1
00:00:00,502 --> 00:00:02,836
El invierno había llegado a Riverdale

2
00:00:02,838 --> 00:00:07,317
y todo el mundo sufría de un agudo
caso de fiebre por el Triviatón.

3
00:00:07,320 --> 00:00:09,189
Sobre todo Betty Cooper,

4
00:00:09,192 --> 00:00:11,144
que volcaba una energía considerable

5
00:00:11,146 --> 00:00:13,864
en dar una paliza al
equipo del Stonewall Prep

6
00:00:13,866 --> 00:00:17,984
liderado, como no podía ser de
otra forma, por Bret Weston Wallis.

7
00:00:17,986 --> 00:00:20,486
¿Quién era el único inmune a
la fiebre por el Triviatón?

8
00:00:20,488 --> 00:00:22,488
Mi colega Archie Andrews,

9
00:00:22,490 --> 00:00:25,010
que estos días se
sentía mucho menos solo.

10
00:00:26,786 --> 00:00:29,561
Hola, Archie. ¿Estás bien?

11
00:00:29,564 --> 00:00:31,039
Sí.

12
00:00:32,292 --> 00:00:35,394
- Sí, estoy genial, tío Frank.
- Yo no.

13
00:00:36,296 --> 00:00:37,888
Mi primer día como capataz...

14
00:00:37,890 --> 00:00:40,232
Tío, estoy más nervioso que cuando
empecé el entrenamiento militar.

15
00:00:40,235 --> 00:00:42,008
No, vas a hacerlo de fábula.

16
00:00:42,010 --> 00:00:43,824
Es más, tengo algo para ti.

17
00:00:50,185 --> 00:00:51,517
Es el cinturón de herramientas de Fred.

18
00:00:52,854 --> 00:00:54,663
No puedo quitarle el equipo a nadie.

19
00:00:54,665 --> 00:00:56,056
En especial a mi hermano.

20
00:00:56,058 --> 00:00:58,566
No se lo quitas, te lo doy yo.

21
00:00:58,568 --> 00:01:01,152
Él lo hubiera querido. Y yo también.

22
00:01:04,991 --> 00:01:06,540
Gracias, Archie...

23
00:01:06,543 --> 00:01:08,214
por todo.

24
00:01:24,028 --> 00:01:26,603
Que Dios bendiga el
entrenamiento matutino de Bret.

25
00:01:26,605 --> 00:01:29,439
Jug, no lo menciones ahora mismo

26
00:01:29,441 --> 00:01:30,732
para cargarte el momento.

27
00:01:30,735 --> 00:01:32,327
Me encanta cuando te enfadas.

28
00:01:36,373 --> 00:01:38,877
- ¿Por qué sonríes?
- Por todo.

29
00:01:39,710 --> 00:01:41,117
Tú estás aquí,

30
00:01:41,119 --> 00:01:43,658
he entregado el borrador de la
novela de los Hermanos Baxter.

31
00:01:43,661 --> 00:01:44,922
Y Yale ha dicho...

32
00:01:46,842 --> 00:01:49,575
¿Yale ha dicho qué?

33
00:01:56,666 --> 00:01:59,561
¿Te han aceptado en Yale
y no me lo has dicho?

34
00:01:59,564 --> 00:02:01,525
Sí, eso creo.

35
00:02:07,312 --> 00:02:11,935
- ¿Estás bien?
- Sí, no. Lo estoy procesando.

36
00:02:14,728 --> 00:02:16,536
Pero me alegro por ti, Jug.

37
00:02:17,656 --> 00:02:19,572
Me alegro y estoy orgullosa.

38
00:02:19,574 --> 00:02:21,141
- ¿De verdad?
- Sí.

39
00:02:22,160 --> 00:02:23,609
Sí.

40
00:02:23,611 --> 00:02:25,352
Deja que te demuestre cuánto.

41
00:02:34,622 --> 00:02:36,247
Por fin habéis terminado.

42
00:02:36,249 --> 00:02:37,749
Creía que iba a llegar tarde a clase.

43
00:02:37,751 --> 00:02:40,727
Ah, supongo que nos veremos
el año que viene en New Haven.

44
00:02:40,729 --> 00:02:43,063
Aunque tú solo irás de visita.

45
00:02:43,065 --> 00:02:46,353
- ¿Has entrado en Yale?
- Sí. No te sorprendas tanto.

46
00:02:46,356 --> 00:02:47,591
Y no te preocupes, Betty,

47
00:02:47,594 --> 00:02:50,019
intentaré mantener a las
chicas alejadas de Forsythe.

48
00:02:50,022 --> 00:02:51,380
No prometo nada.

49
00:02:51,383 --> 00:02:54,309
Pero sí te prometo aplastarte
en la final del Triviatón,

50
00:02:54,312 --> 00:02:56,305
si es que Riverdale llega tan lejos.

51
00:03:03,794 --> 00:03:05,985
Dr. Beaker, como profesor de química,

52
00:03:05,987 --> 00:03:07,820
esperamos que tenga los conocimientos

53
00:03:07,822 --> 00:03:10,582
para ayudarnos con un asunto
de naturaleza personal.

54
00:03:10,584 --> 00:03:12,492
¿Le gusta el ron, Dr. Beaker?

55
00:03:12,494 --> 00:03:15,470
No durante el horario escolar

56
00:03:15,472 --> 00:03:17,411
y jamás con estudiantes.

57
00:03:17,414 --> 00:03:20,050
Tranquilícese, Dr. Lumbreras.

58
00:03:20,052 --> 00:03:22,477
Solamente le pedimos que analice

59
00:03:22,479 --> 00:03:25,055
nuestra elaboración con base de sirope
para asegurarnos de que la receta

60
00:03:25,057 --> 00:03:27,146
dista lo bastante de la del Ron Lodge.

61
00:03:27,149 --> 00:03:31,153
Así, mi padre no podrá
demandarnos ni pedir nuestro cese.

62
00:03:31,155 --> 00:03:36,241
Bien, se lo volveré a preguntar,
Dr. Beaker. ¿Le gusta el ron?

63
00:03:37,162 --> 00:03:39,345
La junta que dirige los Hermanos Baxter

64
00:03:39,348 --> 00:03:41,524
le ha echado un vistazo al
primer borrador de su libro

65
00:03:41,527 --> 00:03:42,939
y tienen algunas ideas.

66
00:03:42,941 --> 00:03:45,245
Bueno, una idea más global.

67
00:03:45,248 --> 00:03:46,840
Les gustaría un nuevo misterio.

68
00:03:48,321 --> 00:03:51,197
¿Un nuevo misterio?
¿Cambiar todo el libro?

69
00:03:51,199 --> 00:03:54,417
Creen que la historia del chico
en el río es un poco floja.

70
00:03:54,419 --> 00:03:56,202
Buscan algo más oscuro.

71
00:03:56,204 --> 00:03:58,704
Mencionaron algo sobre que...

72
00:03:58,706 --> 00:04:02,875
los asesinos en serie son una tierra
potencialmente fértil que explorar.

73
00:04:02,877 --> 00:04:06,711
Bien, tendré que pensar sobre ello.

74
00:04:06,714 --> 00:04:08,023
Piense rápido

75
00:04:08,025 --> 00:04:10,049
y tenga algunas ideas preparadas.

76
00:04:10,051 --> 00:04:12,277
La Hermandad está de camino
para reunirse con usted.

77
00:04:14,790 --> 00:04:17,207
Necesito consejos sobre
asesinos en serie.

78
00:04:17,210 --> 00:04:22,060
Mis editores quieren un villano oscuro
y provocador para el libro, Charles.

79
00:04:22,063 --> 00:04:23,503
Así que tengo que
pensar en algunas ideas

80
00:04:23,505 --> 00:04:25,565
del estilo de Zodiac o Hannibal Lecter.

81
00:04:25,567 --> 00:04:26,858
He supuesto que tú tendrías algunas.

82
00:04:26,860 --> 00:04:28,710
Sí, claro, no hay problema.

83
00:04:28,712 --> 00:04:30,212
¿Pero no tienes
experiencia de primera mano

84
00:04:30,214 --> 00:04:31,854
con un infame asesino en serie local?

85
00:04:31,857 --> 00:04:33,397
¿Te refieres al Verdugo Negro?

86
00:04:33,400 --> 00:04:34,907
No, no podría hacerle eso a Betty.

87
00:04:34,909 --> 00:04:36,292
Es verdad.

88
00:04:36,294 --> 00:04:38,244
Bueno, tengo cajas llenas de asesinos,

89
00:04:38,246 --> 00:04:40,746
escogeré a los diez más macabros.

90
00:04:40,748 --> 00:04:42,509
Gracias, Chuck. Te debo una.

91
00:04:44,586 --> 00:04:46,752
Sé que todos habéis trabajado
duro para mi hermano.

92
00:04:46,754 --> 00:04:48,379
Os aseguro que, como nuevo capataz,

93
00:04:48,381 --> 00:04:51,132
planeo dejarme la piel,
al igual que vosotros.

94
00:04:51,134 --> 00:04:53,309
Y, en especial, quiero dar
las gracias a Tom Keller

95
00:04:53,312 --> 00:04:55,438
por ocupar su hueco en
estos tiempos difíciles.

96
00:04:57,098 --> 00:04:58,899
Bien, chicos, vamos a trabajar.

97
00:04:58,902 --> 00:05:01,102
Venga, en marcha.

98
00:05:01,105 --> 00:05:02,986
¿Sabes, Archie? Habría agradecido

99
00:05:02,988 --> 00:05:04,770
un aviso de que iba a ser remplazado.

100
00:05:04,772 --> 00:05:06,272
Lo sé, Sr. Keller, lo siento.

101
00:05:06,274 --> 00:05:08,324
Ha sido una decisión rápida, pero
Frank tiene mucha experiencia.

102
00:05:08,326 --> 00:05:09,692
Creo que la cuadrilla
lo va a aceptar bien.

103
00:05:09,694 --> 00:05:11,611
Debo ser sincero contigo, Arch.

104
00:05:11,613 --> 00:05:13,070
Tu tío no me da buena espina.

105
00:05:13,072 --> 00:05:14,780
Ha sido problemático
desde el día en que nació.

106
00:05:14,782 --> 00:05:17,426
Lo arresté como una docena
de veces cuando era sheriff.

107
00:05:17,428 --> 00:05:18,510
Eso era antes.

108
00:05:18,513 --> 00:05:21,196
Mi padre creía en las segundas
oportunidades, Sr. Keller. Y yo también.

109
00:05:25,960 --> 00:05:29,990
Bienvenidos a las semifinales del
Triviatón Regional de la RIVW.

110
00:05:29,993 --> 00:05:34,467
Seaside va por detrás
de Riverdale 210 a 240.

111
00:05:34,469 --> 00:05:37,112
Vamos a por la ronda final.

112
00:05:37,114 --> 00:05:39,314
¿Qué isla veneciana ha sido famosa

113
00:05:39,316 --> 00:05:41,807
por sus creaciones con
cristal desde el s. XIII?

114
00:05:41,809 --> 00:05:43,141
Murano.

115
00:05:43,144 --> 00:05:45,602
- Correcto. - No vayas en
agosto. Hay muchos mosquitos.

116
00:05:45,605 --> 00:05:47,396
¿Cuál es la longitud de la diagonal

117
00:05:47,398 --> 00:05:49,148
si el lado del cuadrado es 10?

118
00:05:49,150 --> 00:05:50,691
10 por raíz cuadrada de 2.

119
00:05:50,693 --> 00:05:53,023
- Correcto.
- Mi erudita preciosa.

120
00:05:55,990 --> 00:05:58,449
¿Cuál de las siguientes es la
fuerza motriz de una célula?

121
00:05:58,452 --> 00:05:59,718
Mitocondria.

122
00:05:59,721 --> 00:06:00,618
Correcto.

123
00:06:00,620 --> 00:06:01,994
¿La casa de qué
arquitecto estadounidense

124
00:06:01,996 --> 00:06:03,746
del suroeste de Pensilvania...?

125
00:06:03,748 --> 00:06:05,265
- Frank Lloyd Wright.
- Correcto.

126
00:06:05,267 --> 00:06:08,084
También diseñó Thornhill. Esa la sabía.

127
00:06:08,086 --> 00:06:11,671
Se ha acabado el tiempo.
Riverdale ha ganado.

128
00:06:11,673 --> 00:06:15,049
Se verán las caras contra
Stonewall Prep en la final.

129
00:06:15,051 --> 00:06:19,136
Hola, Betty. Lo has hecho genial.

130
00:06:19,138 --> 00:06:21,974
Puede que genial no
baste para derrotarlo.

131
00:06:23,184 --> 00:06:25,685
Ese es Bret, ¿no?

132
00:06:25,687 --> 00:06:30,420
Bret Weston Wallis ha
venido para desconcentrarme.

133
00:06:31,859 --> 00:06:33,743
¿Hay alguna forma de
que me puedas ayudar?

134
00:06:33,745 --> 00:06:36,179
Mientras no tenga que
ver con fosas y lejía...

135
00:06:36,882 --> 00:06:39,532
No, solo quiero hacerle sudar un poco.

136
00:06:39,534 --> 00:06:43,261
Es hijo de un diplomático
y presume de ser intocable.

137
00:06:43,264 --> 00:06:46,122
¿Pero qué esqueletos
tiene en el armario?

138
00:06:46,124 --> 00:06:48,708
Cualquier información que
encuentres y que me ayude

139
00:06:48,710 --> 00:06:52,378
a tocarle las narices
sería de agradecer.

140
00:06:52,380 --> 00:06:54,534
¿Es porque él ha
entrado en Yale y tú no?

141
00:06:55,067 --> 00:06:56,975
Alice me lo ha contado.

142
00:06:56,977 --> 00:07:00,177
Charles, llevo deslomándome cuatro años,

143
00:07:00,179 --> 00:07:01,863
hago horas extra en el Blue and Gold,

144
00:07:01,865 --> 00:07:05,349
tengo una nota media de 4.1
y, aun así, no he entrado.

145
00:07:05,351 --> 00:07:07,560
No saber por qué me está volviendo loca.

146
00:07:07,562 --> 00:07:11,706
Mi antiguo mentor en el FBI es
profesor de Derecho Penal en Yale.

147
00:07:11,708 --> 00:07:13,615
Veré si consigo respuestas.

148
00:07:13,618 --> 00:07:16,753
Sobre Yale y sobre Bret.

149
00:07:18,197 --> 00:07:19,339
Gracias.

150
00:07:21,176 --> 00:07:23,459
En fin, los Hermanos Baxter

151
00:07:23,461 --> 00:07:26,796
intentan atrapar a un asesino en
serie llamado "el Pescadero",

152
00:07:26,798 --> 00:07:30,261
porque arranca las
tripas de sus víctimas...

153
00:07:30,264 --> 00:07:32,585
La idea de un asesino
en serie es intrigante,

154
00:07:32,587 --> 00:07:37,333
pero lo que hemos oído hasta
ahora parece algo... forzado.

155
00:07:38,926 --> 00:07:41,052
Vale...

156
00:07:41,054 --> 00:07:44,814
¿Qué tal un asesino en serie que
se vale de las redes sociales

157
00:07:44,816 --> 00:07:47,228
para acosar a su presa?

158
00:07:47,231 --> 00:07:51,371
El mejor trabajo de Forsythe
emana de su experiencia personal.

159
00:07:52,908 --> 00:07:54,724
¿Le puedo sugerir que empiece por ahí?

160
00:08:04,285 --> 00:08:06,285
¿Qué tal una fuerza oscura y siniestra

161
00:08:06,287 --> 00:08:07,912
que amenace la ciudad de Seaport?

162
00:08:07,914 --> 00:08:10,923
Un asesino obsesionado
que busque exponer

163
00:08:10,925 --> 00:08:13,334
la hipocresía y los
pecados de sus vecinos.

164
00:08:13,336 --> 00:08:15,074
Los Hermanos Baxter descubren que

165
00:08:15,077 --> 00:08:17,462
el hombre que desata
su ira por la justicia

166
00:08:17,465 --> 00:08:21,300
es el padre de la novia de
Bobby Baxter, Tracy True.

167
00:08:21,302 --> 00:08:23,353
Suena prometedor.

168
00:08:23,355 --> 00:08:25,495
¿Cómo se llama el asesino?

169
00:08:26,974 --> 00:08:28,529
El Verdugo Marrón.

170
00:08:29,536 --> 00:08:32,143
Si me dan más tiempo,
puedo pensar en otro...

171
00:08:32,146 --> 00:08:34,480
No, nos gusta este.

172
00:08:34,482 --> 00:08:38,837
En mi opinión, es una idea millonaria.

173
00:08:41,961 --> 00:08:45,455
www.subtitulamos.tv

174
00:08:49,607 --> 00:08:51,120
- Hola.
- Hola.

175
00:08:51,123 --> 00:08:52,851
Acabo de pasar por la obra.
¿Dónde están los chicos?

176
00:08:52,853 --> 00:08:54,301
Frank ha dado por terminado el día

177
00:08:54,303 --> 00:08:56,446
y ha decidido invitar a todos a tu casa

178
00:08:56,448 --> 00:08:58,763
para tomar unas cervezas
y contar batallitas.

179
00:08:58,766 --> 00:09:00,090
¿Usted no ha querido ir?

180
00:09:00,093 --> 00:09:02,860
Alguien tiene que revisar las cuentas,
Archie, son un poco desastrosas.

181
00:09:02,862 --> 00:09:03,912
¿Cómo es eso?

182
00:09:03,915 --> 00:09:06,863
Para empezar, nadie ha
recibido la extra de Navidad.

183
00:09:06,866 --> 00:09:09,942
- Tu padre no falló ni un año.
- Nos recuperaremos,

184
00:09:09,944 --> 00:09:12,205
Sr. Keller, solo necesitamos más tiempo.

185
00:09:12,208 --> 00:09:13,713
Debéis recordar

186
00:09:13,716 --> 00:09:15,897
que Fred estaba borracho
como una cuba, ¿vale?

187
00:09:15,900 --> 00:09:19,710
Y estaba convencido de que
robar la mascota de Seaside

188
00:09:19,712 --> 00:09:22,215
le daría ventaja a
Riverdale en los playoffs.

189
00:09:23,218 --> 00:09:25,140
Así que trepa por la verja enorme

190
00:09:25,143 --> 00:09:27,643
para sacar al cerdo Peter de esa jaula,

191
00:09:27,645 --> 00:09:30,606
pero atención: no puede volver a trepar.

192
00:09:30,609 --> 00:09:33,985
Está atrapado del todo.

193
00:09:35,612 --> 00:09:38,136
A la mañana siguiente,
aparecen los de seguridad

194
00:09:38,138 --> 00:09:40,781
y ahí está Fred, hecho
un ovillo en el barro,

195
00:09:40,782 --> 00:09:42,977
abrazado al cerdo chillón

196
00:09:42,980 --> 00:09:46,019
y, sin inmutarse, mi hermano dice:

197
00:09:46,021 --> 00:09:48,480
"Yo pongo el beicon,
¿han traído los huevos?".

198
00:09:57,491 --> 00:09:59,748
Tu viejo sabía cómo
escoger a una cuadrilla.

199
00:09:59,751 --> 00:10:01,794
Me recuerda a los tipos
con los que serví.

200
00:10:01,796 --> 00:10:03,495
El Sr. Keller dice que algunos
de los chicos están preocupados

201
00:10:03,497 --> 00:10:05,163
por no haber recibido la extra este año.

202
00:10:05,165 --> 00:10:08,375
Eres clavadito a tu padre.

203
00:10:08,377 --> 00:10:10,544
Siempre preocupado por los demás.

204
00:10:10,546 --> 00:10:12,666
Relájate, está controlado.

205
00:10:18,321 --> 00:10:19,485
Para ti.

206
00:10:20,514 --> 00:10:22,865
Mija, qué generosa.

207
00:10:22,867 --> 00:10:26,226
¿Pero tengo que recordarte que
poseo la patente de este ron?

208
00:10:26,228 --> 00:10:27,247
Te corrijo, papá.

209
00:10:27,250 --> 00:10:30,780
Posees la patente de un ron
de melaza triste y aburrido.

210
00:10:30,783 --> 00:10:33,066
El nuestro es de sirope de arce.

211
00:10:33,068 --> 00:10:35,360
Y en una acción preventiva
para bloquearlo,

212
00:10:35,362 --> 00:10:36,737
lo ha analizado un científico.

213
00:10:36,739 --> 00:10:37,908
Según él, al hacer

214
00:10:37,911 --> 00:10:39,048
del sirope de arce el
ingrediente principal,

215
00:10:39,050 --> 00:10:41,728
el ADN de nuestro ron
ha cambiado en un 51 %.

216
00:10:41,731 --> 00:10:44,745
Lo que significa que, legalmente,
no puedes demandarnos ni pararnos.

217
00:10:44,747 --> 00:10:46,374
Y por si te sientes inspirado para crear

218
00:10:46,377 --> 00:10:47,873
tu propia versión de nuestro invento,

219
00:10:47,875 --> 00:10:49,583
considérate avisado,

220
00:10:49,585 --> 00:10:52,469
porque controlamos la
patente del ron de sirope.

221
00:10:52,471 --> 00:10:53,920
Chaíto.

222
00:10:53,922 --> 00:10:58,987
En otras palabras, papá: la
guerra del ron ha vuelto.

223
00:11:04,392 --> 00:11:06,600
Tu instinto ha vuelto a acertar, Betty.

224
00:11:06,602 --> 00:11:09,412
Tal como pediste, he investigado a Bret.

225
00:11:09,414 --> 00:11:10,920
¿Y qué has averiguado?

226
00:11:23,794 --> 00:11:27,254
- Betty, ¿qué pasa?
- Te tengo calado, Bret.

227
00:11:27,256 --> 00:11:29,725
Dios, crees que eres intocable

228
00:11:29,728 --> 00:11:31,877
y que estás por encima de los demás,

229
00:11:31,880 --> 00:11:35,141
pero lo cierto es que eres
un tramposo asqueroso.

230
00:11:35,144 --> 00:11:38,256
Eh, Betty, espera un
segundo. ¿Qué pasa aquí?

231
00:11:38,258 --> 00:11:43,095
El padre de tu compañero pagó a alguien
para que hiciera la selectividad por él.

232
00:11:43,097 --> 00:11:45,305
Pero no te preocupes, que
su padre lo encubrió todo

233
00:11:45,307 --> 00:11:47,641
y luego le compró su
entrada en Stonewall,

234
00:11:47,643 --> 00:11:49,903
como seguro que hizo también con Yale.

235
00:11:49,906 --> 00:11:51,195
Porque la verdad es que

236
00:11:51,197 --> 00:11:54,624
no te has ganado absolutamente
nada en tu vida, Bret.

237
00:11:54,626 --> 00:11:57,356
Solo eres un niño rico patético.

238
00:12:01,782 --> 00:12:03,967
¿Por qué me conviertes
a mí en el villano?

239
00:12:04,969 --> 00:12:07,803
No soy yo quien escribe
una novela juvenil

240
00:12:07,805 --> 00:12:10,227
basada en las proezas del
perturbado de tu padre.

241
00:12:13,803 --> 00:12:15,772
¿De eso trata tu novela?

242
00:12:18,710 --> 00:12:20,547
Betty, espera. ¿Betty?

243
00:12:23,562 --> 00:12:25,303
Cheryl, he estado reflexionando.

244
00:12:25,305 --> 00:12:28,120
Ahora tenemos un producto codiciable.

245
00:12:28,123 --> 00:12:30,642
Pero nos falta darnos a conocer
entre los compradores potenciales.

246
00:12:30,644 --> 00:12:35,072
¿Y si convertimos La Bonne Nuit
en nuestra base de operaciones?

247
00:12:35,074 --> 00:12:36,327
Una pregunta.

248
00:12:36,330 --> 00:12:38,479
¿Tu padre no te revocó la
licencia de venta de alcohol?

249
00:12:38,481 --> 00:12:42,746
No venderíamos ron. Lo distribuiríamos
en forma de muestras gratuitas.

250
00:12:42,748 --> 00:12:45,198
Y, en vez de ser un club normal,

251
00:12:45,200 --> 00:12:48,339
reabriríamos La Bonne
Nuit como una discoteca.

252
00:12:49,922 --> 00:12:51,204
Interesante.

253
00:12:51,206 --> 00:12:53,590
Gente sudando equivale a gente sedienta,

254
00:12:53,592 --> 00:12:56,168
que equivale a gente
desesperada por mócteles caros.

255
00:12:56,170 --> 00:12:59,671
Mientras, entregamos con disimulo
muestras de nuestro delicioso ron.

256
00:12:59,673 --> 00:13:01,840
La chica del guardarropa
podría anotar los nombres

257
00:13:01,842 --> 00:13:03,767
y pedidos de los compradores potenciales

258
00:13:03,769 --> 00:13:06,011
y el dinero legítimo
que ganáramos en el club

259
00:13:06,013 --> 00:13:08,877
podría ayudar a financiar
nuestra operación en la sombra.

260
00:13:17,709 --> 00:13:19,008
Kevin.

261
00:13:20,169 --> 00:13:21,693
No es buen momento, Fangs.

262
00:13:21,695 --> 00:13:23,236
Espero a mi cita de Grind'em.

263
00:13:23,238 --> 00:13:24,880
No te estoy acosando.

264
00:13:24,882 --> 00:13:26,800
Solo he venido a por
un par de hamburguesas.

265
00:13:28,702 --> 00:13:33,797
Pero quiero disculparme
por lo que te hice.

266
00:13:33,799 --> 00:13:37,250
- Estaba bajo el control de Edgar.
- Fangs, lo entiendo.

267
00:13:37,252 --> 00:13:39,085
Edgar también me lavó el cerebro a mí.

268
00:13:39,087 --> 00:13:40,921
Pero eso no implica que
debamos volver juntos.

269
00:13:40,923 --> 00:13:43,065
¿Podemos salir un día y ver qué pasa?

270
00:13:45,594 --> 00:13:47,260
Lo siento, mi cita acaba de llegar.

271
00:13:47,262 --> 00:13:50,866
- Hola, ¿eres Terry? Soy Kevin.
- Encantado de conocerte.

272
00:13:51,560 --> 00:13:53,266
Escucha, ¿te apetece salir de aquí?

273
00:13:53,268 --> 00:13:55,268
Tengo una habitación en el Five Seasons.

274
00:13:55,270 --> 00:13:58,293
- A menos que esté yendo muy rápido.
- No, para nada.

275
00:14:06,415 --> 00:14:08,424
Dime que Bret miente.

276
00:14:08,426 --> 00:14:11,451
Dime que no has explotado
la tragedia de mi familia

277
00:14:11,453 --> 00:14:13,286
por una novela de los Hermanos Baxter.

278
00:14:13,288 --> 00:14:15,455
Betty, fue una solución desesperada.

279
00:14:15,457 --> 00:14:17,952
Tenía que darles algo
a la Hermandad Baxter.

280
00:14:17,955 --> 00:14:20,603
Jamás seguiría adelante
sin preguntártelo antes.

281
00:14:20,605 --> 00:14:23,296
Y no te lo pregunté porque
ni siquiera iba a hacerlo.

282
00:14:23,299 --> 00:14:24,965
Si quieres utilizar mi vida,

283
00:14:24,967 --> 00:14:26,466
si quieres escribir
sobre el Verdugo Negro,

284
00:14:26,468 --> 00:14:28,301
ten el valor de preguntármelo.

285
00:14:28,303 --> 00:14:30,571
- No me mientas a la cara.
- No estaba mintiendo.

286
00:14:30,573 --> 00:14:32,138
No, solo omitías la verdad,

287
00:14:32,140 --> 00:14:35,141
que es justo lo que hiciste
sobre Pluma y Calavera

288
00:14:35,143 --> 00:14:36,860
y sobre ser aceptado en Yale.

289
00:14:36,862 --> 00:14:38,075
Te conté lo de Yale.

290
00:14:38,078 --> 00:14:40,105
Solo tenía que buscar el
mejor momento para hacerlo.

291
00:14:40,108 --> 00:14:42,538
Ah, ¿y el mejor momento era
después de acostarnos juntos?

292
00:14:42,541 --> 00:14:45,485
No existe un manual sobre
cómo decirle a tu novia

293
00:14:45,488 --> 00:14:47,180
que te han aceptado en la
universidad de sus sueños.

294
00:14:47,183 --> 00:14:50,156
Sí, sobre todo cuando la única
razón de que te acepten en Yale

295
00:14:50,158 --> 00:14:52,081
es este estúpido colegio.

296
00:14:53,495 --> 00:14:56,663
¿Eso es lo que piensas?

297
00:14:56,665 --> 00:14:58,474
¿Que no merezco ir a Yale?

298
00:15:09,846 --> 00:15:11,679
Gracias.

299
00:15:11,681 --> 00:15:14,399
Buenas noticias. Acabo de hablar
con la oficina del alcalde

300
00:15:14,401 --> 00:15:17,685
y nos han contratado para reparar
el sistema de drenaje de la cárcel.

301
00:15:17,687 --> 00:15:20,188
Es un trabajo municipal bien pagado.

302
00:15:20,190 --> 00:15:22,035
No podemos hacer eso, Sr. Keller.

303
00:15:22,038 --> 00:15:23,691
No podemos hacer
negocios con Hiram Lodge.

304
00:15:23,693 --> 00:15:26,528
Esa cárcel representa todo lo
malo y corrupto de esta ciudad.

305
00:15:26,530 --> 00:15:27,987
Sería aceptar el dinero
manchado de sangre de Hiram.

306
00:15:27,989 --> 00:15:29,414
Mi padre no lo haría. Yo tampoco.

307
00:15:29,416 --> 00:15:32,426
Archie, no podemos trabajar
solo con los que nos caen bien.

308
00:15:32,429 --> 00:15:34,336
El chico ha tomado una decisión, Tom.

309
00:15:34,339 --> 00:15:36,371
Ya, bueno, pues creo que
es la decisión equivocada.

310
00:15:36,373 --> 00:15:38,373
No sé si él debería aceptar
tus consejos, amigo.

311
00:15:38,375 --> 00:15:39,591
Ya, bueno, soy de la familia,

312
00:15:39,593 --> 00:15:41,259
así que tengo más que decir que tú.

313
00:15:41,261 --> 00:15:43,545
Ya está decidido, buscaremos otra cosa.

314
00:15:43,547 --> 00:15:45,505
Y, por favor, que los demás
no se enteren de esto.

315
00:15:45,507 --> 00:15:47,099
La moral ya está lo bastante baja.

316
00:15:47,101 --> 00:15:48,476
Que quede entre nosotros.

317
00:15:49,344 --> 00:15:50,684
Vale.

318
00:15:53,207 --> 00:15:55,874
Hola, Betty. ¿Tienes un minuto?

319
00:15:55,877 --> 00:15:58,225
Acabo de hablar con mi mentor de Yale.

320
00:15:58,228 --> 00:16:00,687
Sí.

321
00:16:00,689 --> 00:16:03,231
¿Qué ha sido? ¿Mis
notas? ¿Mi ensayo? ¿Qué?

322
00:16:03,233 --> 00:16:06,025
Arranca ya la tirita, Charles.

323
00:16:06,027 --> 00:16:09,046
No era nada de eso.

324
00:16:09,048 --> 00:16:12,049
Era que no querían aceptar
a la hija del Verdugo Negro.

325
00:16:12,051 --> 00:16:14,909
Tenían miedo de que, si salía a
la luz la identidad de tu padre,

326
00:16:14,911 --> 00:16:18,483
generara mala prensa y
problemas con otros estudiantes.

327
00:16:18,486 --> 00:16:20,087
Lo siento.

328
00:16:38,411 --> 00:16:40,577
¿A ti qué coño te pasa, Bret?

329
00:16:40,579 --> 00:16:42,228
¿Por qué le has dicho eso a Betty?

330
00:16:42,230 --> 00:16:43,278
¿Cómo lo sabías siquiera?

331
00:16:43,281 --> 00:16:45,071
DuPont mencionó algo.

332
00:16:45,074 --> 00:16:47,108
Creía que debías cuidarme las espaldas,

333
00:16:47,110 --> 00:16:48,524
- no apuñalarme.
- Oye, mira,

334
00:16:49,997 --> 00:16:51,946
no lo he hecho para hacerte daño, Jones.

335
00:16:51,948 --> 00:16:54,833
Lo he hecho para poner nerviosa a
Betty antes de la final del Triviatón.

336
00:16:54,835 --> 00:16:57,502
¿Así que lanzas una
granada a mi relación

337
00:16:57,504 --> 00:16:59,671
para ganar un concurso de preguntas?

338
00:16:59,673 --> 00:17:00,989
Pues claro.

339
00:17:00,991 --> 00:17:04,101
Esto es lo que significa formar
parte de Pluma y Calavera.

340
00:17:04,103 --> 00:17:08,831
Ganar a cualquier precio. Siempre.

341
00:17:18,642 --> 00:17:22,602
Nunca te darás por
satisfecho, ¿verdad, papá?

342
00:17:22,604 --> 00:17:26,778
No era bastante haber arruinado
mi pasado y mi presente,

343
00:17:29,015 --> 00:17:31,349
también tenías que destruir mi futuro.

344
00:17:35,217 --> 00:17:38,727
Aun pudriéndote bajo tierra, sigues
hallando la forma de torturarme.

345
00:17:44,501 --> 00:17:46,348
Pues se acabó.

346
00:17:49,389 --> 00:17:50,795
Estoy harta.

347
00:17:54,511 --> 00:17:58,280
¡Te odio!

348
00:18:04,905 --> 00:18:07,739
Betty. ¡Betty! Betty.

349
00:18:07,741 --> 00:18:10,858
Cariño. Tranquila, cielo, tranquila.

350
00:18:10,860 --> 00:18:12,336
Tranquila.

351
00:18:12,338 --> 00:18:14,011
Lo siento mucho, cariño.

352
00:18:14,014 --> 00:18:15,488
No pasa nada.

353
00:18:15,490 --> 00:18:17,306
Charles me lo ha contado todo.

354
00:18:17,309 --> 00:18:18,634
Lo siento.

355
00:18:26,876 --> 00:18:29,502
Ahí estás, pelirrojo. Acompáñanos.

356
00:18:29,504 --> 00:18:31,838
Un segundo, tío Frank,
voy a por un refresco.

357
00:18:31,840 --> 00:18:33,715
¿Por dónde iba? Ah, ya.

358
00:18:39,197 --> 00:18:41,038
- Hola.
- Carlos, ¿quieres una cerveza?

359
00:18:41,041 --> 00:18:42,366
Estoy bien así.

360
00:18:42,375 --> 00:18:44,926
Escucha, Archie,

361
00:18:44,929 --> 00:18:47,656
he oído que hemos rechazado
un contrato municipal.

362
00:18:47,659 --> 00:18:49,689
- ¿Es verdad?
- ¿De dónde has sacado eso?

363
00:18:49,691 --> 00:18:52,450
De mis colegas que trabajan allí.

364
00:18:52,452 --> 00:18:55,120
Mira, Carlos, no es el tipo
de trabajo que aceptamos.

365
00:18:55,122 --> 00:18:57,122
Algunos chicos están bastante cabreados.

366
00:18:57,124 --> 00:18:59,082
Hay mucha tensión en la obra.

367
00:18:59,084 --> 00:19:02,626
Si no cambia algo pronto,
tu cuadrilla dimitirá.

368
00:19:02,629 --> 00:19:04,461
Y te doy un consejo.

369
00:19:04,464 --> 00:19:07,415
Deberías pasar más tiempo trabajando.

370
00:19:07,417 --> 00:19:09,117
En la obra, con nosotros.

371
00:19:09,120 --> 00:19:10,609
¿De acuerdo?

372
00:19:24,034 --> 00:19:25,909
Vale, vale.

373
00:19:27,278 --> 00:19:29,462
¿A qué vienen las cosquillas?

374
00:19:30,656 --> 00:19:34,149
¿Alguna vez te has grabado?

375
00:19:34,152 --> 00:19:37,337
- Una. Y no salió bien.
- No.

376
00:19:37,339 --> 00:19:39,412
Si te has grabado mientras
te hacen cosquillas.

377
00:19:40,563 --> 00:19:43,373
¿Por qué cada cita que tengo
tiene que volverse rarísima?

378
00:19:43,376 --> 00:19:45,536
Solo son cosquillas. Nada de sexo.

379
00:19:45,538 --> 00:19:47,872
Ni siquiera tienes que
quitarte la camiseta.

380
00:19:48,958 --> 00:19:51,622
Yo os dirigiría a ti y a otro tío bueno.

381
00:19:51,625 --> 00:19:52,853
Es divertido.

382
00:19:54,187 --> 00:19:56,540
Y se paga.

383
00:19:56,543 --> 00:19:58,826
- ¿Cuánto?
- 5000 por vídeo.

384
00:20:06,876 --> 00:20:08,710
¿Y es con otro chico, no contigo?

385
00:20:08,713 --> 00:20:10,621
Yo solo manejo la cámara.

386
00:20:10,623 --> 00:20:15,292
Pero tengo a alguien a
quien le gustarías mucho.

387
00:20:15,294 --> 00:20:16,801
Un cachas total.

388
00:20:18,038 --> 00:20:19,445
¿Qué me dices?

389
00:20:20,707 --> 00:20:25,043
- Claro.
- Bien, voy a escribir a mi chico.

390
00:20:25,045 --> 00:20:26,470
Está esperando en el bar.

391
00:20:33,979 --> 00:20:35,520
No tenías por qué venir.

392
00:20:37,483 --> 00:20:38,656
Claro que sí.

393
00:20:40,152 --> 00:20:43,058
Sobre todo después de lo que
me ha contado abajo tu madre.

394
00:20:46,066 --> 00:20:47,148
¿Estás bien?

395
00:20:49,017 --> 00:20:52,686
Me he vuelto loca en un cementerio.

396
00:20:52,689 --> 00:20:56,074
No, has tenido una reacción humana

397
00:20:56,076 --> 00:20:58,860
a una situación que estaba
totalmente fuera de tu control.

398
00:20:58,862 --> 00:21:01,195
Siento no haber estado a tu
lado cuando me necesitabas.

399
00:21:01,197 --> 00:21:04,341
Te quiero. Odio cuando nos peleamos.

400
00:21:04,343 --> 00:21:06,893
Te mereces ir a Yale, Jug.

401
00:21:06,896 --> 00:21:11,664
Y me alegro mucho por ti.

402
00:21:11,666 --> 00:21:14,017
Es solo que me ha costado diferenciarlo

403
00:21:14,019 --> 00:21:17,219
de lo triste que estoy por no ir yo.

404
00:21:17,222 --> 00:21:19,881
No es justo.

405
00:21:19,883 --> 00:21:21,368
Pero he estado pensando.

406
00:21:23,219 --> 00:21:24,695
Stonewall me metió en Yale,

407
00:21:24,697 --> 00:21:28,490
¿pero y si se lo compenso al
universo ayudándote a ganar?

408
00:21:28,492 --> 00:21:30,659
- ¿Hablas del Triviatón?
- No,

409
00:21:31,686 --> 00:21:33,303
eso lo tienes controlado.

410
00:21:33,305 --> 00:21:36,581
Hablo de la partida a más
largo plazo a la que jugamos.

411
00:22:13,102 --> 00:22:15,019
Cheryl, esto es un éxito.

412
00:22:15,021 --> 00:22:16,488
Como nuestra elaboración de sirope.

413
00:22:16,490 --> 00:22:18,415
¿Acaso esperabas otra cosa?

414
00:22:18,417 --> 00:22:21,300
Y ya tenemos una larga lista
de compradores interesados.

415
00:22:21,303 --> 00:22:23,228
Sigamos repartiendo
esos chupitos gratis.

416
00:22:24,256 --> 00:22:26,039
Departamento del Sheriff.

417
00:22:27,083 --> 00:22:28,574
¿Qué narices es esto?

418
00:22:28,576 --> 00:22:31,452
¿No has estado en bastantes
aún como para no saberlo?

419
00:22:31,454 --> 00:22:34,618
- Es una redada.
- Por alguna razón inventada, sin duda.

420
00:22:34,621 --> 00:22:35,502
Puede que seas el alcalde,

421
00:22:35,505 --> 00:22:37,958
pero no puedes irrumpir aquí como
si fueras el dueño del lugar.

422
00:22:37,961 --> 00:22:40,293
Bueno, esta orden dice lo contrario.

423
00:22:41,914 --> 00:22:43,413
Ha llegado a mi atención

424
00:22:43,416 --> 00:22:45,800
que se está vendiendo
alcohol en este recinto.

425
00:22:45,803 --> 00:22:47,880
Falso, no estamos vendiendo nada.

426
00:22:53,934 --> 00:22:57,978
¿No creéis que sé a qué jugáis?

427
00:22:57,981 --> 00:23:00,314
Señoritas, yo soy el maestro.

428
00:23:00,316 --> 00:23:04,294
Y cuando juguéis contra mí, perderéis

429
00:23:04,296 --> 00:23:07,530
cada una de las veces.

430
00:23:46,079 --> 00:23:48,654
¿Seguro que entiende qué clase
de vídeo estamos haciendo?

431
00:23:48,656 --> 00:23:50,489
¿Y que solo son cosquillas?

432
00:23:50,491 --> 00:23:51,633
Relájate.

433
00:23:52,511 --> 00:23:54,535
Daryl es una de mis mejores
fuentes de ingresos,

434
00:23:54,537 --> 00:23:57,705
y a los suscriptores les encanta
cuando las parejas encajan.

435
00:23:57,707 --> 00:24:01,059
Fíate de mí, he hecho cientos como este.

436
00:24:01,061 --> 00:24:05,379
¿Has dicho cientos? ¿Qué clase
de operación tienes entre manos?

437
00:24:05,381 --> 00:24:09,243
Juega bien tus cartas,
machote, y lo averiguarás.

438
00:24:17,845 --> 00:24:20,427
No hay que temer, hay una
nueva tanda elaborándose

439
00:24:20,430 --> 00:24:22,635
en Thistlehouse mientras
nos lamemos las heridas.

440
00:24:26,545 --> 00:24:28,569
¿Y para qué?

441
00:24:28,571 --> 00:24:30,955
¿Para que acabe fregando
suelos como esa tanda?

442
00:24:30,957 --> 00:24:33,574
Conozco a mi padre, seguirá
haciendo redadas aquí

443
00:24:33,576 --> 00:24:34,926
hasta que nos hundamos.

444
00:24:36,555 --> 00:24:40,640
Sí, hará redadas aquí.

445
00:24:40,642 --> 00:24:42,634
¿Por qué lo dices como
si fuera algo bueno?

446
00:24:42,636 --> 00:24:45,478
Porque se me acaba de ocurrir
una de mis mortalmente simples

447
00:24:45,479 --> 00:24:47,062
pero brillantes ideas.

448
00:24:47,065 --> 00:24:51,359
¿Y si dejamos esto abierto como
nightclub a modo de distracción?

449
00:24:51,361 --> 00:24:53,094
Que se concentre en La Bonne Nuit

450
00:24:53,096 --> 00:24:56,597
mientras reubicamos la
destilería en otra parte.

451
00:24:56,599 --> 00:24:58,983
No tendrás uno de esos reinos mágicos

452
00:24:58,985 --> 00:25:00,601
escondidos en el bolsillo trasero.

453
00:25:00,603 --> 00:25:04,071
¿Bolsillo trasero?
Digamos más bien ático.

454
00:25:15,835 --> 00:25:18,953
Lo llevas en la sangre, Kev.
Tienes una risa fantástica.

455
00:25:18,955 --> 00:25:20,256
Un timbre magnífico.

456
00:25:22,175 --> 00:25:23,411
Genial.

457
00:25:25,961 --> 00:25:30,105
Puedes ganar mucho más cuando
establezcas unos seguidores.

458
00:25:30,108 --> 00:25:32,149
Terry, ha sido cosa de una sola vez.

459
00:25:33,136 --> 00:25:36,020
Una lástima. Podrías
ganar un buen dineral.

460
00:25:36,022 --> 00:25:37,743
Muy bien, una pregunta.

461
00:25:38,808 --> 00:25:40,641
¿Tendría que trabajar siempre con Daryl?

462
00:25:40,643 --> 00:25:44,437
Daryl es popular, pero no. ¿Por?

463
00:25:44,439 --> 00:25:47,080
¿Tienes a otra persona en mente?

464
00:25:47,083 --> 00:25:49,367
Cheryl, ¿qué es este sitio?

465
00:25:49,369 --> 00:25:52,611
El antiguo burdel de mi
madre. El Maple Club.

466
00:25:52,613 --> 00:25:57,616
El club para caballeros más exclusivo
de la ciudad aquí desperdiciado.

467
00:25:57,618 --> 00:26:00,953
Vale, ¿pero crees que un antiguo
lupanar dará buena imagen

468
00:26:00,955 --> 00:26:03,622
a nuestra empresa de
empoderamiento femenino?

469
00:26:03,624 --> 00:26:06,333
Mi terrible madre no
estaba a favor de la causa,

470
00:26:06,335 --> 00:26:10,004
pero eso no impide que podamos usar
este lugar para nuestro propósito.

471
00:26:11,210 --> 00:26:13,340
No solo tiene pagado el
alquiler del resto del año,

472
00:26:13,342 --> 00:26:16,469
sino que tiene todo lo que necesitamos.

473
00:26:16,471 --> 00:26:18,488
Bar privado. Hecho.

474
00:26:18,490 --> 00:26:21,065
Sistema de seguridad premium. Hecho.

475
00:26:21,068 --> 00:26:23,291
Una lista de los palurdos
más ricos de Riverdale...

476
00:26:28,500 --> 00:26:29,861
Hecho.

477
00:26:33,704 --> 00:26:35,528
Mira todos estos nombres.

478
00:26:35,531 --> 00:26:37,531
Cheryl, ¿tú sabes qué es esto?

479
00:26:37,533 --> 00:26:39,033
¿Clientes con suficientes medios

480
00:26:39,035 --> 00:26:40,475
para pagar el precio que exigimos?

481
00:26:40,477 --> 00:26:42,369
Exacto.

482
00:26:42,371 --> 00:26:44,872
Exprimamos a esa escoria
como si fueran arces

483
00:26:44,874 --> 00:26:47,041
y empecemos a ganar dinero de verdad.

484
00:26:47,043 --> 00:26:50,428
Como antiguo y apreciado cliente,
queremos que sea el primero en saber

485
00:26:50,430 --> 00:26:52,671
que el Maple Club reabre sus puertas.

486
00:26:52,673 --> 00:26:54,673
No, ya no somos un burdel.

487
00:26:54,675 --> 00:26:57,051
Piense más bien que es un club social

488
00:26:57,053 --> 00:26:59,386
que ofrece exclusividad, discreción...

489
00:26:59,388 --> 00:27:01,680
Y un licor de sirope de
arce de primera calidad.

490
00:27:01,682 --> 00:27:04,725
Una marca tan exclusiva que solo
puede ser adquirida en el local.

491
00:27:04,727 --> 00:27:05,768
Sí, tengo la sensación

492
00:27:05,770 --> 00:27:07,111
de que podría resultarle interesante.

493
00:27:07,113 --> 00:27:08,107
Por supuesto...

494
00:27:08,110 --> 00:27:10,039
Estará el primero en la lista.

495
00:27:12,377 --> 00:27:14,193
Entre el último curso

496
00:27:14,195 --> 00:27:17,404
y dirigir La Bonne Nuit como tapadera,

497
00:27:17,406 --> 00:27:19,090
no creo que podamos con todo.

498
00:27:20,910 --> 00:27:24,703
Lo que necesitamos es una
encargada a tiempo completo.

499
00:27:24,706 --> 00:27:26,849
Alguien que esté en deuda con nosotras.

500
00:27:27,947 --> 00:27:30,280
Que viva, coma y duerma aquí

501
00:27:30,283 --> 00:27:32,158
para asegurarse de que
todo vaya como la seda.

502
00:27:35,308 --> 00:27:36,882
Tengo a la candidata perfecta.

503
00:27:36,884 --> 00:27:38,854
Tienes que estar de broma.

504
00:27:40,012 --> 00:27:44,336
- Cheryl, es una asesina.
- Y el padre de Betty.

505
00:27:44,339 --> 00:27:45,695
Y tu padre.

506
00:27:46,769 --> 00:27:47,983
Cierto.

507
00:27:49,489 --> 00:27:52,490
¿A qué has venido, niña del demonio?

508
00:27:52,492 --> 00:27:55,442
A ofrecerte un cambio de aires, mamaíta.

509
00:27:55,444 --> 00:28:00,114
Y una forma de rebajar tu deuda
con la sociedad y conmigo.

510
00:28:00,116 --> 00:28:03,643
Siempre que estés dispuesta a
acatar nuestra estrictas normas.

511
00:28:07,967 --> 00:28:09,450
Sabía que pasaría esto,

512
00:28:09,453 --> 00:28:11,750
pero no creí que fuera a ser tan pronto.

513
00:28:11,752 --> 00:28:12,960
¿Qué ocurre, Sr. Keller?

514
00:28:12,962 --> 00:28:14,920
Faltan 200 pavos de la caja.

515
00:28:14,922 --> 00:28:16,100
¿Sabes algo de eso, Frank?

516
00:28:16,102 --> 00:28:18,918
Sí, lo tomé prestado como adelanto.

517
00:28:18,921 --> 00:28:20,096
O sea, que lo robaste.

518
00:28:20,099 --> 00:28:22,469
No es robar si el apellido de tu
familia está en el cartel, Tom.

519
00:28:22,471 --> 00:28:24,138
Tu hermano puso esa señal, Frank.

520
00:28:24,140 --> 00:28:25,782
No tenía nada que ver contigo.

521
00:28:25,784 --> 00:28:27,854
Archie, he hecho lo que
he podido para ayudarte,

522
00:28:27,857 --> 00:28:30,234
pero si vas a seguir defendiendo
a un cretino como él,

523
00:28:30,236 --> 00:28:31,687
hemos terminado.

524
00:28:31,689 --> 00:28:33,079
Tío Frank.

525
00:28:33,825 --> 00:28:34,874
Sr. Keller.

526
00:28:49,123 --> 00:28:52,166
Ya está. Se acabó. Dimito.

527
00:28:52,168 --> 00:28:53,804
Si alguno quiere un trabajo

528
00:28:53,807 --> 00:28:56,889
en el que se le pague,
ya sabéis dónde estoy.

529
00:29:07,183 --> 00:29:09,829
¿Vas a seguir ignorándome?

530
00:29:09,832 --> 00:29:11,644
Me he jugado el cuello por ti, Frank.

531
00:29:11,646 --> 00:29:13,187
¿Cómo se te ocurre robar de la caja?

532
00:29:13,189 --> 00:29:14,688
No lo robé.

533
00:29:14,690 --> 00:29:16,690
Lo tomé prestado de mi futuro sueldo.

534
00:29:16,692 --> 00:29:18,025
Si necesitabas dinero, ¿por
qué no hablaste conmigo?

535
00:29:18,027 --> 00:29:19,960
¡Porque eres mi sobrino!

536
00:29:19,963 --> 00:29:21,820
Tengo 40 años, Archie.

537
00:29:21,822 --> 00:29:23,322
Pasé ocho años en el ejército,

538
00:29:23,324 --> 00:29:24,582
siete de ellos en combate.

539
00:29:24,584 --> 00:29:26,492
¿Cómo coño crees que me sienta

540
00:29:26,494 --> 00:29:28,733
tener que pedirle un
préstamo a un adolescente?

541
00:29:30,924 --> 00:29:32,498
¿Para qué lo necesitabas?

542
00:29:32,500 --> 00:29:35,042
Tengo un soplo, algo
seguro en el hipódromo.

543
00:29:35,045 --> 00:29:37,170
¿Te lo vas a apostar?

544
00:29:39,098 --> 00:29:42,716
Intentaba ganar lo bastante
para dar la extra a los chicos.

545
00:29:42,718 --> 00:29:46,084
Pero adelante, piensa lo peor de
mí, Archie, es lo que hacen todos.

546
00:29:51,444 --> 00:29:53,394
Muy bien, dentro en cinco.

547
00:29:53,396 --> 00:29:54,690
Uno-dos, uno-dos.

548
00:29:56,249 --> 00:29:57,940
Probando el sonido.

549
00:29:57,942 --> 00:29:59,566
Cámara uno, por aquí.

550
00:30:06,718 --> 00:30:07,921
Betty.

551
00:30:08,577 --> 00:30:10,577
Este es el Sr. Brooks,

552
00:30:10,579 --> 00:30:12,933
el reclutador de Yale que te comenté.

553
00:30:13,966 --> 00:30:16,541
¿Reclutador? Es un
placer conocerle, señor.

554
00:30:16,544 --> 00:30:18,043
El placer es mío.

555
00:30:18,045 --> 00:30:21,255
Forsythe insistió en
que la viera en acción.

556
00:30:21,257 --> 00:30:25,309
- Es su mayor animador.
- Y yo la suya.

557
00:30:25,311 --> 00:30:27,761
- Vale, mucha mierda.
- Gracias.

558
00:30:27,763 --> 00:30:29,051
Encantada.

559
00:30:31,600 --> 00:30:32,891
- Betty.
- Hola.

560
00:30:32,893 --> 00:30:34,986
Jughead me ha contado lo del reclutador.

561
00:30:34,988 --> 00:30:36,821
Si ganas, ¿tendrás otra oportunidad?

562
00:30:36,823 --> 00:30:39,106
Sí, como si no estuviera
ya bastante estresada.

563
00:30:39,108 --> 00:30:41,567
Cariño, lo siento. Es que
estoy muy contenta por ti.

564
00:30:41,569 --> 00:30:43,878
Te he dejado un regalo en tu camerino.

565
00:31:13,267 --> 00:31:15,910
Por Dios, mamá. ¿Qué has hecho?

566
00:31:20,877 --> 00:31:24,753
Hola a todos y bienvenidos
al Triviatón de la RIVW.

567
00:31:24,755 --> 00:31:27,065
Tenemos a los campeones
anteriores, Stonewall Prep,

568
00:31:27,067 --> 00:31:30,426
enfrentándose a los finalistas por
primera vez, el Instituto Riverdale.

569
00:31:30,428 --> 00:31:34,480
Empecemos con las preguntas.

570
00:31:34,482 --> 00:31:38,100
¿Qué país tiene más km de costa
en la Europa continental?

571
00:31:38,102 --> 00:31:39,435
Noruega.

572
00:31:39,437 --> 00:31:40,486
Correcto.

573
00:31:40,488 --> 00:31:42,730
El milagro de Dunkerque.

574
00:31:42,732 --> 00:31:43,973
Correcto.

575
00:31:43,975 --> 00:31:46,826
Proa, popa, babor, estribor.

576
00:31:46,828 --> 00:31:48,158
Correcto.

577
00:31:48,161 --> 00:31:50,445
Si el limite tiende a infinito,

578
00:31:50,448 --> 00:31:53,383
- ese límite no existe.
- Correcto.

579
00:31:53,385 --> 00:31:56,169
En su novela de 1899,
El libro de la selva,

580
00:31:56,171 --> 00:31:58,120
- ¿qué autor...?
- Rudyard Kipling.

581
00:31:58,122 --> 00:31:59,121
Correcto.

582
00:31:59,123 --> 00:32:00,183
Política...

583
00:32:00,186 --> 00:32:01,290
Política de la demanda económica.

584
00:32:01,292 --> 00:32:02,729
¿Para qué hemos venido?

585
00:32:02,732 --> 00:32:05,937
Es como si supiera las respuestas
antes de hacer la pregunta.

586
00:32:05,940 --> 00:32:07,421
Borgoña, Francia.

587
00:32:07,423 --> 00:32:09,631
Lo siento, es incorrecto.

588
00:32:10,268 --> 00:32:11,684
- Perdón.
- Tranquila.

589
00:32:11,686 --> 00:32:12,977
Para Stonewall.

590
00:32:12,979 --> 00:32:15,137
Cotes du Rhone.

591
00:32:15,139 --> 00:32:16,847
Lo siento, también es incorrecto.

592
00:32:16,849 --> 00:32:18,537
Es Burdeos, idiota.

593
00:32:18,540 --> 00:32:20,076
En realidad, Bret, es Alsacia.

594
00:32:20,078 --> 00:32:22,311
La respuesta correcta es Alsacia.

595
00:32:22,313 --> 00:32:23,938
Después de este
apasionante tira y afloja,

596
00:32:23,940 --> 00:32:26,649
el marcador sigue con un empate a 520.

597
00:32:28,286 --> 00:32:30,194
Ese sonido solo puede
significar una cosa:

598
00:32:30,196 --> 00:32:32,446
es la hora de la pregunta final.

599
00:32:32,449 --> 00:32:36,353
Todo tuyo, B. Destruye al asqueroso
de los pantalones plisados.

600
00:32:42,458 --> 00:32:43,821
Por la victoria.

601
00:32:43,824 --> 00:32:46,010
En la transmisión manual de un vehículo,

602
00:32:46,012 --> 00:32:50,124
¿qué dispositivo mecánico conecta
dos o más ejes rotatorios?

603
00:32:52,652 --> 00:32:54,036
La bujía.

604
00:32:56,180 --> 00:32:57,565
Es incorrecto.

605
00:33:01,477 --> 00:33:03,721
Riverdale, el rebote es tuyo.

606
00:33:07,024 --> 00:33:08,331
El embrague.

607
00:33:09,669 --> 00:33:11,026
Es correcto.

608
00:33:12,822 --> 00:33:16,012
Riverdale ha ganado.
Riverdale son los ganadores.

609
00:33:16,015 --> 00:33:17,227
¡Dios mío!

610
00:33:17,879 --> 00:33:19,659
Pues eso es todo.

611
00:33:19,662 --> 00:33:22,204
Otro fantástico triviatón.
Gracias por acompañarnos.

612
00:33:22,206 --> 00:33:23,872
Decid: "Victoria".

613
00:33:23,874 --> 00:33:25,791
Victoria.

614
00:33:25,793 --> 00:33:27,127
Qué monas.

615
00:33:28,838 --> 00:33:32,381
Escojo "novias genio" por 200.

616
00:33:32,383 --> 00:33:33,483
No sé qué es mejor,

617
00:33:33,485 --> 00:33:35,428
ganar o la cara de Bret.

618
00:33:35,431 --> 00:33:38,053
Podrás resolver el
misterio en Connecticut

619
00:33:38,055 --> 00:33:39,491
mientras comemos un montón de pizza.

620
00:33:46,373 --> 00:33:48,731
Ahí queda perfecto.

621
00:33:48,733 --> 00:33:51,362
Y me alegro de que no
te estés mortificando.

622
00:33:51,365 --> 00:33:52,901
Has hecho lo que tenías que hacer.

623
00:33:55,215 --> 00:33:57,239
Ya, pero no como tú crees, mamá.

624
00:33:57,241 --> 00:34:00,367
No he usado las respuestas que robaste.

625
00:34:00,369 --> 00:34:02,795
Las rompí y las tiré.

626
00:34:02,797 --> 00:34:05,160
Quería ganar a Bret justamente.

627
00:34:16,594 --> 00:34:19,053
- ¿Eso es que ganaste la apuesta?
- Sí.

628
00:34:19,055 --> 00:34:20,813
He convertido 200 en 10 000.

629
00:34:20,815 --> 00:34:22,909
Suficiente para las pagas extra.

630
00:34:22,912 --> 00:34:24,480
¿Ya estamos bien?

631
00:34:26,628 --> 00:34:28,812
Esto es genial, tío Frank.

632
00:34:30,273 --> 00:34:32,124
Pero no, no estamos bien.

633
00:34:32,127 --> 00:34:33,400
Cuando cogiste ese dinero,

634
00:34:33,402 --> 00:34:35,357
sentí que se lo robabas a mi padre.

635
00:34:36,381 --> 00:34:38,906
Solo intentaba ayudar, Archie.

636
00:34:38,908 --> 00:34:41,617
No es lo que hiciste,
sino cómo lo hiciste.

637
00:34:41,619 --> 00:34:43,577
Construcciones Andrews
no es una empresa más,

638
00:34:43,579 --> 00:34:45,120
es le legado de mi padre.

639
00:34:45,122 --> 00:34:47,506
La tratamos con honor, con respeto.

640
00:34:47,508 --> 00:34:49,054
Esto no puede volver a pasar.

641
00:34:51,179 --> 00:34:52,614
Hablas igual que él.

642
00:34:53,464 --> 00:34:55,020
Y lo comprendo.

643
00:35:02,690 --> 00:35:04,739
¡Betty! ¡Betty!

644
00:35:18,989 --> 00:35:20,632
Lo hemos conseguido,
Sr. Honey. Hemos ganado.

645
00:35:20,634 --> 00:35:22,658
Así es, Srta. Cooper.

646
00:35:22,660 --> 00:35:26,395
Y, por lo visto, la forma de
hacerlo es un grave problema.

647
00:35:27,452 --> 00:35:29,367
No lo entiendo. ¿A qué se...?

648
00:35:31,269 --> 00:35:34,706
Han encontrado esto en su camerino.

649
00:35:37,228 --> 00:35:39,466
A mi despacho. ¡Ya!

650
00:35:56,785 --> 00:35:59,328
Han llamado del colegio.
Intenté convencer al Sr. Honey

651
00:35:59,331 --> 00:36:00,789
de que tú no tuviste nada que ver.

652
00:36:00,791 --> 00:36:03,500
Que fue cosa mía el tratar
de darte una ventaja

653
00:36:03,502 --> 00:36:05,386
para compensar el daño
que ha hecho tu padre.

654
00:36:05,388 --> 00:36:06,732
Lo sé, mamá.

655
00:36:09,508 --> 00:36:11,109
¿Por qué no estás trabajando?

656
00:36:12,960 --> 00:36:15,585
Por lo visto, alguien
ha llamado a mi jefe

657
00:36:15,588 --> 00:36:18,332
y me han suspendido de empleo y sueldo

658
00:36:18,334 --> 00:36:20,184
durante vete a saber cuánto.

659
00:36:20,186 --> 00:36:22,513
No lo entiendo, ¿cómo se han enterado?

660
00:36:22,516 --> 00:36:25,089
¿Dónde están las pruebas?
Fui muy cuidadosa.

661
00:36:25,091 --> 00:36:26,256
Prueba A.

662
00:36:26,258 --> 00:36:29,203
Alguien debe haber hurgado en mi basura,

663
00:36:29,206 --> 00:36:30,644
probablemente Bret.

664
00:36:30,647 --> 00:36:32,229
Pero ni siquiera usaste esas respuestas.

665
00:36:32,232 --> 00:36:34,431
Eso no importa. Nadie me cree.

666
00:36:34,433 --> 00:36:36,433
Vi lo mucho que estudiaste, Betty.

667
00:36:36,435 --> 00:36:38,310
Te has ganado ese trofeo.

668
00:36:38,312 --> 00:36:40,488
Bueno, según el Sr. Honey,
la victoria de Riverdale

669
00:36:40,490 --> 00:36:44,441
ha sido empañada por
una nube de escándalo.

670
00:36:44,443 --> 00:36:48,081
Así que se ha anulado. El
Stonewall vuelve a ganar.

671
00:36:48,084 --> 00:36:51,568
Y a mí me han expulsado a la
espera de una investigación.

672
00:36:58,040 --> 00:37:00,040
Antes de decir lo que
voy a decir, Fangs,

673
00:37:00,042 --> 00:37:01,676
quiero dejar algo claro:

674
00:37:01,678 --> 00:37:04,679
esto no lo hago porque
quiera que volvamos.

675
00:37:04,681 --> 00:37:06,022
¿Entendido?

676
00:37:06,024 --> 00:37:08,465
He oído mejores formas de
empezar una conversación.

677
00:37:08,467 --> 00:37:10,017
Tengo una propuesta para ti.

678
00:37:10,812 --> 00:37:13,470
Un curro frente a las
cámaras bien pagado.

679
00:37:13,472 --> 00:37:16,306
Es un poco raro, pero
será bastante menos raro

680
00:37:16,308 --> 00:37:17,548
si lo hago con alguien a quien conozca.

681
00:37:17,550 --> 00:37:19,681
¿Frente a una cámara?

682
00:37:19,684 --> 00:37:21,142
¿De qué estás hablando, Kevin?

683
00:37:21,145 --> 00:37:26,106
Tú prométeme que tendrás la
mente abierta. ¿Vale, tío?

684
00:37:30,131 --> 00:37:31,780
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. Keller.

685
00:37:31,782 --> 00:37:33,708
Quería asegurarme de que
recibía su paga extra,

686
00:37:33,710 --> 00:37:35,951
y disculparme.

687
00:37:35,953 --> 00:37:39,380
Ya soy mayorcito, Archie.
Puedo cuidarme solo.

688
00:37:39,382 --> 00:37:41,741
¿Consideraría volver a
Construcciones Andrews?

689
00:37:42,435 --> 00:37:44,143
Ya sabes que quisiera hacerlo,

690
00:37:44,145 --> 00:37:45,826
pero si Frank va a seguir por allí,

691
00:37:45,829 --> 00:37:47,596
no creo que sea una buena idea.

692
00:37:49,008 --> 00:37:50,671
¿Y si le hago capataz?

693
00:37:51,486 --> 00:37:55,846
Archie, eres un buen
chico. Siempre lo has sido.

694
00:37:55,848 --> 00:37:57,048
Pero eres demasiado confiado.

695
00:37:57,050 --> 00:37:58,932
Sé quién es mi tío Frank, Sr. Keller.

696
00:37:58,934 --> 00:38:01,351
Sí, es imprevisible.

697
00:38:01,353 --> 00:38:03,271
Pero no puedo dar la
espalda a mi familia.

698
00:38:04,148 --> 00:38:05,373
Lo comprendo.

699
00:38:07,693 --> 00:38:11,153
Buena suerte. Ojalá que Frank Andrews

700
00:38:11,155 --> 00:38:12,893
no signifique el final de
la empresa de tu padre.

701
00:38:13,866 --> 00:38:15,109
Gracias.

702
00:38:18,870 --> 00:38:22,681
Un ponche de Ron Maple y un maplejito

703
00:38:22,684 --> 00:38:24,668
para el Sr. Arklight y su invitada.

704
00:38:26,813 --> 00:38:28,378
¿Cómo va el aforo?

705
00:38:28,380 --> 00:38:31,381
Lleno. La noticia corre más rápido
que un incendio en Thornhill.

706
00:38:34,220 --> 00:38:37,938
Es Pop Tate. Parece que han hecho
otra redada en La Bonne Nuit.

707
00:38:37,940 --> 00:38:40,941
Cáscaras, ¿qué habrá
encontrado tu padre esta vez?

708
00:38:40,943 --> 00:38:43,541
Déjame pensar... una discoteca
llena de adolescentes

709
00:38:43,544 --> 00:38:45,872
sudados bailando,
bebiendo vírgenes coladas,

710
00:38:45,874 --> 00:38:50,901
granizados de frutas y cafecolas.

711
00:38:50,903 --> 00:38:54,126
Por que nuestros dos negocios
funcionen de maravilla.

712
00:38:54,129 --> 00:38:55,550
Brindaré por eso.

713
00:38:55,553 --> 00:38:58,926
¿Esta máscara es
absolutamente necesaria?

714
00:39:00,913 --> 00:39:02,746
Es obligatoria, madre.

715
00:39:02,748 --> 00:39:05,249
A menos que quieras que
alguien descubra tu identidad,

716
00:39:05,251 --> 00:39:06,583
no te quitarás esa careta

717
00:39:06,585 --> 00:39:08,418
y permanecerás entre los
muros del Maple Club.

718
00:39:08,420 --> 00:39:10,254
Y por si te da por huir...

719
00:39:10,256 --> 00:39:13,474
Esa tobillera con el sensor de
proximidad que le he colocado

720
00:39:13,476 --> 00:39:17,070
empezará a dar más berridos que
un gato en llamas, Sra. Blossom.

721
00:39:17,072 --> 00:39:18,764
Considéralo una victoria.

722
00:39:18,767 --> 00:39:21,597
Estás bajo arresto domiciliario cuidando
del negocio mientras estamos en clase.

723
00:39:21,600 --> 00:39:24,612
Pero al menos no estás en esa placa
de petri del sexo adolescente.

724
00:39:28,941 --> 00:39:31,441
Eres un lunático de marca
mayor, ¿lo sabías, Bret?

725
00:39:31,443 --> 00:39:32,731
Sé lo que le has hecho a Betty.

726
00:39:32,734 --> 00:39:33,811
Tranquilo, Forsythe.

727
00:39:33,813 --> 00:39:35,404
Por lo que he oído, se
lo ha hecho ella solita.

728
00:39:35,406 --> 00:39:38,574
Presumes de ser un hombre
de honor de la élite,

729
00:39:38,576 --> 00:39:40,835
pero no eres nada más que
un bufón y un cobarde.

730
00:39:40,837 --> 00:39:43,287
Cuando dices cosas como esa, Forsythe,

731
00:39:43,289 --> 00:39:44,746
me enfado de verdad.

732
00:39:44,748 --> 00:39:48,083
Perdona. ¿He mancillado
tu preciado honor?

733
00:39:48,085 --> 00:39:49,844
- Puedes apostar a que sí.
- Bien.

734
00:39:49,846 --> 00:39:52,296
Porque según dictamina Pluma y Calavera,

735
00:39:52,298 --> 00:39:53,922
cualquier disputa entre dos miembros

736
00:39:53,924 --> 00:39:55,775
puede resolverse según el código

737
00:39:55,777 --> 00:39:57,860
de la sociedad de los padres fundadores.

738
00:39:58,696 --> 00:39:59,990
Un duelo.

739
00:40:00,720 --> 00:40:01,953
No puedes decirlo en serio.

740
00:40:01,956 --> 00:40:04,807
Tan en serio como un
disparo en el corazón.

741
00:40:06,979 --> 00:40:09,062
¿Tienes miedo?

742
00:40:09,064 --> 00:40:13,626
No, me hace gracia imaginarme
a tu novia y sus coletas

743
00:40:13,628 --> 00:40:16,738
- llorando sobre tu cadáver.
- Eso no va a pasar.

744
00:40:17,781 --> 00:40:20,550
Bien, muerte súbita. ¿Sí o no?

745
00:40:21,762 --> 00:40:24,166
CUATRO SEMANAS DESPUÉS

746
00:40:26,373 --> 00:40:27,623
- Hola.
- Hola.

747
00:40:27,625 --> 00:40:29,386
He venido en cuanto
he podido. ¿Qué pasa?

748
00:40:29,388 --> 00:40:32,553
No creo que pueda seguir con esto, Arch.

749
00:40:32,555 --> 00:40:35,551
Sigo esperando a que Jug
vuelva, pero no vuelve.

750
00:40:35,554 --> 00:40:38,281
Y no lo hará. Ya no volverá jamás.

751
00:40:40,311 --> 00:40:42,805
Y no sé cómo se supone
que voy a seguir adelante.

752
00:40:47,236 --> 00:40:50,145
Día a día, Betty, lo superaremos...

753
00:40:50,148 --> 00:40:51,418
juntos.

754
00:41:01,044 --> 00:41:04,457
www.subtitulamos.tv

