1
00:00:00,938 --> 00:00:02,498
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,523 --> 00:00:04,514
¡Has matado a mi madre!

3
00:00:04,539 --> 00:00:06,451
Creí que era Ivar que venía a matarme.

4
00:00:06,476 --> 00:00:08,442
Quiero que sufras una muerte en vida.

5
00:00:08,486 --> 00:00:10,009
¡Lleváoslo!

6
00:00:10,053 --> 00:00:12,098
Quiero ir a Islandia. Quiero
que organices una reunión

7
00:00:12,142 --> 00:00:14,291
con el trotamundos, Othere. ¿En
cuánto tiempo podrás viajar?

8
00:00:14,334 --> 00:00:16,624
En mi cabeza, Ubbe, ya estoy allí.

9
00:00:16,668 --> 00:00:18,844
- Mirad a quién he traído.
- Ubbe. Torvi. ¡Bienvenidos!

10
00:00:18,888 --> 00:00:20,803
Veo, Bjorn, que estás
enamorado de Ingrid.

11
00:00:20,846 --> 00:00:23,066
No podemos controlar nuestro
destino. Debemos aceptarlo.

12
00:00:23,109 --> 00:00:25,503
El rey Harald Cabellera Hermosa
es ahora el rey de Noruega.

13
00:00:25,546 --> 00:00:27,244
¿Queréis que desista de ser vuestro rey?

14
00:00:27,287 --> 00:00:30,029
Creo que los dioses aman a Bjorn
Brazo de Hierro, como yo lo amo.

15
00:00:30,073 --> 00:00:31,901
¡Salve, rey Bjorn!

16
00:00:32,200 --> 00:00:35,203
Mi intención es enviar
pequeñas partidas de saqueo

17
00:00:35,247 --> 00:00:37,118
para la invasión de Escandinavia.

18
00:00:39,485 --> 00:00:41,035
¿Y qué significa esto?

19
00:00:41,079 --> 00:00:45,822
Algún día volverán. No con una partida
de saqueo, sino con un ejército.

20
00:01:31,032 --> 00:01:36,074
www.subtitulamos.tv

21
00:02:54,734 --> 00:02:56,997
Othere.

22
00:02:57,040 --> 00:03:00,218
Has vuelto. Bienvenido, bienvenido.

23
00:03:03,951 --> 00:03:05,092
Bienvenido.

24
00:03:06,864 --> 00:03:08,617
Othere.

25
00:03:09,114 --> 00:03:11,856
Por favor, siéntate. Bebe.

26
00:03:13,047 --> 00:03:14,701
Othere.

27
00:03:15,384 --> 00:03:16,886
Él es Ubbe,

28
00:03:16,911 --> 00:03:19,174
el hijo de Ragnar Lothbrok.

29
00:03:19,783 --> 00:03:21,785
Ha venido de muy lejos para conocerte.

30
00:03:23,007 --> 00:03:25,096
Tú eres Othere.

31
00:03:27,808 --> 00:03:29,767
Ella es mi esposa, Torvi.

32
00:03:34,164 --> 00:03:38,771
Ubbe está especialmente
interesado en tus viajes al oeste.

33
00:03:41,649 --> 00:03:43,435
Eso fue hace mucho.

34
00:03:43,478 --> 00:03:47,134
Por favor, por favor, me
gustaría escuchar sobre ellos.

35
00:03:47,177 --> 00:03:49,574
Me gustaría saber acerca de esa
nueva tierra que descubriste.

36
00:04:00,018 --> 00:04:01,541
Está bien.

37
00:04:02,367 --> 00:04:07,415
Navegaba hacia el oeste,
a lo largo de la costa,

38
00:04:07,459 --> 00:04:11,463
cuando una tempestad sacó
a mi nave de su rumbo.

39
00:04:11,506 --> 00:04:14,683
Cuando terminó la tempestad,
ya no había tierra.

40
00:04:14,986 --> 00:04:17,162
No sabía dónde estaba.

41
00:04:18,513 --> 00:04:21,168
Los días pasaron.

42
00:04:21,211 --> 00:04:23,997
Empecé a quedarme sin comida y sin agua.

43
00:04:25,367 --> 00:04:27,369
Comencé a abandonarme a la muerte.

44
00:04:31,178 --> 00:04:32,875
Pero entonces...

45
00:04:34,137 --> 00:04:38,490
una mañana, el sol salió a mis espaldas.

46
00:04:38,533 --> 00:04:43,044
Y la vi, vi una tierra nueva.

47
00:04:44,670 --> 00:04:48,195
Los vientos me llevaron
todo el día por el litoral.

48
00:04:49,278 --> 00:04:51,844
Las tierras eran elevadas,

49
00:04:52,373 --> 00:04:58,336
con muchas montañas
altas, todo muy bello

50
00:04:58,851 --> 00:05:01,643
con miles de formas,

51
00:05:01,687 --> 00:05:04,298
y lleno de árboles tan altos,

52
00:05:04,342 --> 00:05:07,214
que parecían tocar el cielo.

53
00:05:10,295 --> 00:05:15,660
Vi maravillosos bosques de pinos
y vastas y fértiles llanuras.

54
00:05:16,354 --> 00:05:20,498
Te digo, Ubbe, hijo de Ragnar,

55
00:05:22,011 --> 00:05:26,045
que era la tierra dorada.

56
00:05:37,070 --> 00:05:39,517
¿Por qué no te quedaste allí?

57
00:05:39,542 --> 00:05:43,850
Las mareas de invierno eran
muy fuertes y fui arrastrado.

58
00:05:44,077 --> 00:05:47,400
Y por la mañana, me encontré
de nuevo en mar abierto.

59
00:05:49,125 --> 00:05:53,434
Fui bastante afortunado al
encontrar una isla con caza y agua,

60
00:05:53,478 --> 00:05:58,308
y, finalmente, las corrientes
me trajeron de vuelta aquí.

61
00:05:58,352 --> 00:06:01,622
Pero nunca he olvidado lo que vi.

62
00:06:09,711 --> 00:06:12,453
Zarparás con nosotros.

63
00:06:12,497 --> 00:06:14,594
Intentarás encontrar
esas tierras de nuevo.

64
00:06:20,794 --> 00:06:22,977
Quizá, si crees que puedo
ser de alguna ayuda.

65
00:06:25,510 --> 00:06:27,425
¡Por la tierra dorada!

66
00:06:27,468 --> 00:06:29,731
¡Por la tierra dorada!

67
00:06:36,172 --> 00:06:37,870
¿Y qué hay de Floki?

68
00:06:39,088 --> 00:06:41,874
¿Floki? Nunca conocí a Floki.

69
00:06:44,519 --> 00:06:49,295
Floki desapareció antes de que
Othere llegase y navegase al oeste.

70
00:06:51,318 --> 00:06:54,383
Ha sido un día largo. Estoy cansada.

71
00:06:57,411 --> 00:06:59,761
Gracias a todos por la comida.

72
00:06:59,805 --> 00:07:04,113
Estamos muy felices de estar aquí
en Islandia, en el confín del mundo.

73
00:07:04,157 --> 00:07:06,300
- Que durmáis bien.
- Buenas noches.

74
00:07:14,776 --> 00:07:16,864
No necesita saberlo todo.

75
00:08:21,016 --> 00:08:22,540
Reina Gunnhild.

76
00:08:22,583 --> 00:08:24,019
Erik.

77
00:08:24,498 --> 00:08:26,848
Solo Erik.

78
00:08:29,024 --> 00:08:31,461
Me tienes muy impresionado.

79
00:08:32,027 --> 00:08:34,900
¿Impresionado? ¿Por qué?

80
00:08:34,943 --> 00:08:37,903
Porque no eres celosa, porque
permites que pase esto.

81
00:08:45,214 --> 00:08:47,477
Erik.

82
00:08:47,521 --> 00:08:51,459
Salvaste la vida a mi
esposo, pero no la mía.

83
00:08:52,657 --> 00:08:55,660
No me conoces tan bien como para
pretender comprender mis sentimientos.

84
00:08:55,703 --> 00:08:57,096
Son míos.

85
00:08:59,098 --> 00:09:01,052
Lo siento, reina Gunnhild.

86
00:09:01,915 --> 00:09:03,264
Perdóname.

87
00:09:21,294 --> 00:09:23,122
Eres joven.

88
00:09:23,165 --> 00:09:26,202
Me pregunto si realmente conoces
las historias de los dioses.

89
00:09:27,474 --> 00:09:29,519
Desde luego que sí.

90
00:09:29,563 --> 00:09:32,566
Entonces conoces la historia de Freya.

91
00:09:32,610 --> 00:09:36,483
Sí, es la diosa de la fertilidad.

92
00:09:36,526 --> 00:09:38,528
Vive en un salón llamado Sessrumnir

93
00:09:38,572 --> 00:09:40,443
y viaja en un carruaje tirado por gatos.

94
00:09:40,487 --> 00:09:43,142
Sí, sí, sí. Cualquier niño sabe eso.

95
00:09:44,926 --> 00:09:48,408
De hecho su collar, el Brisingamen,

96
00:09:48,451 --> 00:09:51,716
fue pagado con sexo con
los enanos que lo hicieron.

97
00:09:51,759 --> 00:09:55,241
Loki la acusó de tener sexo
con cada uno de los elfos

98
00:09:55,284 --> 00:09:56,721
de los Aesir.

99
00:09:56,764 --> 00:09:59,724
Y ella comparte con Odín la
mitad de los muertos en batalla.

100
00:09:59,767 --> 00:10:03,379
Pero cuando su marido
está lejos, ella llora.

101
00:10:03,423 --> 00:10:07,732
Pero no son lágrimas de agua,
Ingrid. Son lágrimas de oro.

102
00:10:07,775 --> 00:10:09,954
Un verdadero tesoro.

103
00:10:20,135 --> 00:10:23,312
Si quieres ir con
ella, deberías hacerlo.

104
00:10:23,356 --> 00:10:25,803
Es su noche de bodas.
Estará esperándote.

105
00:10:27,280 --> 00:10:28,803
Estoy embarazada

106
00:10:29,492 --> 00:10:31,684
y casada con un semidiós.

107
00:10:32,365 --> 00:10:34,149
Como tú lo estás.

108
00:10:34,193 --> 00:10:36,064
No me hables de cosas ridículas,

109
00:10:36,108 --> 00:10:38,893
sobre los celos de los humanos,

110
00:10:38,937 --> 00:10:41,896
las triviales y repetidas
preocupaciones de la humanidad.

111
00:10:41,940 --> 00:10:44,280
Creía que estarías por encima de ellas.

112
00:10:45,117 --> 00:10:49,201
Pensaba que eras un espíritu libre.

113
00:10:54,623 --> 00:10:56,694
Ahora eres libre.

114
00:10:56,737 --> 00:11:01,130
Ve y cásate con mi esposo,
tienes mi bendición.

115
00:11:11,143 --> 00:11:12,840
No quería herirte.

116
00:11:14,539 --> 00:11:16,410
No estaba seguro.

117
00:11:17,236 --> 00:11:19,238
No, me temo que ese fue tu error.

118
00:11:19,847 --> 00:11:21,980
Pero ahora debes estar seguro.

119
00:11:22,023 --> 00:11:25,548
Has tomado una decisión. Vive con ella.

120
00:11:25,592 --> 00:11:29,075
Cree en ella. De lo contrario,
¿cómo podré respetarte?

121
00:12:35,254 --> 00:12:37,735
Sé que el rey Harald vendrá a por mí.

122
00:12:37,786 --> 00:12:41,790
Si quiere ser rey de toda
Noruega, tiene que eliminarme,

123
00:12:41,834 --> 00:12:44,781
en cuyo caso necesitamos redoblar
nuestras patrullas en el fiordo.

124
00:12:45,359 --> 00:12:47,100
Y tú debes liderarlas.

125
00:12:50,586 --> 00:12:51,761
¿Yo?

126
00:12:54,978 --> 00:13:00,297
Confío en ti porque me necesitas vivo,

127
00:13:01,201 --> 00:13:02,811
así tú puedes seguir con vida.

128
00:13:20,307 --> 00:13:22,527
Está llevando mucho tiempo.

129
00:13:24,635 --> 00:13:25,766
¿Qué pasa?

130
00:13:33,016 --> 00:13:34,931
¿Cual es el problema?

131
00:13:34,974 --> 00:13:37,237
El niño está en mala posición.

132
00:13:37,281 --> 00:13:39,044
Torvi no puede tener un parto natural.

133
00:13:52,078 --> 00:13:54,428
He venido a rezar por
la mujer y el niño.

134
00:14:23,675 --> 00:14:25,938
¿Para qué es eso?

135
00:14:25,982 --> 00:14:28,635
Tal vez tenga que cortarle el
vientre para sacar al bebé.

136
00:14:35,817 --> 00:14:37,352
¿Significa que va a morir?

137
00:15:26,742 --> 00:15:28,352
Todavía no.

138
00:15:29,806 --> 00:15:31,416
Dulce amor.

139
00:15:57,769 --> 00:15:59,162
Sí, está saliendo ahora.

140
00:15:59,205 --> 00:16:00,337
Muy bien.

141
00:16:01,903 --> 00:16:03,296
Ahora, empieza.

142
00:16:06,821 --> 00:16:08,388
¡Veo la cabeza!

143
00:16:10,042 --> 00:16:11,522
¡Otra vez, sí!

144
00:16:11,565 --> 00:16:13,263
¡Sigue, sigue, sigue, sí!

145
00:16:14,699 --> 00:16:16,483
¡Sí, está aquí!

146
00:17:09,797 --> 00:17:11,886
¿Quién es esta gente?

147
00:17:11,930 --> 00:17:13,584
No lo sé.

148
00:17:13,627 --> 00:17:15,368
Pero no son vikingos.

149
00:17:15,412 --> 00:17:17,470
Y no es uno de los
barcos del rey Harald.

150
00:17:18,328 --> 00:17:19,981
Son exploradores.

151
00:17:20,318 --> 00:17:22,233
Pero ¿de dónde?

152
00:17:36,781 --> 00:17:38,522
¡Rodeadlos!

153
00:17:40,194 --> 00:17:42,194
¡Cortadles la retirada!

154
00:18:27,109 --> 00:18:29,109
¡Retirada!

155
00:18:29,402 --> 00:18:31,402
¡Volved a los barcos!

156
00:19:03,911 --> 00:19:05,478
Estás hecho una mierda.

157
00:19:08,220 --> 00:19:09,958
Así me siento.

158
00:19:15,575 --> 00:19:17,142
¿Qué llevas puesto?

159
00:19:43,951 --> 00:19:45,743
¿Por qué sigues volviendo?

160
00:19:47,607 --> 00:19:49,539
¿Por qué me persigues?

161
00:19:51,861 --> 00:19:53,376
No lo entiendo.

162
00:19:58,009 --> 00:19:59,445
Pero me alegro de verte.

163
00:20:04,276 --> 00:20:05,756
De verdad me alegro de verte.

164
00:20:43,606 --> 00:20:45,303
¿Quién es esta gente?

165
00:20:45,328 --> 00:20:48,113
Rus, los mismos que conocimos en Kiev.

166
00:20:48,138 --> 00:20:49,705
Los mismos con los que
está viviendo Ivar.

167
00:20:53,874 --> 00:20:55,789
¿Qué significa?

168
00:20:55,832 --> 00:20:58,038
¿Por qué han venido a saquear?

169
00:20:58,400 --> 00:21:00,533
No saqueaban. Era una avanzadilla.

170
00:21:01,970 --> 00:21:03,502
Para tantear nuestras defensas.

171
00:21:03,623 --> 00:21:05,421
Planean invadir nuestro país.

172
00:21:07,191 --> 00:21:08,932
He oído historias del Rus.

173
00:21:09,857 --> 00:21:13,600
Es un vasto reino, rico en recursos.

174
00:21:13,850 --> 00:21:15,055
Con grandes ejércitos.

175
00:21:16,321 --> 00:21:18,454
Tal vez quieran invadir
toda Escandinavia.

176
00:21:20,335 --> 00:21:22,293
Con la ayuda y los
conocimientos de Ivar.

177
00:21:22,946 --> 00:21:25,079
Qué complacido debe estar

178
00:21:25,122 --> 00:21:27,785
al pensar que ha regresado
de forma triunfal.

179
00:21:27,786 --> 00:21:32,225
No podremos resistir la invasión
de tan poderoso enemigo.

180
00:21:32,269 --> 00:21:33,923
¡Pues debemos resistir!

181
00:21:36,360 --> 00:21:38,406
No movilizarán a sus
ejércitos en invierno.

182
00:21:40,408 --> 00:21:42,366
Tenemos hasta la primavera
para decidir qué hacer.

183
00:21:48,591 --> 00:21:51,019
En el fondo sabes lo
que tienes que hacer.

184
00:21:51,984 --> 00:21:54,428
Harald es el rey de toda Noruega.

185
00:21:54,512 --> 00:21:58,599
Tienes que contactar con él,
ofrecerle la paz y un frente unido.

186
00:22:00,123 --> 00:22:01,820
Dices eso por tu historia.

187
00:22:03,616 --> 00:22:04,835
¿Qué quieres decir?

188
00:22:06,390 --> 00:22:08,348
Me han dicho que el rey
Harald pidió tu mano.

189
00:22:09,611 --> 00:22:14,267
Con todo el respeto, ¿qué lucha
más importante puede haber?

190
00:22:14,311 --> 00:22:17,357
Kattegat no resistirá ante los rus.

191
00:22:17,401 --> 00:22:18,994
Tienes razón.

192
00:22:19,019 --> 00:22:22,631
Y Gunnhild tiene razón. Debemos
hacer frente común con el rey Harald.

193
00:22:22,885 --> 00:22:25,876
Te encargo que partas urgentemente
hacia el reino del rey Harald.

194
00:22:26,259 --> 00:22:28,740
Tal vez se atenga a razones
y olvide su propia vanidad.

195
00:22:31,502 --> 00:22:33,025
¿En qué creen los rus?

196
00:22:34,111 --> 00:22:35,460
Son cristianos.

197
00:22:38,161 --> 00:22:39,684
Creen en el dios cristiano.

198
00:22:39,728 --> 00:22:42,034
¡Entonces no solo vamos
a luchar por nosotros,

199
00:22:42,078 --> 00:22:43,560
sino por nuestros dioses!

200
00:22:45,063 --> 00:22:47,773
Y, con la ayuda de
Odín, debemos triunfar.

201
00:22:55,091 --> 00:22:57,157
Por imposible que resulte la tarea.

202
00:23:01,854 --> 00:23:05,075
Quiero que todos bebamos por
el nacimiento de nuestro hijo.

203
00:23:05,493 --> 00:23:08,974
Hemos decidido llamarle
Ragnar, por su abuelo.

204
00:23:11,847 --> 00:23:14,197
¡Salve, Ragnar! Larga vida a Ragnar.

205
00:23:14,903 --> 00:23:16,818
- Skol.
- Skol.

206
00:23:19,550 --> 00:23:21,334
Quiero daros las gracias
a todos por vuestra ayuda.

207
00:23:23,249 --> 00:23:24,686
Y quiero darte las gracias a ti, Othere.

208
00:23:26,296 --> 00:23:29,648
Por tus oraciones por
mi esposa y por mi hijo.

209
00:23:32,911 --> 00:23:36,029
Pero, como viví en Inglaterra,
no pude evitar recordarlas.

210
00:23:39,335 --> 00:23:42,684
Eran oraciones cristianas,
a un dios cristiano.

211
00:23:51,756 --> 00:23:55,549
Solo me dirigía a nuestros dioses.
¿Por qué iba a hacer otra cosa?

212
00:23:57,240 --> 00:24:00,262
No lo sé. Dímelo tú.

213
00:24:11,689 --> 00:24:13,865
Soy...

214
00:24:13,909 --> 00:24:17,216
O, mejor dicho, fui, hace mucho
tiempo, monje en Inglaterra.

215
00:24:19,654 --> 00:24:21,825
Mi nombre era Athelstan.

216
00:24:25,529 --> 00:24:26,617
¿Athelstan?

217
00:24:33,668 --> 00:24:36,235
Me enviaron a un seminario en Roma.

218
00:24:39,435 --> 00:24:43,138
Eligieron enviarme por
el mundo como misionero

219
00:24:44,592 --> 00:24:48,030
para llevar la palabra de Dios a
aquellos que nunca la habían escuchado.

220
00:24:50,641 --> 00:24:54,776
Aún recuerdo mi viaje
por mar a Escandinavia.

221
00:24:54,819 --> 00:24:58,910
Los nativos que descubrieron
mi propósito casi me matan,

222
00:25:00,564 --> 00:25:02,044
y me persiguieron.

223
00:25:03,088 --> 00:25:08,914
Y continué hacia otros lugares

224
00:25:10,044 --> 00:25:12,176
habiendo fracasado como misionero.

225
00:25:13,634 --> 00:25:16,462
Había aprendido un poco
del idioma nórdico y...

226
00:25:18,392 --> 00:25:25,094
había conocido a un trotamundos
danés llamado Othere.

227
00:25:26,416 --> 00:25:29,518
Me habló de sus viajes,

228
00:25:30,202 --> 00:25:33,902
de las cosas asombrosas que había visto
y de los milagros que había presenciado

229
00:25:33,945 --> 00:25:35,294
durante el camino.

230
00:25:39,081 --> 00:25:42,127
Pero estaba enfermo y moribundo.

231
00:25:54,749 --> 00:25:56,054
Yo le enterré.

232
00:25:58,361 --> 00:26:00,276
Y me apropié de su nombre.

233
00:26:07,629 --> 00:26:14,331
Después vine aquí, a
este joven asentamiento.

234
00:26:16,928 --> 00:26:18,669
Renací.

235
00:26:23,007 --> 00:26:27,117
Fue entonces cuando
decidí zarpar de nuevo,

236
00:26:29,131 --> 00:26:33,081
y fue en el subsiguiente viaje

237
00:26:34,005 --> 00:26:38,357
cuando vi la tierra dorada.

238
00:26:42,431 --> 00:26:47,674
Pero, como ya sabéis,
regresé, derrotado,

239
00:26:47,699 --> 00:26:55,157
resignado a vivir con esta falsa
identidad por el resto de mis días.

240
00:27:00,031 --> 00:27:03,111
Les mentiste a todos aquí.

241
00:27:04,557 --> 00:27:06,690
Y vives una mentira desde entonces.

242
00:27:09,214 --> 00:27:10,651
Eres cristiano.

243
00:27:11,456 --> 00:27:13,633
Eres un enemigo de nuestros dioses.

244
00:27:15,438 --> 00:27:17,266
Así que mereces morir.

245
00:27:21,400 --> 00:27:26,231
Y entonces, querido, nunca
encontraremos la tierra dorada.

246
00:27:27,825 --> 00:27:31,598
Sin Othere no tenemos ninguna
oportunidad. Ya podemos olvidarlo.

247
00:27:38,548 --> 00:27:39,984
Aquí está la cruz que solías llevar.

248
00:27:40,985 --> 00:27:43,509
¿Cómo has podido olvidarlo?

249
00:27:43,553 --> 00:27:47,078
Te bautizaron como cristiano.

250
00:27:47,122 --> 00:27:48,819
Rezaste en voz alta al dios cristiano.

251
00:28:26,831 --> 00:28:28,442
¿Quién eres tú?

252
00:28:28,485 --> 00:28:29,969
Me llamo Erik.

253
00:28:30,576 --> 00:28:34,275
Vengo como emisario del rey Bjorn. Aquí
está su brazalete para demostrarlo.

254
00:28:34,537 --> 00:28:35,582
Muy bien.

255
00:28:36,682 --> 00:28:42,122
¿Y por qué te ha enviado el rey Bjorn?

256
00:28:42,499 --> 00:28:44,108
Quiere establecer una alianza.

257
00:28:47,026 --> 00:28:48,738
¿Una alianza?

258
00:28:48,921 --> 00:28:51,837
No necesito una alianza con Bjorn.

259
00:28:51,862 --> 00:28:54,996
Ya es mi vasallo, y yo
soy su rey y monarca.

260
00:28:55,954 --> 00:28:57,738
Tal vez lo ha olvidado.

261
00:28:57,763 --> 00:28:59,666
No creo que lo entiendas.

262
00:28:59,691 --> 00:29:02,794
- No sabes el enemigo que...
- ¡Al contrario!

263
00:29:05,124 --> 00:29:09,171
Lo sé todo.

264
00:29:11,257 --> 00:29:14,956
Te conozco, skogarmaor del bosque.

265
00:29:15,576 --> 00:29:17,404
Un proscrito.

266
00:29:19,188 --> 00:29:21,771
Habías venido a mi reino antes.

267
00:29:21,844 --> 00:29:24,273
Comerciabas con esclavos en secreto.

268
00:29:25,368 --> 00:29:28,284
En tu historial hay violencia.

269
00:29:29,590 --> 00:29:31,157
Y asesinatos.

270
00:29:32,965 --> 00:29:37,883
Te metiste en una pelea y
mataste a varios de mis hombres.

271
00:29:45,435 --> 00:29:50,701
Todo el mundo sabe que si un
skogarmaor sale del bosque

272
00:29:50,726 --> 00:29:53,720
se le puede matar con impunidad.

273
00:30:06,549 --> 00:30:10,820
Por lo tanto, serás
ejecutado por la mañana.

274
00:30:11,695 --> 00:30:13,219
Según mis deseos.

275
00:30:17,507 --> 00:30:18,943
Lleváoslo.

276
00:30:18,987 --> 00:30:20,336
Encadenadlo.

277
00:30:21,946 --> 00:30:24,514
Echadle agua fría por encima
durante toda la noche,

278
00:30:24,558 --> 00:30:27,670
para que no olvide ni por
un momento su destino.

279
00:30:29,737 --> 00:30:31,913
¡No! No, tienes que escucharme.

280
00:30:31,956 --> 00:30:34,263
¡Escúchame! Todos estamos en peligro.

281
00:30:45,699 --> 00:30:48,571
Nuestro hermano te ha
envenenado la mente,

282
00:30:48,596 --> 00:30:52,948
convenciéndote de que yo era tu
enemigo. Yo no soy tu enemigo.

283
00:31:01,763 --> 00:31:04,749
Ponte bien, ponte fuerte.

284
00:31:06,742 --> 00:31:10,046
Desataremos nuestras fuerzas
contra nuestros hermanos.

285
00:31:11,257 --> 00:31:13,607
Darán fe de nuestro triunfo.

286
00:31:30,693 --> 00:31:32,173
Yo la maté, Ivar.

287
00:31:34,969 --> 00:31:37,667
Fui yo, no tú.

288
00:31:38,501 --> 00:31:39,763
Yo.

289
00:31:41,197 --> 00:31:43,204
Yo la maté, y ahora está muerta.

290
00:31:44,550 --> 00:31:45,841
¿Quién?

291
00:31:46,074 --> 00:31:47,554
Ya sabes quién.

292
00:31:48,207 --> 00:31:49,585
Lagertha.

293
00:31:50,600 --> 00:31:51,732
La ramera.

294
00:31:54,430 --> 00:31:55,953
Pensabas que era tu destino.

295
00:31:58,826 --> 00:32:00,915
Era el mío, Ivar.

296
00:32:01,829 --> 00:32:02,960
El mío.

297
00:32:09,577 --> 00:32:11,057
Yo la maté.

298
00:32:14,320 --> 00:32:15,712
Yo la maté.

299
00:32:41,906 --> 00:32:43,714
¿Qué quieres?

300
00:32:44,303 --> 00:32:46,044
Te he traído algo.

301
00:32:58,405 --> 00:33:00,212
Es un anillo de boda. ¿Y qué?

302
00:33:00,237 --> 00:33:03,317
No es solo un anillo de boda.
Es el anillo de boda de Floki.

303
00:33:07,541 --> 00:33:09,543
¿Por qué tienes tú el
anillo de boda de Floki?

304
00:33:13,398 --> 00:33:15,748
Vi a Floki. Conocí a Floki.

305
00:33:16,997 --> 00:33:18,916
¿Sabía Floki que eras cristiano?

306
00:33:20,011 --> 00:33:22,669
Sí, estoy seguro.

307
00:33:23,283 --> 00:33:26,112
Entonces ¿qué pasó aquí?
¿Por qué desapareció Floki?

308
00:33:28,105 --> 00:33:30,996
Sé que algo terrible debió
suceder. ¿Fue Kjetill?

309
00:33:31,021 --> 00:33:32,109
¿Qué hizo?

310
00:33:34,258 --> 00:33:38,262
Floki se fue porque perdió
toda esperanza en la humanidad.

311
00:33:43,054 --> 00:33:44,882
¿Él te dio su anillo?

312
00:33:46,361 --> 00:33:48,494
Era su posesión más preciada.

313
00:33:49,804 --> 00:33:51,241
Pero ya no lo quería.

314
00:33:52,684 --> 00:33:54,164
Se marchó de aquí en cueros.

315
00:34:00,607 --> 00:34:02,435
Yo quería a Floki.

316
00:34:02,460 --> 00:34:03,765
Te he contado la verdad.

317
00:34:05,241 --> 00:34:07,766
Te ruego que me lleves contigo en el
viaje para encontrar la tierra dorada.

318
00:34:07,809 --> 00:34:09,550
Lo es todo para mí.

319
00:34:09,593 --> 00:34:11,343
¿Athelstan es tu nombre real?

320
00:34:17,950 --> 00:34:21,270
No tienes ni idea de lo que
ese nombre significa para mí.

321
00:34:25,142 --> 00:34:27,361
¿Qué quieres, viejo necio?

322
00:34:29,080 --> 00:34:31,488
Casi me había olvidado de que exisitías.

323
00:34:34,183 --> 00:34:38,927
Una vez me dijiste que la única
razón por la que me mantenías vivo

324
00:34:38,971 --> 00:34:44,106
era que algún día podría
decir algo sensato

325
00:34:44,150 --> 00:34:45,847
para ser un viejo necio.

326
00:34:48,110 --> 00:34:50,939
Así que lo digo ahora.

327
00:34:52,101 --> 00:34:54,408
Escucha a ese hombre.

328
00:34:55,857 --> 00:34:58,381
¿A quién le importa
que sea un skogarmaor?

329
00:34:58,425 --> 00:35:02,811
Todos somos skogarmaors.
Todos vinimos del bosque.

330
00:35:04,431 --> 00:35:06,389
Ejecútalo si quieres,

331
00:35:06,433 --> 00:35:11,570
pero antes, escucha, escucha
lo que tiene que decir.

332
00:35:12,974 --> 00:35:15,908
Arriesgó su vida al regresar aquí.

333
00:35:17,009 --> 00:35:20,913
¿Eres demasiado orgulloso
como para preguntar por qué?

334
00:35:30,631 --> 00:35:34,009
Los mismos símbolos, el mismo pueblo.

335
00:35:34,722 --> 00:35:36,553
Son los rus.

336
00:35:37,812 --> 00:35:40,162
Y tienes que entender
lo poderosos que son

337
00:35:40,206 --> 00:35:42,684
y la amenaza que suponen.

338
00:35:44,732 --> 00:35:46,980
Aunque así fuera,

339
00:35:47,648 --> 00:35:54,363
me molesta y me irrita tener que
escuchar a un criminal como tú.

340
00:35:58,396 --> 00:36:02,120
O a un rey fracasado como Bjorn.

341
00:36:07,247 --> 00:36:11,064
Mi mayor ambición, la razón de mi vida,

342
00:36:11,294 --> 00:36:13,688
era la de convertirme en
el rey de toda Noruega.

343
00:36:13,731 --> 00:36:19,433
Y, ahora que lo he
conseguido, no sé por qué

344
00:36:19,476 --> 00:36:25,178
debo rebajarme, verme obligado a
confiar en aliados impredecibles

345
00:36:25,221 --> 00:36:29,290
que ya han demostrados ser
débiles y poco fiables.

346
00:36:33,403 --> 00:36:35,421
¿Por qué tiene que ser así?

347
00:36:38,669 --> 00:36:42,064
En mis sueños nunca fue así.

348
00:36:44,414 --> 00:36:47,939
Las palabras no lo van
a hacer desaparecer.

349
00:36:54,772 --> 00:36:57,527
Los rus vienen.

350
00:37:11,137 --> 00:37:14,544
Muy bien, de acuerdo.

351
00:37:15,358 --> 00:37:19,449
Pero solo si las fuerzas
de Bjorn, sus guerreros

352
00:37:19,474 --> 00:37:21,476
y sus escuderas acuden a mí

353
00:37:21,538 --> 00:37:24,804
para proteger la capital y no
Kattegat, entonces accederé.

354
00:37:26,978 --> 00:37:31,418
Podemos ser aliados.
¿Por qué no? ¿Por qué no?

355
00:37:31,461 --> 00:37:34,638
Estoy seguro de que
Bjorn estará de acuerdo.

356
00:37:34,682 --> 00:37:37,733
- Después de todo, es probable que...
- Estamos de acuerdo.

357
00:37:40,949 --> 00:37:44,115
Avisa a Bjorn para que
traslade sus fuerzas aquí.

358
00:37:45,954 --> 00:37:49,392
Y yo avisaré a mis reyes vasallos.

359
00:37:49,436 --> 00:37:54,417
Parece que necesitamos su
ayuda, después de todo.

360
00:38:00,802 --> 00:38:02,369
Príncipe Oleg.

361
00:38:02,413 --> 00:38:04,371
Princesa Katia.

362
00:38:04,415 --> 00:38:06,504
Altezas.

363
00:38:06,529 --> 00:38:10,514
Permitidme presentaros
a mi hermano, Hvitserk.

364
00:38:11,753 --> 00:38:13,868
Recientemente alzado
de entre los muertos.

365
00:38:13,893 --> 00:38:15,208
Alteza.

366
00:38:15,233 --> 00:38:17,671
Otro hijo de Ragnar Lothbrok.

367
00:38:17,931 --> 00:38:19,411
Eres bienvenido.

368
00:38:20,561 --> 00:38:22,485
Llegas en un momento interesante.

369
00:38:23,085 --> 00:38:25,071
Eso tengo entendido.

370
00:38:25,096 --> 00:38:28,199
Mi hermano me ha contado que tienes
intención de atacar nuestra tierra.

371
00:38:32,834 --> 00:38:35,402
Una vez fue mi tierra.

372
00:38:35,446 --> 00:38:37,625
Solo reclamo el pasado.

373
00:38:38,809 --> 00:38:42,552
Confío en que te complacerá
unirte al rey Ivar y a mí mismo

374
00:38:42,577 --> 00:38:45,363
en esta gran empresa.

375
00:38:49,393 --> 00:38:51,133
No tengo otro lugar al que ir.

376
00:38:52,924 --> 00:38:54,975
Estoy a tu servicio, príncipe Oleg.

377
00:38:55,857 --> 00:38:58,896
Yo también necesito
reclamar mi propio pasado.

378
00:38:59,724 --> 00:39:03,423
Al príncipe y a mí nos complace mucho
tenerte en nuestra corte, Hvitserk.

379
00:39:04,863 --> 00:39:08,214
Ivar nos ha hablado mucho de ti.

380
00:39:08,392 --> 00:39:12,308
De cuando erais niños,
de cuando lo abandonaste.

381
00:39:14,002 --> 00:39:18,616
Me contó que siempre creíste que
vuestro destino era estar juntos,

382
00:39:18,641 --> 00:39:22,920
a pesar de que el mismo destino
parecía haberos separado.

383
00:39:24,799 --> 00:39:29,844
Yo misma observo que el destino
discurre por senderos misteriosos.

384
00:39:38,649 --> 00:39:40,216
Nuestro ejército se está reuniendo.

385
00:39:42,890 --> 00:39:46,443
Esta noche verás a una parte

386
00:39:47,605 --> 00:39:49,780
desfilar frente al palacio.

387
00:39:56,828 --> 00:39:59,004
Debería ser una experiencia interesante.

388
00:40:14,024 --> 00:40:15,101
¿Y?

389
00:40:16,109 --> 00:40:17,328
¿Y?

390
00:40:19,116 --> 00:40:20,334
¿Qué piensas?

391
00:40:21,639 --> 00:40:25,858
- ¿De Oleg?
- No, no de Oleg. De su esposa.

392
00:40:25,937 --> 00:40:28,877
Me ha parecido atractiva,
bastante provocativa.

393
00:40:28,878 --> 00:40:30,082
¿Nada más?

394
00:40:30,125 --> 00:40:32,448
No. ¿Qué más hay?

395
00:40:32,867 --> 00:40:34,950
¿No te recuerda a nadie?

396
00:40:36,305 --> 00:40:38,525
La has visto. Sabes quién es.

397
00:40:38,569 --> 00:40:41,207
- ¿Sí?
- Pues claro que sí, hermano.

398
00:40:42,966 --> 00:40:44,402
Es Freydis.

399
00:40:46,036 --> 00:40:47,559
¿Tu esposa?

400
00:40:49,971 --> 00:40:52,452
Freydis está muerta,
Ivar. Yo vi su cadáver...

401
00:40:52,496 --> 00:40:55,095
Sí, sí, sí. Sé que la maté.

402
00:40:55,120 --> 00:40:57,383
Pero ahora ha regresado y no sé cómo.

403
00:40:57,408 --> 00:41:00,517
Pero es ella. Es idéntica.

404
00:41:02,244 --> 00:41:03,729
Sigues estando loco, Ivar.

405
00:41:17,825 --> 00:41:19,261
Ivar.

406
00:41:20,959 --> 00:41:23,123
El príncipe Dir te envía saludos.

407
00:41:24,042 --> 00:41:25,626
Sabe que tu hermano está contigo.

408
00:41:26,747 --> 00:41:30,172
Os desea éxito en vuestra campaña.

409
00:41:30,942 --> 00:41:33,025
Pero después

410
00:41:33,050 --> 00:41:36,275
quiere que os unáis a él para
derrocar al príncipe Oleg.

411
00:41:36,322 --> 00:41:39,181
Y para rescatar al príncipe
Igor de la esclavitud.

412
00:41:40,021 --> 00:41:43,102
Si estás de acuerdo con el
plan, simplemente asiente.

413
00:41:44,243 --> 00:41:45,897
Bien.

414
00:41:45,940 --> 00:41:47,690
Sabes lo mucho que el
príncipe Dir te aprecia.

415
00:43:57,593 --> 00:43:59,378
¿Quién podrá resistir ante tal ejército?

416
00:44:00,161 --> 00:44:01,336
Nadie.

417
00:44:02,900 --> 00:44:06,947
Ni el rey Harald, ni
Bjorn Brazo de Hierro.

418
00:44:08,735 --> 00:44:10,302
Son simples niños.

419
00:44:11,643 --> 00:44:14,175
Ellos y sus dioses serán destruidos.

420
00:44:15,873 --> 00:44:20,878
Esto, queridos amigos,
es el fin del paganismo.

421
00:44:22,444 --> 00:44:25,143
El fin de los dioses paganos.

422
00:44:40,660 --> 00:44:46,270
www.subtitulamos.tv

