1
00:00:03,919 --> 00:00:05,513
Policía de Baltimore.

2
00:00:05,633 --> 00:00:07,897
Sal, Stansbury. Tenemos una orden.

3
00:00:09,874 --> 00:00:11,400
Sabemos que estás aquí, Scottie.

4
00:00:11,451 --> 00:00:12,991
¿Por qué no sales

5
00:00:13,774 --> 00:00:15,257
y haces esto más fácil?

6
00:00:24,251 --> 00:00:27,150
Por favor. Si me llevan

7
00:00:27,154 --> 00:00:29,639
y mi agente de la condicional
descubre que he estado consumiendo...

8
00:00:33,961 --> 00:00:35,894
¿Qué pasa?

9
00:00:38,065 --> 00:00:39,813
Lo siento, Scottie.

10
00:00:43,471 --> 00:00:44,870
¡McGinnis!

11
00:00:46,574 --> 00:00:48,207
¡McGinnis!

12
00:00:52,580 --> 00:00:54,906
¿Qué demonios pasó?

13
00:00:55,296 --> 00:00:56,715
Yo solo...

14
00:00:56,835 --> 00:00:59,151
Sacó un arma. Disparó.

15
00:01:01,188 --> 00:01:02,588
¿Está...?

16
00:01:04,307 --> 00:01:05,912
Está muerto.

17
00:01:06,383 --> 00:01:08,568
Entraste... qué...

18
00:01:08,688 --> 00:01:10,365
no tuviste opción.

19
00:01:10,485 --> 00:01:12,475
Tuviste que disparar, ¿cierto?

20
00:01:13,423 --> 00:01:14,900
Tenía un arma.

21
00:01:15,020 --> 00:01:16,341
Sí, tuve que hacerlo.

22
00:01:20,266 --> 00:01:21,783
McGinnis.

23
00:01:22,469 --> 00:01:24,626
¿Me oyes?

24
00:01:24,958 --> 00:01:26,035
Sí.

25
00:01:26,190 --> 00:01:27,928
Jefe, mire, no tengo nada que ocultar.

26
00:01:27,963 --> 00:01:29,620
Renunciaré a mis derechos Garrity.

27
00:01:29,740 --> 00:01:33,172
- Seguía el protocolo. - Y seguro
que Asuntos Internos lo confirmará,

28
00:01:33,292 --> 00:01:35,352
pero ahora, quiero que te vayas a casa

29
00:01:35,358 --> 00:01:36,777
y llames a un abogado.

30
00:01:36,897 --> 00:01:39,050
Necesitas un abogado.

31
00:01:54,026 --> 00:01:55,852
¿Seguro que nadie la siguió?

32
00:01:56,364 --> 00:01:57,956
La contraseña de la cuenta.

33
00:01:58,076 --> 00:01:59,962
Los fondos ya están disponibles.

34
00:02:03,578 --> 00:02:05,619
No creí que sería así de malo.

35
00:02:05,967 --> 00:02:08,255
Está vivo, oficial McGinnis.

36
00:02:09,106 --> 00:02:11,914
Que es más de lo que podemos
decir de Scottie Stansbury.

37
00:02:12,455 --> 00:02:14,188
Hizo su trabajo.

38
00:02:14,984 --> 00:02:16,648
Ahora déjeme hacer el mío.

39
00:02:17,474 --> 00:02:21,020
www.subtitulamos.tv

40
00:02:22,073 --> 00:02:23,928
SRTA. REBECCA THRALL
(N.º 76)

41
00:02:54,524 --> 00:02:56,162
¿Qué pasa, cariño?

42
00:02:56,163 --> 00:02:57,378
¿Por fin cambiaste de idea

43
00:02:57,402 --> 00:02:58,616
y decidiste acompañarnos
esta noche a Gary y a mí

44
00:02:58,630 --> 00:03:00,514
- en el jacuzzi?
- Sí. ¿Esta noche?

45
00:03:00,537 --> 00:03:02,765
- Tal vez. - ¿Es por la
costra que tiene en la pierna?

46
00:03:02,946 --> 00:03:04,830
¡No, no, no! ¡No, no!

47
00:03:04,895 --> 00:03:06,085
Gary es...

48
00:03:06,853 --> 00:03:09,890
Gary. Estoy distraído. Me quedé
encerrado fuera de mi habitación.

49
00:03:09,927 --> 00:03:11,779
Y sin dudas no quiero
bajar a la recepción.

50
00:03:11,780 --> 00:03:13,745
- Esperaba poder usar tu teléfono.
- Sí, claro, tontito.

51
00:03:13,768 --> 00:03:15,582
Entra.

52
00:03:15,702 --> 00:03:17,337
¿Vendrás a la hora social esta noche?

53
00:03:17,378 --> 00:03:19,377
Voy a llevar los "mordisquitos
encurtidos" favoritos de papá.

54
00:03:19,418 --> 00:03:21,342
Piper, no tengo idea de qué es eso.

55
00:03:21,462 --> 00:03:24,221
Unto queso crema en
una rebanada de cecina

56
00:03:24,232 --> 00:03:26,041
y la envuelvo muy bien
alrededor de un pepino encurtido.

57
00:03:26,064 --> 00:03:28,739
Les pongo un palillo, son muy buenos.

58
00:03:29,076 --> 00:03:31,326
¡Dariush! Es Bruno.

59
00:03:31,611 --> 00:03:32,994
Lo siento.

60
00:03:33,064 --> 00:03:35,869
De alguna manera me quedé
encerrado fuera de mi habitación.

61
00:03:35,871 --> 00:03:37,605
Esperaba que...

62
00:03:39,227 --> 00:03:41,207
claro. No. No, está bien.

63
00:03:41,663 --> 00:03:43,163
Eso sería geni... Espera.

64
00:03:43,203 --> 00:03:44,727
¡La encontré!

65
00:03:44,767 --> 00:03:46,779
Olvídalo. Sí, aquí la tengo,

66
00:03:46,802 --> 00:03:48,681
literalmente está en mi bolsillo.

67
00:03:49,918 --> 00:03:52,452
De acuerdo. Lo siento. Gracias.

68
00:03:55,377 --> 00:03:57,284
Le diré a Gary que nos
meteremos al jacuzzi a las 20.

69
00:03:57,404 --> 00:03:59,425
No te olvides de los
"mordisquitos de encurtidos".

70
00:04:15,219 --> 00:04:18,062
RIVERA TE BUSCA

71
00:04:25,660 --> 00:04:27,353
Dembe.

72
00:04:27,805 --> 00:04:29,363
Sí.

73
00:04:30,549 --> 00:04:32,530
¿Conseguiste una matrícula?

74
00:04:34,147 --> 00:04:35,658
Está bien.

75
00:04:36,757 --> 00:04:37,908
¿Quién es este tipo, de todos modos?

76
00:04:37,937 --> 00:04:39,321
¿Qué clase de "experto en medicina"

77
00:04:39,332 --> 00:04:41,652
accede a ayudar a identificar
restos humanos en secreto?

78
00:04:41,653 --> 00:04:43,524
Lo siento. No me di cuenta de
que necesitaba un currículum

79
00:04:43,555 --> 00:04:45,367
y una muestra de orina
para conseguir el trabajo.

80
00:04:45,378 --> 00:04:48,006
Me pediste ayuda, te la conseguí

81
00:04:48,126 --> 00:04:50,976
- y estoy infringiendo la ley mientras.
- Sí, por Liz.

82
00:04:50,995 --> 00:04:52,681
Cierto. Por Liz.

83
00:04:53,231 --> 00:04:55,164
Eso funcionó bien la última vez.

84
00:04:56,949 --> 00:04:59,268
¿Este Pete es amigo tuyo?

85
00:04:59,270 --> 00:05:02,105
Tiene acceso a todo tipo de
equipo médico que necesites.

86
00:05:04,609 --> 00:05:05,908
¿Ese tipo?

87
00:05:05,910 --> 00:05:07,844
¿Siquiera fue a la Escuela de Medicina?

88
00:05:07,902 --> 00:05:10,658
Era el más inteligente en Harvard
mientras hacía mi residencia.

89
00:05:10,778 --> 00:05:12,821
Después abandonó.

90
00:05:12,862 --> 00:05:15,438
Ahora está metido en una red

91
00:05:15,449 --> 00:05:17,217
de actividades criminales
relacionadas con drogas.

92
00:05:17,337 --> 00:05:19,083
Se van a llevar de mil maravillas.

93
00:05:19,141 --> 00:05:21,042
¿Qué pasa, Nikky?

94
00:05:21,060 --> 00:05:22,717
Te pusiste canoso como la abuela.

95
00:05:22,758 --> 00:05:24,426
- Debes ser...
- Tom.

96
00:05:24,688 --> 00:05:26,221
Genial nombre falso. ¿Eres policía?

97
00:05:26,239 --> 00:05:27,303
Bien, ¿sabes qué? Olvídalo.

98
00:05:27,326 --> 00:05:28,773
- Esto no es broma, Pete.
- Sí,

99
00:05:28,792 --> 00:05:30,250
- bueno, no conozco a tu amigo.
- ¿Sabes qué? Esto es un error.

100
00:05:30,276 --> 00:05:31,412
- Apenas te conozco.
- Nunca debí acudir a ti...

101
00:05:31,418 --> 00:05:32,357
- No voy a ir preso por alguien que
no veo... - por ayuda, para empezar...

102
00:05:32,362 --> 00:05:33,558
- desde la Escuela de Medicina.
- porque este tipo no es...

103
00:05:33,578 --> 00:05:34,790
Cierren la boca, los dos.

104
00:05:35,379 --> 00:05:36,483
No es policía.

105
00:05:36,603 --> 00:05:38,639
Y tú eres el tipo más
listo que haya conocido...

106
00:05:38,672 --> 00:05:40,908
me destruiste en el panel examinador...
así que sé que eres lo bastante listo

107
00:05:40,931 --> 00:05:42,318
para analizar este ADN,

108
00:05:42,358 --> 00:05:43,905
tomar el dinero que
evidentemente necesitas

109
00:05:43,906 --> 00:05:45,160
y mantener la boca cerrada.

110
00:05:46,562 --> 00:05:48,876
Estos restos, si están
dañados como dices...

111
00:05:48,895 --> 00:05:50,871
expuestos al aire, a los
elementos naturales...

112
00:05:50,935 --> 00:05:52,531
conseguir ADN puede ser difícil.

113
00:05:52,899 --> 00:05:54,458
Puedo hacerlo... tal vez...

114
00:05:54,525 --> 00:05:55,786
pero va a llevar tiempo.

115
00:05:55,805 --> 00:05:57,869
Entonces, imagino que deberías
dejar de hablar y ponerte a trabajar.

116
00:06:08,369 --> 00:06:10,828
Dembe me lo contó, ¿te
mudaste de tu hotel?

117
00:06:10,948 --> 00:06:14,715
Lamentablemente, mi estadía
en el Terrace Vista se acabó.

118
00:06:15,180 --> 00:06:17,267
¿Qué, buscas apartamento?

119
00:06:17,387 --> 00:06:18,580
Sí.

120
00:06:19,201 --> 00:06:22,938
Mientras tú vas en busca
de unos policías corruptos.

121
00:06:26,590 --> 00:06:29,531
- TIROTEO POLICIAL LETAL EN ELLWOOD PARK
- Creo que el desafortunado incidente

122
00:06:29,553 --> 00:06:33,205
con el oficial McGinnis es mucho
más que un montón de titulares.

123
00:06:33,242 --> 00:06:35,378
Creo que fue un homicidio premeditado.

124
00:06:35,598 --> 00:06:37,632
Dice aquí que la
víctima disparó primero.

125
00:06:38,103 --> 00:06:41,625
Aún tengo algunos amigos
entre los uniformados.

126
00:06:41,815 --> 00:06:44,498
Se rumorea que la escena fue armada

127
00:06:44,535 --> 00:06:46,682
por un mercenario bien pagado.

128
00:06:46,768 --> 00:06:49,376
McGinnis... un asesino contratado.

129
00:06:51,121 --> 00:06:53,852
Pero de acuerdo a este artículo,
tiene un expediente limpio.

130
00:06:54,365 --> 00:06:55,749
La perfecta coartada...

131
00:06:55,869 --> 00:06:58,536
un oficial muy respetado
por sus compañeros,

132
00:06:58,592 --> 00:07:01,141
al que le paga tu
gobierno por portar un arma

133
00:07:01,219 --> 00:07:03,132
para proteger y servir a la ciudadanía.

134
00:07:03,184 --> 00:07:06,640
Pero te lo digo en serio, el
oficial McGinnis es un asesino,

135
00:07:06,685 --> 00:07:08,438
y no es el único.

136
00:07:08,892 --> 00:07:11,087
¿Policías asesinos contratados?

137
00:07:12,254 --> 00:07:13,523
¿Quién los contrata?

138
00:07:14,754 --> 00:07:17,202
Quienquiera que sea, este no
es el primer tiroteo policial

139
00:07:17,217 --> 00:07:18,664
por el que es responsable...

140
00:07:18,842 --> 00:07:20,521
y a menos que lo encuentres,

141
00:07:20,789 --> 00:07:22,061
no será el último.

142
00:07:22,381 --> 00:07:23,612
Andrew McGinnis.

143
00:07:23,657 --> 00:07:25,770
Es un oficial novato sin
una mancha en su expediente.

144
00:07:25,778 --> 00:07:27,772
La víctima era Scott Stansbury,

145
00:07:27,795 --> 00:07:30,741
que pasó 20 años rebotando entre celdas,

146
00:07:30,774 --> 00:07:33,069
- audiencias de la condicional y
rehabilitación. - ¿Y la pistola?

147
00:07:33,091 --> 00:07:34,617
¿La que Reddington
dijo que le plantaron?

148
00:07:34,639 --> 00:07:36,198
Estaba registrada con otro propietario

149
00:07:36,206 --> 00:07:38,312
que denunció su robo hace tres semanas,

150
00:07:38,432 --> 00:07:39,963
Stansbury nunca fue sospechoso.

151
00:07:39,975 --> 00:07:42,077
Ya hay una investigación
interna en marcha.

152
00:07:42,080 --> 00:07:45,322
- ¿Por qué no dejamos que la hagan?
- Asuntos Internos podría pasar meses

153
00:07:45,340 --> 00:07:47,409
- presentando informes. Más gente
podría morir para entonces. - Miren,

154
00:07:47,453 --> 00:07:50,233
sé que no es políticamente
correcto decir esto, pero...

155
00:07:50,288 --> 00:07:52,111
los policías no matan
gente, la protegen.

156
00:07:52,138 --> 00:07:53,328
La mayoría lo hace.

157
00:07:53,362 --> 00:07:55,561
Pero los que dejan
que la ira, la emoción,

158
00:07:55,580 --> 00:07:57,898
el prejuicio y la negligencia
afecten su comportamiento,

159
00:07:58,163 --> 00:07:59,818
son la peor pesadilla
de todo buen policía.

160
00:07:59,938 --> 00:08:02,732
Keen, habla con McGinnis,
a ver si algo no encaja.

161
00:08:02,734 --> 00:08:04,076
Ressler, hazle una visita al compañero.

162
00:08:04,081 --> 00:08:05,384
Quiero llegar al fondo de esto.

163
00:08:07,105 --> 00:08:09,885
¿Abrieron la puerta de una patada
aunque no obtenían respuesta?

164
00:08:09,899 --> 00:08:11,875
No, señora, entramos
porque teníamos una orden.

165
00:08:12,159 --> 00:08:14,019
El tipo violó su libertad condicional
por una condena por drogas.

166
00:08:14,038 --> 00:08:15,994
- ¿Y cuando entraron?
- Nada.

167
00:08:16,279 --> 00:08:17,731
Estaba... en silencio.

168
00:08:18,240 --> 00:08:20,183
Ruido de la televisión, supongo...

169
00:08:20,433 --> 00:08:21,481
Nos separamos.

170
00:08:21,496 --> 00:08:22,919
Parker se fue por un lado.
Yo me fui por el otro.

171
00:08:22,921 --> 00:08:24,190
¿Y ahí fue que lo vio?

172
00:08:24,310 --> 00:08:26,347
Cierto. Estaba tirando evidencia...

173
00:08:26,365 --> 00:08:28,091
droga probablemente... por el desagüe.

174
00:08:28,281 --> 00:08:29,926
Me vio, sacó un arma.

175
00:08:29,952 --> 00:08:31,811
Lo siguiente que escuché,
cuatro disparos.

176
00:08:31,823 --> 00:08:34,319
Disparó él primero. Dos
disparos. Yo se los devolví.

177
00:08:34,401 --> 00:08:35,699
Pero sus disparos fallaron.

178
00:08:35,736 --> 00:08:37,913
El novato con más suerte
que he visto en mi vida.

179
00:08:37,943 --> 00:08:39,002
¿Cuál disparo le dio?

180
00:08:40,692 --> 00:08:41,715
¿Cuál disparo?

181
00:08:41,734 --> 00:08:43,590
Recibió un disparo. Dijo
que disparó dos veces.

182
00:08:43,601 --> 00:08:46,805
Supongo que recuerda
cuál le dio y cuál falló.

183
00:08:53,097 --> 00:08:54,135
Miente.

184
00:08:54,519 --> 00:08:55,572
¿Por qué dices eso?

185
00:08:55,846 --> 00:08:59,029
Dijo que disparó dos veces y que
el que acertó fue el segundo.

186
00:08:59,336 --> 00:09:00,443
Bueno, eso es raro,

187
00:09:00,452 --> 00:09:03,224
el segundo disparo sale más arriba
por el retroceso del primero.

188
00:09:03,447 --> 00:09:04,633
Como dije...

189
00:09:05,847 --> 00:09:07,149
miente.

190
00:09:29,641 --> 00:09:31,358
¿Me extrañaste, cariño?

191
00:09:32,214 --> 00:09:34,809
Qué bien.

192
00:09:35,920 --> 00:09:38,673
Muy bien.

193
00:09:42,870 --> 00:09:44,527
También te extrañé.

194
00:09:55,434 --> 00:09:57,335
Un consejo para los no tan listos...

195
00:10:00,061 --> 00:10:01,851
Cuando vienes por alguien,

196
00:10:02,043 --> 00:10:03,752
no te apareces en un auto alquilado

197
00:10:03,761 --> 00:10:05,775
a tu nombre con una dirección local.

198
00:10:05,796 --> 00:10:07,351
Nunca entregó las armas.

199
00:10:07,421 --> 00:10:10,013
Rivera lleva dos meses luchando
contra la BLO sin ellas.

200
00:10:10,034 --> 00:10:12,362
No las conseguirá si estoy muerto.

201
00:10:12,803 --> 00:10:15,871
Por cierto, ¿cuál es el asunto con
las botas? ¿Montan a caballo mucho?

202
00:10:18,476 --> 00:10:21,277
Nuestros hermanos están
muriendo por su culpa.

203
00:10:21,397 --> 00:10:23,145
No pueden defenderse.

204
00:10:23,346 --> 00:10:25,226
¿A cuántos mandó Rivera por mí?

205
00:10:25,384 --> 00:10:27,015
Los suficientes para hacer el trabajo.

206
00:10:28,719 --> 00:10:30,845
Díganle que no será necesario.

207
00:10:30,965 --> 00:10:33,403
Tendrá sus armas dentro de 36 horas.

208
00:10:37,514 --> 00:10:40,486
¿Un cargamento de armas?
No tienes ninguna.

209
00:10:40,751 --> 00:10:42,254
Ni dinero para comprarlas.

210
00:10:42,282 --> 00:10:44,090
Ni un avión para entregarlas.

211
00:10:44,606 --> 00:10:46,113
Esto es imposible.

212
00:10:46,513 --> 00:10:49,424
No, Dembe... ¿esa
periodoncista de Tarkio?

213
00:10:49,448 --> 00:10:53,342
Ella era imposible. Esto
es simplemente improbable.

214
00:10:54,097 --> 00:10:56,274
Quiero dejar en claro la
posición de mi cliente...

215
00:10:56,302 --> 00:10:58,324
su hijo estaba desarmado
cuando le dispararon.

216
00:10:58,352 --> 00:10:59,938
Dígale eso al policía al que le disparó.

217
00:10:59,961 --> 00:11:02,161
¡Un policía asesinó a nuestro hijo!

218
00:11:02,162 --> 00:11:04,292
Si eso es lo que determina
nuestra investigación,

219
00:11:04,331 --> 00:11:06,194
ese oficial podría ir a la cárcel.

220
00:11:06,255 --> 00:11:08,026
- CHRYSLER LHS CONFISCADO,
NECESITO QUE LO RECOJAS - Lo siento,

221
00:11:08,030 --> 00:11:09,647
Srta. Thrall, pero hay
algo que tengo que decir.

222
00:11:09,681 --> 00:11:10,993
Ya discutimos esto.

223
00:11:11,053 --> 00:11:12,542
Esto fue nuestra culpa.

224
00:11:13,206 --> 00:11:15,612
- ¿Qué cosa?
- Todo.

225
00:11:15,775 --> 00:11:17,608
Cuando Scottie era pequeño,

226
00:11:17,610 --> 00:11:19,040
no teníamos dinero.

227
00:11:19,160 --> 00:11:21,402
Nos mudamos a esa pocilga...

228
00:11:21,421 --> 00:11:23,630
No sabíamos de la pintura con plomo.

229
00:11:23,937 --> 00:11:25,249
Lo enfermó mucho.

230
00:11:25,369 --> 00:11:27,385
Los Stansbury vivían en
una vivienda pública.

231
00:11:27,458 --> 00:11:29,453
La pintura con plomo de su apartamento

232
00:11:29,456 --> 00:11:31,222
dejó a Scott con déficit cognitivo.

233
00:11:31,224 --> 00:11:34,451
- LO NECESITO YA - Demandamos y nos
pagaron con una compensación en cuotas

234
00:11:34,465 --> 00:11:36,622
de poco menos de medio
millón de dólares.

235
00:11:36,623 --> 00:11:38,572
- ¿Una compensación en cuotas?
- Sí.

236
00:11:38,647 --> 00:11:41,836
- ESTOY OCUPADO - El dinero se suponía
que fuera distribuido durante décadas,

237
00:11:41,855 --> 00:11:44,499
casi como un sueldo que
aparecería cada mes para Scott.

238
00:11:44,509 --> 00:11:46,421
Pero Waterday apareció,

239
00:11:46,654 --> 00:11:49,371
mostrándole 100.000 dólares
en la cara a Scottie.

240
00:11:49,388 --> 00:11:50,857
Ofrecieron un pago único.

241
00:11:50,885 --> 00:11:52,692
Sí, 20 centavos por dólar.

242
00:11:53,280 --> 00:11:54,694
Por supuesto, no notó eso.

243
00:11:54,864 --> 00:11:58,172
Solo vio un cheque por más
dinero del que había soñado.

244
00:12:00,702 --> 00:12:04,887
Es imposible que mi hijo
le disparara a ese oficial.

245
00:12:04,945 --> 00:12:06,934
¿Que esté siquiera en una situación

246
00:12:06,940 --> 00:12:08,465
donde eso se cuestione?

247
00:12:08,585 --> 00:12:09,684
No.

248
00:12:09,730 --> 00:12:11,493
- LLÁMAME EN CINCO SEGUNDOS O LLAMO
A TU JEFE - Culpo a Waterday por eso.

249
00:12:12,047 --> 00:12:13,930
Tengo que hacer una llamada.

250
00:12:14,050 --> 00:12:15,735
Waterday...

251
00:12:16,283 --> 00:12:18,292
Cuéntenme más de ellos.

252
00:12:18,316 --> 00:12:20,823
- Te demoraste bastante.
- No soy tu recadero.

253
00:12:20,860 --> 00:12:23,190
No. Eres mi sirviente contratado.

254
00:12:23,310 --> 00:12:25,688
Y lo serás hasta que pagues
la deuda que tienes conmigo

255
00:12:25,716 --> 00:12:27,089
por ocultar tu pequeño percance

256
00:12:27,108 --> 00:12:29,248
con el cráneo de la consejera
de Seguridad Nacional.

257
00:12:29,251 --> 00:12:30,338
No tienes ventaja aquí.

258
00:12:30,368 --> 00:12:32,420
No puedes entregarme
sin implicarte tú mismo.

259
00:12:32,540 --> 00:12:34,824
Eso es verdad. Y quizá no
estoy dispuesto a hacer eso.

260
00:12:35,109 --> 00:12:37,188
O quizá estoy mintiendo.

261
00:12:37,631 --> 00:12:39,752
¿Vas a arriesgarte, agente Ressler,

262
00:12:40,098 --> 00:12:42,159
o vas a ir a buscar ese auto

263
00:12:42,163 --> 00:12:43,644
antes que los policías lo procesen?

264
00:12:43,893 --> 00:12:46,899
Envíame la licencia y el registro.

265
00:12:47,442 --> 00:12:48,547
Oye.

266
00:12:49,437 --> 00:12:50,706
¿Qué pasa?

267
00:12:51,420 --> 00:12:52,752
Mira, un amigo mío...

268
00:12:53,641 --> 00:12:54,773
hizo algo,

269
00:12:55,081 --> 00:12:56,778
y en vez de confesar,

270
00:12:56,789 --> 00:12:58,379
se cavó a sí mismo
un agujero más grande.

271
00:12:58,381 --> 00:13:00,434
¿Y necesita que lo rescates?

272
00:13:01,387 --> 00:13:02,727
Algo así.

273
00:13:04,551 --> 00:13:08,022
- Está bien, ve. Yo me encargo.
- Gracias, Keen.

274
00:13:09,072 --> 00:13:12,153
G2-8 a la ventanilla R.

275
00:13:12,955 --> 00:13:15,596
G2-8 a la ventanilla R.

276
00:13:20,734 --> 00:13:24,287
Atención... Registro y seguro

277
00:13:24,885 --> 00:13:28,442
es en la sala 443.

278
00:13:29,129 --> 00:13:31,645
Sala 443.

279
00:13:32,176 --> 00:13:34,222
Registro y seguro...

280
00:13:34,342 --> 00:13:36,292
443.

281
00:13:41,123 --> 00:13:43,790
¿83? ¿Número 83?

282
00:13:44,310 --> 00:13:46,911
Vamos, querido. Que te
estás poniendo viejo.

283
00:13:47,278 --> 00:13:49,014
Creo que es la primera vez

284
00:13:49,025 --> 00:13:51,194
que haces que verme sea una prioridad,

285
00:13:51,209 --> 00:13:53,494
y lo valoro. Gracias, Glen.

286
00:13:53,553 --> 00:13:56,085
La verdad es que te ves un poco...

287
00:13:57,022 --> 00:14:00,981
triste sentado solo ahí en
ese estofado de humanidad.

288
00:14:01,163 --> 00:14:03,272
Hizo que se me encogiera el corazón.

289
00:14:03,295 --> 00:14:04,304
¿El corazón?

290
00:14:04,333 --> 00:14:06,273
Me gusta molestarte
y ver cómo te enojas,

291
00:14:06,280 --> 00:14:08,398
pero después de todo lo que pasaste...

292
00:14:09,293 --> 00:14:10,907
no parece correcto.

293
00:14:10,989 --> 00:14:12,670
La emoción se ha terminado.

294
00:14:12,790 --> 00:14:13,823
Ha sido...

295
00:14:14,326 --> 00:14:15,479
impredecible.

296
00:14:15,599 --> 00:14:19,866
¡Cómo caen los poderosos
en medio de la batalla!

297
00:14:20,071 --> 00:14:21,946
Sabía que aparecerías tarde o temprano,

298
00:14:21,972 --> 00:14:24,752
sombrero en mano, rogando la
ayuda de un viejo cascarrabias.

299
00:14:25,064 --> 00:14:26,173
¿Qué necesitas?

300
00:14:27,368 --> 00:14:28,558
Un millón de dólares.

301
00:14:29,943 --> 00:14:31,416
¿Me tomas el pelo?

302
00:14:31,536 --> 00:14:33,395
Soy un empleado estatal.

303
00:14:33,425 --> 00:14:35,118
Gano 44 grandes al año.

304
00:14:35,151 --> 00:14:37,001
De los cuales no gastas ni un centavo.

305
00:14:37,027 --> 00:14:39,297
Vives con tu madre, y estoy seguro

306
00:14:39,304 --> 00:14:41,629
de que has amasado unos buenos ahorros

307
00:14:41,630 --> 00:14:44,964
de todas tus numerosas
actividades extracurriculares.

308
00:14:44,966 --> 00:14:47,015
Adelante. Bésame el anillo, amigo.

309
00:14:47,322 --> 00:14:49,644
Voy a necesitar saber los detalles.

310
00:14:50,426 --> 00:14:52,093
Necesito un millón en efectivo.

311
00:14:52,107 --> 00:14:53,606
No para quedármelo, para prestar.

312
00:14:53,608 --> 00:14:55,121
Por dos días.

313
00:14:57,045 --> 00:14:58,310
Glen, por favor,

314
00:14:58,861 --> 00:15:00,262
esto es importante.

315
00:15:03,952 --> 00:15:05,205
¡Oye!

316
00:15:07,322 --> 00:15:09,249
¿Quién te quiere, cariño?

317
00:15:13,041 --> 00:15:15,576
Waterday Financial compra un montón
de estas compensaciones en cuotas,

318
00:15:15,591 --> 00:15:17,618
la mayoría de gente
como Scott Stansbury.

319
00:15:17,637 --> 00:15:20,417
Sí, gente sin la capacidad cognitiva
para saber que los están engañando.

320
00:15:20,423 --> 00:15:22,503
El pago único que Waterday
ofreció parece poco digno,

321
00:15:22,510 --> 00:15:23,537
pero no es un crimen.

322
00:15:23,548 --> 00:15:25,033
Otras compañías lo hacen todo el tiempo.

323
00:15:25,093 --> 00:15:27,674
Reddington dijo que alguien le paga
a policías para cometer asesinatos.

324
00:15:27,700 --> 00:15:29,728
¿La liquidación financiera
apoya esa teoría?

325
00:15:29,761 --> 00:15:31,447
Bueno, tal vez. O...

326
00:15:31,567 --> 00:15:33,712
quizá solo es una coincidencia extraña.

327
00:15:33,742 --> 00:15:36,502
Pero Waterday no solo compra
compensaciones en cuotas,

328
00:15:36,510 --> 00:15:37,801
también da préstamos.

329
00:15:37,804 --> 00:15:39,903
Y algunos de los préstamos
que da es a policías.

330
00:15:39,921 --> 00:15:41,610
Y justo el mes pasado,

331
00:15:41,669 --> 00:15:43,493
uno de los policías que
recibió un préstamo...

332
00:15:43,869 --> 00:15:44,996
fue el oficial McGinnis.

333
00:15:45,022 --> 00:15:47,674
El mismo policía que le
disparó a Scott Stansbury.

334
00:15:47,720 --> 00:15:49,305
¿Dices que la misma compañía

335
00:15:49,334 --> 00:15:50,499
que compró la compensación de la víctima

336
00:15:50,518 --> 00:15:51,978
le prestó dinero al
policía que le disparó?

337
00:15:52,005 --> 00:15:53,743
Eso no puede ser coincidencia.

338
00:15:53,967 --> 00:15:55,651
Por supuesto que es una coincidencia.

339
00:15:55,975 --> 00:15:57,638
Somos una compañía nacional.

340
00:15:57,670 --> 00:16:00,853
Otorgamos más de 1400 préstamos
hipotecarios en el pasado año fiscal.

341
00:16:00,894 --> 00:16:03,164
174 de ellos a policías.

342
00:16:03,176 --> 00:16:05,169
Así que esto era de esperarse.

343
00:16:05,180 --> 00:16:06,855
¿Eso es lo que dice, Sr. Johnson?

344
00:16:06,907 --> 00:16:08,584
Lo que hacemos es importante.

345
00:16:08,975 --> 00:16:10,813
Desde los oficiales que
buscan comprar una casa,

346
00:16:10,850 --> 00:16:13,346
a las víctimas como
Scottie Stansbury que,

347
00:16:13,588 --> 00:16:15,612
gracias a nosotros, no tienen
que esperar que le den su dinero

348
00:16:15,631 --> 00:16:17,309
lentamente con un cuentagotas.

349
00:16:17,341 --> 00:16:19,090
Con el pago único que ofrecemos,

350
00:16:19,092 --> 00:16:20,461
pueden pagar la universidad,

351
00:16:20,581 --> 00:16:21,659
comenzar un negocio.

352
00:16:21,682 --> 00:16:23,174
Vamos a necesitar ver los documentos

353
00:16:23,207 --> 00:16:25,100
pertenecientes a sus
compensaciones por cuotas

354
00:16:25,119 --> 00:16:26,792
y los préstamos que les
dieron a los miembros

355
00:16:26,793 --> 00:16:28,516
del Departamento de
Policía de Baltimore.

356
00:16:28,720 --> 00:16:29,896
¿Tienen una orden?

357
00:16:30,168 --> 00:16:32,984
- Podemos conseguir una si insiste.
- Insisto,

358
00:16:33,017 --> 00:16:34,845
- y no la conseguirán.
- ¿Y eso por qué?

359
00:16:34,868 --> 00:16:36,598
Porque para conseguirla,
tendrán que convencer a un juez

360
00:16:36,621 --> 00:16:37,970
de lo que piensan que ocurre aquí,

361
00:16:38,024 --> 00:16:40,446
lo que es tan obvio como ofensivo...

362
00:16:40,625 --> 00:16:43,121
¿un pago a un policía para
hacer que cometa homicidio?

363
00:16:43,143 --> 00:16:44,326
¿Eso es lo que era?

364
00:16:45,264 --> 00:16:47,343
Está bien.

365
00:16:47,816 --> 00:16:50,052
Las compensaciones en
cuotas que compramos

366
00:16:50,066 --> 00:16:52,827
solo pagan mientras
la víctima está viva.

367
00:16:53,322 --> 00:16:57,021
Le pagamos al Sr. Stansbury
100.000 dólares por su compensación.

368
00:16:57,058 --> 00:17:01,027
Al momento de su muerte, habíamos
recuperado 62.000 dólares.

369
00:17:01,191 --> 00:17:03,651
Claro, alguien puede
haberlo querido ver muerto,

370
00:17:03,881 --> 00:17:05,110
pero no nosotros.

371
00:17:05,539 --> 00:17:07,718
Su muerte nos costó una fortuna.

372
00:17:08,592 --> 00:17:11,104
Jennifer, por supuesto
que estás indecisa.

373
00:17:11,129 --> 00:17:13,682
Es que... mi hermana
está enferma, pero...

374
00:17:13,942 --> 00:17:16,049
- esto realmente traspasa
ciertos límites. - No.

375
00:17:16,067 --> 00:17:17,917
No es solo por el dinero,

376
00:17:17,919 --> 00:17:19,549
por pagar una operación

377
00:17:19,876 --> 00:17:22,283
o siquiera por salvarle
la vida a tu hermana. Es...

378
00:17:22,480 --> 00:17:24,088
es también por la víctima.

379
00:17:27,641 --> 00:17:30,562
Se llama Robert Urwiller,
y está sufriendo.

380
00:17:30,682 --> 00:17:32,653
Robert tiene déficit cognitivo

381
00:17:32,679 --> 00:17:35,995
y ningún importe de una
compensación lo mejorará.

382
00:17:36,266 --> 00:17:38,003
Además de su dolor,
mira sus antecedentes.

383
00:17:38,369 --> 00:17:39,567
Las agresiones,

384
00:17:40,143 --> 00:17:41,330
el tiempo en prisión.

385
00:17:42,673 --> 00:17:45,326
Jennifer, cuando
examino estos candidatos,

386
00:17:45,530 --> 00:17:48,060
cuidadosamente considero
a todos los involucrados.

387
00:17:48,782 --> 00:17:50,025
Las estadísticas muestran

388
00:17:50,546 --> 00:17:53,816
que es improbable que Robert
llegue a su cumpleaños número 45.

389
00:17:56,547 --> 00:17:58,105
Pero puedes dejarlo ir.

390
00:17:58,868 --> 00:18:00,586
Puedes terminar con su sufrimiento

391
00:18:01,758 --> 00:18:04,091
y salvar la vida de tu
hermana en el proceso.

392
00:18:11,725 --> 00:18:14,084
Me ayudó a fugarme para
que le idee estrategias.

393
00:18:14,087 --> 00:18:16,926
En serio, necesitamos una
pista de aterrizaje secreta

394
00:18:16,974 --> 00:18:19,001
donde estos tipos puedan
bajar a un Gulfstream,

395
00:18:19,024 --> 00:18:21,259
y eso implica un mínimo de 500 metros

396
00:18:21,289 --> 00:18:22,826
de pavimento bien camuflado

397
00:18:22,871 --> 00:18:24,820
que no pueda ser monitoreado por

398
00:18:24,899 --> 00:18:26,636
radar o la Fuerza Aérea.

399
00:18:26,647 --> 00:18:27,801
No tiene el capital

400
00:18:27,835 --> 00:18:30,104
- para una pista secreta...
- ¿Hablaba contigo, bola de grasa?

401
00:18:30,115 --> 00:18:31,269
Smokey. Por favor.

402
00:18:31,389 --> 00:18:33,189
Raymond. Está arruinado.

403
00:18:33,482 --> 00:18:35,495
Puedo prometerle que este estúpido

404
00:18:35,514 --> 00:18:38,535
se llenará la boca
de ideas descabelladas

405
00:18:38,543 --> 00:18:40,138
mientras haya aire en la habitación,

406
00:18:40,142 --> 00:18:42,159
pero ninguna de esas ideas va a servir

407
00:18:42,207 --> 00:18:43,710
si no puede pagar por ellas.

408
00:18:43,751 --> 00:18:45,719
Como su planificadora financiera,

409
00:18:45,771 --> 00:18:48,460
tengo la obligación
fiduciaria de señalar que...

410
00:18:48,507 --> 00:18:50,355
¿La estafadora

411
00:18:50,369 --> 00:18:52,477
que hizo un trato con
los federales por desfalco

412
00:18:52,492 --> 00:18:55,372
- tiene una obligación fiduciaria?
- ¿Por qué no cierras la boca

413
00:18:55,373 --> 00:18:57,536
y resuelves dónde dejar el avión?

414
00:18:57,555 --> 00:18:59,717
- Tengo un sitio.
- ¿En serio? ¿Dónde?

415
00:18:59,726 --> 00:19:01,070
¿Por qué no te inclinas y te lo muestro?

416
00:19:01,083 --> 00:19:02,655
¿Inclinarme?

417
00:19:02,676 --> 00:19:05,252
Escuchen, ambos necesitan
encontrar una pista secreta.

418
00:19:05,305 --> 00:19:08,967
No me importa si tienen que
construirla ustedes, solo encuéntrenla

419
00:19:08,973 --> 00:19:11,921
y traten de no matarse en el proceso.

420
00:19:12,554 --> 00:19:14,310
Tom. Justo a tiempo.

421
00:19:14,351 --> 00:19:16,101
Liz dijo que querías verme.

422
00:19:16,221 --> 00:19:19,897
Sí. Por cierta iniciativa
de negocios a la que aspiro.

423
00:19:19,932 --> 00:19:21,960
Creo que encajarás bien.

424
00:19:22,896 --> 00:19:25,501
El fiscal coincide en que no tenemos
suficiente para conseguir una orden.

425
00:19:25,525 --> 00:19:28,600
Sí, un policía que recibió un
préstamo de Waterday le dispara a

426
00:19:28,629 --> 00:19:30,292
un hombre al que ellos le
compraron su compensación.

427
00:19:30,304 --> 00:19:32,071
Y perdieron dinero con el trato...

428
00:19:32,094 --> 00:19:34,629
además, solo tenemos un ejemplo, pero

429
00:19:34,749 --> 00:19:37,134
les concedo que es más de lo
que cualquiera necesitaría.

430
00:19:37,140 --> 00:19:40,602
Pero como no lo es,
revisamos la demanda colectiva

431
00:19:40,608 --> 00:19:42,433
de la que Stansbury fue parte...

432
00:19:42,553 --> 00:19:45,230
De 179 demandantes,

433
00:19:45,276 --> 00:19:47,736
cuatro vendieron sus
compensaciones a Waterday.

434
00:19:47,991 --> 00:19:49,457
Stansbury...

435
00:19:49,811 --> 00:19:51,526
y estos tres...

436
00:19:54,050 --> 00:19:55,329
Dios mío.

437
00:19:55,387 --> 00:19:58,317
A dos les dispararon policías después
de una persecución a alta velocidad.

438
00:19:58,437 --> 00:20:00,718
El otro atacó a un
oficial con un cuchillo.

439
00:20:00,724 --> 00:20:02,765
- Suicidio por policía.
- Y los policías...

440
00:20:02,783 --> 00:20:04,427
¿todos recibieron préstamos de Waterday?

441
00:20:04,451 --> 00:20:06,316
Préstamos que, hasta donde sabemos,

442
00:20:06,351 --> 00:20:08,194
nunca devolvieron.

443
00:20:08,314 --> 00:20:10,734
No sabemos por qué, pero Waterday parece

444
00:20:10,751 --> 00:20:13,470
- estar financiando asesinatos.
- Llévale esto al fiscal.

445
00:20:13,499 --> 00:20:15,359
Que emitan órdenes de
registro y de arresto.

446
00:20:15,479 --> 00:20:17,853
Y encuentren a Ressler.
Necesitamos que todos colaboren.

447
00:20:17,973 --> 00:20:20,167
FBI. Aléjese de su escritorio.

448
00:20:20,196 --> 00:20:22,574
- ¿Quién está a cargo de
la ciberseguridad? - Yo.

449
00:20:22,597 --> 00:20:24,446
La secretaria del Sr. Johnson.

450
00:20:24,470 --> 00:20:25,929
¿Dónde está su jefe?

451
00:20:35,654 --> 00:20:37,266
Es de tu oficina.

452
00:20:38,162 --> 00:20:41,030
Rhona sabe que no tiene que llamarme
a menos que sea una emergencia.

453
00:20:43,755 --> 00:20:45,267
Hola, ¿qué pasa?

454
00:20:45,732 --> 00:20:47,766
¿Y te mostraron una orden?

455
00:20:48,266 --> 00:20:49,720
¿Y qué se llevaron?

456
00:20:49,725 --> 00:20:51,737
¿Sabes qué?

457
00:20:51,766 --> 00:20:53,492
Olvídalo. Voy para allá.

458
00:20:55,341 --> 00:20:57,370
El FBI acaba de allanar la oficina.

459
00:20:59,225 --> 00:21:01,643
¿Oíste lo que dije? Los federales saben.

460
00:21:02,178 --> 00:21:03,752
Se están llevando los
expedientes, Rebecca.

461
00:21:03,872 --> 00:21:07,638
¿Qué? Rebecca. ¡Vamos!
Suéltame. Estamos en problemas.

462
00:21:07,758 --> 00:21:09,002
¿Estamos?

463
00:21:10,166 --> 00:21:13,389
Se están llevando los
expedientes de tu oficina.

464
00:21:15,504 --> 00:21:18,839
Qué... Espera. Espera. ¡Espera,
espera, espera! ¡Vamos!

465
00:21:18,843 --> 00:21:20,469
¿Qué estás...? ¡Rebecca!

466
00:21:20,471 --> 00:21:22,458
¡Rebecca! ¡Por favor!

467
00:21:39,108 --> 00:21:40,489
Raymond Reddington.

468
00:21:40,815 --> 00:21:42,524
Dijeron que estabas fuera del negocio.

469
00:21:42,763 --> 00:21:44,860
Y, encima, derrotado por una anciana.

470
00:21:45,205 --> 00:21:47,865
Sí. Y pensar que siempre
tuve tanta buena suerte

471
00:21:47,884 --> 00:21:49,233
con las mujeres mayores.

472
00:21:49,870 --> 00:21:52,131
- ¿Quién es el muchacho?
- Levi Edwards.

473
00:21:52,159 --> 00:21:54,792
Mi hombre de las municiones.
Inspeccionará la mercancía.

474
00:21:55,062 --> 00:21:57,666
¿Por qué debería hacer un trato contigo?

475
00:21:57,786 --> 00:22:01,191
Hasta hoy, me rechazaste como a
un lobo marino de cuello grueso.

476
00:22:01,229 --> 00:22:03,238
Creo que dije morsa.

477
00:22:03,358 --> 00:22:05,313
No recuerdo, estaba
borracho en ese momento.

478
00:22:05,331 --> 00:22:06,639
Estamos aquí por algunas armas.

479
00:22:06,825 --> 00:22:08,661
Calibre 50. G3, como lo hablamos.

480
00:22:08,675 --> 00:22:11,377
- ¿Trajeron dinero como lo hablaron?
- El dinero no será un problema.

481
00:22:11,396 --> 00:22:12,829
El dinero siempre es un problema.

482
00:22:12,831 --> 00:22:15,052
Oí que quizá sea tu mayor problema.

483
00:22:16,498 --> 00:22:20,233
Adika, no vine aquí a perder
mi tiempo o verte comer.

484
00:22:20,507 --> 00:22:23,814
Has tratado de que haga
negocios contigo durante años,

485
00:22:23,860 --> 00:22:25,767
vengo a tu mesa a hacer justo eso,

486
00:22:25,804 --> 00:22:27,492
así que baja el tenedor...

487
00:22:30,181 --> 00:22:31,683
¿Dónde está el dinero?

488
00:22:32,557 --> 00:22:34,617
Dije que no será un problema.

489
00:22:37,868 --> 00:22:39,388
Esto no se siente bien.

490
00:22:39,984 --> 00:22:41,305
Tú tampoco.

491
00:22:41,425 --> 00:22:43,626
Por el contrario, nunca me sentí mejor.

492
00:22:44,133 --> 00:22:45,845
Ahora aleja el arma

493
00:22:45,877 --> 00:22:48,175
antes que hagas algo que vas a lamentar.

494
00:22:48,979 --> 00:22:50,756
Esto se siente como una trampa. ¿No?

495
00:22:50,794 --> 00:22:53,398
Está bien, está bien, aquí
estoy. Sé que llego tarde.

496
00:22:53,518 --> 00:22:55,194
El tráfico era un desastre.

497
00:23:02,455 --> 00:23:04,771
¡Tranquilo! ¡Tengo cosquillas!

498
00:23:06,781 --> 00:23:07,949
¿Quién demonios es este?

499
00:23:08,069 --> 00:23:10,752
Geynor Collins, Préstamos TG y L.

500
00:23:10,872 --> 00:23:12,465
Soy el financista.

501
00:23:12,516 --> 00:23:14,322
El que hace que suceda la magia.

502
00:23:14,698 --> 00:23:16,335
¿Qué estás comiendo?

503
00:23:16,391 --> 00:23:17,865
Huele a pato.

504
00:23:22,544 --> 00:23:26,747
Un millón de razones para que
tengas fe en mi fortaleza financiera.

505
00:23:27,654 --> 00:23:30,366
Necesitaremos la mercancía
entregada para el final del día.

506
00:23:30,384 --> 00:23:31,803
Deja el dinero.

507
00:23:32,254 --> 00:23:33,603
Haré unas llamadas.

508
00:23:33,821 --> 00:23:37,601
Perdona mi visible desconfianza,
pero no voy a dejarte ni un centavo

509
00:23:37,638 --> 00:23:40,392
a menos que el Sr. Edwards
pueda inspeccionar el cargamento.

510
00:23:40,443 --> 00:23:41,811
Entonces no hay trato.

511
00:23:41,931 --> 00:23:43,285
Necesito una garantía.

512
00:23:47,318 --> 00:23:48,746
Llévate a Edwards.

513
00:23:49,221 --> 00:23:52,086
Si hay algún problema,
haz con él lo que quieras.

514
00:23:52,146 --> 00:23:53,914
Ahora pon en orden tu mercancía.

515
00:23:53,932 --> 00:23:56,522
Te llamaré con el sitio
de encuentro en breve.

516
00:23:58,847 --> 00:24:00,308
Podemos hacerlo funcionar.

517
00:24:00,428 --> 00:24:01,950
Te tomaré la palabra en eso.

518
00:24:02,019 --> 00:24:03,089
Llévenselo.

519
00:24:05,471 --> 00:24:06,475
¿En serio?

520
00:24:16,652 --> 00:24:19,815
Sí. Estoy... en camino...
45 minutos máximo.

521
00:24:19,848 --> 00:24:22,975
Smokey, el avión de Buhari debería
aterrizar aquí en cuatro horas.

522
00:24:22,987 --> 00:24:25,312
Si estuviera haciendo un
pícnic, sería adorable,

523
00:24:25,347 --> 00:24:28,096
- pero hay árboles.
- La pista va a estar lista.

524
00:24:28,131 --> 00:24:30,678
¡Dígale a ese mago que los
McClintock están aquí!

525
00:24:30,701 --> 00:24:33,410
¿Donde está? ¡Necesitamos
las palas y motosierras!

526
00:24:33,428 --> 00:24:36,311
- Palas y motosierras.
- Dígale que cierre el pico. Yo...

527
00:24:36,329 --> 00:24:38,485
tengo palas y motosierras.

528
00:24:38,514 --> 00:24:40,945
- Smokey, si esto no funciona...
- Sr. Reddington,

529
00:24:40,957 --> 00:24:42,495
necesito que confíe en mí.

530
00:24:42,497 --> 00:24:44,875
Vamos a aterrizar el avión
del traficante de armas

531
00:24:44,893 --> 00:24:46,579
en ese campo, si Dios quiere,

532
00:24:46,603 --> 00:24:49,626
solo necesito 45 minutos para
llevar a Leroy y a Quackers ahí.

533
00:24:49,666 --> 00:24:51,515
Hablaremos después, amigo.

534
00:24:52,195 --> 00:24:54,625
¿Quién demonios son Leroy y Quackers?

535
00:24:54,660 --> 00:24:56,683
Basado en los registros de seguros,

536
00:24:56,701 --> 00:24:59,166
creo que descubrí quién
es el próximo objetivo.

537
00:24:59,207 --> 00:25:02,511
- ¿Registros de seguros?
- ¿Waterday está también en seguros?

538
00:25:02,543 --> 00:25:04,864
No, pero obtienen fortunas de eso.

539
00:25:04,878 --> 00:25:06,621
Pólizas de seguros de vida

540
00:25:06,622 --> 00:25:08,417
de las personas cuyas
compensaciones compraron.

541
00:25:08,435 --> 00:25:11,533
Johnson dijo que la compañía
pagó 100.000 dólares a Stansbury,

542
00:25:11,570 --> 00:25:14,072
pero solo habían recibido 62.000

543
00:25:14,096 --> 00:25:16,296
cuando Stansbury murió y cesó
el pago de las compensaciones.

544
00:25:16,310 --> 00:25:18,138
Es cierto, Waterday
perdió unos cuantos miles

545
00:25:18,161 --> 00:25:19,831
en pagos por la compensación, pero

546
00:25:19,873 --> 00:25:23,895
se llevaron una póliza de cinco
millones por la vida de Stansbury.

547
00:25:23,896 --> 00:25:26,910
Y cuando murió, hicieron una fortuna.

548
00:25:26,943 --> 00:25:29,580
Déjame adivinar... también tenían
pólizas de las otras víctimas.

549
00:25:29,608 --> 00:25:32,422
- ¿No es un poco obvio?
- Sí y no.

550
00:25:32,492 --> 00:25:35,085
Primero, Waterday tenía
pólizas de todas las personas

551
00:25:35,101 --> 00:25:37,416
cuyas compensaciones compró,
no solo de las víctimas.

552
00:25:37,450 --> 00:25:39,032
Y segundo... las víctimas.

553
00:25:39,050 --> 00:25:43,117
Parece que escogen aquellas
que tienen las horas contadas.

554
00:25:43,152 --> 00:25:46,411
Víctimas de cáncer, adictos, personas
cuyas enfermedades pueden explicar

555
00:25:46,412 --> 00:25:49,295
el tipo de comportamiento
errático que podría resultar

556
00:25:49,315 --> 00:25:52,406
- en un enfrentamiento mortal con la
policía. - Y el próximo objetivo...

557
00:25:52,418 --> 00:25:53,751
dijiste que sabías quién puede ser.

558
00:25:53,871 --> 00:25:56,187
Sí. Basado en tres factores...

559
00:25:56,198 --> 00:25:57,621
el receptor de una
compensación en cuotas,

560
00:25:57,623 --> 00:25:59,323
una condición médica preexistente

561
00:25:59,325 --> 00:26:01,959
y una enorme póliza de
seguro sobre su vida...

562
00:26:01,961 --> 00:26:05,062
encontré un nombre en la
base de datos de Waterday...

563
00:26:05,083 --> 00:26:06,651
Robert Urwiller.

564
00:26:11,121 --> 00:26:13,027
Dame dos de las que se raspan.

565
00:26:13,860 --> 00:26:15,400
Puede ser mi día de suerte.

566
00:26:23,926 --> 00:26:27,577
¡Arranquemos ese último
arce hacia el sur!

567
00:26:27,596 --> 00:26:29,316
¡También ese roble!

568
00:26:29,339 --> 00:26:33,219
Mikey y John, extiendan una
cuerda y marquen los límites.

569
00:26:33,242 --> 00:26:37,619
¡Humberto, revisa la compactación
en la zona de aterrizaje!

570
00:26:37,631 --> 00:26:41,480
¡Vamos! ¡Vamos, muchachos! ¡La
función comienza en 20 minutos!

571
00:26:41,695 --> 00:26:44,032
¡Cielos!

572
00:26:44,152 --> 00:26:46,474
Ya no hacen hombres como él, ¿no?

573
00:26:46,491 --> 00:26:48,183
Gracias a Dios.

574
00:27:18,269 --> 00:27:20,082
- Ese es, ¿no?
- Sí.

575
00:27:20,118 --> 00:27:23,909
- ¿Lo trajeron así?
- Ni idea. Firme aquí.

576
00:27:25,875 --> 00:27:27,357
Gracias.

577
00:27:43,466 --> 00:27:45,588
- Ressler. - Lo que estés
haciendo tendrá que esperar.

578
00:27:45,641 --> 00:27:47,589
Señor. Ya me he encargado del problema.

579
00:27:47,601 --> 00:27:50,757
Bien, porque tenemos la ubicación del
próximo objetivo del nombre de la lista.

580
00:27:54,433 --> 00:27:55,782
¿Ressler?

581
00:27:55,997 --> 00:27:58,659
- Ressler, ¿estás ahí?
- Estoy en camino.

582
00:28:01,217 --> 00:28:03,787
Smokey, naciste un siglo después.

583
00:28:03,816 --> 00:28:06,886
Realizas milagros. Heddie, no
puedo agradecerte lo suficiente

584
00:28:06,897 --> 00:28:09,415
- por mantenernos dentro del
presupuesto. - No tenía presupuesto.

585
00:28:09,450 --> 00:28:11,078
Bueno, ahí tienes.

586
00:28:27,382 --> 00:28:29,826
Es él.

587
00:28:29,884 --> 00:28:31,306
Esto debería ser interesante.

588
00:28:31,370 --> 00:28:35,191
Agente Keen, tengo al auto de Urwiller
yendo al este por la calle Irving.

589
00:28:35,193 --> 00:28:36,677
¿Tienes la descripción del vehículo?

590
00:28:36,695 --> 00:28:39,718
Buscas un Toyota Tercel
de 1994 color tostado...

591
00:28:39,776 --> 00:28:42,574
- que giró a la izquierda en Georgia.
- ¿Aún no puedes comunicarte con él?

592
00:28:42,597 --> 00:28:45,209
Intenté al menos una docena de
veces... Intento de nuevo ahora.

593
00:29:11,190 --> 00:29:13,184
Sr. Cooper, acabo de
hablar con el agente Ressler

594
00:29:13,196 --> 00:29:16,044
y le di la ubicación de la agente
Keen. Está en camino mientras hablamos.

595
00:29:16,104 --> 00:29:19,238
- ¿Y Urwiller? ¿Te contactaste?
- Aún no, pero seguimos intentando.

596
00:29:31,929 --> 00:29:34,780
Estaba al maldito teléfono. Lo siento.

597
00:29:34,900 --> 00:29:37,628
Licencia y registro, por favor.

598
00:29:38,102 --> 00:29:41,088
- ¿Disculpe...?
- Licencia y registro.

599
00:29:45,264 --> 00:29:47,790
Aram, la veo. Hay una
unidad en la escena ahora...

600
00:29:47,808 --> 00:29:50,179
notifica a la policía de Annapolis
y envía unidades de inmediato.

601
00:29:50,180 --> 00:29:51,183
Enterado.

602
00:29:51,264 --> 00:29:53,825
¿Qué está haciendo?

603
00:29:57,453 --> 00:29:59,668
¡FBI!

604
00:29:59,837 --> 00:30:01,174
¡Arroje su arma!

605
00:30:01,223 --> 00:30:03,447
Baje el arma. No voy
a decírselo otra vez.

606
00:30:15,850 --> 00:30:18,192
¡Adika! ¿Cómo estuvo tu vuelo?

607
00:30:18,220 --> 00:30:20,285
Lleno de baches. ¿Tratas
de matarnos a todos?

608
00:30:20,340 --> 00:30:23,214
Bueno, elegí el lugar
por su magnífica vista.

609
00:30:23,223 --> 00:30:26,340
- Levi, te ves bien.
- ¿Puede ser que me desaten?

610
00:30:27,284 --> 00:30:29,660
Adika, aprecio tu buena fe.

611
00:30:29,670 --> 00:30:32,186
Y si tu mercancía es
tan buena como escuché,

612
00:30:32,246 --> 00:30:34,636
no existen límites sobre
lo que tú y yo podríamos...

613
00:30:36,679 --> 00:30:38,340
¿Qué pasa?

614
00:30:41,716 --> 00:30:43,842
¿Oyes eso? Ahí está de nuevo.

615
00:30:45,996 --> 00:30:47,521
Yo no oigo nada.

616
00:30:49,604 --> 00:30:51,153
Un frailecillo silbador.

617
00:30:51,628 --> 00:30:54,763
Se reproducen a lo
largo de playas costeras

618
00:30:54,791 --> 00:30:57,665
y humedales alcalinos, así que...

619
00:30:57,935 --> 00:31:00,935
escuchar ese canto como de campana

620
00:31:00,949 --> 00:31:03,163
de un ave costera en estas tierras...

621
00:31:03,283 --> 00:31:06,410
Dios, el pobrecito debe estar perdido.

622
00:31:06,442 --> 00:31:08,215
¿Quieres hablar sobre aves o armas?

623
00:31:11,861 --> 00:31:14,042
Impresionante.

624
00:31:14,536 --> 00:31:16,615
No si eres un frailecillo solitario.

625
00:31:16,735 --> 00:31:18,313
Las otras cinco cajas están en el jet.

626
00:31:18,513 --> 00:31:20,559
Calibre 50 y 3G, como hablamos.

627
00:31:20,592 --> 00:31:23,425
Dembe, si por favor puedes
recoger el pago del Sr. Buhari.

628
00:31:23,481 --> 00:31:24,881
Levi, te ves en forma.

629
00:31:25,081 --> 00:31:27,689
Puedes ayudarme a cargar la mercancía.

630
00:31:34,011 --> 00:31:35,792
Adika, ¿qué diablos has hecho?

631
00:31:35,843 --> 00:31:38,178
- ¡ATF!
- ¡Todo el mundo al suelo!

632
00:31:38,252 --> 00:31:40,182
- ¡ATF! ¡Al suelo!
- ¡Muéstrenme las manos!

633
00:31:40,224 --> 00:31:42,848
¡Dije manos! ¡Al suelo ahora!

634
00:31:43,439 --> 00:31:44,899
¡Dije que no se muevan!

635
00:31:45,104 --> 00:31:46,974
- Buen trabajo, jefe.
- ¡Manos!

636
00:32:04,096 --> 00:32:05,593
Bonito auto.

637
00:32:06,235 --> 00:32:08,282
¿El tipo a quien estaba
ayudando?, le pertenece a él.

638
00:32:08,315 --> 00:32:10,510
De acuerdo. ¿Por qué
estás conduciéndolo?

639
00:32:10,557 --> 00:32:13,366
Resulta que mató a un tipo
y lo puso en el maletero.

640
00:32:13,418 --> 00:32:15,004
Me desharé del cadáver por él.

641
00:32:15,209 --> 00:32:16,827
La oficial Serry no quiere hablar.

642
00:32:16,995 --> 00:32:19,553
Aram me dijo que el presidente
de Waterday está muerto.

643
00:32:19,585 --> 00:32:21,487
Pero lo más probable es
que tuviera un cómplice.

644
00:32:21,548 --> 00:32:23,641
Y por lo que sabemos, está
solicitando más policías.

645
00:32:23,692 --> 00:32:26,485
Si hacemos que Serry hable,
podríamos ponerle fin a esto.

646
00:32:26,541 --> 00:32:27,918
¿Les molesta si lo intento?

647
00:32:28,038 --> 00:32:30,582
¿Por qué no... de un
policía corrupto a otro?

648
00:32:30,606 --> 00:32:32,735
Tal vez formes un vínculo hablando
del cadáver en tu maletero.

649
00:32:32,772 --> 00:32:34,367
¿Hay un cadáver en el maletero?

650
00:32:34,377 --> 00:32:35,891
¡Apresúrate antes de que se pudra!

651
00:32:36,274 --> 00:32:39,954
Le dije que quería un abogado.
No responderé ninguna pregunta.

652
00:32:43,181 --> 00:32:44,688
Un campesino mongol

653
00:32:45,227 --> 00:32:48,409
es llevado a una oficina, en donde
un hombre importante le ofrece

654
00:32:48,420 --> 00:32:50,539
un millón de dólares
con una condición...

655
00:32:50,860 --> 00:32:53,380
que oprima el botón
rojo de su escritorio.

656
00:32:54,110 --> 00:32:55,747
Y le dice al pobre hombre que

657
00:32:55,867 --> 00:32:57,207
si oprime ese botón,

658
00:32:57,254 --> 00:32:59,849
un anciano en Mongolia caerá muerto.

659
00:33:00,263 --> 00:33:02,002
Ahora, no le dice por qué, solo que

660
00:33:02,081 --> 00:33:03,969
su muerte es buena para el pueblo.

661
00:33:04,234 --> 00:33:06,569
Entonces oprime el botón,

662
00:33:06,602 --> 00:33:08,406
toma el dinero y se va a su casa.

663
00:33:08,968 --> 00:33:10,525
Pero está atormentado por lo que hizo.

664
00:33:10,731 --> 00:33:13,186
No puede gastar nada
del dinero y, al final,

665
00:33:13,517 --> 00:33:15,182
se suicida.

666
00:33:16,024 --> 00:33:18,104
Un hombre me contó
esa historia hace poco.

667
00:33:18,141 --> 00:33:21,066
Dijo que todos tenemos un campesino
mongol en nuestras vidas...

668
00:33:21,186 --> 00:33:23,523
algo que hemos hecho
que nos avergüenza...

669
00:33:23,570 --> 00:33:26,407
y que en el instante en que
alguien descubre qué es, bueno,

670
00:33:26,970 --> 00:33:28,491
puede obligarte a hacer cualquier cosa.

671
00:33:28,546 --> 00:33:31,999
Decir cualquier cosa. Confesar
cualquier cosa. Incluso encubrirla...

672
00:33:33,645 --> 00:33:35,378
o expiarse.

673
00:33:38,401 --> 00:33:40,639
Ella dijo que el
objetivo estaba enfermo...

674
00:33:41,366 --> 00:33:45,215
- ¿Ella? ¿Tu contacto era una mujer?
- que no le quedaba mucho de vida...

675
00:33:45,250 --> 00:33:48,355
que si lo hacía, tendría
dinero para cuidar a mi hermana.

676
00:33:51,320 --> 00:33:53,553
Así que oprimí el botón rojo.

677
00:33:54,315 --> 00:33:57,216
¿Tienes un nombre? ¿Alguna
forma de contactarla?

678
00:33:57,420 --> 00:33:59,262
¿Sí?

679
00:33:59,291 --> 00:34:00,721
No lo hice.

680
00:34:00,768 --> 00:34:03,413
- Teníamos un trato.
- Lo sé. Yo...

681
00:34:04,494 --> 00:34:06,739
- no pude.
- ¿No pudiste o no quisiste?

682
00:34:06,803 --> 00:34:08,099
¿Sabes qué?

683
00:34:08,477 --> 00:34:10,053
Todavía hay tiempo.

684
00:34:10,173 --> 00:34:12,326
No me siento cómoda
hablando por teléfono.

685
00:34:12,446 --> 00:34:15,237
- ¿Nos podemos encontrar?
- ¿Encontrarnos?

686
00:34:15,632 --> 00:34:17,213
Muy bien.

687
00:34:17,725 --> 00:34:19,010
¿Dónde?

688
00:34:21,162 --> 00:34:24,172
¿Sabes?, le dije a Liz
que no quería hacer esto...

689
00:34:24,213 --> 00:34:26,013
que no quería tener nada que ver.

690
00:34:26,015 --> 00:34:28,539
Pero insistió en que
arregláramos las cosas.

691
00:34:29,632 --> 00:34:31,044
Mujeres.

692
00:34:31,230 --> 00:34:32,928
Y ahora iremos a la cárcel.

693
00:34:33,433 --> 00:34:37,067
Voy a ir a la cárcel por tu culpa.

694
00:34:37,338 --> 00:34:40,158
Y lo único bueno al respecto
es que tú estarás aún más lejos,

695
00:34:40,172 --> 00:34:42,260
oculto en la bodega de un barco
en algún lugar del océano Índico.

696
00:34:42,264 --> 00:34:44,902
Y Liz por fin se librará de ti.

697
00:34:44,939 --> 00:34:48,320
Y yo que pensaba que ella por
fin había hecho las paces conmigo.

698
00:34:48,343 --> 00:34:49,725
Lo hizo...

699
00:34:50,260 --> 00:34:51,786
porque es buena...

700
00:34:52,786 --> 00:34:56,306
y decente y ve el lado
bueno de las personas...

701
00:34:58,167 --> 00:35:00,037
aún cuando le han mentido.

702
00:35:01,083 --> 00:35:03,233
Tú eres la prueba viviente de eso.

703
00:35:03,255 --> 00:35:04,939
Soy un libro abierto comparado contigo.

704
00:35:04,953 --> 00:35:06,338
Sé que juras que nunca le mentiste,

705
00:35:06,366 --> 00:35:08,008
- pero sé cosas.
- ¿Sabes?

706
00:35:08,041 --> 00:35:09,339
Sí.

707
00:35:09,566 --> 00:35:10,975
Sé.

708
00:35:27,784 --> 00:35:28,895
Es ella.

709
00:35:28,909 --> 00:35:30,877
Comandante de SWAT,
objetivo en el sitio.

710
00:35:30,924 --> 00:35:32,649
Nos movemos a mi señal.

711
00:35:50,704 --> 00:35:52,845
Vidrio a prueba de balas.

712
00:35:55,705 --> 00:35:57,821
Me alegro de volver
a verla, Srta. Thrall.

713
00:36:12,659 --> 00:36:15,073
Si me van a dejar encerrado con alguien,

714
00:36:15,097 --> 00:36:17,460
que sea con una pelirroja
de sonrisa bonita

715
00:36:17,499 --> 00:36:18,790
y actitud amigable.

716
00:36:18,818 --> 00:36:21,218
- ¿Quién diablos es este tipo?
- Perdón por la tardanza.

717
00:36:21,338 --> 00:36:24,552
Cuando supe que Humberto
tenía a tu amigo africano

718
00:36:24,585 --> 00:36:26,288
y a sus hombres en transporte,

719
00:36:26,293 --> 00:36:28,148
me detuve a comprar un antiinflamatorio.

720
00:36:28,162 --> 00:36:30,301
Creo que me excedí con la espalda.

721
00:36:30,380 --> 00:36:32,273
Yo uso sales de baño Epsom.

722
00:36:32,347 --> 00:36:34,014
¿Estos tipos trabajan para ti?

723
00:36:37,258 --> 00:36:39,425
Pensé que iba a ir a prisión...

724
00:36:39,454 --> 00:36:41,198
que jamás volvería a ver a mi familia.

725
00:36:41,240 --> 00:36:43,826
¿Me dices que todo esto fue
para conseguir algunas armas?

726
00:36:44,126 --> 00:36:45,492
No solo armas.

727
00:36:45,528 --> 00:36:47,779
Un hombre necesita
viajar, y cuando viajo,

728
00:36:47,816 --> 00:36:50,463
- me gusta estirar las piernas. - Ese
matón de Buhari pudo haberme matado

729
00:36:50,477 --> 00:36:52,574
- si esto salía mal.
- Tom, si quisiera deshacerme de ti,

730
00:36:52,588 --> 00:36:54,505
te dispararía en la cabeza yo mismo.

731
00:36:54,770 --> 00:36:57,277
Sin embargo, eres importante
para Elizabeth, así que,

732
00:36:57,351 --> 00:36:59,454
te guste o no, eres importante para mí.

733
00:37:00,458 --> 00:37:02,858
Hay un frailecillo silbador
aquí en alguna parte.

734
00:37:02,886 --> 00:37:04,290
¿Alguno de ustedes lo oyó?

735
00:37:08,072 --> 00:37:10,599
Tengo entendido que te has
topado con un nuevo jet.

736
00:37:10,663 --> 00:37:13,234
¡Sí! No veo la hora de volar.

737
00:37:13,257 --> 00:37:16,416
Es el período más extenso en tierra
que he tenido en cierto tiempo.

738
00:37:16,448 --> 00:37:19,417
Pero no te preocupes, Harold, esta
semana es un especial de dos por uno...

739
00:37:19,436 --> 00:37:21,674
no solo tienes a la
Srta. Rebecca Thrall,

740
00:37:21,702 --> 00:37:25,129
también tienes a ese despreciable
traficante de armas africano

741
00:37:25,167 --> 00:37:27,349
que tu agencia ha perseguido por años.

742
00:37:27,469 --> 00:37:30,032
Necesito que hagas los preparativos para

743
00:37:30,055 --> 00:37:33,250
para que lo pongan bajo custodia
del FBI cuando mi gente lo entregue.

744
00:37:33,273 --> 00:37:34,841
¿Todavía tienes gente?

745
00:37:35,023 --> 00:37:36,632
Hago amigos fácilmente.

746
00:37:36,832 --> 00:37:38,892
Y este traficante de armas. Buhari.

747
00:37:39,725 --> 00:37:41,274
¿De casualidad tenía armas?

748
00:37:44,027 --> 00:37:45,654
No esta vez.

749
00:37:46,371 --> 00:37:49,719
A caballo regalado no
se le miran los dientes.

750
00:37:52,661 --> 00:37:55,291
Sé que puede ser terrible
a veces, pero, vamos...

751
00:37:55,328 --> 00:37:56,980
¿elefantes?

752
00:37:57,007 --> 00:38:00,413
- Eso suena por lo menos gracioso...
- Sí, para él, tal vez.

753
00:38:00,533 --> 00:38:02,464
Me tomaron como rehén, ¿de acuerdo?

754
00:38:02,483 --> 00:38:03,809
Podrían haberme matado.

755
00:38:03,874 --> 00:38:05,758
No puedo creer que es familiar tuyo.

756
00:38:05,762 --> 00:38:06,989
Porque está loco.

757
00:38:06,994 --> 00:38:09,422
Loco o no, es mi padre.

758
00:38:09,440 --> 00:38:12,380
Y... valoro que te
ofrecieras a ayudarlo.

759
00:38:12,398 --> 00:38:15,542
Significa mucho para mí. Gracias.

760
00:38:15,584 --> 00:38:18,538
Bien. Me necesitan.

761
00:38:18,567 --> 00:38:20,593
- Te veré en un rato.
- De acuerdo.

762
00:38:22,224 --> 00:38:23,716
Nik.

763
00:38:24,192 --> 00:38:25,450
Acaba de llamar McGee.

764
00:38:25,660 --> 00:38:28,176
Dijo que pudo extraer
el ADN de un diente.

765
00:38:28,296 --> 00:38:29,733
Bueno, eso es genial, Nik...

766
00:38:35,679 --> 00:38:36,752
Gracias.

767
00:38:37,286 --> 00:38:40,468
Mira... ni bien sepas
más, házmelo saber.

768
00:38:58,493 --> 00:39:01,478
¿Sabes, Donald?,

769
00:39:01,500 --> 00:39:04,350
antes de entregarme al FBI,

770
00:39:04,595 --> 00:39:08,401
tenía muy poco respeto
por personas como tú.

771
00:39:09,697 --> 00:39:10,906
Igualmente para ti.

772
00:39:11,473 --> 00:39:14,374
Pero he descubierto que tu determinación

773
00:39:14,376 --> 00:39:16,008
para hacer lo correcto,

774
00:39:16,733 --> 00:39:20,997
tu compromiso genuino
con la delgada línea azul

775
00:39:21,068 --> 00:39:24,127
que separa el orden y la inocencia

776
00:39:24,486 --> 00:39:26,787
de personas como yo...

777
00:39:27,676 --> 00:39:29,001
es bastante admirable.

778
00:39:30,158 --> 00:39:31,840
¿Por qué me dices esto?

779
00:39:32,543 --> 00:39:35,556
Quiero que sepas que
puedes contar conmigo...

780
00:39:36,635 --> 00:39:40,154
por si alguna vez te encuentras
en una posición difícil

781
00:39:40,188 --> 00:39:43,284
como en la que se puso
el oficial McGinnis.

782
00:39:45,273 --> 00:39:46,728
Nunca va a pasar.

783
00:39:50,166 --> 00:39:52,648
Sin embargo, mi oferta sigue en pie.

784
00:39:55,183 --> 00:39:57,644
Por el día que espero que nunca llegue.

785
00:40:16,305 --> 00:40:17,350
¿Quién era?

786
00:40:17,370 --> 00:40:18,522
¿Quién era quién?

787
00:40:18,760 --> 00:40:20,806
Todo lo que hiciste fue
retirar un auto confiscado.

788
00:40:21,083 --> 00:40:23,486
Y muy pronto tendrás tu próximo encargo.

789
00:40:46,555 --> 00:40:48,467
Es un bonito avión, Raymond.

790
00:40:50,171 --> 00:40:53,689
Sin combustible ni piloto,
pero es nuestro avión.

791
00:40:56,769 --> 00:40:58,853
Me gusta aquí afuera.

792
00:40:59,572 --> 00:41:00,967
Es apacible.

793
00:41:02,918 --> 00:41:05,118
En serio... ¡los mosquitos aquí tienen

794
00:41:05,120 --> 00:41:06,953
el tamaño de un pájaro!

795
00:41:10,939 --> 00:41:12,476
Glen, viniste por tu dinero,

796
00:41:12,487 --> 00:41:14,481
que fue devuelto por completo...

797
00:41:14,920 --> 00:41:18,264
y ya que estoy profundamente
agradecido por lo que has hecho,

798
00:41:18,266 --> 00:41:20,166
tienes todo el permiso para irte.

799
00:41:20,211 --> 00:41:24,336
No, sé cómo es sentirse solo, compañero.

800
00:41:27,409 --> 00:41:28,562
Dembe.

801
00:41:29,511 --> 00:41:31,960
- ¿Quieres otra salchicha?
- No, gracias.

802
00:41:32,037 --> 00:41:35,906
Espero que no les importe, yo sí quiero.

803
00:41:41,192 --> 00:41:43,979
Disculpen.

804
00:41:44,225 --> 00:41:46,496
Así es... con mosquitos o no,

805
00:41:46,616 --> 00:41:49,083
me temo que esta noche vamos
a dormir con la puerta del jet

806
00:41:49,100 --> 00:41:50,786
abierta, muchachos.

807
00:42:20,171 --> 00:42:24,444
www.subtitulamos.tv

