1
00:00:46,600 --> 00:00:50,600
www.subtitulamos.tv

2
00:02:09,955 --> 00:02:12,175
Othere.

3
00:02:12,572 --> 00:02:15,705
Has vuelto. Bienvenido, bienvenido.

4
00:02:19,398 --> 00:02:20,704
Bienvenido.

5
00:02:21,884 --> 00:02:23,059
Othere.

6
00:02:24,304 --> 00:02:27,046
Por favor, siéntate. Bebe.

7
00:02:28,326 --> 00:02:29,458
Othere.

8
00:02:30,237 --> 00:02:31,847
Él es Ubbe,

9
00:02:31,890 --> 00:02:34,763
el hijo de Ragnar Lothbrok.

10
00:02:34,806 --> 00:02:36,863
Ha venido de muy lejos para conocerte.

11
00:02:37,940 --> 00:02:40,016
Tú eres Othere.

12
00:02:42,988 --> 00:02:44,972
Ella es mi esposa, Torvi.

13
00:02:49,295 --> 00:02:53,952
Ubbe está especialmente
interesado en tus viajes al oeste.

14
00:02:56,915 --> 00:02:58,439
Eso fue hace mucho.

15
00:02:58,482 --> 00:03:02,269
Por favor, por favor, me
gustaría escuchar sobre ellos.

16
00:03:02,332 --> 00:03:04,714
Me gustaría saber acerca de esa
nueva tierra que descubriste.

17
00:03:14,890 --> 00:03:17,501
Está bien.

18
00:03:17,545 --> 00:03:22,289
Navegaba hacia el oeste,
a lo largo de la costa,

19
00:03:22,332 --> 00:03:26,118
cuando una tempestad sacó
a mi nave de su rumbo.

20
00:03:26,162 --> 00:03:29,600
Cuando terminó la tempestad,
ya no había tierra.

21
00:03:29,644 --> 00:03:31,950
No sabía dónde estaba.

22
00:03:33,387 --> 00:03:36,216
Los días pasaron.

23
00:03:36,259 --> 00:03:38,914
Empecé a quedarme sin comida y sin agua.

24
00:03:40,437 --> 00:03:42,004
Comencé a abandonarme a la muerte.

25
00:03:46,400 --> 00:03:49,011
Pero entonces...

26
00:03:49,054 --> 00:03:53,581
una mañana, el sol salió a mis espaldas.

27
00:03:53,624 --> 00:03:58,150
Y la vi, vi una tierra nueva.

28
00:04:00,022 --> 00:04:04,026
Los vientos me llevaron
todo el día por el litoral.

29
00:04:04,069 --> 00:04:06,985
Las tierras eran elevadas,

30
00:04:07,029 --> 00:04:14,036
con muchas montañas
altas, todo muy bello

31
00:04:14,079 --> 00:04:16,517
con miles de formas,

32
00:04:16,560 --> 00:04:18,910
y lleno de árboles tan altos,

33
00:04:18,954 --> 00:04:22,566
que parecían tocar el cielo.

34
00:04:25,003 --> 00:04:31,183
Vi maravillosos bosques de pinos
y vastas y fértiles llanuras.

35
00:04:31,227 --> 00:04:35,100
Te digo, Ubbe, hijo de Ragnar,

36
00:04:36,885 --> 00:04:40,671
que era la tierra dorada.

37
00:04:52,248 --> 00:04:54,337
¿Por qué no te quedaste allí?

38
00:04:54,381 --> 00:04:58,907
Las mareas de invierno eran
muy fuertes y fui arrastrado.

39
00:04:58,950 --> 00:05:03,999
Y por la mañana, me encontré
de nuevo en mar abierto.

40
00:05:04,042 --> 00:05:08,308
Fui bastante afortunado al
encontrar una isla con caza y agua,

41
00:05:08,351 --> 00:05:12,877
y, finalmente, las corrientes
me trajeron de vuelta aquí.

42
00:05:12,921 --> 00:05:16,316
Pero nunca he olvidado lo que vi.

43
00:05:24,846 --> 00:05:27,501
Zarparás con nosotros.

44
00:05:27,661 --> 00:05:29,681
Intentarás encontrar
esas tierras de nuevo.

45
00:05:36,161 --> 00:05:37,859
Quizá, si crees que puedo
ser de alguna ayuda.

46
00:05:40,340 --> 00:05:41,906
¡Por la tierra dorada!

47
00:05:41,950 --> 00:05:44,866
¡Por la tierra dorada!

48
00:05:51,046 --> 00:05:52,743
¿Y qué hay de Floki?

49
00:05:53,962 --> 00:05:57,008
¿Floki? Nunca conocí a Floki.

50
00:05:59,402 --> 00:06:03,754
Floki desapareció antes de que
Othere llegase y navegase al oeste.

51
00:06:06,504 --> 00:06:09,246
Ha sido un día largo. Estoy cansada.

52
00:06:12,197 --> 00:06:14,548
Gracias a todos por la comida.

53
00:06:14,591 --> 00:06:19,161
Estamos muy felices de estar aquí
en Islandia, en el confín del mundo.

54
00:06:19,204 --> 00:06:20,902
- Que durmáis bien.
- Buenas noches.

55
00:06:29,954 --> 00:06:31,565
No necesita saberlo todo.

56
00:07:36,064 --> 00:07:37,282
Reina Gunnhild.

57
00:07:38,109 --> 00:07:39,502
Erik.

58
00:07:39,546 --> 00:07:41,896
Solo Erik.

59
00:07:44,072 --> 00:07:47,031
Me tienes muy impresionado.

60
00:07:47,075 --> 00:07:49,730
¿Impresionado? ¿Por qué?

61
00:07:49,773 --> 00:07:52,994
Porque no eres celosa, porque
permites que pase esto.

62
00:08:00,915 --> 00:08:02,569
Erik.

63
00:08:02,612 --> 00:08:07,443
Salvaste la vida a mi
esposo, pero no la mía.

64
00:08:07,487 --> 00:08:10,533
No me conoces tan bien como para
pretender comprender mis sentimientos.

65
00:08:10,577 --> 00:08:12,100
Son míos.

66
00:08:13,841 --> 00:08:15,886
Lo siento, reina Gunnhild.

67
00:08:17,018 --> 00:08:18,149
Perdóname.

68
00:08:36,516 --> 00:08:38,082
Eres joven.

69
00:08:38,126 --> 00:08:40,911
Me pregunto si realmente conoces
las historias de los dioses.

70
00:08:42,260 --> 00:08:44,306
Desde luego que sí.

71
00:08:44,349 --> 00:08:47,396
Entonces conoces la historia de Freya.

72
00:08:47,439 --> 00:08:51,269
Sí, es la diosa de la fertilidad.

73
00:08:51,313 --> 00:08:53,315
Vive en un salón llamado Sessrumnir

74
00:08:53,358 --> 00:08:55,230
y viaja en un carruaje tirado por gatos.

75
00:08:55,273 --> 00:08:58,233
Sí, sí, sí. Cualquier niño sabe eso.

76
00:08:59,713 --> 00:09:03,238
De hecho su collar, el Brisingamen,

77
00:09:03,281 --> 00:09:06,546
fue pagado con sexo con
los enanos que lo hicieron.

78
00:09:06,589 --> 00:09:10,288
Loki la acusó de tener sexo
con cada uno de los elfos

79
00:09:10,332 --> 00:09:11,942
de los Aesir.

80
00:09:11,986 --> 00:09:14,554
Y ella comparte con Odín la
mitad de los muertos en batalla.

81
00:09:14,597 --> 00:09:18,209
Pero cuando su marido
está lejos, ella llora.

82
00:09:18,253 --> 00:09:22,823
Pero no son lágrimas de agua,
Ingrid. Son lágrimas de oro.

83
00:09:22,866 --> 00:09:24,651
Un verdadero tesoro.

84
00:09:35,792 --> 00:09:38,142
Si quieres ir con
ella, deberías hacerlo.

85
00:09:38,186 --> 00:09:40,667
Es su noche de bodas.
Estará esperándote.

86
00:09:42,320 --> 00:09:44,279
Estoy embarazada

87
00:09:44,322 --> 00:09:46,281
y casada con un semidiós.

88
00:09:47,195 --> 00:09:49,240
Como tú lo estás.

89
00:09:49,284 --> 00:09:51,155
No me hables de cosas ridículas,

90
00:09:51,199 --> 00:09:53,723
sobre los celos de los humanos,

91
00:09:53,767 --> 00:09:57,292
las triviales y repetidas
preocupaciones de la humanidad.

92
00:09:57,335 --> 00:09:59,903
Creía que estarías por encima de ellas.

93
00:09:59,947 --> 00:10:03,994
Pensaba que eras un espíritu libre.

94
00:10:09,434 --> 00:10:11,001
Ahora eres libre.

95
00:10:12,612 --> 00:10:15,745
Ve y cásate con mi esposo,
tienes mi bendición.

96
00:10:26,190 --> 00:10:27,931
No quería herirte.

97
00:10:29,629 --> 00:10:31,979
No estaba seguro.

98
00:10:32,022 --> 00:10:34,285
No, me temo que ese fue tu error.

99
00:10:34,938 --> 00:10:37,027
Pero ahora debes estar seguro.

100
00:10:37,071 --> 00:10:40,335
Has tomado una decisión. Vive con ella.

101
00:10:40,378 --> 00:10:43,817
Cree en ella. De lo contrario,
¿cómo podré respetarte?

102
00:11:48,272 --> 00:11:50,492
Sé que el rey Harald vendrá a por mí.

103
00:11:50,535 --> 00:11:54,496
Si quiere ser rey de toda
Noruega, tiene que eliminarme,

104
00:11:54,539 --> 00:11:58,282
en cuyo caso necesitamos redoblar
nuestras patrullas en el fiordo.

105
00:11:58,326 --> 00:12:00,328
Y tú debes liderarlas.

106
00:12:03,505 --> 00:12:04,680
¿Yo?

107
00:12:07,944 --> 00:12:12,819
Confío en ti porque me necesitas vivo,

108
00:12:14,385 --> 00:12:15,952
así tú puedes seguir con vida.

109
00:12:33,535 --> 00:12:35,276
Está llevando mucho tiempo.

110
00:12:37,495 --> 00:12:38,845
¿Qué pasa?

111
00:12:46,156 --> 00:12:47,636
¿Cual es el problema?

112
00:12:47,679 --> 00:12:50,160
El niño está en mala posición.

113
00:12:50,204 --> 00:12:52,075
Torvi no puede tener un parto natural.

114
00:13:05,088 --> 00:13:07,699
He venido a rezar por
la mujer y el niño.

115
00:13:36,598 --> 00:13:38,861
¿Para qué es eso?

116
00:13:38,905 --> 00:13:41,559
Tal vez tenga que cortarle el
vientre para sacar al bebé.

117
00:13:48,784 --> 00:13:50,264
¿Significa que va a morir?

118
00:14:39,661 --> 00:14:40,967
Todavía no.

119
00:14:42,838 --> 00:14:44,318
Dulce amor.

120
00:15:10,648 --> 00:15:12,259
Sí, está saliendo ahora.

121
00:15:12,302 --> 00:15:13,477
Muy bien.

122
00:15:15,001 --> 00:15:16,437
Ahora, empieza.

123
00:15:19,919 --> 00:15:21,485
¡Veo la cabeza!

124
00:15:23,096 --> 00:15:24,662
¡Otra vez, sí!

125
00:15:24,706 --> 00:15:26,664
¡Sigue, sigue, sigue, sí!

126
00:15:27,535 --> 00:15:29,624
¡Sí, está aquí!

127
00:16:22,720 --> 00:16:24,984
¿Quién es esta gente?

128
00:16:25,027 --> 00:16:26,724
No lo sé.

129
00:16:26,768 --> 00:16:28,509
Pero no son vikingos.

130
00:16:28,552 --> 00:16:30,641
Y no es uno de los
barcos del rey Harald.

131
00:16:31,425 --> 00:16:33,079
Son exploradores.

132
00:16:33,122 --> 00:16:34,906
Pero ¿de dónde?

133
00:16:49,632 --> 00:16:51,415
¡Rodeadlos!

134
00:16:53,414 --> 00:16:55,390
¡Cortadles la retirada!

135
00:17:39,960 --> 00:17:41,938
¡Retirada!

136
00:17:42,049 --> 00:17:44,549
¡Volved a los barcos!

137
00:18:16,921 --> 00:18:18,749
Estás hecho una mierda.

138
00:18:21,622 --> 00:18:23,189
Así me siento.

139
00:18:28,990 --> 00:18:30,572
¿Qué llevas puesto?

140
00:18:57,155 --> 00:18:59,070
¿Por qué sigues volviendo?

141
00:19:00,704 --> 00:19:02,706
¿Por qué me persigues?

142
00:19:04,752 --> 00:19:05,970
No lo entiendo.

143
00:19:10,888 --> 00:19:12,803
Pero me alegro de verte.

144
00:19:17,330 --> 00:19:18,896
De verdad me alegro de verte.

145
00:19:54,758 --> 00:19:56,151
¿Quién es esta gente?

146
00:19:56,195 --> 00:19:58,980
Rus, los mismos que conocimos en Kiev.

147
00:19:59,023 --> 00:20:01,112
Los mismos con los que
está viviendo Ivar.

148
00:20:04,899 --> 00:20:06,683
¿Qué significa?

149
00:20:06,727 --> 00:20:08,990
¿Por qué han venido a saquear?

150
00:20:09,288 --> 00:20:11,639
No saqueaban. Era una avanzadilla.

151
00:20:12,724 --> 00:20:14,517
Para tantear nuestras defensas.

152
00:20:14,561 --> 00:20:16,432
Planean invadir nuestro país.

153
00:20:18,129 --> 00:20:20,688
He oído historias del Rus.

154
00:20:20,732 --> 00:20:24,788
Es un vasto reino, rico en recursos.

155
00:20:24,832 --> 00:20:27,095
Con grandes ejércitos.

156
00:20:27,138 --> 00:20:29,793
Tal vez quieran invadir
toda Escandinavia.

157
00:20:31,186 --> 00:20:33,841
Con la ayuda y los
conocimientos de Ivar.

158
00:20:33,884 --> 00:20:36,017
Qué complacido debe estar

159
00:20:36,060 --> 00:20:38,846
al pensar que ha regresado
de forma triunfal.

160
00:20:38,889 --> 00:20:43,111
No podremos resistir la invasión
de tan poderoso enemigo.

161
00:20:43,154 --> 00:20:45,300
¡Pues debemos resistir!

162
00:20:47,420 --> 00:20:49,985
No movilizarán a sus
ejércitos en invierno.

163
00:20:51,380 --> 00:20:53,687
Tenemos hasta la primavera
para decidir qué hacer.

164
00:20:59,432 --> 00:21:01,782
En el fondo sabes lo
que tienes que hacer.

165
00:21:03,087 --> 00:21:05,568
Harald es el rey de toda Noruega.

166
00:21:05,612 --> 00:21:10,834
Tienes que contactar con él,
ofrecerle la paz y un frente unido.

167
00:21:10,878 --> 00:21:12,836
Dices eso por tu historia.

168
00:21:14,403 --> 00:21:17,188
¿Qué quieres decir?

169
00:21:17,232 --> 00:21:20,627
Me han dicho que el rey
Harald pidió tu mano.

170
00:21:20,670 --> 00:21:25,327
Con todo el respeto, ¿qué lucha
más importante puede haber?

171
00:21:25,371 --> 00:21:28,417
Kattegat no resistirá ante los rus.

172
00:21:28,461 --> 00:21:30,463
Tienes razón.

173
00:21:30,506 --> 00:21:33,901
Y Gunnhild tiene razón. Debemos
hacer frente común con el rey Harald.

174
00:21:33,944 --> 00:21:37,165
Te encargo que partas urgentemente
hacia el reino del rey Harald.

175
00:21:37,208 --> 00:21:40,473
Tal vez se atenga a razones
y olvide su propia vanidad.

176
00:21:42,518 --> 00:21:43,911
¿En qué creen los rus?

177
00:21:44,912 --> 00:21:46,479
Son cristianos.

178
00:21:49,003 --> 00:21:50,787
Creen en el dios cristiano.

179
00:21:50,831 --> 00:21:52,920
¡Entonces no solo vamos
a luchar por nosotros,

180
00:21:52,963 --> 00:21:54,530
sino por nuestros dioses!

181
00:21:56,010 --> 00:21:58,926
Y, con la ayuda de
Odín, debemos triunfar.

182
00:22:06,237 --> 00:22:08,065
Por imposible que resulte la tarea.

183
00:22:13,027 --> 00:22:16,247
Quiero que todos bebamos por
el nacimiento de nuestro hijo.

184
00:22:16,291 --> 00:22:20,034
Hemos decidido llamarle
Ragnar, por su abuelo.

185
00:22:22,906 --> 00:22:25,822
¡Salve, Ragnar! Larga vida a Ragnar.

186
00:22:25,866 --> 00:22:27,955
- Skol.
- Skol.

187
00:22:30,523 --> 00:22:32,351
Quiero daros las gracias
a todos por vuestra ayuda.

188
00:22:34,048 --> 00:22:37,312
Y quiero darte las gracias a ti, Othere.

189
00:22:37,356 --> 00:22:40,446
Por tus oraciones por
mi esposa y por mi hijo.

190
00:22:43,971 --> 00:22:46,756
Pero, como viví en Inglaterra,
no pude evitar recordarlas.

191
00:22:50,194 --> 00:22:53,676
Eran oraciones cristianas,
a un dios cristiano.

192
00:23:02,555 --> 00:23:06,341
Solo me dirigía a nuestros dioses.
¿Por qué iba a hacer otra cosa?

193
00:23:08,082 --> 00:23:10,998
No lo sé. Dímelo tú.

194
00:23:23,010 --> 00:23:24,925
Soy...

195
00:23:24,968 --> 00:23:28,232
O, mejor dicho, fui, hace mucho
tiempo, monje en Inglaterra.

196
00:23:30,626 --> 00:23:32,759
Mi nombre era Athelstan.

197
00:23:36,545 --> 00:23:37,416
¿Athelstan?

198
00:23:44,727 --> 00:23:47,513
Me enviaron a un seminario en Roma.

199
00:23:50,341 --> 00:23:55,564
Eligieron enviarme por
el mundo como misionero

200
00:23:55,608 --> 00:23:59,046
para llevar la palabra de Dios a
aquellos que nunca la habían escuchado.

201
00:24:01,744 --> 00:24:05,835
Aún recuerdo mi viaje
por mar a Escandinavia.

202
00:24:05,879 --> 00:24:10,187
Los nativos que descubrieron
mi propósito casi me matan,

203
00:24:11,537 --> 00:24:14,017
y me persiguieron.

204
00:24:14,061 --> 00:24:21,068
Y continué hacia otros lugares

205
00:24:21,111 --> 00:24:23,244
habiendo fracasado como misionero.

206
00:24:24,637 --> 00:24:27,204
Había aprendido un poco
del idioma nórdico y...

207
00:24:29,380 --> 00:24:36,300
había conocido a un trotamundos
danés llamado Othere.

208
00:24:37,432 --> 00:24:41,175
Me habló de sus viajes,

209
00:24:41,218 --> 00:24:45,222
de las cosas asombrosas que había visto
y de los milagros que había presenciado

210
00:24:45,266 --> 00:24:46,310
durante el camino.

211
00:24:50,097 --> 00:24:53,535
Pero estaba enfermo y moribundo.

212
00:25:05,721 --> 00:25:07,070
Yo le enterré.

213
00:25:09,290 --> 00:25:11,248
Y me apropié de su nombre.

214
00:25:18,604 --> 00:25:22,695
Después vine aquí,

215
00:25:22,738 --> 00:25:25,698
a este joven asentamiento.

216
00:25:27,830 --> 00:25:29,528
Renací.

217
00:25:34,141 --> 00:25:37,971
Fue entonces cuando
decidí zarpar de nuevo,

218
00:25:40,364 --> 00:25:43,977
y fue en el subsiguiente viaje

219
00:25:45,282 --> 00:25:49,548
cuando vi la tierra dorada.

220
00:25:53,508 --> 00:26:00,254
Pero, como ya sabéis,
regresé, derrotado,

221
00:26:00,297 --> 00:26:06,390
resignado a vivir con esta falsa
identidad por el resto de mis días.

222
00:26:11,221 --> 00:26:14,137
Les mentiste a todos aquí.

223
00:26:15,530 --> 00:26:17,880
Y vives una mentira desde entonces.

224
00:26:20,317 --> 00:26:21,188
Eres cristiano.

225
00:26:22,319 --> 00:26:24,931
Eres un enemigo de nuestros dioses.

226
00:26:26,367 --> 00:26:28,195
Así que mereces morir.

227
00:26:32,503 --> 00:26:33,809
No es cierto.

228
00:26:36,595 --> 00:26:39,598
Yo siempre supe que Othere
no era lo que afirmaba ser,

229
00:26:39,641 --> 00:26:42,601
pero, en nuestra desesperada
situación, aceptaba a todo el mundo

230
00:26:42,644 --> 00:26:46,169
- que no nos perjudicase...
- Pues te equivocaste.

231
00:26:48,998 --> 00:26:51,958
Puede que Othere no
ofreciese una amenaza física,

232
00:26:52,001 --> 00:26:54,177
¡pero sus ideas, sus creencias,

233
00:26:54,221 --> 00:26:56,005
sus mentiras!

234
00:26:59,052 --> 00:27:00,531
Esas son la verdadera amenaza.

235
00:27:02,316 --> 00:27:03,752
Para todos nosotros.

236
00:27:04,710 --> 00:27:05,972
Para nuestros hijos.

237
00:27:06,015 --> 00:27:07,364
¿No lo entendéis?

238
00:27:13,066 --> 00:27:15,068
Debemos sacrificarte a nuestros dioses.

239
00:27:17,853 --> 00:27:24,425
Y entonces, querido, nunca
encontraremos la tierra dorada.

240
00:27:24,468 --> 00:27:28,168
Sin Othere no tenemos ninguna
oportunidad. Ya podemos olvidarlo.

241
00:27:35,148 --> 00:27:37,542
Aquí está la cruz que solías llevar.

242
00:27:37,743 --> 00:27:40,267
¿Cómo has podido olvidarlo?

243
00:27:40,310 --> 00:27:43,618
Te bautizaron como cristiano.

244
00:27:43,662 --> 00:27:45,620
Rezaste en voz alta al dios cristiano.

245
00:28:21,612 --> 00:28:23,049
¿Quién eres tú?

246
00:28:23,092 --> 00:28:25,181
Me llamo Erik.

247
00:28:25,225 --> 00:28:29,229
Vengo como emisario del rey Bjorn. Aquí
está su brazalete para demostrarlo.

248
00:28:29,272 --> 00:28:31,154
Muy bien.

249
00:28:31,277 --> 00:28:36,744
¿Y por qué te ha enviado el rey Bjorn?

250
00:28:37,119 --> 00:28:38,729
Quiere establecer una alianza.

251
00:28:41,632 --> 00:28:43,460
¿Una alianza?

252
00:28:43,504 --> 00:28:46,420
No necesito una alianza con Bjorn.

253
00:28:46,463 --> 00:28:50,598
Ya es mi vasallo, y yo
soy su rey y monarca.

254
00:28:50,641 --> 00:28:52,339
Tal vez lo ha olvidado.

255
00:28:52,382 --> 00:28:54,384
No creo que lo entiendas.

256
00:28:54,428 --> 00:28:57,520
- No sabes el enemigo que...
- ¡Al contrario!

257
00:28:59,790 --> 00:29:03,489
Lo sé todo.

258
00:29:05,744 --> 00:29:10,096
Te conozco, skogarmaor del bosque.

259
00:29:10,139 --> 00:29:11,490
Un proscrito.

260
00:29:13,795 --> 00:29:16,493
Habías venido a mi reino antes.

261
00:29:16,537 --> 00:29:19,888
Comerciabas con esclavos en secreto.

262
00:29:19,932 --> 00:29:22,761
En tu historial hay violencia.

263
00:29:24,153 --> 00:29:27,330
Y asesinatos.

264
00:29:27,374 --> 00:29:32,553
Te metiste en una pelea y
mataste a varios de mis hombres.

265
00:29:39,995 --> 00:29:45,522
Todo el mundo sabe que si un
skogarmaor sale del bosque

266
00:29:45,566 --> 00:29:48,351
se le puede matar con impunidad.

267
00:30:01,225 --> 00:30:05,368
Por lo tanto, serás
ejecutado por la mañana.

268
00:30:06,369 --> 00:30:07,762
Según mis deseos.

269
00:30:12,114 --> 00:30:13,550
Lleváoslo.

270
00:30:13,846 --> 00:30:15,065
Encadenadlo.

271
00:30:16,553 --> 00:30:18,904
Echadle agua fría por encima
durante toda la noche,

272
00:30:18,947 --> 00:30:22,128
para que no olvide ni por
un momento su destino.

273
00:30:24,387 --> 00:30:26,563
¡No! No, tienes que escucharme.

274
00:30:26,607 --> 00:30:28,348
¡Escúchame! Todos estamos en peligro.

275
00:30:40,229 --> 00:30:43,363
Nuestro hermano te ha
envenenado la mente,

276
00:30:43,406 --> 00:30:47,367
convenciéndote de que yo era tu
enemigo. Yo no soy tu enemigo.

277
00:30:56,463 --> 00:30:59,466
Ponte bien, ponte fuerte.

278
00:31:01,511 --> 00:31:04,471
Desataremos nuestras fuerzas
contra nuestros hermanos.

279
00:31:05,907 --> 00:31:08,475
Darán fe de nuestro triunfo.

280
00:31:25,405 --> 00:31:26,710
Yo la maté, Ivar.

281
00:31:29,670 --> 00:31:32,238
Fui yo, no tú.

282
00:31:33,108 --> 00:31:34,631
Yo.

283
00:31:35,806 --> 00:31:37,896
Yo la maté, y ahora está muerta.

284
00:31:38,940 --> 00:31:40,637
¿Quién?

285
00:31:40,681 --> 00:31:42,422
Ya sabes quién.

286
00:31:42,857 --> 00:31:44,293
Lagertha.

287
00:31:45,251 --> 00:31:46,513
La ramera.

288
00:31:49,081 --> 00:31:50,865
Pensabas que era tu destino.

289
00:31:53,433 --> 00:31:55,435
Era el mío, Ivar.

290
00:31:56,653 --> 00:31:57,524
El mío.

291
00:32:04,270 --> 00:32:05,488
Yo la maté.

292
00:32:08,927 --> 00:32:10,537
Yo la maté.

293
00:32:34,735 --> 00:32:36,998
¿Qué quieres?

294
00:32:37,042 --> 00:32:39,044
Te he traído algo.

295
00:32:51,056 --> 00:32:53,058
Es un anillo de boda. ¿Y qué?

296
00:32:53,101 --> 00:32:56,191
No es solo un anillo de boda.
Es el anillo de boda de Floki.

297
00:33:00,152 --> 00:33:02,241
¿Por qué tienes tú el
anillo de boda de Floki?

298
00:33:06,201 --> 00:33:09,596
Vi a Floki. Conocí a Floki.

299
00:33:09,639 --> 00:33:11,511
¿Sabía Floki que eras cristiano?

300
00:33:12,599 --> 00:33:15,558
Sí, estoy seguro.

301
00:33:15,602 --> 00:33:18,735
Entonces ¿qué pasó aquí?
¿Por qué desapareció Floki?

302
00:33:20,781 --> 00:33:22,348
Sé que algo terrible debió
suceder. ¿Fue Kjetill?

303
00:33:22,391 --> 00:33:24,567
¿Qué hizo?

304
00:33:26,830 --> 00:33:30,834
Floki se fue porque perdió
toda esperanza en la humanidad.

305
00:33:35,100 --> 00:33:37,145
¿Él te dio su anillo?

306
00:33:38,581 --> 00:33:40,975
Era su posesión más preciada.

307
00:33:42,368 --> 00:33:43,847
Pero ya no lo quería.

308
00:33:45,153 --> 00:33:46,633
Se marchó de aquí en cueros.

309
00:33:52,856 --> 00:33:54,684
Yo quería a Floki.

310
00:33:54,728 --> 00:33:57,818
Te he contado la verdad.

311
00:33:57,861 --> 00:34:00,603
Te ruego que me lleves contigo en el
viaje para encontrar la tierra dorada.

312
00:34:00,647 --> 00:34:02,736
Lo es todo para mí.

313
00:34:02,779 --> 00:34:04,129
¿Athelstan es tu nombre real?

314
00:34:10,831 --> 00:34:13,616
No tienes ni idea de lo que
ese nombre significa para mí.

315
00:34:17,620 --> 00:34:20,145
¿Qué quieres, viejo necio?

316
00:34:21,755 --> 00:34:24,018
Casi me había olvidado de que exisitías.

317
00:34:27,065 --> 00:34:31,852
Una vez me dijiste que la única
razón por la que me mantenías vivo

318
00:34:31,895 --> 00:34:37,075
era que algún día podría
decir algo sensato

319
00:34:37,118 --> 00:34:38,772
para ser un viejo necio.

320
00:34:41,035 --> 00:34:43,646
Así que lo digo ahora.

321
00:34:44,821 --> 00:34:46,867
Escucha a ese hombre.

322
00:34:48,738 --> 00:34:51,176
¿A quién le importa
que sea un skogarmaor?

323
00:34:51,219 --> 00:34:55,441
Todos somos skogarmaors.
Todos vinimos del bosque.

324
00:34:57,225 --> 00:34:59,184
Ejecútalo si quieres,

325
00:34:59,227 --> 00:35:04,102
pero antes, escucha, escucha
lo que tiene que decir.

326
00:35:05,929 --> 00:35:08,628
Arriesgó su vida al regresar aquí.

327
00:35:09,890 --> 00:35:12,893
¿Eres demasiado orgulloso
como para preguntar por qué?

328
00:35:23,469 --> 00:35:26,776
Los mismos símbolos, el mismo pueblo.

329
00:35:27,864 --> 00:35:30,650
Son los rus.

330
00:35:30,693 --> 00:35:33,043
Y tienes que entender
lo poderosos que son

331
00:35:33,087 --> 00:35:34,828
y la amenaza que suponen.

332
00:35:37,874 --> 00:35:40,442
Aunque así fuera,

333
00:35:40,486 --> 00:35:46,666
me molesta y me irrita tener que
escuchar a un criminal como tú.

334
00:35:50,931 --> 00:35:54,500
O a un rey fracasado como Bjorn.

335
00:35:59,983 --> 00:36:04,031
Mi mayor ambición, la razón de mi vida,

336
00:36:04,074 --> 00:36:06,425
era la de convertirme en
el rey de toda Noruega.

337
00:36:06,468 --> 00:36:10,429
Y, ahora que lo he
conseguido, no sé por qué...

338
00:36:10,472 --> 00:36:14,955
por qué debo rebajarme,

339
00:36:14,998 --> 00:36:17,914
verme obligado a confiar
en aliados impredecibles

340
00:36:17,958 --> 00:36:21,744
que ya han demostrados ser
débiles y poco fiables.

341
00:36:26,140 --> 00:36:28,350
¿Por qué tiene que ser así?

342
00:36:31,363 --> 00:36:34,801
En mis sueños nunca fue así.

343
00:36:37,195 --> 00:36:40,850
Las palabras no lo van
a hacer desaparecer.

344
00:36:47,770 --> 00:36:50,227
Los rus vienen.

345
00:37:03,830 --> 00:37:08,008
Muy bien, de acuerdo.

346
00:37:08,051 --> 00:37:12,142
Pero solo si las fuerzas
de Bjorn, sus guerreros

347
00:37:12,186 --> 00:37:14,101
y sus escuderas acuden a mí

348
00:37:14,144 --> 00:37:17,539
para proteger la capital y no
Kattegat, entonces accederé.

349
00:37:19,976 --> 00:37:24,154
Podemos ser aliados.
¿Por qué no? ¿Por qué no?

350
00:37:24,198 --> 00:37:27,332
Estoy seguro de que
Bjorn estará de acuerdo.

351
00:37:27,375 --> 00:37:30,729
- Después de todo, es probable que...
- Estamos de acuerdo.

352
00:37:36,863 --> 00:37:38,686
Avisa a Bjorn para que

353
00:37:40,730 --> 00:37:42,732
traslade sus fuerzas aquí.

354
00:37:42,912 --> 00:37:45,263
Y yo avisaré a mis reyes vasallos.

355
00:37:47,047 --> 00:37:51,356
Parece que necesitamos su
ayuda, después de todo.

356
00:37:57,840 --> 00:37:59,538
Príncipe Oleg.

357
00:37:59,581 --> 00:38:01,148
Princesa Katia.

358
00:38:01,191 --> 00:38:03,237
Altezas.

359
00:38:03,281 --> 00:38:07,241
Permitidme presentaros
a mi hermano, Hvitserk.

360
00:38:08,634 --> 00:38:10,244
Recientemente alzado
de entre los muertos.

361
00:38:10,288 --> 00:38:11,898
Alteza.

362
00:38:11,941 --> 00:38:14,640
Otro hijo de Ragnar Lothbrok.

363
00:38:14,683 --> 00:38:15,902
Eres bienvenido.

364
00:38:17,295 --> 00:38:19,079
Llegas en un momento interesante.

365
00:38:20,080 --> 00:38:22,082
Eso tengo entendido.

366
00:38:22,125 --> 00:38:24,824
Mi hermano me ha contado que tienes
intención de atacar nuestra tierra.

367
00:38:29,829 --> 00:38:32,092
Una vez fue mi tierra.

368
00:38:32,135 --> 00:38:35,574
Solo reclamo el pasado.

369
00:38:35,617 --> 00:38:39,360
Confío en que te complacerá
unirte al rey Ivar y a mí mismo

370
00:38:39,404 --> 00:38:42,450
en esta gran empresa.

371
00:38:46,280 --> 00:38:48,097
No tengo otro lugar al que ir.

372
00:38:49,762 --> 00:38:52,591
Estoy a tu servicio, príncipe Oleg.

373
00:38:52,634 --> 00:38:56,246
Yo también necesito
reclamar mi propio pasado.

374
00:38:56,290 --> 00:39:00,033
Al príncipe y a mí nos complace mucho
tenerte en nuestra corte, Hvitserk.

375
00:39:01,774 --> 00:39:05,038
Ivar nos ha hablado mucho de ti.

376
00:39:05,081 --> 00:39:10,739
De cuando erais niños,
de cuando lo abandonaste.

377
00:39:10,783 --> 00:39:15,222
Me contó que siempre creíste que
vuestro destino era estar juntos,

378
00:39:15,265 --> 00:39:21,446
a pesar de que el mismo destino
parecía haberos separado.

379
00:39:21,489 --> 00:39:26,189
Yo misma observo que el destino
discurre por senderos misteriosos.

380
00:39:35,547 --> 00:39:37,806
Nuestro ejército se está reuniendo.

381
00:39:39,768 --> 00:39:43,293
Esta noche verás a una parte

382
00:39:44,793 --> 00:39:46,851
desfilar frente al palacio.

383
00:39:53,565 --> 00:39:56,002
Debería ser una experiencia interesante.

384
00:40:10,995 --> 00:40:11,996
¿Y?

385
00:40:13,193 --> 00:40:14,194
¿Y?

386
00:40:15,935 --> 00:40:18,372
¿Qué piensas?

387
00:40:18,416 --> 00:40:22,898
- ¿De Oleg?
- No, no de Oleg. De su esposa.

388
00:40:22,942 --> 00:40:25,379
Me ha parecido atractiva,
bastante provocativa.

389
00:40:25,423 --> 00:40:27,120
¿Nada más?

390
00:40:27,163 --> 00:40:29,557
No. ¿Qué más hay?

391
00:40:29,777 --> 00:40:31,953
¿No te recuerda a nadie?

392
00:40:33,039 --> 00:40:35,302
La has visto. Sabes quién es.

393
00:40:35,580 --> 00:40:38,020
- ¿Sí?
- Pues claro que sí, hermano.

394
00:40:40,001 --> 00:40:41,493
Es Freydis.

395
00:40:42,788 --> 00:40:44,006
¿Tu esposa?

396
00:40:46,748 --> 00:40:49,229
Freydis está muerta,
Ivar. Yo vi su cadáver...

397
00:40:49,272 --> 00:40:52,014
Sí, sí, sí. Sé que la maté.

398
00:40:52,058 --> 00:40:54,321
Pero ahora ha regresado y no sé cómo.

399
00:40:54,364 --> 00:40:57,329
Pero es ella. Es idéntica.

400
00:40:59,239 --> 00:41:00,987
Sigues estando loco, Ivar.

401
00:41:14,820 --> 00:41:15,995
Ivar.

402
00:41:17,649 --> 00:41:20,869
El príncipe Dir te envía saludos.

403
00:41:20,913 --> 00:41:23,437
Sabe que tu hermano está contigo.

404
00:41:23,481 --> 00:41:27,615
Os desea éxito en vuestra campaña.

405
00:41:27,659 --> 00:41:33,055
Pero después, quiere que os unáis
a él para derrocar al príncipe Oleg.

406
00:41:33,099 --> 00:41:36,755
Y para rescatar al príncipe
Igor de la esclavitud.

407
00:41:36,798 --> 00:41:39,497
Si estás de acuerdo con el
plan, simplemente asiente.

408
00:41:41,281 --> 00:41:42,630
Bien.

409
00:41:42,674 --> 00:41:44,480
Sabes lo mucho que el
príncipe Dir te aprecia.

410
00:43:54,457 --> 00:43:56,438
¿Quién podrá resistir ante tal ejército?

411
00:43:57,318 --> 00:43:58,689
Nadie.

412
00:43:59,767 --> 00:44:04,626
Ni el rey Harald, ni
Bjorn Brazo de Hierro.

413
00:44:05,381 --> 00:44:07,326
Son simples niños.

414
00:44:08,820 --> 00:44:11,293
Ellos y sus dioses serán destruidos.

415
00:44:12,867 --> 00:44:17,785
Esto, queridos amigos,
es el fin del paganismo.

416
00:44:19,571 --> 00:44:21,617
El fin de los dioses paganos.

417
00:44:37,575 --> 00:44:45,271
www.subtitulamos.tv

