

90
00:03:04,506 --> 00:03:06,403
porque es uno de los mayores
contribuyentes de nuestra campaña

91
00:03:06,428 --> 00:03:09,356
y pidió especialmente
ser sentado a tu lado.

92
00:03:09,381 --> 00:03:10,796
Olivia, estamos hablando de un hombre

93
00:03:10,821 --> 00:03:12,223
que usó ojotas en su charla TED.

94
00:03:12,248 --> 00:03:13,848
Mira, todos tenemos un
trabajo asignado esta noche.

95
00:03:13,873 --> 00:03:16,807
¿Mencioné que Mellie intentará
encantar a un dictador

96
00:03:16,832 --> 00:03:18,545
para convencerlo de un tratado nuclear?

97
00:03:18,570 --> 00:03:20,341
Lo mínimo que tú puedes
hacer es parlotear con

98
00:03:20,366 --> 00:03:23,464
un magnate tecnológico multimillonario
de cuyo apoyo dependemos.

99
00:03:23,489 --> 00:03:24,457
Es un cavernícola...

100
00:03:24,482 --> 00:03:25,481
un libertario.

101
00:03:25,506 --> 00:03:26,491
Exactamente.

102
00:03:26,516 --> 00:03:27,569
Las últimas elecciones,

103
00:03:27,594 --> 00:03:29,719
donó para ambos partidos.

104
00:03:29,998 --> 00:03:30,798
En el futuro,

105
00:03:30,823 --> 00:03:32,453
cuando estés montando tu propia campaña,

106
00:03:32,478 --> 00:03:33,844
Glackland podría ser

107
00:03:33,869 --> 00:03:35,535
una persona útil de conocer.

108
00:03:35,560 --> 00:03:37,514
¿Quieres que sea tu amiga, Cyrus?

109
00:03:37,539 --> 00:03:39,857
Esta soy yo siendo tu amiga.

110
00:03:39,882 --> 00:03:40,781
Sal de mi oficina.

111
00:03:43,178 --> 00:03:45,325
Quieres cuatro entradas
para la cena de Estado

112
00:03:45,350 --> 00:03:46,349
que se hará esta noche.

113
00:03:46,374 --> 00:03:47,222
Eso es.

114
00:03:47,247 --> 00:03:48,288
Sí, no puedo ayudarte.

115
00:03:48,313 --> 00:03:50,080
Por teléfono, dijiste
que no sería un problema.

116
00:03:50,105 --> 00:03:51,638
Porque pensé que me estabas
pidiendo ser mi acompañante,

117
00:03:51,663 --> 00:03:52,522
lo que estaría bien,

118
00:03:52,547 --> 00:03:54,210
pero solo tengo para un
acompañante, no cuatro.

119
00:03:54,235 --> 00:03:57,344
David, necesitamos clientes...
clientes de alto perfil...

120
00:03:57,369 --> 00:03:59,469
la clase de clientes que
asisten a cenas de Estado.

121
00:03:59,494 --> 00:04:02,028
Esas personas venía a OPA
porque conocían a Olivia Pope.

122
00:04:02,053 --> 00:04:03,817
Si queremos que vengan a QPA,

123
00:04:03,842 --> 00:04:04,985
tienen que conocer quiénes somos.

124
00:04:05,010 --> 00:04:06,286
Si necesitan tanto estar ahí,

125
00:04:06,311 --> 00:04:07,624
¿por qué no se lo piden a Olivia?

126
00:04:07,649 --> 00:04:09,312
Olivia tiene mucho
de qué ocuparse ahora.

127
00:04:09,337 --> 00:04:09,943
¿Y yo no?

128
00:04:09,968 --> 00:04:11,296
Abby, soy el procurador de los...

129
00:04:11,321 --> 00:04:12,359
De los Estados Unidos de América.

130
00:04:12,384 --> 00:04:14,623
Sí, lo sé y también eres mi amigo

131
00:04:14,648 --> 00:04:16,366
y te compré el almuerzo,
así que me lo debes.

132
00:04:16,391 --> 00:04:17,644
Almorzamos juntos todo el tiempo,

133
00:04:17,669 --> 00:04:20,095
y yo siempre pago, así que,
técnicamente, tú me debes.

134
00:04:20,120 --> 00:04:22,087
¿Sabes qué? No entremos
en quién le debe a quién.

135
00:04:22,112 --> 00:04:23,178
Abby, no sé si lo recuerdas,

136
00:04:23,203 --> 00:04:25,037
pero solías trabajar en la Casa Blanca.

137
00:04:25,062 --> 00:04:27,262
Sí, esa es la palabra clave, "solía".

138
00:04:27,287 --> 00:04:29,213
¿No crees que la idea de que
yo aparezca en la Casa Blanca

139
00:04:29,238 --> 00:04:32,159
rogando al Secretario de
Ceremonial es un poco triste?

140
00:04:32,184 --> 00:04:34,041
¿Es más triste que la idea
de que yo pueda ser comprado

141
00:04:34,066 --> 00:04:36,088
con un plato de lo-mein
y un rollo de huevo?

142
00:04:36,113 --> 00:04:38,285
Son rollos de huevo muy buenos.

143
00:04:41,803 --> 00:04:42,835
¡Lo conseguimos!

144
00:04:42,860 --> 00:04:44,336
Cuatro invitaciones
para la cena de Estado,

145
00:04:44,361 --> 00:04:45,854
cortesía de David Rosen.

146
00:04:45,879 --> 00:04:47,692
- ¿Quién es Kevin Dunwoody?
- Kevin Dunwoody eres tú.

147
00:04:47,717 --> 00:04:49,209
Tuvimos que darles a
ambos identidades falsas.

148
00:04:49,234 --> 00:04:50,795
No son Rihanna ni Adele.

149
00:04:50,820 --> 00:04:52,092
La Casa Blanca no emitirá invitaciones

150
00:04:52,117 --> 00:04:52,881
a "Huck" o a "Charlie".

151
00:04:52,906 --> 00:04:54,483
No sé si me veo como un Kevin.

152
00:04:54,508 --> 00:04:55,889
- ¿Quieres ser Kevin?
- Yo no quiero ir en absoluto.

153
00:04:55,914 --> 00:04:57,338
Esta es una oportunidad enorme

154
00:04:57,363 --> 00:04:58,543
y no podemos permitirnos dejarla pasar.

155
00:04:58,568 --> 00:05:00,459
Además, yo soy la
jefa y digo que iremos,

156
00:05:00,484 --> 00:05:02,145
- así que iremos.
- ¿Identidades falsas?

157
00:05:02,170 --> 00:05:03,785
¿Infiltrarse en edificios del Gobierno?

158
00:05:03,810 --> 00:05:05,700
Eso suena un poco como
los viejos buenos tiempos.

159
00:05:10,763 --> 00:05:12,328
Comienza directamente
con el tratado nuclear.

160
00:05:12,352 --> 00:05:14,383
- Debería decirle "Sr. Presidente" o...
- Presidente Rashad.

161
00:05:14,408 --> 00:05:16,008
Tratará de conducirte en dirección

162
00:05:16,033 --> 00:05:17,125
del desastre con Joshua Stewart,

163
00:05:17,150 --> 00:05:19,584
buscará alguna clase de disculpa
por espiar a su país pero...

164
00:05:19,609 --> 00:05:21,418
¿Qué es un incidente
cuando un tratado nuclear

165
00:05:21,443 --> 00:05:22,499
significa la paz en Medio Oriente?

166
00:05:22,524 --> 00:05:24,224
Solo tenemos esta breve
reunión y la cena de Estado

167
00:05:24,249 --> 00:05:25,561
para convencerlo de que
tome un paso valiente.

168
00:05:25,586 --> 00:05:26,898
Entendido.

169
00:05:28,525 --> 00:05:29,891
Presidente Rashad, bienvenido.

170
00:05:29,916 --> 00:05:31,200
Señora presidente, gracias.

171
00:05:31,225 --> 00:05:32,224
Ser invitado aquí,

172
00:05:32,249 --> 00:05:34,216
tanto como tener su atención exclusiva,

173
00:05:34,241 --> 00:05:35,714
es un gran momento para mi país.

174
00:05:35,739 --> 00:05:37,104
Como lo es para el nuestro.

175
00:05:43,134 --> 00:05:44,330
Gracias a todos.

176
00:05:44,355 --> 00:05:45,287
Gracias.

177
00:05:45,451 --> 00:05:47,285
De verdad aprecio que hiciera el viaje.

178
00:05:47,309 --> 00:05:48,941
Espero que podamos hacer de
este un momento histórico

179
00:05:48,966 --> 00:05:50,838
y que iniciemos un camino muy importante

180
00:05:50,863 --> 00:05:52,283
hacia la liberación nuclear de Bashran.

181
00:05:52,308 --> 00:05:53,341
Es un importante camino.

182
00:05:53,366 --> 00:05:54,399
Y muy difícil, ¿no?

183
00:05:54,424 --> 00:05:56,471
Considerando que su país inició esta

184
00:05:56,496 --> 00:05:58,263
carrera nuclear hace décadas

185
00:05:58,288 --> 00:06:00,188
y luego la escaló entregándoles

186
00:06:00,213 --> 00:06:02,144
capacidades nucleares
a nuestros enemigos,

187
00:06:02,169 --> 00:06:04,502
forzando a Bashran a
gastar recursos preciosos

188
00:06:04,527 --> 00:06:06,077
solo para protegernos de los otros.

189
00:06:06,102 --> 00:06:07,976
- Sí, bueno...
- Y como también sabe,

190
00:06:08,001 --> 00:06:09,953
es diferente para un líder
como yo sentirse seguro

191
00:06:09,978 --> 00:06:11,781
cuando su CIA provee de munición

192
00:06:11,806 --> 00:06:14,257
a facciones rebeldes que
quieren sacarme del poder.

193
00:06:14,282 --> 00:06:15,625
Pero antes de que me diga

194
00:06:15,650 --> 00:06:17,767
que simplemente intentan
difundir la democracia,

195
00:06:17,792 --> 00:06:20,484
cuando, en realidad, están
difundiendo valores morales laxos

196
00:06:20,509 --> 00:06:22,562
y una obsesión pagana con el sexo,

197
00:06:22,587 --> 00:06:26,046
déjeme solo señalar que estaré encantado

198
00:06:26,071 --> 00:06:29,005
de discutir la manera de
remover todas las armas nucleares

199
00:06:29,030 --> 00:06:30,649
del planeta entero...

200
00:06:30,674 --> 00:06:32,711
empezando por los países que
tienen la mayoría de ellas...

201
00:06:32,736 --> 00:06:35,087
como los Estados Unidos, por ejemplo.

202
00:06:35,282 --> 00:06:36,650
Eso sería histórico.

203
00:06:36,675 --> 00:06:37,780
¿No estás de acuerdo?

204
00:06:37,805 --> 00:06:38,704
   

205
00:06:38,729 --> 00:06:41,291
Ahora, ¿qué pasó con ese recorrido?

206
00:06:53,333 --> 00:06:54,917
Bien, he marcado a las personas
en la lista de invitados

207
00:06:54,943 --> 00:06:56,360
más propensas al escándalo.

208
00:06:56,385 --> 00:06:57,851
Deberíamos asegurarnos
de contactarlas hoy.

209
00:06:57,876 --> 00:06:59,378
Son nuestra prioridad.

210
00:07:04,533 --> 00:07:07,149
Huck. ¿Estás bien?

211
00:07:07,174 --> 00:07:09,471
No quiero ir.

212
00:07:09,785 --> 00:07:11,524
No soy muy bueno con...

213
00:07:11,549 --> 00:07:13,049
la charla.

214
00:07:13,074 --> 00:07:15,141
Bueno, sabes, en verdad
no tienes que decir mucho.

215
00:07:15,166 --> 00:07:17,633
Solo pregunta una o dos cosas,

216
00:07:17,658 --> 00:07:19,524
hazlos hablar.

217
00:07:19,549 --> 00:07:22,394
La mejor manera que conozco de
hacer hablar a la gente es...

218
00:07:22,419 --> 00:07:23,991
lastimarlos.

219
00:07:24,263 --> 00:07:25,472
Pero solo lastimas a gente

220
00:07:25,497 --> 00:07:27,161
que no quiere responder tus preguntas.

221
00:07:27,186 --> 00:07:28,652
Esta gente de esta noche...

222
00:07:28,677 --> 00:07:30,308
les gusta oírse a sí mismos.

223
00:07:30,333 --> 00:07:32,500
Y aman hablar de sí mismos.

224
00:07:32,525 --> 00:07:34,454
Haz una pregunta, déjalos hablar.

225
00:07:34,548 --> 00:07:36,207
Estarás bien.

226
00:07:39,544 --> 00:07:41,211
¿Lo extrañas?

227
00:07:41,847 --> 00:07:43,413
¿La Casa Blanca?

228
00:07:57,782 --> 00:08:00,107
Yo era un perro grande...

229
00:08:00,132 --> 00:08:02,808
llevando a cabo políticas...

230
00:08:02,833 --> 00:08:06,847
que afectaban a 300 millones de vidas.

231
00:08:08,741 --> 00:08:11,410
Estaría mintiendo si
dijera que no lo extraño...

232
00:08:11,943 --> 00:08:13,777
a veces.

233
00:08:17,092 --> 00:08:19,212
Pero, sabes...

234
00:08:22,563 --> 00:08:25,198
Prefiero ser una gladiadora.

235
00:08:30,677 --> 00:08:33,324
Le doy la bienvenida a este
hombre a la casa de Estados Unidos.

236
00:08:33,349 --> 00:08:34,566
Esto fue un error. Él no es razonable.

237
00:08:34,590 --> 00:08:36,223
Es verdad, pero eso no niega

238
00:08:36,248 --> 00:08:38,371
que necesitemos que el presidente
Rashad firme este tratado.

239
00:08:38,396 --> 00:08:39,962
¿Cuándo creemos que Bashran

240
00:08:39,987 --> 00:08:42,148
pueda poner sus manos
en armas nucleares?

241
00:08:44,213 --> 00:08:46,239
Gracias, Yvette.

242
00:08:50,280 --> 00:08:51,866
El director de la CIA estima más o menos

243
00:08:51,891 --> 00:08:54,570
- de cinco meses a un año.
- ¿Tan pronto?

244
00:08:54,595 --> 00:08:57,649
Mellie, la cooperación
de Rashad es imperativa.

245
00:08:57,674 --> 00:09:00,438
La cena de esta noche es crucial.

246
00:09:04,275 --> 00:09:06,174
¿Qué dices si nos escapamos de la cena?

247
00:09:06,199 --> 00:09:07,966
Vamos a Georgetown, tomamos unos tragos,

248
00:09:07,991 --> 00:09:10,488
- conocemos a unos tipos. - Señora
presidenta, si podemos concentrarnos...

249
00:09:10,513 --> 00:09:12,461
Sería tan divertido. Piénsalo.

250
00:09:12,486 --> 00:09:13,619
Digo, no tiene que ser Georgetown.

251
00:09:13,644 --> 00:09:15,951
Podemos ir a donde sea que
los tipos apuestos en DC

252
00:09:15,976 --> 00:09:17,441
- se la pasen por estos días.
- Señora presidenta...

253
00:09:17,466 --> 00:09:18,597
Ese es el problema... Señora presidenta,

254
00:09:18,622 --> 00:09:19,953
siempre señora presidenta.

255
00:09:19,978 --> 00:09:21,077
No me quejo.

256
00:09:21,102 --> 00:09:22,868
Quería ser la primera,
luché por ser la primera

257
00:09:22,893 --> 00:09:24,909
y, por supuesto, sabía
que la cura para el sexismo

258
00:09:24,934 --> 00:09:26,166
podría venir con efectos secundarios.

259
00:09:26,191 --> 00:09:27,493
Pero, Dios mío, Liv.

260
00:09:27,518 --> 00:09:29,542
Nunca cesa.

261
00:09:29,567 --> 00:09:32,002
Nunca dejas de ser
presidente, ni por un minuto.

262
00:09:32,027 --> 00:09:33,517
Es todo misiles y tratados

263
00:09:33,542 --> 00:09:34,975
y preocuparse por la
seguridad de la nación

264
00:09:35,014 --> 00:09:36,487
cada minuto del día.

265
00:09:36,512 --> 00:09:38,286
Sientes que estás perdiendo
quien realmente eres.

266
00:09:38,311 --> 00:09:39,450
Te sientes prisionera.

267
00:09:39,475 --> 00:09:40,686
Te sientes atrapada bajo el peso

268
00:09:40,711 --> 00:09:42,154
del poder y la responsabilidad.

269
00:09:42,179 --> 00:09:42,991
Te aplasta.

270
00:09:43,016 --> 00:09:44,654
Ojalá el mundo te permitiera

271
00:09:44,679 --> 00:09:47,319
hacer este trabajo y
aún ser tú, ¿cierto?

272
00:09:48,824 --> 00:09:51,776
Ser mujer no te hace original.

273
00:09:51,801 --> 00:09:53,234
Suenas igual que Fitz,

274
00:09:53,259 --> 00:09:55,226
que sonaba igual que
cualquier otro presidente.

275
00:09:55,251 --> 00:09:56,850
Pero no.

276
00:09:56,875 --> 00:09:58,441
Yo no soy solo POTUS.

277
00:09:58,466 --> 00:10:00,154
Soy una mujer soltera POTUS.

278
00:10:00,179 --> 00:10:01,355
¿Sabes lo que eso significa?

279
00:10:01,380 --> 00:10:03,380
Significa que soy un cinturón
de castidad con patas.

280
00:10:03,405 --> 00:10:04,764
Los hombres han tenido, históricamente,

281
00:10:04,789 --> 00:10:06,088
siempre problemas para calentarse

282
00:10:06,113 --> 00:10:07,679
con mujeres poderosas... los idiotas.

283
00:10:07,704 --> 00:10:11,365
¿Y cuando esa mujer poderosa
es la líder del mundo libre?

284
00:10:12,684 --> 00:10:16,386
Olivia, mis partes
íntimas tienen hambre.

285
00:10:16,411 --> 00:10:19,737
Mi vagina es hermosa, está dispuesta,

286
00:10:19,762 --> 00:10:21,242
pero es tratada como
una casa de asesinatos.

287
00:10:21,267 --> 00:10:22,515
- No puedo hacer que entre nada.
- ¡Bien!

288
00:10:22,540 --> 00:10:25,217
Esa es una imagen
colorida que no necesitaba.

289
00:10:25,242 --> 00:10:26,849
¿Sabes qué necesito? Un vibrador.

290
00:10:26,874 --> 00:10:28,304
La presidenta necesita un vibrador.

291
00:10:28,329 --> 00:10:29,842
¿Puedo obtener uno? No.

292
00:10:31,124 --> 00:10:33,431
¿Puedo entrar a una
tienda y comprar uno? ¡No!

293
00:10:33,456 --> 00:10:34,641
No puedo pedirlo por internet.

294
00:10:34,666 --> 00:10:36,912
Ya no tengo tarjeta de crédito.

295
00:10:36,937 --> 00:10:38,812
Y definitivamente no le
voy a pedir al valet militar

296
00:10:38,837 --> 00:10:41,636
que se encarga de mis productos
personales que vaya y elija uno por mí.

297
00:10:41,661 --> 00:10:44,563
No puedo pedírselo a ningún
empleado, en verdad, porque,

298
00:10:44,587 --> 00:10:46,194
quiero decir, piensa en el té político

299
00:10:46,219 --> 00:10:47,111
que los demócratas podrían derramar.

300
00:10:47,136 --> 00:10:48,313
El titular...

301
00:10:48,338 --> 00:10:51,992
"Empleado obligado a comprar juguetes
sexuales para la presidenta Grant".

302
00:10:52,017 --> 00:10:53,888
¿Quieres hablar de la joya de la corona

303
00:10:53,913 --> 00:10:55,273
del sistema carcelario estadounidense?

304
00:10:55,298 --> 00:10:59,037
Ni siquiera puedo meter
un orgasmo a este lugar.

305
00:11:13,380 --> 00:11:15,759
Solo sigo pensando...

306
00:11:16,115 --> 00:11:19,181
¿cómo inmortalizaría
Ken Burns este momento

307
00:11:19,206 --> 00:11:20,671
en tu documental?

308
00:11:26,132 --> 00:11:29,333
Bueno, espero que use una recreación.

309
00:11:35,808 --> 00:11:37,825
   

310
00:11:40,096 --> 00:11:41,993
   

311
00:11:46,202 --> 00:11:48,068
Es solitario.

312
00:11:49,948 --> 00:11:51,714
Lo sé.

313
00:11:53,504 --> 00:11:55,152
En verdad lo sé.

314
00:12:03,156 --> 00:12:05,389
Pero...

315
00:12:05,414 --> 00:12:07,712
este es el trabajo.

316
00:12:08,906 --> 00:12:12,444
Tienes que hacer el trabajo.

317
00:12:14,433 --> 00:12:16,450
Lo sé.

318
00:12:28,957 --> 00:12:31,824
Convenceré al presidente
Rashad en la cena.

319
00:12:32,082 --> 00:12:33,737
Si no puedo satisfacerme,
puedo, al menos,

320
00:12:33,762 --> 00:12:36,323
hacer algo con la proliferación nuclear.

321
00:12:36,348 --> 00:12:39,364
Vamos a hacer algo de paz mundial.

322
00:12:43,614 --> 00:12:45,394
Uno de los proyectos
que está desarrollando es

323
00:12:45,418 --> 00:12:48,085
"batidos basados en insectos
para reemplazar comidas".

324
00:12:48,118 --> 00:12:51,386
¿Sabías que nuestro amigo
el Sr. Glackland come bichos?

325
00:12:51,878 --> 00:12:53,940
Literalmente come bichos.

326
00:13:18,173 --> 00:13:19,507
Por aquí.

327
00:13:20,745 --> 00:13:21,845
¿Qué es eso?

328
00:13:21,870 --> 00:13:25,081
Es la pieza más importante
de nuestro equipamiento.

329
00:13:25,106 --> 00:13:28,600
Ningún centro de comando del
B613 está completa sin ella.

330
00:13:30,979 --> 00:13:32,510
Pequeños placeres.

331
00:13:32,535 --> 00:13:34,339
El presidente Rashad.

332
00:13:34,364 --> 00:13:35,659
Está siendo dificultoso.

333
00:13:35,684 --> 00:13:37,339
Mellie lo convencerá en la cena.

334
00:13:37,364 --> 00:13:38,940
Quizás se ablande. Dudo que lo haga.

335
00:13:38,966 --> 00:13:40,379
Si no lo hace, vamos a necesitar

336
00:13:40,403 --> 00:13:41,753
una pequeña ayuda para que
nuestro tratado se firme.

337
00:13:41,778 --> 00:13:43,173
Una pequeña ayuda. Hablamos de...

338
00:13:43,198 --> 00:13:44,706
Suciedad... Dalo vuelta,

339
00:13:44,731 --> 00:13:47,285
fíjate que cae de sus bolsillos.

340
00:13:47,877 --> 00:13:49,600
¿Crees que puedo hacer eso?

341
00:13:49,625 --> 00:13:51,764
Absolutamente.

342
00:13:52,214 --> 00:13:54,753
Este era el único lugar
donde se sentía libre, sabes.

343
00:13:55,114 --> 00:13:57,479
FDR... el tipo que construyó este lugar.

344
00:13:57,504 --> 00:13:59,675
Afuera, estaba limitado
a una silla de ruedas,

345
00:13:59,700 --> 00:14:02,256
pero aquí dentro... en el agua,

346
00:14:02,281 --> 00:14:04,615
es como si pudieras volar.

347
00:14:04,967 --> 00:14:07,434
Es difícil de creer ahora, ¿no?

348
00:14:07,459 --> 00:14:09,811
Hazme saber cuando encuentres algo.

349
00:14:32,966 --> 00:14:35,467
Dicen que se puede ver el
castillo desde todos los hoyos,

350
00:14:35,492 --> 00:14:38,582
pero yo solo puedo atestiguar de
la vista desde la trampa de arena.

351
00:14:39,473 --> 00:14:41,209
En la vida, como en el golf.

352
00:14:41,234 --> 00:14:43,076
Disculpe, no puedo... no
puedo esperar otro minuto.

353
00:14:43,101 --> 00:14:45,036
Perdón. Fenton Glackland.

354
00:14:45,061 --> 00:14:46,227
Diría que estoy a su servicio

355
00:14:46,252 --> 00:14:47,959
pero, considerando la cantidad
de dinero que he dado,

356
00:14:47,984 --> 00:14:49,529
creo que técnicamente
usted está a mi servicio.

357
00:14:49,554 --> 00:14:52,755
Sr. Glackland.

358
00:14:52,780 --> 00:14:55,966
Su reputación lo precede.

359
00:14:55,991 --> 00:14:57,146
Es solo azúcar.

360
00:14:57,171 --> 00:14:59,161
Pasé por un carrito
de churros con el auto

361
00:14:59,186 --> 00:15:01,687
- y no pude resistirme.
- ¿Un carrito de churros?

362
00:15:01,712 --> 00:15:04,452
Sabe que la chef de esta noche
tiene tres estrellas Michelin.

363
00:15:04,477 --> 00:15:05,201
Y bien merecidas.

364
00:15:05,225 --> 00:15:06,178
He comido en todos sus restaurantes.

365
00:15:06,203 --> 00:15:08,139
¿Pero sus porciones? Insultantes.

366
00:15:08,164 --> 00:15:09,714
Si está con un poquito de hambre.

367
00:15:09,739 --> 00:15:12,455
Sugiero... llenarse con aperitivos.

368
00:15:13,032 --> 00:15:15,513
Sinceramente, asumí que la
firma había cerrado sus puertas

369
00:15:15,538 --> 00:15:17,104
cuando Olivia Pope la
dejó por la Casa Blanca.

370
00:15:17,129 --> 00:15:19,560
Desafortunadamente, esa
es una confusión popular

371
00:15:19,585 --> 00:15:21,185
y que estamos ansiosos de corregir.

372
00:15:21,210 --> 00:15:22,838
¿Dátiles rellenos, querida?

373
00:15:22,863 --> 00:15:23,967
Qué caballero.

374
00:15:23,992 --> 00:15:26,288
Dime, ¿cuánto hace que están casados?

375
00:15:26,313 --> 00:15:27,304
En verdad, nosotros...

376
00:15:27,329 --> 00:15:29,304
Como un año y medio, ¿cierto, Kevin?

377
00:15:29,329 --> 00:15:30,848
Cierto. Un año y medio.

378
00:15:30,873 --> 00:15:33,407
Una vez encontré un caniche
al costado de una ruta.

379
00:15:33,432 --> 00:15:35,865
Intenté masajear su
corazón y mantenerlo vivo...

380
00:15:35,890 --> 00:15:37,471
no funcionó.

381
00:15:37,496 --> 00:15:39,306
Gracias, gracias, gracias.

382
00:15:39,331 --> 00:15:40,998
Nuestros próximos tres
almuerzos los invito yo.

383
00:15:41,023 --> 00:15:42,400
¿Cómo funcionan esas cuentas?

384
00:15:42,425 --> 00:15:44,007
Debería ser al menos un
almuerzo por cada entrada.

385
00:15:44,032 --> 00:15:46,303
¡Oye! Tú ya tenías la
invitación de tu acompañante.

386
00:15:46,328 --> 00:15:48,293
No haría que tu cita
pague por su comida,

387
00:15:48,318 --> 00:15:49,084
¿no?

388
00:15:49,109 --> 00:15:50,693
No. No, supongo que no.

389
00:15:53,130 --> 00:15:55,393
Sabes, creo que veo al
senador Powell por allí.

390
00:15:55,418 --> 00:15:56,837
Debería ir a saludar.

391
00:15:58,358 --> 00:16:01,010
- ¿Qué sucedió?
- No quería hablar.

392
00:16:01,035 --> 00:16:02,331
Te lo dije, no soy bueno para esto.

393
00:16:02,356 --> 00:16:03,230
Intenta hablar con alguien

394
00:16:03,255 --> 00:16:05,580
con el que tengas algo en común, como...

395
00:16:05,605 --> 00:16:07,305
Hay muchos militares aquí.

396
00:16:07,330 --> 00:16:08,293
Intenta con uno de ellos.

397
00:16:11,214 --> 00:16:12,580
Liv.

398
00:16:12,605 --> 00:16:15,323
Quinn. Estás aquí. Están todos aquí.

399
00:16:15,348 --> 00:16:17,028
Sí, estamos, pero no
quiero que te preocupes.

400
00:16:17,053 --> 00:16:18,153
No te vamos a avergonzar.

401
00:16:18,178 --> 00:16:20,149
Huck está atado, este
bebé se quedará adentro,

402
00:16:20,174 --> 00:16:22,083
así que no romperé aguas
en esta alfombra tan linda.

403
00:16:22,108 --> 00:16:23,512
Y Charlie ni siquiera es Charlie.

404
00:16:23,537 --> 00:16:24,703
Es Kevin.

405
00:16:24,728 --> 00:16:26,519
Genial.

406
00:16:28,013 --> 00:16:30,046
Dame un segundo, ¿bien?

407
00:16:30,071 --> 00:16:31,596
¿Qué estás haciendo aquí?

408
00:16:31,621 --> 00:16:32,722
Fui invitado.

409
00:16:32,747 --> 00:16:33,979
¿Conoces a Sarah Jacobi?
Trabaja en Defensa.

410
00:16:34,004 --> 00:16:35,938
- Tienes que irte.
- Eso sería grosero con Sarah.

411
00:16:35,963 --> 00:16:37,762
Si intentas demostrar
un ridículo punto...

412
00:16:37,787 --> 00:16:39,668
No, estoy aquí intentando
impresionar a mi cita ridículamente.

413
00:16:39,693 --> 00:16:40,886
¿Quieres conocerla? Es genial...

414
00:16:40,911 --> 00:16:42,277
Es inteligente y, escucha esto,

415
00:16:42,302 --> 00:16:43,747
ni siquiera tiene asistente.

416
00:16:43,772 --> 00:16:44,571
Me alegro por ti.

417
00:16:44,596 --> 00:16:45,786
No te vez feliz.

418
00:16:46,086 --> 00:16:47,817
No tengo tiempo para esto.

419
00:16:47,842 --> 00:16:48,880
Bien.

420
00:16:49,047 --> 00:16:50,747
Muy ocupada, lo sé.

421
00:16:51,991 --> 00:16:53,646
Damas y caballeros,

422
00:16:53,670 --> 00:16:55,662
la presidenta de los Estados Unidos

423
00:16:55,757 --> 00:16:59,936
acompañada por el
presidente Rashad de Bashran.

424
00:17:11,146 --> 00:17:12,935
Y quizás esta noche
comience una nueva era

425
00:17:12,960 --> 00:17:16,344
de paz y prosperidad para Bashran

426
00:17:16,369 --> 00:17:19,707
y una amistad que perdure mucho
más allá de nuestro tiempo.

427
00:17:24,085 --> 00:17:26,809
Amables palabras de
una anfitriona elegante.

428
00:17:26,834 --> 00:17:28,916
Amables palabras de un
presidente con una agenda clara,

429
00:17:28,941 --> 00:17:30,708
que es lo mejor para su país.

430
00:17:30,733 --> 00:17:32,000
Lo mejor para usted, quizás.

431
00:17:32,025 --> 00:17:33,111
Intento evitar

432
00:17:33,136 --> 00:17:34,503
una guerra a gran escala
en el Medio Oriente.

433
00:17:34,528 --> 00:17:35,560
Intenta poner una pluma en su sombrero

434
00:17:35,585 --> 00:17:36,932
y conseguir una victoria política.

435
00:17:36,957 --> 00:17:39,181
Asegurar un tratado
nuclear sería un logro

436
00:17:39,206 --> 00:17:41,598
más allá de las plumas en
nuestro respectivos sombreros.

437
00:17:41,623 --> 00:17:43,022
Lo que busca no lo quiere,

438
00:17:43,047 --> 00:17:44,011
se lo aseguro.

439
00:17:45,068 --> 00:17:46,951
Tenemos una expresión en este país.

440
00:17:46,976 --> 00:17:49,490
Se llama "androplicar".

441
00:17:49,515 --> 00:17:51,343
Si acepto este tratado suyo,

442
00:17:51,368 --> 00:17:52,921
seré considerado débil.

443
00:17:52,946 --> 00:17:55,265
El apoyo de los bien financiados
y entrenados radicales

444
00:17:55,289 --> 00:17:57,160
que me quieren fuera del poder crecerá.

445
00:17:57,185 --> 00:17:58,717
Seré exiliado como mínimo

446
00:17:58,742 --> 00:18:00,479
y asesinado como máximo,

447
00:18:00,504 --> 00:18:02,446
y en vez de lidiar
conmigo estará lidiando

448
00:18:02,471 --> 00:18:05,001
con un avispero de
matones antiestadounidenses

449
00:18:05,026 --> 00:18:07,096
con acceso a materiales radiactivos.

450
00:18:07,121 --> 00:18:08,533
Podemos ayudarlo a
vender la idea de la paz

451
00:18:08,558 --> 00:18:09,549
a su gente.

452
00:18:09,574 --> 00:18:10,789
Puedo visitar su país...

453
00:18:10,814 --> 00:18:12,120
hablar con...

454
00:18:12,145 --> 00:18:14,416
¿La mujer blanca sin
dios viene a salvarnos?

455
00:18:14,441 --> 00:18:15,378
No lo creo.

456
00:18:15,403 --> 00:18:17,514
¿Y si llegaran a conocerme mejor?

457
00:18:17,791 --> 00:18:19,535
Tiene parte de razón.

458
00:18:19,560 --> 00:18:21,934
Su encanto e inteligencia
son armas poderosas.

459
00:18:21,960 --> 00:18:23,815
Puedo ver eso ahora.

460
00:18:23,840 --> 00:18:25,673
Pero temo que no son suficientes.

461
00:18:25,698 --> 00:18:28,269
Déjame androplicarte más.

462
00:18:28,295 --> 00:18:31,296
Como dije, en el momento
que diga la palabra "tratado"

463
00:18:31,321 --> 00:18:33,425
estaré muerto o exiliado,

464
00:18:33,450 --> 00:18:36,441
especialmente ahora que Dakal está
desarrollando sus propias armas

465
00:18:36,466 --> 00:18:38,243
a nuestro lado.

466
00:18:38,506 --> 00:18:43,224
Temo que su sueño sea
desbaratado por mi realidad.

467
00:18:52,170 --> 00:18:54,670
Por favor dime que tienen algo.

468
00:18:54,695 --> 00:18:57,136
A nuestro amigo le gustan jóvenes.

469
00:18:57,251 --> 00:18:58,980
Esa chica no debe tener más de 16.

470
00:18:59,005 --> 00:19:00,267
¿Cuándo fueron sacadas estas?

471
00:19:00,292 --> 00:19:01,618
Anoche en la embajada.

472
00:19:01,904 --> 00:19:03,923
La seguridad de Rashad
la metió por detrás.

473
00:19:03,948 --> 00:19:05,736
¿No hay fotos dentro de la habitación,

474
00:19:05,760 --> 00:19:07,159
prueba de manos intercambiando dinero?

475
00:19:07,185 --> 00:19:08,585
- Nada que haya captado la cámara.
- Sigue buscando.

476
00:19:08,610 --> 00:19:12,112
En Bashran, los pervertidos
son encarcelados o ejecutados.

477
00:19:12,137 --> 00:19:13,535
Supongo que él firmaría un tratado

478
00:19:13,560 --> 00:19:15,926
antes que ser sacado a la rastra
de su palacio y colgado de una grúa.

479
00:19:16,363 --> 00:19:18,881
Sus deseos son órdenes, jefa.

480
00:19:33,860 --> 00:19:36,383
- ¿Café?
- No para mí. Gracias.

481
00:19:36,408 --> 00:19:37,327
Lo haré, gracias.

482
00:19:37,352 --> 00:19:40,164
Sabe, diputado, es gracioso
que mencionara el polo.

483
00:19:40,189 --> 00:19:42,075
La familia de mi marido
enloquece por el juego.

484
00:19:42,139 --> 00:19:43,109
¿No es cierto, Kevin?

485
00:19:43,134 --> 00:19:44,763
- Ciertamente. Bastante locos.
- ¿En serio?

486
00:19:44,787 --> 00:19:46,892
¿No es familiar de los
Dunwoody de Atlanta,

487
00:19:46,917 --> 00:19:48,450
- no?
- No.

488
00:19:48,475 --> 00:19:50,775
La familia de Kevin viene
toda de California...

489
00:19:50,800 --> 00:19:52,723
Alumnos de Stanford, la mayoría.

490
00:19:52,748 --> 00:19:54,081
Sabe, me han dicho que Santa Bárbara
tiene un encantador club de polo.

491
00:19:54,183 --> 00:19:55,278
   

492
00:19:57,340 --> 00:20:00,378
Sí, pero la 1911 es la mejor
arma de mano jamás construida.

493
00:20:00,403 --> 00:20:01,520
Ganó dos guerras mundiales.

494
00:20:01,552 --> 00:20:04,457
Nueva guerra, nueva arma... la
M9 es más resistente a la arena.

495
00:20:04,482 --> 00:20:05,356
Y es mucho más barata.

496
00:20:05,381 --> 00:20:06,693
Sí, ciertamente no hace daño, ¿cierto?

497
00:20:13,947 --> 00:20:16,344
¿Usted... fue a la guerra?

498
00:20:18,321 --> 00:20:20,020
No lo sé.

499
00:20:20,045 --> 00:20:21,679
¿No sabe si fue a la guerra?

500
00:20:21,899 --> 00:20:24,223
¿Eso es baklava?

501
00:20:27,744 --> 00:20:29,805
¿Qué te dije? Ordinario.

502
00:20:29,830 --> 00:20:32,816
Debería sacarle la hoja de oro y
poner el doble de espuma de azafrán.

503
00:20:35,529 --> 00:20:37,426
- Lo estoy avergonzando.
- Para nada.

504
00:20:37,451 --> 00:20:40,740
Estoy ansioso de saber cómo le
va al pastel contra los churros.

505
00:20:40,765 --> 00:20:42,698
¿Sabes qué hice hoy?

506
00:20:42,723 --> 00:20:45,542
¿Inventó un aerodeslizador
impulsado con restos de cucarachas?

507
00:20:45,567 --> 00:20:49,019
Compré un Cèzanne...
105 millones de dólares.

508
00:20:49,044 --> 00:20:51,364
Bueno, qué suerte.

509
00:20:51,389 --> 00:20:52,688
¿Qué Cèzanne?

510
00:20:52,728 --> 00:20:54,261
No recuerdo.

511
00:20:54,286 --> 00:20:56,348
Pero mi comprador asegura
que es bastante famoso...

512
00:20:56,373 --> 00:20:57,966
un chico, un chaleco... algo como eso.

513
00:20:57,991 --> 00:20:59,024
¿El chico del chaleco rojo?

514
00:20:59,049 --> 00:21:00,715
Sí, creo que es ese.

515
00:21:00,740 --> 00:21:02,222
Ese es...

516
00:21:02,691 --> 00:21:05,223
uno de sus más...

517
00:21:05,882 --> 00:21:09,549
¿Gastó más de 100 millones
de dólares en una pintura

518
00:21:09,574 --> 00:21:12,074
y ni siquiera sabe qué pintura es?

519
00:21:12,099 --> 00:21:13,804
Es para mi oficina.

520
00:21:13,829 --> 00:21:18,532
Mire, mi negocio gana un
millón de dólares por hora,

521
00:21:18,569 --> 00:21:20,650
Eso es más de 17.000 dólares por minuto.

522
00:21:20,675 --> 00:21:25,109
Así que no hay nada que odie más que
la gente me haga perder el tiempo.

523
00:21:25,134 --> 00:21:28,039
Pero encontré una solución.

524
00:21:28,064 --> 00:21:30,450
Mil millones en obras de arte

525
00:21:30,475 --> 00:21:32,264
colgadas en el pasillo
hacia mi oficina...

526
00:21:32,304 --> 00:21:35,146
Warhol, Picasso, Monet,
pronto este Cèzanne.

527
00:21:35,599 --> 00:21:38,023
Luego de que la gente camina viendo eso

528
00:21:38,048 --> 00:21:40,023
tienden a ir directo al punto.

529
00:21:40,048 --> 00:21:41,314
Que es lo que me gusta.

530
00:21:41,339 --> 00:21:43,038
- Puedo imaginarlo.
- El problema es

531
00:21:43,063 --> 00:21:46,503
¿para qué sirve esa colección
cuando estoy aquí afuera?

532
00:21:46,642 --> 00:21:49,779
Mire, hemos estado en
esta cena casi dos horas

533
00:21:49,804 --> 00:21:53,147
y aún no me ha preguntado para qué vine.

534
00:21:53,172 --> 00:21:55,594
Sr. Glackland, ¿por qué esta aquí?

535
00:21:55,619 --> 00:21:57,085
Porque me gusta trabajar con expertos

536
00:21:57,110 --> 00:21:59,360
y usted es experto en política.

537
00:21:59,666 --> 00:22:02,433
La experta verdadera está
sentada en la mesa principal.

538
00:22:02,458 --> 00:22:04,024
Yo soy el que se montó en el sidecar,

539
00:22:04,049 --> 00:22:05,865
fue a prisión y luego perdió.

540
00:22:05,890 --> 00:22:07,464
No se menosprecie.

541
00:22:07,489 --> 00:22:08,643
Lo ha visto todo,

542
00:22:08,668 --> 00:22:09,785
desempeñaste todos los roles,

543
00:22:09,810 --> 00:22:10,832
ha visto cada error.

544
00:22:10,857 --> 00:22:12,590
Bien, soy un experto.

545
00:22:12,615 --> 00:22:14,460
¿Qué quiere saber?

546
00:22:15,092 --> 00:22:17,927
Si quisiera candidatearme
a gobernador...

547
00:22:17,952 --> 00:22:19,682
¿dónde, exactamente,

548
00:22:19,707 --> 00:22:21,007
debería comenzar?

549
00:22:22,090 --> 00:22:23,911
Gobernador.

550
00:22:23,936 --> 00:22:27,071
Quiere candidatearse a gobernador.

551
00:22:27,096 --> 00:22:28,170
Damas y caballeros,

552
00:22:28,195 --> 00:22:29,594
habiéndose terminado
nuestro servicio de cena,

553
00:22:29,619 --> 00:22:31,886
nos gustaría invitarlos a
acompañarnos en el Salón Este

554
00:22:31,911 --> 00:22:33,043
para una actuación musical.

555
00:22:33,068 --> 00:22:34,957
- No, no, no.
- No iremos ahí.

556
00:22:34,982 --> 00:22:36,895
Me va a dar la visita privada.

557
00:22:36,920 --> 00:22:38,520
¿Apreciación de la música forzada?

558
00:22:50,306 --> 00:22:51,972
Demoren la actuación.

559
00:22:53,433 --> 00:22:55,229
¿Quieres primero las
buenas noticias o las malas?

560
00:22:55,254 --> 00:22:57,001
- Jake...
- Ella no es una prostituta.

561
00:22:57,026 --> 00:22:59,131
Esa es la mala noticia.

562
00:22:59,156 --> 00:23:01,137
¿Cuál es la buena noticia?

563
00:23:08,336 --> 00:23:10,638
¿Puede corroborarlo?

564
00:23:18,838 --> 00:23:20,238
¿Está por empezar la actuación?

565
00:23:20,263 --> 00:23:22,231
No todavía.

566
00:23:24,687 --> 00:23:26,851
Perdonará la intrusión.

567
00:23:26,876 --> 00:23:29,785
Sentí que lo mejor
era hablar en privado.

568
00:23:32,899 --> 00:23:34,939
Se llama Yasmeen Talebi.

569
00:23:34,964 --> 00:23:36,819
Eso es lo que cree la
oficina de admisiones

570
00:23:36,844 --> 00:23:38,017
en Dartmouth, al menos.

571
00:23:38,042 --> 00:23:39,572
Lo que ellos no saben, pero usted sí

572
00:23:39,596 --> 00:23:42,040
es que su nombre es Yasmeen Rashad,

573
00:23:42,065 --> 00:23:45,300
hija de Amir Rashad, su difunto hermano.

574
00:23:45,325 --> 00:23:49,290
Me han dicho que es una...
licenciada en ingles

575
00:23:49,315 --> 00:23:51,382
con mención en estudios de género.

576
00:23:51,407 --> 00:23:55,270
No imagino que eso sea
bien visto en Bashran.

577
00:23:55,529 --> 00:23:56,957
Ni usted tampoco, asumo.

578
00:23:56,982 --> 00:24:00,357
Si no, no le habría cambiado el nombre.

579
00:24:01,162 --> 00:24:02,929
Sr. presidente...

580
00:24:02,954 --> 00:24:06,264
las acciones hablan más
alto que las palabras.

581
00:24:06,456 --> 00:24:09,347
Puede que predique nacionalismo,

582
00:24:09,372 --> 00:24:11,700
que despotrique en sus discursos
contra el efecto corrosivo

583
00:24:11,725 --> 00:24:13,425
del Occidente en sus valores,

584
00:24:13,450 --> 00:24:15,817
pero enviando a su sobrina a los EE. UU,

585
00:24:15,842 --> 00:24:17,448
anotándola en una
prestigiosa universidad

586
00:24:17,473 --> 00:24:19,464
bajo un nombre falso,
ofreciéndole un futuro

587
00:24:19,489 --> 00:24:21,951
que de otra manera no tendría en casa...

588
00:24:21,976 --> 00:24:24,354
eso me dice quién es usted,
quién es de verdad...

589
00:24:24,379 --> 00:24:25,993
su carácter.

590
00:24:26,018 --> 00:24:28,248
Hay algunos en su país

591
00:24:28,273 --> 00:24:30,932
que quieren arrastrar al mundo
de vuelta hacia el siglo XII.

592
00:24:30,957 --> 00:24:31,865
No los deje hacer eso.

593
00:24:31,890 --> 00:24:33,107
Firme el tratado.

594
00:24:33,132 --> 00:24:36,592
Haga por su país lo
que hizo por su sobrina.

595
00:24:40,001 --> 00:24:41,901
Tiene razón, Srta. Pope.

596
00:24:41,926 --> 00:24:44,740
Las acciones sí hablan
más alto que las palabras.

597
00:24:44,765 --> 00:24:46,951
Y esto...

598
00:24:46,976 --> 00:24:49,782
Esto me dice que su país
aún está metiendo su nariz

599
00:24:49,807 --> 00:24:52,139
- donde no le corresponde.
- Sr. presidente...

600
00:24:52,164 --> 00:24:55,205
El embajador Marashi
me advirtió sobre usted.

601
00:24:56,134 --> 00:24:58,435
"Cuidado con Olivia Pope", dijo.

602
00:24:58,460 --> 00:24:59,493
"Ella es el diablo".

603
00:24:59,518 --> 00:25:02,132
No deje que su orgullo se
entrometa en el camino del progreso.

604
00:25:02,157 --> 00:25:04,788
Ha amenazado a su niño...

605
00:25:04,812 --> 00:25:06,195
a su hijo.

606
00:25:06,220 --> 00:25:07,793
Eso me dice todo lo que necesito saber

607
00:25:07,818 --> 00:25:10,220
sobre su carácter.

608
00:25:11,010 --> 00:25:12,943
Así que puede olvidarse de su tratado.

609
00:25:12,968 --> 00:25:16,599
Mi personal y yo nos iremos
inmediatamente luego de la actuación.

610
00:25:16,624 --> 00:25:17,623
Está cometiendo un error.

611
00:25:17,648 --> 00:25:19,749
Buenas noches, Srta. Pope.

612
00:25:29,162 --> 00:25:30,662
Entonces, me dije a mí mismo,

613
00:25:30,687 --> 00:25:32,499
si hay tantos residuos en San Francisco,

614
00:25:32,524 --> 00:25:33,919
imagine a nivel estatal.

615
00:25:33,944 --> 00:25:35,779
Digo, sus sistemas son obsoletos.

616
00:25:35,804 --> 00:25:38,670
Además, me estoy quedando
sin compañías que financiar.

617
00:25:40,063 --> 00:25:41,733
Dejé lo mejor para el final.

618
00:25:41,758 --> 00:25:43,292
Por supuesto.

619
00:25:44,244 --> 00:25:45,962
¿Esto es todo?

620
00:25:46,475 --> 00:25:49,300
El asiento del poder, el
centro del mundo conocido.

621
00:25:50,277 --> 00:25:52,277
Sí.

622
00:25:52,612 --> 00:25:55,646
No es lo que esperaba, ¿no?

623
00:25:55,671 --> 00:25:57,271
Bueno, es un poco...

624
00:25:57,478 --> 00:26:00,012
un poco más pequeña de lo que pensé.

625
00:26:00,112 --> 00:26:02,550
Pero supongo que la
gente no crecía mucho

626
00:26:02,575 --> 00:26:04,393
por la deficiencia de calcio allá por...

627
00:26:04,418 --> 00:26:07,331
- 1909.
- En verdad, no dejamos que la gente...

628
00:26:08,581 --> 00:26:09,845
   

629
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
sabe...

630
00:26:13,217 --> 00:26:14,908
Podría acostumbrarme a esto.

631
00:26:15,675 --> 00:26:17,308
A la mierda con gobernador.

632
00:26:17,348 --> 00:26:20,950
Quizás podría gastar unos cuantos
millones y apostar por el presi.

633
00:26:23,423 --> 00:26:25,670
Levántese.

634
00:26:26,385 --> 00:26:28,213
¡Levántese!

635
00:26:31,384 --> 00:26:33,251
Eres un...

636
00:26:33,319 --> 00:26:35,019
¡Idiota!

637
00:26:35,390 --> 00:26:39,025
Ignorante, creído...

638
00:26:40,208 --> 00:26:45,189
Esta es la oficina más
venerada del país...

639
00:26:46,076 --> 00:26:49,211
La democracia que definió
la democracia moderna.

640
00:26:49,236 --> 00:26:53,850
La oportunidad de sentarse en ese
escritorio es un honor y un privilegio,

641
00:26:53,875 --> 00:26:56,042
no un estúpido premio que se le entrega

642
00:26:56,067 --> 00:26:58,455
a cualquier advenedizo
de los 100 de Forbes

643
00:26:58,480 --> 00:27:01,981
que puede "gastar unos
millones" cuando se aburre.

644
00:27:02,665 --> 00:27:04,559
Para que sepa, ese Cèzanne que compró

645
00:27:04,584 --> 00:27:06,732
solo para probar a
todos cuán importante es,

646
00:27:07,814 --> 00:27:10,000
vale todo ese dinero por una razón.

647
00:27:10,025 --> 00:27:12,202
El trabajo de Cèzanne le dio forma

648
00:27:12,227 --> 00:27:14,137
al siguiente medio
siglo del arte moderno.

649
00:27:14,162 --> 00:27:15,095
Pero a usted no le importa.

650
00:27:15,120 --> 00:27:18,014
Ni siquiera finge que le importe,

651
00:27:18,298 --> 00:27:20,031
por lo cual nunca ganará una elección.

652
00:27:20,056 --> 00:27:21,344
Ciertamente no para gobernador.

653
00:27:21,369 --> 00:27:22,463
¿Y para presidente?

654
00:27:22,488 --> 00:27:24,810
¡No me haga reír!

655
00:27:31,607 --> 00:27:33,864
Entonces, es hora de terminar el día.

656
00:27:39,448 --> 00:27:41,494
Me voy.

657
00:27:42,132 --> 00:27:43,553
Lo siento tanto.

658
00:27:43,578 --> 00:27:45,568
Sr. Glackland, la oficina Oval...

659
00:27:45,593 --> 00:27:47,893
está muy cerca de mi corazón.

660
00:27:52,327 --> 00:27:55,257
   

661
00:27:55,282 --> 00:27:59,599
   

662
00:27:59,624 --> 00:28:03,726
   

663
00:28:03,751 --> 00:28:10,357
   

664
00:28:10,382 --> 00:28:13,150
   

665
00:28:13,175 --> 00:28:17,279
   

666
00:28:17,304 --> 00:28:18,572
Aquí estás.

667
00:28:18,597 --> 00:28:19,634
Aquí estoy.

668
00:28:19,659 --> 00:28:20,837
Pensé que te habías ido.

669
00:28:20,862 --> 00:28:23,087
He estado haciendo contactos...

670
00:28:23,112 --> 00:28:25,165
no he tenido un momento para respirar.

671
00:28:25,190 --> 00:28:26,581
Ahora es tu momento.

672
00:28:27,664 --> 00:28:29,364
Me encanta esta canción.

673
00:28:29,389 --> 00:28:31,923
   

674
00:28:31,948 --> 00:28:36,627
   

675
00:28:36,652 --> 00:28:40,860
   

676
00:28:40,885 --> 00:28:45,642
   

677
00:28:45,667 --> 00:28:49,857
   

678
00:28:49,882 --> 00:28:54,580
   

679
00:28:54,605 --> 00:28:59,008
   

680
00:28:59,033 --> 00:29:03,235
   

681
00:29:03,260 --> 00:29:06,654
Lo hacemos tan bien,
tengo ganas de celebrar.

682
00:29:06,679 --> 00:29:08,162
¿Crees que ha quedado
algo de ese pastel?

683
00:29:08,187 --> 00:29:08,965
¿Quieres que me fije?

684
00:29:08,990 --> 00:29:10,512
Porque eso suena como un
trabajo para tu marido.

685
00:29:10,537 --> 00:29:11,809
- Kevin.
- ¿Qué?

686
00:29:11,834 --> 00:29:13,588
Olvídalo.

687
00:29:13,919 --> 00:29:15,352
Pensé que él era Kevin.

688
00:29:15,377 --> 00:29:16,494
Lo es.

689
00:29:16,519 --> 00:29:18,470
Todos están actuando
tan raro esta noche.

690
00:29:21,521 --> 00:29:23,708
Huck, te necesitamos ahí adentro.

691
00:29:23,733 --> 00:29:25,469
La noche casi termina.

692
00:29:25,494 --> 00:29:27,230
Vamos.

693
00:29:27,255 --> 00:29:28,187
Estabas hablando

694
00:29:28,212 --> 00:29:29,317
con ese tipo del ejército, ¿no?

695
00:29:29,342 --> 00:29:30,278
Estaba...

696
00:29:30,303 --> 00:29:31,879
hasta que vi sus medallas de servicio.

697
00:29:31,904 --> 00:29:33,411
¿Y qué, demasiadas medallas al valor?

698
00:29:33,435 --> 00:29:34,579
Estaban en el orden incorrecto.

699
00:29:34,604 --> 00:29:36,356
Se supone que estén en
orden de prioridad...

700
00:29:36,381 --> 00:29:38,154
las medallas personales
primero, luego las de la unidad,

701
00:29:38,179 --> 00:29:39,178
luego las no militares, luego...

702
00:29:39,203 --> 00:29:40,909
Huck, ve al punto.

703
00:29:41,161 --> 00:29:43,061
No creo que en verdad
esté en el ejército.

704
00:29:43,136 --> 00:29:44,431
Le saqué una foto a escondidas

705
00:29:44,456 --> 00:29:45,674
y la estoy buscando en
el base de datos militar.

706
00:29:45,699 --> 00:29:47,657
Espera, ¿no te retiraron
el teléfono en la puerta?

707
00:29:47,682 --> 00:29:48,781
- Sí.
- Entonces cómo...

708
00:29:48,806 --> 00:29:49,654
¿Por qué? ¿Necesitas uno?

709
00:29:49,679 --> 00:29:50,644
Olvídalo.

710
00:29:50,804 --> 00:29:52,718
Entonces, ¿quién es el tipo?

711
00:29:52,743 --> 00:29:53,641
No lo sé.

712
00:29:53,666 --> 00:29:55,788
Peor nunca ha estado en el ejército,

713
00:29:55,985 --> 00:29:58,107
lo que significa que
no es quien dice ser.

714
00:29:58,132 --> 00:29:59,431
¿Y? Tampoco tú ni Charlie.

715
00:29:59,455 --> 00:30:00,772
Sí.

716
00:30:00,797 --> 00:30:03,209
Porque somos un par de sicarios.

717
00:30:03,234 --> 00:30:07,248
   

718
00:30:23,709 --> 00:30:25,945
Pareció que los de Bashran
se fueron rápidamente.

719
00:30:25,970 --> 00:30:27,715
¿Crees que va a impactar
las negociaciones pendientes?

720
00:30:27,740 --> 00:30:29,272
¿Dónde está tu cita? ¿Dónde está Sarah?

721
00:30:29,297 --> 00:30:30,373
Estás cambiando de tema.

722
00:30:30,398 --> 00:30:31,688
No me hagas sacarte de aquí.

723
00:30:31,713 --> 00:30:33,379
Eso causaría una escena.

724
00:30:33,404 --> 00:30:35,417
Además, ¿imaginas las
noticias matutinas de mañana?

725
00:30:35,442 --> 00:30:37,145
Periodista es echado
de la cena de Estado

726
00:30:37,170 --> 00:30:38,147
por hacer su trabajo.

727
00:30:38,172 --> 00:30:39,448
¿Así que este es tu trabajo ahora?

728
00:30:39,473 --> 00:30:41,238
¿Este eres tú con tu
sombrero periodístico ahora?

729
00:30:41,263 --> 00:30:42,747
El presidente Rashad no se fue solo

730
00:30:42,772 --> 00:30:45,154
porque quería estar
acostado a las ocho, Olivia.

731
00:30:45,179 --> 00:30:46,149
Algo sucedió.

732
00:30:46,174 --> 00:30:47,467
Este soy yo haciéndote un favor.

733
00:30:47,492 --> 00:30:49,170
Te estoy dando la oportunidad
de hacer un comentario

734
00:30:49,195 --> 00:30:51,206
sobre un artículo que
publicaré dentro de ocho horas.

735
00:30:51,231 --> 00:30:52,463
No hay ningún artículo aquí, Curtis.

736
00:30:52,532 --> 00:30:53,679
La cena de Estado terminó.

737
00:30:53,704 --> 00:30:55,141
Lo invitados usualmente
se van cuando termina.

738
00:30:55,166 --> 00:30:56,532
Gran sorpresa.

739
00:30:58,063 --> 00:30:59,150
¿Qué?

740
00:30:59,175 --> 00:31:00,813
Nada... es tu habilidad
para tergiversar.

741
00:31:00,838 --> 00:31:02,037
Es asombroso.

742
00:31:02,062 --> 00:31:03,767
No estoy tergiversando. Es la verdad.

743
00:31:03,792 --> 00:31:05,324
¿Ya no distingues la diferencia?

744
00:31:05,349 --> 00:31:06,447
Ya sea actuando como

745
00:31:06,472 --> 00:31:08,418
si no supieras lo que
sucede en esta cena

746
00:31:08,443 --> 00:31:10,542
o pretendiendo que te
parece bien programar

747
00:31:10,567 --> 00:31:13,044
nuestras reunioncitas en cuartos
de hotel a través de tu asistente.

748
00:31:13,069 --> 00:31:15,461
Estás dando la vuelta a todo.

749
00:31:15,486 --> 00:31:17,878
Sé sincera conmigo, Olivia.

750
00:31:17,903 --> 00:31:19,253
¿También tienes miedo de hacer eso?

751
00:31:19,278 --> 00:31:20,549
No sabes nada sobre mí.

752
00:31:20,574 --> 00:31:22,020
Quizás no.

753
00:31:22,045 --> 00:31:23,809
Pero me gustaría.

754
00:31:26,946 --> 00:31:28,045
Liv.

755
00:31:28,114 --> 00:31:31,643
Tenemos un problema.

756
00:31:34,006 --> 00:31:35,539
Presidente Rashad.

757
00:31:35,569 --> 00:31:38,217
La presidenta Grant
me envió a detenerlo.

758
00:31:38,242 --> 00:31:39,909
Quiere hablar, mano a mano.

759
00:31:39,934 --> 00:31:41,685
No lo conozco.

760
00:31:41,710 --> 00:31:43,677
Ella pensó que lo mejor era mantener
a los asesores fuera de esto.

761
00:31:43,702 --> 00:31:46,034
Dijo que usted entendería por qué.

762
00:31:47,819 --> 00:31:49,338
Espere aquí.

763
00:31:49,363 --> 00:31:52,247
Por aquí, Sr. presidente.

764
00:32:04,908 --> 00:32:06,770
¿Primero me espían,

765
00:32:06,795 --> 00:32:09,685
luego me chantajean y cuando no funciona

766
00:32:09,710 --> 00:32:11,764
me asesinan en su propia casa?

767
00:32:11,789 --> 00:32:13,542
¿Ustedes, los estadounidenses,
no tienen vergüenza?

768
00:32:13,567 --> 00:32:15,333
¿Y usted?

769
00:32:15,496 --> 00:32:17,114
Preocupándose por los estadounidenses

770
00:32:17,139 --> 00:32:20,108
cuando debería preocuparse por su gente,

771
00:32:20,133 --> 00:32:22,667
humillándose por su aprobación...

772
00:32:22,692 --> 00:32:24,992
mientras su propio país se incendia.

773
00:32:25,017 --> 00:32:26,779
Usted es de Bashran.

774
00:32:41,715 --> 00:32:43,862
Amenaza neutralizada.

775
00:32:47,269 --> 00:32:49,106
¡Estoy bien, estoy bien!

776
00:32:59,169 --> 00:33:01,067
La ANS coordinará con
su equipo directamente,

777
00:33:01,092 --> 00:33:01,792
presidente Rashad.

778
00:33:01,817 --> 00:33:03,270
Descubriremos cómo entró
a la cena el asesino

779
00:33:03,295 --> 00:33:04,143
y para quién trabaja.

780
00:33:04,168 --> 00:33:06,762
- En el momento que encuentren algo...
- Será el primero en saber.

781
00:33:09,616 --> 00:33:11,935
Yo ya sé quién está detrás de esto.

782
00:33:11,960 --> 00:33:13,764
Los radicales de mi país
han tratado de obligarme

783
00:33:13,789 --> 00:33:15,055
a hacer su voluntad por meses.

784
00:33:15,080 --> 00:33:16,807
Pero ahora han mostrado
su verdadero deseo...

785
00:33:16,832 --> 00:33:18,050
asesinarme.

786
00:33:18,075 --> 00:33:20,843
Habrán fallado hoy, pero mañana...

787
00:33:20,868 --> 00:33:22,746
Sr. presidente, estamos
aquí para ayudar.

788
00:33:22,771 --> 00:33:24,496
Si hay algo más que podamos hacer...

789
00:33:24,521 --> 00:33:25,590
lo que sea.

790
00:33:25,615 --> 00:33:28,216
Olivia, ¿podrías darnos un
momento a mí y al presidente,

791
00:33:28,241 --> 00:33:29,540
por favor?

792
00:33:30,597 --> 00:33:33,067
Por supuesto, señora presidenta.

793
00:33:37,084 --> 00:33:39,069
Sus temores no son
infundados en absoluto.

794
00:33:39,094 --> 00:33:40,961
Los conozco muy bien.

795
00:33:40,986 --> 00:33:42,839
De cuatro a seis

796
00:33:42,864 --> 00:33:44,691
son los números mágicos por aquí.

797
00:33:44,716 --> 00:33:46,360
De cuatro a seis amenazas
de muerte creíbles

798
00:33:46,385 --> 00:33:48,360
se producen contra mí cada día,

799
00:33:48,385 --> 00:33:50,478
de acuerdo con mis amigos
del Servicio Secreto.

800
00:33:50,503 --> 00:33:52,003
Esos miedos...

801
00:33:52,028 --> 00:33:53,247
Vienen con el trabajo.

802
00:33:53,272 --> 00:33:54,271
¿Cree que tengo miedo de morir?

803
00:33:54,296 --> 00:33:56,296
- Yo no....
- Fallaron, señora presidenta,

804
00:33:56,321 --> 00:33:58,788
es más aterrador que
cualquier otro destino.

805
00:33:58,813 --> 00:34:01,269
Defraudar a mi pueblo, abandonarlo,

806
00:34:01,294 --> 00:34:03,294
pobre y sin hogar antes
que pueda terminar,

807
00:34:03,982 --> 00:34:07,958
dejándolos en una vida de
discordia y anarquía...

808
00:34:07,983 --> 00:34:10,153
Eso es lo que temo.

809
00:34:10,178 --> 00:34:11,711
No a morir.

810
00:34:11,736 --> 00:34:15,778
Entonces, en este momento, señor
presidente, usted tiene una oportunidad,

811
00:34:15,803 --> 00:34:17,716
de asegurarse que eso nunca pase.

812
00:34:17,741 --> 00:34:18,974
Su tratado.

813
00:34:19,024 --> 00:34:20,302
Nuestro tratado.

814
00:34:20,327 --> 00:34:21,227
No es tan sencillo.

815
00:34:21,252 --> 00:34:22,752
Puede serlo.

816
00:34:24,296 --> 00:34:26,363
Podría ser su mayor logro.

817
00:34:26,388 --> 00:34:29,001
¿Asegurar un futuro mejor para su país?

818
00:34:29,026 --> 00:34:30,654
Usted puede hacerlo,

819
00:34:30,679 --> 00:34:32,729
y me parece que no tendrá nada

820
00:34:32,754 --> 00:34:34,831
que temer de nadie.

821
00:34:42,421 --> 00:34:44,208
Necesitaría una garantía...

822
00:34:44,233 --> 00:34:45,560
una, en particular.

823
00:34:45,585 --> 00:34:46,541
Dígame.

824
00:34:46,573 --> 00:34:47,605
Dakal...

825
00:34:47,630 --> 00:34:49,664
El enemigo más agresivo
que tiene mi país.

826
00:34:49,769 --> 00:34:52,610
Si firmo este tratado,
ellos también deben hacerlo.

827
00:34:52,635 --> 00:34:54,822
Si no, no sirve de nada.

828
00:34:54,847 --> 00:34:56,596
Entonces traeremos a Dakal a la mesa.

829
00:34:56,621 --> 00:34:58,473
Déjemelo a mí.

830
00:35:00,875 --> 00:35:02,478
Señora presidenta,

831
00:35:02,924 --> 00:35:04,610
tiene algo más...

832
00:35:04,635 --> 00:35:06,355
fuerte?

833
00:35:06,686 --> 00:35:09,483
   

834
00:35:10,068 --> 00:35:12,835
Le hubiera ofrecido,
pero pensé que no bebía.

835
00:35:12,860 --> 00:35:14,994
Es un viejo hábito desde
mis días universitarios.

836
00:35:15,019 --> 00:35:16,363
Trato de mantenerlo disimulado.

837
00:35:20,715 --> 00:35:22,730
No es divertido beber solo.

838
00:35:31,733 --> 00:35:33,332
Supongo que...

839
00:35:33,401 --> 00:35:35,704
La señora Pope le
contó acerca de Yasmeen.

840
00:35:35,884 --> 00:35:36,906
Su sobrina.

841
00:35:36,931 --> 00:35:38,574
Tiene su retrato

842
00:35:38,599 --> 00:35:40,499
colgado en la pared de su dormitorio.

843
00:35:41,767 --> 00:35:43,243
Ella la llama...

844
00:35:43,268 --> 00:35:45,063
una inspiración.

845
00:35:45,282 --> 00:35:48,695
Yo quiero que ella sepa que
su futuro no esta limitado

846
00:35:48,720 --> 00:35:51,650
a pesar de las tradiciones
y leyes de su viejo país,

847
00:35:51,975 --> 00:35:53,741
que ella pueda ser
cualquier cosa que desee.

848
00:35:53,766 --> 00:35:55,332
Por supuesto que no necesita explicar...

849
00:35:55,357 --> 00:35:56,989
Usted es...

850
00:35:57,014 --> 00:35:59,328
extraordinaria.

851
00:35:59,548 --> 00:36:03,084
Es un honor estar sentado
aquí, al lado suyo, ahora.

852
00:36:11,797 --> 00:36:13,382
Debo irme.

853
00:36:18,652 --> 00:36:20,192
Yo...

854
00:36:20,601 --> 00:36:24,091
puedo vernos a los dos trabajando juntos

855
00:36:24,266 --> 00:36:26,269
Yo también.

856
00:36:26,590 --> 00:36:28,997
Gracias, presidente Rashad.

857
00:36:40,430 --> 00:36:43,514
Debería haberme esforzado más
en socializar o lo que sea.

858
00:36:43,539 --> 00:36:44,608
Perdón.

859
00:36:44,633 --> 00:36:45,749
Alto.

860
00:36:45,774 --> 00:36:47,666
En cambio, salvaste
a un cabeza de estado.

861
00:36:47,691 --> 00:36:48,791
Lo hiciste muy bien, Huck.

862
00:36:49,687 --> 00:36:51,445
Abby.

863
00:36:56,666 --> 00:36:59,602
¿Qué pasó antes, cuando
me agarraste de la mano?

864
00:36:59,627 --> 00:37:00,697
Me movía con la música.

865
00:37:00,722 --> 00:37:03,532
Si, bueno, deja que la música
te mueva a ti y solo a ti.

866
00:37:03,557 --> 00:37:05,877
Pero ¿por qué, si estás
allí, al lado mío?

867
00:37:05,902 --> 00:37:07,289
Porque somos amigos...

868
00:37:07,314 --> 00:37:09,521
Amigos que no se agarran de la mano.

869
00:37:10,196 --> 00:37:12,438
Hacemos una buena pareja, Abby.

870
00:37:12,463 --> 00:37:15,320
Mírame a los ojos y dime que no es así.

871
00:37:19,254 --> 00:37:21,354
Me tengo que ir.

872
00:37:25,843 --> 00:37:27,991
Oh, Dios.

873
00:37:31,384 --> 00:37:32,984
Estás muy callado.

874
00:37:33,009 --> 00:37:34,587
Jamás estás callado.

875
00:37:34,612 --> 00:37:36,200
Le dijiste a todos que estamos casados.

876
00:37:36,225 --> 00:37:37,982
-Y...?
-Y, no lo estamos.

877
00:37:38,007 --> 00:37:40,443
Era un sala muy conservadora, Charlie.

878
00:37:40,468 --> 00:37:42,274
Es más fácil decirles
lo que quieren escuchar.

879
00:37:42,299 --> 00:37:43,601
¿Por qué es ese un problema?

880
00:37:43,626 --> 00:37:44,509
Es un problema porque
no estamos casados

881
00:37:44,534 --> 00:37:45,625
y a esta altura deberíamos estarlo.

882
00:37:45,650 --> 00:37:47,039
Dijiste que estabas
de acuerdo con esperar

883
00:37:47,064 --> 00:37:48,228
hasta que tuviéramos
la firma funcionando.

884
00:37:48,253 --> 00:37:49,896
Así es.

885
00:37:51,298 --> 00:37:52,831
¿Pero...?

886
00:37:55,154 --> 00:37:57,426
Pero quizás es demasiado tarde.

887
00:38:01,490 --> 00:38:03,256
¿Qué estás diciendo?

888
00:38:03,327 --> 00:38:07,006
Estoy diciendo que Quinn y
Charlie eran una pareja perfecta.

889
00:38:07,031 --> 00:38:10,186
Pero ¿la nueva Quinn de
Quinn Perkins y Asociados?

890
00:38:10,218 --> 00:38:11,364
Ella no necesita a un Charlie.

891
00:38:11,389 --> 00:38:13,022
Necesita a un Kevin...

892
00:38:13,047 --> 00:38:15,354
Un Kevin que puede ir
a cenas y socializar

893
00:38:15,379 --> 00:38:17,078
y que venga de una buena familia

894
00:38:17,103 --> 00:38:18,098
que juegue al polo en Santa Bárbara

895
00:38:18,123 --> 00:38:19,656
y encaje en ese mundo
sin necesidad de fingir

896
00:38:19,681 --> 00:38:20,368
que pertenece allí.

897
00:38:20,393 --> 00:38:22,001
Yo no puedo.

898
00:38:22,027 --> 00:38:23,492
No por mucho tiempo, de todos modos.

899
00:38:23,533 --> 00:38:25,096
La farsa no duraría y creo que lo sabes.

900
00:38:25,121 --> 00:38:27,308
Solo que no quieres decirlo.

901
00:38:31,371 --> 00:38:33,404
¡Púdrete!

902
00:38:33,722 --> 00:38:35,607
- ¿Me estás dejando?
- ¿Qué?

903
00:38:35,632 --> 00:38:36,832
¡Vamos a tener un bebé!

904
00:38:36,857 --> 00:38:39,473
¡No te estoy dejando!
¡Tú me estás dejando a mí!

905
00:38:39,498 --> 00:38:40,966
¿Porqué diablos pensarías eso?

906
00:38:40,991 --> 00:38:41,559
¡Me pegaste!

907
00:38:41,591 --> 00:38:43,815
¡Porque estabas diciendo estupideces!

908
00:38:45,686 --> 00:38:47,739
No amo a Kevin.

909
00:38:47,764 --> 00:38:49,328
¡Idiota!

910
00:38:49,353 --> 00:38:51,126
Te amo a ti.

911
00:38:51,241 --> 00:38:53,461
Me voy a casar contigo.

912
00:38:53,615 --> 00:38:55,761
Y no voy a esperar ni
un maldito minuto más.

913
00:39:02,736 --> 00:39:03,802
Tal vez tengamos que
esperar unos minutos,

914
00:39:03,827 --> 00:39:04,846
porque todavía no he solicitado
una licencia de matrimonio.

915
00:39:04,871 --> 00:39:06,268
- ¿Quieres que te pegue otra vez?
- No particularmente.

916
00:39:11,336 --> 00:39:13,069
Señor, le trajeron un paquete.

917
00:39:13,094 --> 00:39:14,098
Como no sabía que hacer,

918
00:39:14,123 --> 00:39:15,618
lo puse en su oficina.

919
00:39:21,308 --> 00:39:22,441
Es una hermosa pintura.

920
00:39:24,680 --> 00:39:27,160
No es...

921
00:39:27,598 --> 00:39:30,671
una pintura.

922
00:39:30,696 --> 00:39:32,162
Es la pintura.

923
00:39:32,599 --> 00:39:35,074
Es "El chico del
chaleco rojo" de Cèzanne

924
00:39:35,099 --> 00:39:36,575
Le dio forma...

925
00:39:36,716 --> 00:39:38,769
Olvídalo.

926
00:39:38,794 --> 00:39:39,976
Bien.

927
00:39:40,001 --> 00:39:42,003
Y también había una nota.

928
00:39:46,755 --> 00:39:49,383
PENSÉ QUE ESTO DEBERÍA TENERLO
ALGUIEN QUE REALMENTE LO APRECIE. F. G.

929
00:39:59,340 --> 00:40:00,862
Sarah, ¿cierto?

930
00:40:00,887 --> 00:40:01,847
Usted es Olivia Pope.

931
00:40:01,880 --> 00:40:02,871
Lo sé.

932
00:40:02,896 --> 00:40:04,793
Escuché tan buenas cosas de ti, Sarah.

933
00:40:04,818 --> 00:40:06,113
Qué bueno conocerte.

934
00:40:06,138 --> 00:40:07,113
¿Puedo llevármelo por un segundo?

935
00:40:07,138 --> 00:40:08,743
Gracias.

936
00:40:10,763 --> 00:40:12,722
Eso fue inesperado.

937
00:40:12,755 --> 00:40:14,302
Estoy lista de hacerte
ese comentario ahora.

938
00:40:14,327 --> 00:40:14,920
Bien.

939
00:40:14,945 --> 00:40:16,745
Solo que es de una historia diferente...

940
00:40:16,770 --> 00:40:18,170
una nueva historia, una mejor historia.

941
00:40:18,195 --> 00:40:20,085
la historia de cómo la
presidenta Grant reunirá

942
00:40:20,109 --> 00:40:22,436
a Bashran y a Dakal, su país vecino,

943
00:40:22,461 --> 00:40:25,176
en un cuarto para una cumbre nuclear.

944
00:40:25,201 --> 00:40:26,768
Eso es... enorme.

945
00:40:26,793 --> 00:40:29,427
No tiene precedentes.

946
00:40:29,452 --> 00:40:30,956
Además...

947
00:40:31,279 --> 00:40:33,809
motivo de celebración.

948
00:40:34,021 --> 00:40:37,874
¿Y qué hotel tendrá el honor de
acogernos para la celebración?

949
00:40:37,899 --> 00:40:39,031
Ninguno.

950
00:40:46,721 --> 00:40:48,360
¿Me llevarás a tu casa?

951
00:40:48,385 --> 00:40:49,497
Deja de hablar.

952
00:41:06,451 --> 00:41:08,802
Hola.

953
00:41:12,343 --> 00:41:16,859
www.subtitulamos.tv

