1
00:00:00,146 --> 00:00:04,246
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,170 --> 00:00:08,330
Imagina que tengo suerte de que aún
tengas tiempo para el backgammon.

3
00:00:08,369 --> 00:00:09,934
Bueno, quién sabe cuánto
tiempo antes de que

4
00:00:09,959 --> 00:00:11,650
tus noches se llenen de...

5
00:00:11,689 --> 00:00:12,689
otras actividades.

6
00:00:20,850 --> 00:00:25,130
¿Tu alma mortal... u ocupar un
lugar en el consejo parroquial?

7
00:00:25,170 --> 00:00:27,770
Puedes quedarte con mi alma primero.

8
00:00:29,610 --> 00:00:31,409
¡¿Qué?! ¡Maldita sea!

9
00:00:31,450 --> 00:00:33,017
Vamos, Geordie. Es solo

10
00:00:33,042 --> 00:00:34,730
una pequeña diversión. ¿Vale?
Cosas de la semana de novatos.

11
00:00:34,770 --> 00:00:37,289
Porque había un tipo que iba...

12
00:00:37,329 --> 00:00:39,929
- Sí.
- Una ley para los ricos.

13
00:00:39,969 --> 00:00:42,130
¿Y cómo sabes que es rico? ¿Por la ropa?

14
00:00:42,170 --> 00:00:43,810
Una ley para los listos.

15
00:00:47,929 --> 00:00:51,690
¡Los alienígenas están
llegando! ¡Alienígenas!

16
00:01:02,090 --> 00:01:03,970
¿Dónde está su precioso anillo?

17
00:01:04,009 --> 00:01:05,649
Se ha ido a un hogar mejor.

18
00:01:05,690 --> 00:01:08,130
No puede haber mejor
hogar que el suyo, Sra. C.

19
00:01:09,530 --> 00:01:13,729
¿Es por lo del incidente? ¿El
ladrillo que atravesó la ventana?

20
00:01:13,770 --> 00:01:15,369
Te agradecería que no hablaras de eso.

21
00:01:15,410 --> 00:01:18,410
No fue un juicio de Dios.

22
00:01:18,449 --> 00:01:21,050
Fue una horrible violación.

23
00:01:21,089 --> 00:01:22,490
Después de algo así,

24
00:01:22,530 --> 00:01:25,289
es tanto más importante
que se cuide usted misma.

25
00:01:25,330 --> 00:01:27,250
Dese un capricho.

26
00:01:27,289 --> 00:01:30,449
"Ruego que las mujeres se
adornen con ropa modesta,

27
00:01:30,490 --> 00:01:33,250
con pudor y sobriedad,

28
00:01:33,289 --> 00:01:35,530
no con una vestimenta costosa".

29
00:01:35,569 --> 00:01:39,490
A veces, desearía que San Pablo
no hubiera escrito tantas cartas.

30
00:01:39,530 --> 00:01:43,890
¿Y no cree que Dios
quiere que seamos felices?

31
00:01:43,929 --> 00:01:46,449
Dios quiere que seamos
buenos cristianos.

32
00:01:46,490 --> 00:01:48,332
¿Dónde demonios dice en la Biblia

33
00:01:48,357 --> 00:01:49,554
que quiere que seamos felices?

34
00:01:59,569 --> 00:02:00,929
Estoy impresionado.

35
00:02:00,970 --> 00:02:03,490
Yo no estoy muy
impresionado conmigo mismo.

36
00:02:03,530 --> 00:02:05,130
Solo tú pensarías eso.

37
00:02:05,169 --> 00:02:07,649
Apuesto a que el obispo lo
pensaría si se enterara.

38
00:02:09,049 --> 00:02:10,690
No puedo seguir apoyándome en ti, Vic.

39
00:02:10,729 --> 00:02:14,729
¿A quién más tienes? Aparte
del grandullón de arriba.

40
00:02:14,769 --> 00:02:18,449
Estuve con Ellie. Casi me dejo llevar.

41
00:02:18,489 --> 00:02:20,489
¡Vamos, Will, solo eres humano!

42
00:02:20,530 --> 00:02:23,009
- Tengo que ser mejor que eso.
- ¡Ya eres mejor que eso!

43
00:02:23,049 --> 00:02:25,289
"Casi me dejo llevar", has dicho.

44
00:02:25,329 --> 00:02:27,690
Entonces, en lugar de
darte un mal momento,

45
00:02:27,729 --> 00:02:29,410
date una palmadita en la espalda.

46
00:02:29,449 --> 00:02:31,810
Y un buen estiramiento
tampoco estaría de más.

47
00:02:31,850 --> 00:02:34,930
Otra cara alegre.

48
00:02:36,650 --> 00:02:38,850
Han encontrado un
cuerpo en los pantanos.

49
00:02:39,930 --> 00:02:41,930
Está desnudo.

50
00:02:50,930 --> 00:02:52,930
Es él.

51
00:02:55,130 --> 00:02:57,370
¿"Una pequeña diversión"?

52
00:03:02,329 --> 00:03:06,210
Escribes eso, y me aseguraré de que
nunca vuelvas a tener una historia.

53
00:03:06,250 --> 00:03:08,250
¿Qué tiene para mí entonces?

54
00:03:08,289 --> 00:03:10,530
- ¿Qué quieres?
- ¿Causa de la muerte?

55
00:03:10,569 --> 00:03:11,631
Como ha llovido la mitad de la noche

56
00:03:11,656 --> 00:03:12,850
y está completamente desnudo,

57
00:03:12,889 --> 00:03:14,850
diría que la exposición
es una buena suposición.

58
00:03:14,889 --> 00:03:16,810
Así que a trabajar.

59
00:03:16,850 --> 00:03:18,169
¿Y bien?

60
00:03:19,410 --> 00:03:20,489
¿Tiene un nombre?

61
00:03:22,169 --> 00:03:24,370
Estaba a punto de revisar las
etiquetas en sus calcetines.

62
00:03:24,410 --> 00:03:26,357
Ayer me contaron una
historia sobre un estudiante

63
00:03:26,382 --> 00:03:27,769
que corría desnudo por la ciudad,

64
00:03:27,810 --> 00:03:30,370
gritando que los alienígenas
habían aterrizado.

65
00:03:30,410 --> 00:03:32,530
Escribe esto...

66
00:03:32,569 --> 00:03:36,370
"Los alienígenas están ayudando a
la policía con su investigación".

67
00:03:36,410 --> 00:03:38,289
Mi fuente también me dio un nombre.

68
00:03:39,329 --> 00:03:41,690
- Es suficiente. Muévase.
- Está bien.

69
00:03:41,729 --> 00:03:43,609
Está bien.

70
00:03:43,650 --> 00:03:44,807
Dame el nombre y

71
00:03:44,832 --> 00:03:47,410
este te invitará después a una pinta.

72
00:03:47,449 --> 00:03:51,650
Una cena. En la vicaría.
Cómoda y caliente.

73
00:03:51,690 --> 00:03:53,569
No puedo. Tenemos las vísperas.

74
00:03:53,609 --> 00:03:55,729
Tienes que comer, ¿verdad?

75
00:03:55,769 --> 00:03:58,650
Y ella solo cobra vida
después del atardecer.

76
00:04:01,850 --> 00:04:04,690
Chris Hartley, Trinity Hall.

77
00:04:04,729 --> 00:04:08,210
Cuando eras estudiante, ibas
desnudo todo el tiempo, ¿verdad?

78
00:04:08,250 --> 00:04:11,210
Solo los días festivos y las vacaciones.

79
00:04:11,250 --> 00:04:14,650
Will el Conquistador. Nuestros caminos
no se cruzaron en ese entonces.

80
00:04:16,900 --> 00:04:18,849
ABDUCCIÓN ALIENÍGENA
JOVEN DESNUDO DIFUNDE LA ALARMA

81
00:04:18,850 --> 00:04:20,330
Maldita Ellie.

82
00:04:25,049 --> 00:04:27,689
- Dios, que desastre.
- ¿Hizo esto?

83
00:04:29,249 --> 00:04:31,530
Bueno, la doncella dijo que la
cama estaba sin dormir en ella.

84
00:04:31,570 --> 00:04:34,369
¡No dijo que el lugar había
sido puesto patas arriba!

85
00:04:34,410 --> 00:04:35,839
Alguien ha estado aquí desde entonces.

86
00:04:35,864 --> 00:04:37,410
¿Qué estaban buscando?

87
00:04:37,450 --> 00:04:39,090
Bueno, si lo encontraran fácilmente,

88
00:04:39,129 --> 00:04:41,650
no habrían armado semejante desastre.

89
00:04:53,729 --> 00:04:55,890
¿Dijo que quería algo de la autopsia?

90
00:04:55,929 --> 00:04:57,929
Es solo que... no hay nada.

91
00:04:57,970 --> 00:04:59,970
Ni alcohol en su sistema.

92
00:05:03,090 --> 00:05:05,650
Bueno, los últimos movimientos...

93
00:05:05,689 --> 00:05:07,809
¿Quién es "M.L."?

94
00:05:07,850 --> 00:05:10,049
Consigue una lista de los nombres
de la gente de la universidad.

95
00:05:10,090 --> 00:05:11,090
Jefe.

96
00:05:12,890 --> 00:05:14,410
¿Qué?

97
00:05:14,450 --> 00:05:15,809
Podría ser la Master's Lodge.

98
00:05:15,850 --> 00:05:18,890
¿Por qué no pensaste en eso?

99
00:05:18,929 --> 00:05:20,330
Vamos.

100
00:05:21,929 --> 00:05:24,850
Obviamente queremos ayudar de
cualquier manera que podamos.

101
00:05:26,090 --> 00:05:28,289
No es él, ¿verdad? No es Chris.

102
00:05:29,530 --> 00:05:31,970
Mi esposa, la doctora Munroe.

103
00:05:32,010 --> 00:05:35,049
Dra. Munroe. Me temo que sí lo es.

104
00:05:36,530 --> 00:05:38,890
- Judy, ve y acuéstate.
- ¡¿Cómo puedo?!

105
00:05:38,929 --> 00:05:41,169
- Por favor.
- Antes de que se vaya...

106
00:05:41,210 --> 00:05:44,609
¿Puedo preguntar si Chris los vio
a alguno de ustedes aquí ayer?

107
00:05:44,650 --> 00:05:47,770
Estuve esperándolo, pero no apareció.

108
00:05:47,809 --> 00:05:50,609
¿Cuál era el propósito de su visita?

109
00:05:50,650 --> 00:05:52,570
Mi esposa es profesora
de Psicología en Girton.

110
00:05:52,609 --> 00:05:54,770
Chris Hartley estaba
estudiando Psicología.

111
00:05:54,809 --> 00:05:57,970
Chris me pidió consejo sobre
los ensayos y la vida y...

112
00:05:58,010 --> 00:06:00,249
Dios, su padre, está de
visita, aún no lo sabrá.

113
00:06:00,289 --> 00:06:02,890
- Douglas, esto es todo culpa mía...
- ¡Judy!

114
00:06:02,929 --> 00:06:05,729
Debería haber hecho más para
disuadirlo. Él confiaba en mí.

115
00:06:05,770 --> 00:06:08,169
- ¿Disuadirlo de qué?
- Mi esposa está angustiada.

116
00:06:08,210 --> 00:06:10,489
- Debo insistir...
- Dijo que quería ayuda.

117
00:06:10,530 --> 00:06:12,049
¿Disuadirlo de qué?

118
00:06:13,530 --> 00:06:16,090
El ensayo de Adler.

119
00:06:16,129 --> 00:06:20,689
Martin Adler es profesor
de Psicología experimental

120
00:06:20,729 --> 00:06:22,450
y un estimado miembro
de esta universidad.

121
00:06:22,489 --> 00:06:26,489
¡¿Estimado?! Mira lo que ese
estimado ha hecho con Chris Hartley.

122
00:06:26,530 --> 00:06:29,570
Chris está en un ensayo que el
profesor Adler está llevando a cabo,

123
00:06:29,609 --> 00:06:33,330
estudiando los efectos de un nuevo
agente químico en la psicoterapia.

124
00:06:33,369 --> 00:06:35,330
Es extremadamente
peligroso, un psicomimético.

125
00:06:35,369 --> 00:06:39,010
Imagine que no fui a Cambrige...

126
00:06:39,049 --> 00:06:44,129
Funciona replicando los
efectos de la psicosis.

127
00:06:44,169 --> 00:06:45,570
Enloquece a la gente.

128
00:06:46,850 --> 00:06:48,352
Un agente químico que
enloquece a la gente.

129
00:06:48,377 --> 00:06:49,809
Eso es justo lo que el mundo necesita.

130
00:06:49,850 --> 00:06:54,369
Dietilamida de ácido
lisérgico. LSD para acortarlo.

131
00:06:58,369 --> 00:07:01,410
Un padre nunca debería
tener que hacer esto.

132
00:07:05,010 --> 00:07:06,570
No entiendo.

133
00:07:06,609 --> 00:07:10,169
¿Qué estaba haciendo en ese estado?

134
00:07:11,609 --> 00:07:13,729
Él es un muchacho tímido.

135
00:07:15,090 --> 00:07:17,049
Tenemos abierta una
vía de investigación.

136
00:07:19,010 --> 00:07:21,609
Sr. Hartley...

137
00:07:21,650 --> 00:07:24,609
¿Había alguna razón en particular por la
que decidió visitar a Chris esta semana?

138
00:07:25,650 --> 00:07:27,169
Estoy solo.

139
00:07:28,770 --> 00:07:31,850
Él es todo lo que tengo.

140
00:07:31,890 --> 00:07:35,369
Solo somos él... y yo.

141
00:07:43,820 --> 00:07:48,579
El LSD es un milagro
de la ciencia moderna.

142
00:07:48,620 --> 00:07:52,860
Ayuda al sujeto de análisis a recordar
las cosas que ha dejado de hacer

143
00:07:52,899 --> 00:07:56,899
y a comprender lo que no ha podido
conseguir con años de terapia.

144
00:07:56,940 --> 00:07:59,779
No es así como el la
doctora Munroe lo describe.

145
00:07:59,820 --> 00:08:02,300
Bueno, la esposa del rector
tiene un pensamiento limitado

146
00:08:02,339 --> 00:08:04,219
y tal vez más que un poco irritada

147
00:08:04,260 --> 00:08:07,940
de que yo recibiera fondos para
mi investigación y ella no.

148
00:08:07,979 --> 00:08:10,740
- Es un psico...
- Psicomimético.

149
00:08:10,779 --> 00:08:12,060
Enloquece a la gente.

150
00:08:12,099 --> 00:08:16,300
He usado LSD en mí mismo sin efectos
negativos. Todo lo contrario. Es...

151
00:08:17,539 --> 00:08:19,300
Es Dios en una botella.

152
00:08:19,339 --> 00:08:21,820
Todas esas cosas que los hombres
solían buscar en la religión,

153
00:08:21,860 --> 00:08:23,935
ahora podemos entenderlas y curarlas con

154
00:08:23,960 --> 00:08:25,779
psicoterapia y psicodélicos.

155
00:08:25,820 --> 00:08:28,979
El cristianismo no es solo una
herramienta para hacerte sentir mejor.

156
00:08:29,020 --> 00:08:30,180
Es la verdad.

157
00:08:30,219 --> 00:08:32,579
Es posible que desee hablar
con alguien sobre eso.

158
00:08:32,619 --> 00:08:35,180
Podría recomendarle a un
psicoterapeuta muy bueno.

159
00:08:36,700 --> 00:08:38,420
Tal vez para usted, Dios
esté en una botella,

160
00:08:38,459 --> 00:08:41,020
pero para Chris Hartley,
hubo delirios y muerte.

161
00:08:41,060 --> 00:08:42,979
Eso nunca pudo haber sido el LSD.

162
00:08:43,004 --> 00:08:45,579
Mi investigación requiere
solo pequeñas cantidades.

163
00:08:45,619 --> 00:08:50,099
Mis sujetos se van tan sobrios
y tan normales como usted o yo.

164
00:08:50,140 --> 00:08:51,420
¿Sí?

165
00:08:52,780 --> 00:08:55,940
¡Remi! Estaré cinco minutos... En
realidad, no, no, pasa. Entra.

166
00:08:55,979 --> 00:08:58,180
Remi está en el ensayo.

167
00:08:58,219 --> 00:09:02,459
Remi, ¿podrías explicárselo a mis
visitas? ¿El LSD te vuelve loco?

168
00:09:02,499 --> 00:09:04,339
¡¿Loco?!

169
00:09:04,379 --> 00:09:07,420
Hace que me sienta en paz.
En armonía con el mundo.

170
00:09:07,459 --> 00:09:09,579
¿Y después?

171
00:09:09,619 --> 00:09:15,979
Después, te sientes como antes,
solo que con más perspicacia.

172
00:09:16,020 --> 00:09:18,219
¿Has oído lo de Chris Hartley?

173
00:09:18,259 --> 00:09:20,660
Abducido por los alienígenas.

174
00:09:20,700 --> 00:09:23,420
Salió corriendo hacia los pantanos
desnudo y ahora está muerto.

175
00:09:23,459 --> 00:09:25,219
¿Alguna idea de por qué?

176
00:09:30,739 --> 00:09:32,940
Gracias, Remi. Cinco minutos.

177
00:09:36,219 --> 00:09:38,579
Usted dijo que solo
administraba pequeñas gotas.

178
00:09:39,700 --> 00:09:41,660
¿Es posible que Chris tomara
más de las que debería?

179
00:09:41,700 --> 00:09:44,420
Las guardo bajo llave.

180
00:09:56,540 --> 00:09:58,780
Exactamente como estaba
ayer por la mañana.

181
00:10:00,140 --> 00:10:01,900
¿De dónde las saca?

182
00:10:05,300 --> 00:10:07,459
- ¡Encantador!
- Hola.

183
00:10:07,499 --> 00:10:09,339
¡Disfrute de su bandeja!

184
00:10:09,379 --> 00:10:11,979
Mamá, ¿qué estás haciendo?

185
00:10:12,020 --> 00:10:15,379
No puedes vender estas
cosas, ¡son muy valiosas!

186
00:10:15,420 --> 00:10:17,660
¡Apenas puedo llevar
la casa con la miseria

187
00:10:17,700 --> 00:10:19,140
que tú y Geordie me dais!

188
00:10:19,180 --> 00:10:23,379
Y necesitas deshacerte de la basura,
así que ¡dos pájaros de un tiro!

189
00:10:23,420 --> 00:10:25,940
Lleva todo dentro antes
de que Geordie lo vea.

190
00:10:25,979 --> 00:10:27,420
¿Sabes tu problema, Cathy?

191
00:10:27,459 --> 00:10:29,780
Nunca has reconocido una
cosa buena cuando la ves.

192
00:10:29,820 --> 00:10:32,739
Mientras que la basura vieja,
¡crees que es muy valiosa!

193
00:10:32,780 --> 00:10:36,499
¡Ahora mira lo que me has hecho hacer!

194
00:10:36,540 --> 00:10:39,459
Solo las hago a petición
del profesor Adler.

195
00:10:39,499 --> 00:10:42,619
No estamos almacenando
litros de la sustancia.

196
00:10:42,660 --> 00:10:44,540
¿Es complicado?

197
00:10:46,420 --> 00:10:48,579
¿Alguien podría hacerlo en su cocina?

198
00:10:48,619 --> 00:10:50,859
Si tuvieran un equipo de
laboratorio de primer nivel

199
00:10:50,900 --> 00:10:54,180
y un doctorado en Química orgánica.

200
00:10:54,219 --> 00:10:57,180
Estoy seguro de que somos los
únicos en Inglaterra que hacen esto.

201
00:10:57,219 --> 00:10:59,579
- Voy a fumar un cigarrillo.
- Gracias.

202
00:11:03,259 --> 00:11:04,940
¿Eres amigo de Remi?

203
00:11:06,180 --> 00:11:08,900
No. ¿Quién es Remi?

204
00:11:08,940 --> 00:11:11,060
Remas en la misma embarcación.

205
00:11:13,499 --> 00:11:15,459
¿Cómo te llamas, hijo?

206
00:11:15,499 --> 00:11:16,700
Peter Soosai.

207
00:11:16,739 --> 00:11:19,900
Bueno, Peter, Remi nos
lo ha contado todo.

208
00:11:19,940 --> 00:11:22,859
Así que no lo empeores mintiendo.

209
00:11:22,900 --> 00:11:25,219
Háblanos del LSD.

210
00:11:25,259 --> 00:11:28,820
Quería su propio suministro. Me
dio cinco libras para hacerlo.

211
00:11:28,859 --> 00:11:32,339
¿Quién soy yo para interponerme en el
camino de la investigación de un colega?

212
00:11:34,420 --> 00:11:37,180
Queríamos probar el
ácido entre nosotros.

213
00:11:37,219 --> 00:11:39,060
No en el estudio de Adler.

214
00:11:39,099 --> 00:11:41,219
Compartir una experiencia.

215
00:11:41,259 --> 00:11:43,219
¿Esto es una educación universitaria?

216
00:11:43,259 --> 00:11:44,579
Continúa.

217
00:11:44,619 --> 00:11:47,180
Íbamos a hacerlo este fin de semana.

218
00:11:48,619 --> 00:11:53,459
Pero después de enterarnos de que Chris
iba corriendo desnudo por la ciudad...

219
00:11:53,499 --> 00:11:57,180
fui a buscar el vial debajo de su cama.

220
00:11:57,219 --> 00:11:58,499
¿Y lo encontraste?

221
00:11:58,540 --> 00:12:00,140
No estaba allí.

222
00:12:00,180 --> 00:12:02,339
- Busqué por todas partes.
- Nos hemos dado cuenta.

223
00:12:02,379 --> 00:12:04,900
Conseguir la beca para estudiar aquí...

224
00:12:05,940 --> 00:12:09,780
es lo mejor que me ha
pasado a mí y a mi familia.

225
00:12:09,820 --> 00:12:12,259
Si me mandan a la cárcel...

226
00:12:12,300 --> 00:12:14,540
Pensé que podría recuperar el vial...

227
00:12:14,579 --> 00:12:16,579
¿Estoy metido en problemas?

228
00:12:18,140 --> 00:12:21,459
La cuestión es, Remi, y
me duele decir esto...

229
00:12:21,499 --> 00:12:25,180
aparte de obstruir brevemente
mi investigación...

230
00:12:25,219 --> 00:12:26,259
no.

231
00:12:26,300 --> 00:12:28,020
No has hecho nada ilegal.

232
00:12:42,859 --> 00:12:45,700
"La alegría y el gozo los alcanzará

233
00:12:45,739 --> 00:12:49,219
y la tristeza y los
suspiros desaparecerán".

234
00:12:50,300 --> 00:12:53,300
Eso son los judíos, llegando a Israel.

235
00:12:53,339 --> 00:12:55,499
¿Qué diantres tiene
que ver con nosotros?

236
00:12:57,700 --> 00:13:02,140
¡No, no, mamá está bien!

237
00:13:02,180 --> 00:13:05,300
Sí, ha sido maravilloso
tenerla, en realidad.

238
00:13:05,339 --> 00:13:07,499
Es solo que estamos a tope

239
00:13:07,540 --> 00:13:09,259
y creo que ella siente que estorba.

240
00:13:10,660 --> 00:13:13,619
Lo intenté con Jeanni. Ya dijo que no.

241
00:13:15,020 --> 00:13:16,900
Y Barbara.

242
00:13:16,940 --> 00:13:19,099
¡Margie, por favor!

243
00:13:29,060 --> 00:13:32,979
Por más triste que sea no castigar
duramente a ese engreído profesor Adler,

244
00:13:34,339 --> 00:13:36,140
creo que todos están fuera de peligro.

245
00:13:37,739 --> 00:13:38,739
   

246
00:13:40,099 --> 00:13:41,739
Excepto para nosotros, tal vez.

247
00:13:41,780 --> 00:13:44,619
Tímido. Eso es lo que le llamó su padre.

248
00:13:44,660 --> 00:13:48,619
¿Por qué un chico tímido se tomaría
todo un vial de un psicodélico?

249
00:13:49,820 --> 00:13:51,379
¿Para superar su timidez?

250
00:13:51,420 --> 00:13:53,099
- LAS PUERTAS DE LA PERCEPCIÓN
- ¿Lo conoces?

251
00:13:53,140 --> 00:13:55,300
Todavía estoy a medias
con Desde Rusia con amor.

252
00:13:55,339 --> 00:13:58,020
Es el relato de Aldous Huxley de
su experiencia con la mescalina.

253
00:13:59,300 --> 00:14:02,420
Un derivado del cactus con
propiedades que alteran la mente.

254
00:14:02,459 --> 00:14:04,420
¿Por qué no escribo un libro?

255
00:14:04,459 --> 00:14:07,099
"Qué se siente después
de beber cinco pintas".

256
00:14:07,140 --> 00:14:09,379
Mira las notas de Chris.

257
00:14:09,420 --> 00:14:11,579
En todas tiene miedo.

258
00:14:11,619 --> 00:14:14,499
"¿Cómo puede saber que volverá a
la normalidad? ¿Está enfadado?".

259
00:14:14,540 --> 00:14:17,060
Judy Munroe dijo que Chris acudió
a ella para pedirle consejo

260
00:14:17,099 --> 00:14:19,259
sobre si debería hacer el ensayo o no.

261
00:14:19,300 --> 00:14:22,339
Es solo que... no parece del
tipo que lo hace por su cuenta.

262
00:14:22,379 --> 00:14:24,540
Tal vez escribió todo
esto antes de empezar

263
00:14:24,579 --> 00:14:26,540
y luego descubrió que le gustaba mucho.

264
00:14:26,579 --> 00:14:28,820
Así es cómo se funciona con las drogas.

265
00:14:28,859 --> 00:14:29,859
Te enganchan.

266
00:14:29,900 --> 00:14:32,780
¿Basado en tu vasta
experiencia con el tabaco?

267
00:14:32,820 --> 00:14:35,499
Vale, tal vez lo hizo,

268
00:14:35,540 --> 00:14:38,579
pero ¿no crees que deberíamos
al menos pregúntale a la novia?

269
00:14:41,660 --> 00:14:45,060
Este es mi trabajo. Soy la culpable.

270
00:14:45,099 --> 00:14:47,259
Él no quería hacer el
ensayo. Lo convencí.

271
00:14:49,180 --> 00:14:50,979
¿Estás en el ensayo de Adler?

272
00:14:52,459 --> 00:14:54,420
¿Y formabas parte de la alegre banda que

273
00:14:54,459 --> 00:14:57,060
planeaba tener su propia fiesta
privada el fin de semana?

274
00:14:59,459 --> 00:15:02,020
¿Sabes que el suministro
de Remi ha desaparecido?

275
00:15:02,060 --> 00:15:04,060
¿Qué? No lo entiendo.

276
00:15:04,099 --> 00:15:08,859
Creemos que Chris lo cogió
y, bueno, se lo tomó.

277
00:15:08,900 --> 00:15:10,859
¿Chris? No.

278
00:15:10,900 --> 00:15:12,180
No, él no haría eso.

279
00:15:12,219 --> 00:15:15,339
Tenía miedo de hacerlo fuera del ensayo.

280
00:15:15,379 --> 00:15:17,660
¿En serio?

281
00:15:17,700 --> 00:15:20,219
¿Estás segura de que no le gustaba?

282
00:15:20,259 --> 00:15:22,315
Estaba sacando mucho
provecho del trabajo

283
00:15:22,340 --> 00:15:24,259
que estaba haciendo
con el profesor Adler,

284
00:15:24,300 --> 00:15:26,499
pero lo dejaba frágil.

285
00:15:26,540 --> 00:15:28,700
No estaba seguro de hacer tonterías.

286
00:15:28,739 --> 00:15:32,619
Le dije que sería bueno para él.

287
00:15:34,099 --> 00:15:36,339
Este LSD...

288
00:15:36,379 --> 00:15:37,739
¿Cómo de fuerte es el sabor?

289
00:15:37,780 --> 00:15:39,499
No sabe a nada.

290
00:15:45,780 --> 00:15:48,619
¡Helen! Lo siento mucho.

291
00:15:51,300 --> 00:15:53,540
Creen que podría haber sido drogado.

292
00:15:53,579 --> 00:15:55,060
¿Quién más sabía que teníais el vial?

293
00:15:55,099 --> 00:15:57,339
Solo nosotros cuatro.

294
00:15:57,379 --> 00:15:59,300
Chris, yo, Helen y Peter.

295
00:15:59,339 --> 00:16:02,379
Peter no sabía dónde lo escondíais.
Solo os lo suministraba.

296
00:16:02,420 --> 00:16:05,739
Él es el experto. Me
dijo cómo guardarlo.

297
00:16:05,780 --> 00:16:09,060
Y lo iba a llevar con nosotros.

298
00:16:09,099 --> 00:16:14,739
Peter no le haría ningún daño
a Chris o a Remi, no lo haría.

299
00:16:14,780 --> 00:16:17,459
Le gustaba Helen.

300
00:16:17,499 --> 00:16:20,619
No le agradaba que Chris
le hubiera vencido.

301
00:16:20,660 --> 00:16:23,020
Esto es ridículo.

302
00:16:23,060 --> 00:16:25,940
¡Todo este asunto! Es...
Es demasiado horrible.

303
00:16:25,979 --> 00:16:29,540
Dijiste que Chris nunca se lo tomaría,

304
00:16:29,579 --> 00:16:33,300
lo cual solo os deja
a los dos y a Peter.

305
00:16:33,339 --> 00:16:35,180
¿Qué hay de lo que dijo Peter

306
00:16:35,219 --> 00:16:37,140
después de las sesiones con Adler?

307
00:16:37,180 --> 00:16:39,780
- ¿Qué importa eso?
- ¿Lo que él dijo?

308
00:16:42,180 --> 00:16:44,300
   

309
00:16:44,339 --> 00:16:47,300
Dijo que había visto al diablo.

310
00:16:56,619 --> 00:16:58,099
¿Mamá?

311
00:17:06,219 --> 00:17:09,100
- ¡Algo huele muy bien!
- Es coq au vin.

312
00:17:09,140 --> 00:17:12,420
Te traeré un trago mientras te cambias.

313
00:17:12,459 --> 00:17:14,688
Y coge mi maquillaje, ¡a ver si puedes

314
00:17:14,713 --> 00:17:16,459
hacer algo con tus ojos!

315
00:17:16,499 --> 00:17:18,059
Nuestros invitados están
a punto de llegar.

316
00:17:18,100 --> 00:17:19,979
¿Invitados?

317
00:17:20,019 --> 00:17:22,140
¿Por qué mentiste sobre el LSD?

318
00:17:22,180 --> 00:17:25,100
No quiero que el profesor Evans sepa
que estoy probando el producto.

319
00:17:25,140 --> 00:17:26,539
¿Dónde está el vial ahora?

320
00:17:26,580 --> 00:17:30,219
Donde sea que Chris lo haya tirado,
presumiblemente. Idiota egoísta.

321
00:17:30,259 --> 00:17:31,979
Ahora nos lo ha arruinado todo a todos.

322
00:17:32,019 --> 00:17:33,819
No te gustaba mucho, ¿verdad?

323
00:17:33,860 --> 00:17:36,580
¿Es porque Helen lo
quería a él y no a ti?

324
00:17:36,620 --> 00:17:38,059
¿Está intentando culparme a mí?

325
00:17:38,100 --> 00:17:41,100
- Tenías motivo, oportunidad...
- Y tiene razón.

326
00:17:41,140 --> 00:17:43,700
Tuve un montón de oportunidades.
Yo fabrico el material.

327
00:17:43,739 --> 00:17:46,100
Así que ¿por qué iba a
necesitar robárselo a Remi?

328
00:17:46,140 --> 00:17:49,259
¿Le hablaste a alguien más del LSD?

329
00:17:49,299 --> 00:17:52,299
No soy estúpido. Es obvio.

330
00:17:52,340 --> 00:17:53,340
Chris lo cogió.

331
00:17:53,380 --> 00:17:56,979
El criterio es que Chris era demasiado
prudente como para tomárselo él.

332
00:17:57,019 --> 00:18:00,620
¡Supongo que el criterio no lo
ha visto borracho de cerveza!

333
00:18:00,660 --> 00:18:02,819
No sé lo que le estaba pasando a Chris

334
00:18:02,860 --> 00:18:04,700
pero estaba deseando un poco de olvido.

335
00:18:21,769 --> 00:18:24,130
Pensé que era usted.

336
00:18:24,170 --> 00:18:25,769
Espero que no le importe que esté aquí.

337
00:18:25,809 --> 00:18:27,650
Por supuesto.

338
00:18:27,690 --> 00:18:31,529
Hay algo que simplemente...
no puedo entender.

339
00:18:32,569 --> 00:18:34,489
¡Quizás debería dejar que
Adler me dé una gota de LSD!

340
00:18:34,529 --> 00:18:36,529
¡Por Dios!

341
00:18:36,569 --> 00:18:38,249
No haga eso, por favor.

342
00:18:39,729 --> 00:18:41,410
¿Conocía a Chris?

343
00:18:41,450 --> 00:18:42,450
No.

344
00:18:43,850 --> 00:18:47,410
Solo pregunto porque
la pena... o la culpa

345
00:18:47,450 --> 00:18:49,286
pueden hacernos buscar alguna

346
00:18:49,311 --> 00:18:51,489
explicación cuando no hay ninguna.

347
00:18:51,529 --> 00:18:54,450
Me siento culpable.

348
00:18:54,489 --> 00:18:56,969
He visto a Chris corriendo
desnudo por la ciudad.

349
00:18:57,009 --> 00:19:00,289
El inspector Keating quería arrestarlo.

350
00:19:00,330 --> 00:19:03,090
Pero yo lo convencí de que
dejara a Chris hacerlo.

351
00:19:04,170 --> 00:19:06,049
En realidad, no hizo nada malo.

352
00:19:07,529 --> 00:19:09,650
Estaba siendo amable.

353
00:19:09,690 --> 00:19:11,090
Gracias.

354
00:19:13,610 --> 00:19:15,729
Es algo gracioso, la culpa.

355
00:19:16,969 --> 00:19:18,569
A menudo está fuera de lugar.

356
00:19:18,610 --> 00:19:20,930
Nos sentimos culpables
con las pequeñas cosas

357
00:19:20,969 --> 00:19:23,370
porque no podemos hacer
frente a las grandes.

358
00:19:25,450 --> 00:19:28,209
- Yo maté a mi padre.
- Exactamente.

359
00:19:30,370 --> 00:19:33,450
No le clavé exactamente un
cuchillo en el corazón, pero...

360
00:19:33,489 --> 00:19:35,610
Bueno, es complicado.

361
00:19:37,289 --> 00:19:39,049
Generalmente lo es.

362
00:19:40,330 --> 00:19:43,249
Si quiere, puedo arreglar
para que hable con alguien...

363
00:19:43,289 --> 00:19:45,450
Hay alguien con quien
hablo todos los días.

364
00:19:45,489 --> 00:19:47,249
   

365
00:19:47,289 --> 00:19:48,729
Dios.

366
00:19:49,890 --> 00:19:53,529
Bueno, esto no sería en su
lugar. Podría ser además de ello.

367
00:19:54,809 --> 00:19:57,890
Adler parece pensar que creer
en Dios es un trastorno mental.

368
00:19:57,930 --> 00:20:01,330
Adler cree en Dios. Es solo
que cree que él es Dios.

369
00:20:06,450 --> 00:20:08,370
¿Cómo de preocupado estaba Chris?

370
00:20:10,529 --> 00:20:13,769
Su madre lo abandonó cuando era joven.

371
00:20:13,809 --> 00:20:17,850
Sé que había estado bastante molesto
recientemente, había ido a su casa,

372
00:20:17,890 --> 00:20:20,569
y es por eso que su
padre está de visita.

373
00:20:21,610 --> 00:20:24,090
Nunca debería haber hecho ese ensayo.

374
00:20:24,130 --> 00:20:28,330
¿Pero Adler se siente
culpable? No, no se siente.

375
00:20:32,249 --> 00:20:36,450
¡Aquí llega! El hogar es el
marinero, el hogar del mar

376
00:20:36,489 --> 00:20:38,489
y el hogar del cazador de la colina.

377
00:20:39,650 --> 00:20:41,249
¿Qué está pasando?

378
00:20:41,289 --> 00:20:43,009
Ha invitado a los Lawson.

379
00:20:43,049 --> 00:20:46,650
¿Los Lawson? ¡No hablamos con
ellos desde hace cinco años!

380
00:20:46,690 --> 00:20:48,850
Lo sé. Ve al pub. Yo
me encargaré de ello.

381
00:20:48,890 --> 00:20:51,769
¡No! No quiero desperdiciar
una buena comida.

382
00:20:51,809 --> 00:20:54,170
Esme y yo éramos
hermanas, ¿verdad, Esme?

383
00:20:54,209 --> 00:20:56,090
¡Tuve la suerte de tenerte
allí como acompañante!

384
00:20:56,130 --> 00:20:57,930
¡Vaya! ¿Cuánto cuesta esto?

385
00:20:57,969 --> 00:20:59,489
Deben perdonar a mi yerno.

386
00:20:59,529 --> 00:21:01,850
Diría que era la tensión
de tener cuatro hijos

387
00:21:01,890 --> 00:21:04,569
pero fue igual en su boda,
si la memoria no me falla.

388
00:21:04,610 --> 00:21:06,370
Mientras tú pagues por todo esto.

389
00:21:06,410 --> 00:21:08,569
- ¿Hablan italiano?
- No.

390
00:21:08,610 --> 00:21:09,529
Niente.

391
00:21:09,569 --> 00:21:13,090
Creo que se debería si se quiere
ser verdaderamente culto,

392
00:21:13,130 --> 00:21:15,610
ahora que la guerra ha
terminado y todo eso.

393
00:21:15,650 --> 00:21:18,209
¡Acabo de tener una idea maravillosa!

394
00:21:18,249 --> 00:21:20,238
¡Pidámosle al gracioso hombrecillo que

395
00:21:20,263 --> 00:21:22,170
vende los helados que nos enseñe!

396
00:21:22,209 --> 00:21:24,850
¡Lecciones para toda la calle!

397
00:21:24,890 --> 00:21:26,850
¡Eso no será divertido!

398
00:21:26,890 --> 00:21:30,450
- ¡Entonces vayamos a una ópera!
- Mamá, en serio.

399
00:21:30,489 --> 00:21:31,809
Bueno, ¿por qué no?

400
00:21:31,850 --> 00:21:35,209
¡No pueden ser todos conflictos
laborales y caras largas!

401
00:21:35,249 --> 00:21:38,850
¿Sabes? Tutti van
frutti, ¿qué hay de eso?

402
00:21:38,890 --> 00:21:41,450
- ¡Te lo acabas de inventar!
- Es un helado.

403
00:21:41,489 --> 00:21:43,769
¿No es gracioso?

404
00:21:51,330 --> 00:21:53,170
Me alivia que no sean alienígenas.

405
00:21:53,209 --> 00:21:56,610
Eso podría plantear algunas preguntas
teológicas bastante desafiantes.

406
00:21:56,650 --> 00:21:59,569
No estoy seguro de que el LSD no
lo haga. Visiones, revelaciones,

407
00:21:59,610 --> 00:22:01,930
quiero decir que de repente todo
el mundo es un santo o un profeta.

408
00:22:01,969 --> 00:22:03,850
Haces que quiera probarlo.

409
00:22:03,890 --> 00:22:06,769
Espero que te contentes con el
pastel de carne en su lugar.

410
00:22:06,809 --> 00:22:09,370
Estoy segura de que está
igualmente de mágico.

411
00:22:11,809 --> 00:22:14,450
Siempre he tenido miedo
a los psicólogos.

412
00:22:14,489 --> 00:22:18,009
Había un niño en mi
escuela, dos años mayor.

413
00:22:18,049 --> 00:22:21,769
Todos pensaron que iba a ser delegado,

414
00:22:21,809 --> 00:22:27,130
pero, bueno, de pronto estaba
visitando al psicólogo,

415
00:22:27,170 --> 00:22:31,489
luego fueron descargas
eléctricas, inyecciones.

416
00:22:31,529 --> 00:22:34,729
Al final se tiró desde
el tejado del hospital.

417
00:22:34,769 --> 00:22:38,569
¿Por qué hicieron que el pobre
niño fuera a un psicólogo?

418
00:22:42,009 --> 00:22:45,690
Pensemos en cosas felices, ¿de acuerdo?

419
00:22:45,729 --> 00:22:48,450
Este es el día que el Señor ha hecho.

420
00:22:48,489 --> 00:22:51,170
Nos regocijaremos y
nos alegraremos en él.

421
00:22:51,209 --> 00:22:54,809
Regocijémonos en su creación. No
lo que hacemos para profanarla.

422
00:22:54,850 --> 00:22:58,249
Hubiera sido una maravillosa
teóloga, Sra. C.

423
00:22:58,289 --> 00:23:02,489
De cualquier modo, eso es del Salmos.
Hay muchas tonterías en los Salmos.

424
00:23:07,130 --> 00:23:10,690
¡La Costa Dorada! Parece
salida de un cuento de hadas.

425
00:23:10,729 --> 00:23:12,090
¡Diana!

426
00:23:13,450 --> 00:23:16,090
Es un té encantador, pero vamos
a dar por terminada la noche.

427
00:23:16,130 --> 00:23:18,729
- ¡No se ha acabado todavía
- Es tarde, mamá.

428
00:23:18,769 --> 00:23:21,410
- ¡Pero hay budín!
- Lo acabamos de tomar.

429
00:23:21,450 --> 00:23:24,890
No, no, no, no. Eso fue solo un
pequeño lavado de paladar antes de...

430
00:23:27,769 --> 00:23:31,690
- ¿Qué le pasa? - ¡La primera
ocasión de divertirse en años!

431
00:23:31,729 --> 00:23:35,930
- Sube. Yo me encargaré de esto.
- Vosotros, iros.

432
00:23:35,969 --> 00:23:37,330
Maldita sea.

433
00:23:37,370 --> 00:23:39,130
¡A la cama! Todos.

434
00:23:39,170 --> 00:23:41,969
¡Las luces, las luces! ¡Luces!

435
00:23:42,009 --> 00:23:43,930
¡Henos aquí!

436
00:23:53,170 --> 00:23:56,529
¡Diana! ¡¿Qué estás haciendo?!

437
00:23:56,569 --> 00:23:58,690
¡Geordie!

438
00:23:58,729 --> 00:24:00,890
   

439
00:24:03,529 --> 00:24:05,769
¡Qué divertido!

440
00:24:09,330 --> 00:24:11,009
Solos al fin.

441
00:24:13,450 --> 00:24:15,890
   

442
00:24:15,930 --> 00:24:18,128
Quería decir que siento

443
00:24:18,153 --> 00:24:19,969
lo que pasó la otra noche.

444
00:24:20,009 --> 00:24:23,049
¡Yo también lo esperaría huyendo así!

445
00:24:24,090 --> 00:24:25,769
Me refiero a lo que pasó primero.

446
00:24:26,890 --> 00:24:29,690
Pues yo siento que lo sientas.

447
00:24:29,729 --> 00:24:34,209
No es que no me gustes. Es obvio que sí.

448
00:24:34,249 --> 00:24:37,289
Es solo que está mal
para mí comportarme así.

449
00:24:37,330 --> 00:24:40,729
Y no es solo por mí. Es la Iglesia.

450
00:24:40,769 --> 00:24:42,890
Invocando a los peces gordos.

451
00:24:42,930 --> 00:24:45,450
¿Qué vas a hacer ahora?
¿Tirarme agua bendita?

452
00:24:45,489 --> 00:24:49,769
Conoces mi situación. Está clara
desde el día en que nos conocimos.

453
00:24:49,809 --> 00:24:54,330
En realidad, Will, se vuelve cada vez
menos clara cuanto más te conozco.

454
00:24:54,370 --> 00:24:57,330
No estoy segura de que
siquiera sepas lo que quieres.

455
00:25:10,930 --> 00:25:12,890
- No, no, no, no, no, no.
- ¡Oh, Will!

456
00:25:12,930 --> 00:25:15,450
¡No puedes seguir haciendo
esto! Es humillante

457
00:25:15,489 --> 00:25:17,890
- Lo sé.
- Me refiero a mí.

458
00:25:23,610 --> 00:25:26,769
¿Por qué dar al periódico
el nombre de Chris Hartley?

459
00:25:26,809 --> 00:25:28,610
¿Se trataba de humillarlo?

460
00:25:28,650 --> 00:25:31,289
¿Esto? ¿Ahora? ¡¿En serio?!

461
00:25:31,330 --> 00:25:32,930
¿Quién te avisó?

462
00:25:32,969 --> 00:25:34,890
No voy a revelar mis fuentes.

463
00:25:34,930 --> 00:25:36,930
¿Fue una llamada anónima?

464
00:25:36,969 --> 00:25:38,969
En realidad...

465
00:25:39,009 --> 00:25:41,170
¿Y qué hay de la voz? ¿Mayor, joven?

466
00:25:42,569 --> 00:25:45,769
Bien hablada. Posiblemente de mujer.

467
00:25:53,650 --> 00:25:56,249
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

468
00:25:56,289 --> 00:25:57,545
¿Sabes lo único que

469
00:25:57,570 --> 00:25:59,249
podría haber hecho mejor esta noche?

470
00:25:59,289 --> 00:26:01,769
¿Aparte de que los Lawson
fueran un poco más brillantes

471
00:26:01,809 --> 00:26:04,289
y tú mantuvieras los
codos fuera de la mesa?

472
00:26:04,330 --> 00:26:05,569
Un hueco para pasar los platos.

473
00:26:05,610 --> 00:26:08,130
Diana. ¡Diana!

474
00:26:09,769 --> 00:26:11,450
Necesitas ayuda.

475
00:26:11,489 --> 00:26:13,289
Geordie tiene razón, mamá.

476
00:26:13,330 --> 00:26:16,049
Esto es un trabajo de hombres.

477
00:26:17,370 --> 00:26:18,690
Tú te mereces descansar.

478
00:26:20,330 --> 00:26:21,450
Vamos.

479
00:26:34,930 --> 00:26:37,930
- ¿Qué demonios fue eso?
- Solo está cansada.

480
00:26:39,009 --> 00:26:43,209
- ¿Está drogada?
- ¡¿Drogada?! No. No.

481
00:26:43,249 --> 00:26:47,009
Mamá siempre ha tenido estos altibajos.

482
00:26:47,049 --> 00:26:48,890
Así es mamá en una subida.

483
00:26:48,930 --> 00:26:51,090
No. Todos tenemos altibajos, Cathy.

484
00:26:53,450 --> 00:26:56,450
Ya, bueno, las subidas de
mamá pueden durar semanas.

485
00:26:58,690 --> 00:27:01,090
Y las bajadas le pueden durar meses.

486
00:27:01,130 --> 00:27:03,410
Por el amor de Dios, ¿por
qué no me lo dijiste?

487
00:27:04,650 --> 00:27:06,809
Cuando tenía seis años,

488
00:27:06,850 --> 00:27:09,362
decidió que teníamos que
lavar toda la vajilla,

489
00:27:09,387 --> 00:27:11,610
cristalería, todas las cosas.

490
00:27:11,650 --> 00:27:16,930
Yo estaba secando y vio una
mancha en uno de los vasos.

491
00:27:16,969 --> 00:27:19,130
Me lo tiró a la cabeza.

492
00:27:19,170 --> 00:27:23,489
Me agaché y se estrelló contra la pared.

493
00:27:25,009 --> 00:27:27,850
Soy tu marido. Deberías habérmelo dicho.

494
00:27:27,890 --> 00:27:32,289
Luego cogió todos los
vasos y los rompió.

495
00:27:33,450 --> 00:27:37,650
Todos los vecinos llegaron
corriendo y vieron los restos, y...

496
00:27:38,729 --> 00:27:40,850
dije...

497
00:27:40,890 --> 00:27:42,850
que había sido yo.

498
00:27:45,729 --> 00:27:48,330
Porque eso es lo que hacemos.

499
00:27:51,170 --> 00:27:53,170
Maldita sea, Cathy.

500
00:27:59,090 --> 00:28:00,569
Helen.

501
00:28:00,610 --> 00:28:01,890
Acabo de...

502
00:28:04,330 --> 00:28:06,330
¿Por qué no quieres hablar conmigo?

503
00:28:06,370 --> 00:28:07,930
Solo quiero ver cómo te va.

504
00:28:09,049 --> 00:28:11,209
Mira, ¿hubo algún
problema entre Chris y tú?

505
00:28:11,249 --> 00:28:12,569
¿Te había hecho algo?

506
00:28:12,610 --> 00:28:14,170
¿De qué me está acusando?

507
00:28:15,850 --> 00:28:18,729
Chris nunca me haría daño ni yo a él.

508
00:28:21,130 --> 00:28:24,330
- No puedo hablar con usted.
- ¿Por qué no?

509
00:28:24,370 --> 00:28:27,049
El profesor Adler lo ha prohibido.

510
00:28:30,890 --> 00:28:33,009
Tiene que ser internada.

511
00:28:33,049 --> 00:28:34,729
Allí pueden tratarla.

512
00:28:34,769 --> 00:28:37,969
Ya sabes en qué clase de
hospital la internarían.

513
00:28:38,009 --> 00:28:39,809
No lo voy a aceptar.

514
00:28:39,850 --> 00:28:41,370
¡Ella no lo aceptaría!

515
00:28:41,410 --> 00:28:44,650
Tendrían que sacarla a
rastras, pateando y gritando.

516
00:28:44,690 --> 00:28:46,610
¡No puedo!

517
00:28:46,650 --> 00:28:48,650
No puedo.

518
00:28:50,090 --> 00:28:53,049
Es culpa mía. Debería haberla vigilado.

519
00:28:53,090 --> 00:28:55,529
No es culpa tuya.

520
00:28:55,569 --> 00:28:59,090
Voy a dejar Swinnertons.
Puedo cuidar de ella.

521
00:28:59,130 --> 00:29:01,890
Cathy, no puedes renunciar a tu trabajo.

522
00:29:01,930 --> 00:29:04,209
Renunciaré a lo que yo quiera.

523
00:29:05,330 --> 00:29:07,090
Está controlado.

524
00:29:12,130 --> 00:29:14,289
¿Por qué ha pedido a los
estudiantes de su ensayo

525
00:29:14,330 --> 00:29:17,130
que dejen de responder a las preguntas?
¿Qué es lo que está tratando de ocultar?

526
00:29:17,170 --> 00:29:20,078
¿Ocultar? Simplemente estoy
tratando de protegerlos,

527
00:29:20,103 --> 00:29:21,769
a mí y a mis colegas

528
00:29:21,809 --> 00:29:23,410
de esta especie de tontería.

529
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
ESTUDIANTE DESNUDO DROGADO POR PROFESOR
LSD... LA DROGA QUE TE VUELVE LOCO...

530
00:29:29,009 --> 00:29:31,529
Si llegamos a la verdad, todo
será aclarado con posterioridad.

531
00:29:31,569 --> 00:29:35,209
- Verdad. ¿Quién la quiere actualmente?
- Yo.

532
00:29:35,249 --> 00:29:37,969
Lo dice el hombre que
cree en la resurrección.

533
00:29:38,009 --> 00:29:42,049
Remi Adeyemi, Helen Goldman,
Peter Soosai y Chris Hartley

534
00:29:42,090 --> 00:29:43,610
se aseguraron su propio
suministro de LSD.

535
00:29:43,650 --> 00:29:47,049
Uno de ellos le dio a Chris lo
suficiente como para volverlo loco.

536
00:29:47,090 --> 00:29:48,687
Usted conoce a estos estudiantes,

537
00:29:48,712 --> 00:29:50,969
ha escuchado sus secretos más íntimos.

538
00:29:51,009 --> 00:29:52,930
¿Cuál de ellos querría
hacer daño a Chris?

539
00:29:52,969 --> 00:29:55,769
Para mí, la pregunta interesante

540
00:29:55,809 --> 00:29:57,843
es: ¿Qué neurosis lleva a un vicario

541
00:29:57,868 --> 00:30:00,714
a imaginar que es una
especie de detective?

542
00:30:02,489 --> 00:30:07,049
Lo que se comparte entre un paciente
y su terapeuta es confidencial.

543
00:30:07,090 --> 00:30:10,769
Esta es su oportunidad de
exculpar su investigación.

544
00:30:12,930 --> 00:30:17,130
Mire, no estoy bromeando cuando digo
que el LSD es una droga maravillosa.

545
00:30:18,170 --> 00:30:20,610
Las cosas que sacó a
relucir para Hartley...

546
00:30:20,650 --> 00:30:23,330
¿Fue demasiado pronto? No lo sé.

547
00:30:24,650 --> 00:30:26,569
¿Va a decirme qué fue?

548
00:30:26,610 --> 00:30:28,529
No.

549
00:30:28,569 --> 00:30:30,249
Se lo mostraré.

550
00:30:36,850 --> 00:30:38,809
"Estoy en mi habitación
de cuando era niño.

551
00:30:40,450 --> 00:30:42,809
Todo es de color.

552
00:30:42,850 --> 00:30:45,769
Es la noche en la que se
fue mamá. Están luchando.

553
00:30:45,809 --> 00:30:47,330
Ella está...

554
00:30:48,969 --> 00:30:51,090
Ellos no saben que estamos aquí.

555
00:30:52,569 --> 00:30:55,090
Papá, papá, para. ¡Papá, para!

556
00:30:56,170 --> 00:30:57,850
¡Papá, para! Para.

557
00:31:00,450 --> 00:31:02,170
Sus manos están alrededor de su cuello.

558
00:31:05,330 --> 00:31:08,690
Ella está toda roja, no puede
respirar. ¡No puede respirar!

559
00:31:12,729 --> 00:31:15,969
Él la mató".

560
00:31:24,694 --> 00:31:26,934
Está diciendo que
mientras estaba drogado...

561
00:31:26,975 --> 00:31:30,174
¿Chris tuvo este recuerdo de
su padre matando a su madre?

562
00:31:30,215 --> 00:31:32,455
¡Se pensaría que es algo que recordaría!

563
00:31:32,495 --> 00:31:34,975
La mente es algo gracioso.

564
00:31:35,015 --> 00:31:36,608
Ahora está muerto. No será
un gran No será un gran

565
00:31:36,633 --> 00:31:38,295
testigo, aunque fuera cierto.

566
00:31:38,334 --> 00:31:40,654
La esposa del rector me dijo que Chris
había ido a su casa recientemente.

567
00:31:40,694 --> 00:31:43,735
Digamos que Chris se enfrentó a
su padre con lo que él recordó

568
00:31:43,775 --> 00:31:45,575
y tal vez las cosas acabaron mal.

569
00:31:45,614 --> 00:31:47,232
Entonces, el padre de
Chris vino a la universidad

570
00:31:47,257 --> 00:31:48,894
para intentar silenciar a su hijo.

571
00:31:48,934 --> 00:31:51,094
El Sr. Hartley no sabía lo del LSD.

572
00:31:51,134 --> 00:31:52,815
Tal vez sí.

573
00:31:55,374 --> 00:31:57,694
Ningún padre va a
envenenar a su propio hijo.

574
00:31:57,735 --> 00:31:59,654
Iván el Terrible, Goebbels.

575
00:31:59,694 --> 00:32:02,495
De cualquier modo, no necesariamente
tenía la intención de matarlo.

576
00:32:02,535 --> 00:32:05,094
Una vez que tienes a alguien
corriendo desnudo por la ciudad,

577
00:32:05,134 --> 00:32:06,313
gritando sobre alienígenas,

578
00:32:06,338 --> 00:32:08,438
¿quién va a creer una
palabra de lo que digas?

579
00:32:12,174 --> 00:32:16,614
¿Qué hago con todo esto? Ni
siquiera entiendo los títulos.

580
00:32:19,694 --> 00:32:21,694
El día que entró en este lugar...

581
00:32:25,735 --> 00:32:26,904
Ha surgido algo mientras

582
00:32:26,929 --> 00:32:28,775
investigábamos la muerte de su hijo

583
00:32:28,815 --> 00:32:30,575
y necesito hacerle algunas preguntas.

584
00:32:30,614 --> 00:32:34,614
Al parecer, Chris ha recordado
recientemente haber visto un incidente

585
00:32:35,735 --> 00:32:38,094
entre usted y su madre.

586
00:32:41,495 --> 00:32:43,894
Ni siquiera sabía que lo había visto.

587
00:32:45,614 --> 00:32:50,295
No hasta la semana pasada cuando
vino a visitarme y me acusó de...

588
00:32:52,854 --> 00:32:54,495
Ella nos estaba dejando.

589
00:32:54,535 --> 00:32:57,975
Se había liado con un aviador canadiense

590
00:32:58,015 --> 00:32:59,975
y ahora se iba de casa.

591
00:33:01,455 --> 00:33:04,575
Le dije que no podía simplemente ponerse
en pie e irse... ¿Y qué hay de Chris?

592
00:33:06,174 --> 00:33:08,455
Intenté detenerla.

593
00:33:09,815 --> 00:33:12,255
Sí, las cosas se pusieron
violentas, pero...

594
00:33:12,295 --> 00:33:14,174
No soy un asesino.

595
00:33:16,255 --> 00:33:18,654
Le mentí.

596
00:33:20,495 --> 00:33:22,815
Le dije que se había ido a Canadá.

597
00:33:24,854 --> 00:33:26,495
Está en Bedford.

598
00:33:27,854 --> 00:33:29,975
Dos hijos y una hija.

599
00:33:32,374 --> 00:33:35,815
Nunca le envió a Chris ni
una tarjeta de cumpleaños.

600
00:33:37,654 --> 00:33:39,654
Entonces, ¿por eso vino a visitarlo?

601
00:33:39,694 --> 00:33:41,854
¿Para contarle la verdad?

602
00:33:41,894 --> 00:33:44,694
Pensé que era mejor que
pensara lo peor de mí.

603
00:33:44,735 --> 00:33:47,735
Pero, ahora...

604
00:33:53,975 --> 00:33:56,895
¿Sabes qué? Me siento culpable.

605
00:33:56,935 --> 00:34:00,774
No solo porque he añadido una
carga a un hombre afligido,

606
00:34:00,814 --> 00:34:03,495
sino porque he creado un monstruo,

607
00:34:03,535 --> 00:34:06,094
desesperado porque cada
tragedia sea un asesinato.

608
00:34:06,134 --> 00:34:07,774
Lo siento.

609
00:34:07,814 --> 00:34:10,055
Creo que realmente quería
que fuera el padre.

610
00:34:11,694 --> 00:34:13,975
No soy Freud, pero se
trata de tu propio padre.

611
00:34:14,015 --> 00:34:16,614
No sé qué es lo que tienes
que hacer para solucionarlo,

612
00:34:16,654 --> 00:34:18,535
pero me gustaría que te
dieras prisa y lo hicieras.

613
00:34:19,855 --> 00:34:22,015
No todos somos malvados, ya sabes.

614
00:34:22,055 --> 00:34:23,455
"Goebbels".

615
00:34:31,895 --> 00:34:34,855
- Aquí tienes.
- Gracias.

616
00:34:39,935 --> 00:34:41,814
Estoy pensando en ir
a ver a un terapeuta.

617
00:34:41,855 --> 00:34:44,895
Alguien con el que hablar de las cosas.

618
00:34:44,935 --> 00:34:47,134
Si alguna vez necesitas
hablar, ven aquí.

619
00:34:47,174 --> 00:34:49,294
Y lo que te diré es que

620
00:34:49,335 --> 00:34:52,734
todo lo que necesitas es un poco
más de fe en Will Davenport.

621
00:34:52,774 --> 00:34:54,514
Es todo este trabajo policial, demasiado

622
00:34:54,539 --> 00:34:56,254
tiempo alrededor del lado
desagradable de la vida.

623
00:34:56,294 --> 00:34:58,734
Quieres darte un respiro.

624
00:35:00,575 --> 00:35:01,935
Podrías estar en lo cierto.

625
00:35:03,335 --> 00:35:05,015
Ese estudiante de los pantanos.

626
00:35:05,055 --> 00:35:07,495
Su madre lo abandonó
cuando tenía seis años.

627
00:35:07,535 --> 00:35:10,415
¿Qué clase de mujer
abandona a su propio hijo?

628
00:35:10,455 --> 00:35:13,094
¿Qué clase de matrimonio
tenía que hacerla hacer eso?

629
00:35:13,134 --> 00:35:15,015
Miro a estas parejas
a las que voy a casar,

630
00:35:15,055 --> 00:35:18,774
el día más feliz de sus vidas.
Y pienso: "Espera y verás".

631
00:35:20,814 --> 00:35:23,855
Conozco a un muchacho que vio a
una chica en el muelle Cromer.

632
00:35:23,895 --> 00:35:26,855
Se casó con ella una semana después.

633
00:35:26,895 --> 00:35:29,694
Dos días después de eso,
se fue al norte de África.

634
00:35:29,734 --> 00:35:31,895
No la volvió a ver en tres años.

635
00:35:33,055 --> 00:35:35,174
Qué desastre, ¿eh?

636
00:35:35,214 --> 00:35:39,895
Solo que aquí seguimos,
después de 19 años,

637
00:35:39,935 --> 00:35:43,214
y no hay una mañana en que
no me despierte y piense:

638
00:35:43,254 --> 00:35:45,174
"Eres el hombre más
afortunado del mundo".

639
00:36:05,855 --> 00:36:08,734
Ya no eres esa niña de seis años.

640
00:36:08,774 --> 00:36:12,174
Pero probablemente siempre te
sentirás así cuando se trate de ella,

641
00:36:12,214 --> 00:36:14,375
por lo que no puedo dejártelo a ti.

642
00:36:14,415 --> 00:36:17,975
Ella necesita la ayuda
médica adecuada, Cathy.

643
00:36:18,015 --> 00:36:19,455
Es por tu propio bien y el de ella.

644
00:36:21,174 --> 00:36:23,734
Ya no es tu responsabilidad.

645
00:36:42,375 --> 00:36:43,654
Es demasiado lista para mí.

646
00:36:44,774 --> 00:36:48,294
No puedo demostrar que Dios
quiere que seamos felices.

647
00:36:48,335 --> 00:36:50,614
Solo sé que quiero que usted sea feliz.

648
00:36:51,774 --> 00:36:54,647
¿Cómo puedo ser feliz? Estoy casada

649
00:36:54,672 --> 00:36:57,335
con un hombre al que
ni siquiera conozco.

650
00:36:57,375 --> 00:36:59,174
¿Jack?

651
00:36:59,214 --> 00:37:02,094
Hizo cosas horribles.

652
00:37:02,134 --> 00:37:04,614
Abusó de su posición.

653
00:37:04,654 --> 00:37:07,375
Es un estafador.

654
00:37:07,415 --> 00:37:11,254
No mejor que Ronnie.
¡Eso es lo lista que soy!

655
00:37:12,455 --> 00:37:13,614
   

656
00:37:20,094 --> 00:37:22,455
He estado pensando en todo
lo pasado recientemente...

657
00:37:22,495 --> 00:37:24,814
me ha resultado difícil.

658
00:37:24,855 --> 00:37:27,975
Y eso te lo ha puesto difícil a ti,
que es lo último que yo querría.

659
00:37:29,614 --> 00:37:31,895
Pero acabo de tener uno de
esos milagros cotidianos

660
00:37:31,935 --> 00:37:34,375
donde todo se aclara.

661
00:37:36,094 --> 00:37:37,895
Lo que quiero decir es...

662
00:37:40,335 --> 00:37:41,855
¿quieres casarte conmigo?

663
00:37:46,055 --> 00:37:50,814
¡Dios, lo dices en serio! No,
Will, ¡esa no es la respuesta!

664
00:37:50,855 --> 00:37:53,015
- Ni siquiera nos conocemos.
- ¡Claro que sí!

665
00:37:53,055 --> 00:37:57,495
Sé que eres inteligente, divertida,
ambiciosa, buena con la gente.

666
00:37:57,535 --> 00:37:59,375
Sé que eres lo suficientemente
buena para saber

667
00:37:59,415 --> 00:38:02,214
que quiero pasar el resto de
mi vida conociéndote mejor.

668
00:38:02,254 --> 00:38:04,814
Lo siento, pero esto no
forma parte de mi plan.

669
00:38:04,855 --> 00:38:07,214
¡No forma parte de mi
plan! Los planes cambian.

670
00:38:07,254 --> 00:38:09,575
No me voy a comprometer
con algo que no quiero,

671
00:38:09,614 --> 00:38:12,214
solo para ayudarte a superar esta
cosa que tienes sobre el sexo.

672
00:38:12,254 --> 00:38:14,935
"Esta cosa" es mi fe.

673
00:38:16,214 --> 00:38:18,575
Es solo una de las razones por
las que nunca va a funcionar.

674
00:38:18,614 --> 00:38:20,335
Lo siento.

675
00:38:27,694 --> 00:38:29,335
   

676
00:38:29,375 --> 00:38:32,694
Voy a invitar a ese buen vicario con el
que trabajas a cenar la próxima semana.

677
00:38:32,734 --> 00:38:35,214
Diana, tienes que irte.

678
00:38:35,254 --> 00:38:36,254
   

679
00:38:39,375 --> 00:38:41,327
No soy una basura

680
00:38:41,352 --> 00:38:43,734
para que me saques cuando quieras.

681
00:38:43,774 --> 00:38:45,294
Necesitas ayuda.

682
00:38:45,335 --> 00:38:48,734
- ¿Ella te metió en esto?
- ¿Cathy?

683
00:38:49,935 --> 00:38:51,495
Difícilmente.

684
00:38:55,055 --> 00:38:57,535
Te diré una cosa sobre tu hija.

685
00:38:59,455 --> 00:39:01,174
A ella le encanta sentirse culpable.

686
00:39:02,214 --> 00:39:04,174
Así que deja que los fornidos
camilleros te arrastren

687
00:39:04,214 --> 00:39:06,375
y le darás exactamente lo que quiere.

688
00:39:06,415 --> 00:39:10,174
Puedes salir conmigo,
con la cabeza bien alta.

689
00:39:12,134 --> 00:39:13,614
Ella no sabrá qué hacer.

690
00:39:15,535 --> 00:39:16,855
   

691
00:39:19,335 --> 00:39:21,694
Estoy asustada.

692
00:39:21,734 --> 00:39:24,734
Lo sé. Solo queremos que te pongas bien.

693
00:39:26,814 --> 00:39:29,935
Pero si sé una cosa sobre
las mujeres de tu familia...

694
00:39:30,975 --> 00:39:33,495
es que son duras como los diamantes.

695
00:39:35,015 --> 00:39:36,703
Ahora, vamos a mostarle a los vecinos

696
00:39:36,728 --> 00:39:38,118
lo importante que eres.

697
00:39:58,174 --> 00:40:00,015
Está bien, amor.

698
00:40:02,855 --> 00:40:04,055
Cuidado con la cabeza.

699
00:40:05,134 --> 00:40:07,335
Allá vamos.

700
00:40:27,415 --> 00:40:31,614
- ¿Te estoy molestando?
- No. Solo...

701
00:40:31,654 --> 00:40:35,294
pidiéndole a Dios una
guía muy necesaria.

702
00:40:35,335 --> 00:40:36,335
¿Y?

703
00:40:37,935 --> 00:40:40,254
Uno de esos días.

704
00:40:40,294 --> 00:40:42,495
¿Puedo preguntarte algo?

705
00:40:47,375 --> 00:40:51,575
Estoy pensando en pedirle
a mi padre que se quede.

706
00:40:51,614 --> 00:40:53,535
¿Eso estaría bien?

707
00:40:53,575 --> 00:40:56,535
¿Tu padre? Bueno, pensé
que vosotros no...

708
00:40:56,575 --> 00:40:58,535
No.

709
00:40:58,575 --> 00:41:01,935
- Todavía.
- ¡Pues claro! Bien por ti.

710
00:41:01,975 --> 00:41:03,174
¿Por qué ahora?

711
00:41:04,294 --> 00:41:08,734
Es a la Sra. C a quien tengo que
agradecer por ello, de forma indirecta.

712
00:41:10,094 --> 00:41:14,294
He llegado a pensar en ella
más bien como la voz de Dios.

713
00:41:15,214 --> 00:41:19,415
Al igual que mi padre, pero por
supuesto que no lo es, es humana

714
00:41:19,455 --> 00:41:21,415
y es terriblemente infeliz.

715
00:41:21,455 --> 00:41:25,134
No tenía ni idea. ¿Tiene
que ver con el ataque?

716
00:41:25,174 --> 00:41:28,055
Sí y no.

717
00:41:30,134 --> 00:41:33,375
Es Jack y la fuente de su riqueza.

718
00:41:33,415 --> 00:41:35,935
Ganancias mal conseguidas.

719
00:41:35,975 --> 00:41:39,935
Está furiosa con él y... con ella misma.

720
00:41:42,975 --> 00:41:46,535
¡Eso es! Leonard, ¡eres brillante!

721
00:41:59,015 --> 00:42:03,495
¿Y ahora qué? Vamos a cenar al Corpus.

722
00:42:04,694 --> 00:42:05,774
Ve yendo.

723
00:42:22,654 --> 00:42:24,774
Se trataba de dinero.

724
00:42:24,814 --> 00:42:26,094
¿Verdad?

725
00:42:27,134 --> 00:42:28,975
Estaba furiosa, los fondos habían sido

726
00:42:29,000 --> 00:42:30,654
entregados a Adler y no a usted.

727
00:42:30,694 --> 00:42:33,495
Si tan solo pudiera desacreditarlo...

728
00:42:33,535 --> 00:42:35,584
Chris estaba nervioso por tomar LSD

729
00:42:35,609 --> 00:42:37,575
para divertirse y esas
cosas, como siempre decía,

730
00:42:37,614 --> 00:42:40,975
y le pidió consejo a usted. Y
usted sabía que Remi Adeyemi

731
00:42:41,015 --> 00:42:44,134
había obtenido su propio suministro y
lo guardaba en la habitación de Chris.

732
00:42:44,174 --> 00:42:47,654
¡Esto es absurdo! ¿Ha tomado
algo de la poción de Adler?

733
00:42:47,694 --> 00:42:49,575
¿Se lo puso en el té?

734
00:42:49,614 --> 00:42:52,015
Funcionó a las mil maravillas cuando
Chris corrió desnudo por la ciudad,

735
00:42:52,055 --> 00:42:55,975
delirando sobre alienígenas. Fácil
asegurarse de que el periódico lo sepa.

736
00:42:56,015 --> 00:42:58,495
Pero luego se convirtió
en una pesadilla.

737
00:42:58,535 --> 00:43:00,495
Entendió muy bien mis
sentimientos de culpa,

738
00:43:00,535 --> 00:43:02,895
no porque fuera psicóloga,

739
00:43:02,935 --> 00:43:06,495
sino porque se siente
cien veces más culpable.

740
00:43:06,535 --> 00:43:09,055
Esto es lo que sé sobre la culpa.

741
00:43:09,094 --> 00:43:13,455
Si te empeñas en mantener este
secreto, te volverás loco.

742
00:43:15,335 --> 00:43:18,214
No tenía idea de que le afectaría tanto.

743
00:43:18,254 --> 00:43:22,455
Estúpida y peligrosa droga. ¡Y
usted no está libre de culpa!

744
00:43:22,495 --> 00:43:24,654
¿Por qué no lo detuvo aquella tarde?

745
00:43:24,694 --> 00:43:28,094
Y a Adler nunca se le debería haber
permitido comenzar esa investigación.

746
00:43:40,614 --> 00:43:44,055
- Dios en una botella.
- ¿Tentado?

747
00:43:44,094 --> 00:43:45,975
Sí, me quedaré con la cerveza.

748
00:43:47,335 --> 00:43:49,174
¿Y tú?

749
00:43:49,214 --> 00:43:51,375
No estoy seguro de que sea
el camino correcto para mí.

750
00:43:52,575 --> 00:43:55,975
Pero, estoy bastante tentado de
meterlo en el vino de la comunión.

751
00:43:56,015 --> 00:43:58,294
Will Davenport, eso sería
un delito y un pecado.

752
00:44:00,614 --> 00:44:03,694
Por cierto, la madre de Chris
está viva y bien en Bedford.

753
00:44:04,895 --> 00:44:07,214
Supongo que eso es una especie
de resquicio de esperanza.

754
00:44:10,495 --> 00:44:12,564
Creo que esta noche
es la noche en la que

755
00:44:12,589 --> 00:44:14,455
vas a ganarme al backgammon.

756
00:44:14,495 --> 00:44:16,895
Le prometí a Cathy que volvería.

757
00:44:16,935 --> 00:44:18,455
   

758
00:44:18,495 --> 00:44:19,495
Sí.

759
00:44:30,614 --> 00:44:33,575
El mundo está cambiando muy rápido.

760
00:44:33,614 --> 00:44:38,015
Cada día, la ciencia hace retroceder
las fronteras de nuestro conocimiento.

761
00:44:38,055 --> 00:44:40,173
Ahí afuera, los cielos.

762
00:44:40,198 --> 00:44:44,055
Y aquí dentro, los misterios
de nuestras mentes.

763
00:44:44,094 --> 00:44:47,495
Es fácil preguntarse: ¿Dónde está Dios?

764
00:44:47,535 --> 00:44:51,335
Pero incluso cuando no podamos
percibirlo, nunca dudéis que está allí.

765
00:44:53,855 --> 00:44:56,134
Está ahí constantemente,

766
00:44:56,174 --> 00:44:59,015
en cada acto de amor...

767
00:45:04,895 --> 00:45:07,055
amabilidad...

768
00:45:07,094 --> 00:45:08,455
¿Va todo bien, hijo?

769
00:45:13,055 --> 00:45:14,455
perdón.

770
00:45:20,855 --> 00:45:22,495
Y es solo con el amor de Dios

771
00:45:22,535 --> 00:45:25,654
que haremos de esta era moderna
un mundo, no de horrores,

772
00:45:25,694 --> 00:45:27,855
sino de maravillas.

773
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
www.subtitulamos.tv

