1
00:00:01,602 --> 00:00:03,912
El invierno había llegado a Riverdale

2
00:00:03,938 --> 00:00:08,394
y todo el mundo sufría de un agudo
caso de fiebre por el Triviatón.

3
00:00:08,420 --> 00:00:10,266
Sobre todo Betty Cooper,

4
00:00:10,292 --> 00:00:12,220
que volcaba una energía considerable

5
00:00:12,246 --> 00:00:14,940
en dar una paliza al
equipo del Stonewall Prep

6
00:00:14,966 --> 00:00:19,060
liderado, como no podía ser de
otra forma, por Bret Weston Wallis.

7
00:00:19,086 --> 00:00:21,562
¿Quién era el único inmune a
la fiebre por el Triviatón?

8
00:00:21,588 --> 00:00:23,564
Mi colega Archie Andrews,

9
00:00:23,590 --> 00:00:26,110
que estos días se
sentía mucho menos solo.

10
00:00:27,886 --> 00:00:30,638
Hola, Archie. ¿Estás bien?

11
00:00:30,664 --> 00:00:32,139
Sí.

12
00:00:33,392 --> 00:00:36,494
- Sí, estoy genial, tío Frank.
- Yo no.

13
00:00:37,396 --> 00:00:38,964
Mi primer día como capataz...

14
00:00:38,990 --> 00:00:41,309
Tío, estoy más nervioso que cuando
empecé el entrenamiento militar.

15
00:00:41,335 --> 00:00:43,084
No, vas a hacerlo de fábula.

16
00:00:43,110 --> 00:00:44,924
Es más, tengo algo para ti.

17
00:00:51,285 --> 00:00:52,617
Es el cinturón de herramientas de Fred.

18
00:00:53,954 --> 00:00:55,739
No puedo quitarle el equipo a nadie.

19
00:00:55,765 --> 00:00:57,132
En especial a mi hermano.

20
00:00:57,158 --> 00:00:59,642
No se lo quitas, te lo doy yo.

21
00:00:59,668 --> 00:01:02,252
Él lo hubiera querido. Y yo también.

22
00:01:06,091 --> 00:01:07,617
Gracias, Archie...

23
00:01:07,643 --> 00:01:09,314
por todo.

24
00:01:25,128 --> 00:01:27,679
Que Dios bendiga el
entrenamiento matutino de Bret.

25
00:01:27,705 --> 00:01:30,515
Jug, no lo menciones ahora mismo

26
00:01:30,541 --> 00:01:31,809
para cargarte el momento.

27
00:01:31,835 --> 00:01:33,427
Me encanta cuando te enfadas.

28
00:01:37,473 --> 00:01:39,977
- ¿Por qué sonríes?
- Por todo.

29
00:01:40,810 --> 00:01:42,193
Tú estás aquí,

30
00:01:42,219 --> 00:01:44,735
he entregado el borrador de la
novela de los Hermanos Baxter.

31
00:01:44,761 --> 00:01:46,022
Y Yale ha dicho...

32
00:01:47,942 --> 00:01:50,675
¿Yale ha dicho qué?

33
00:01:57,766 --> 00:02:00,638
¿Te han aceptado en Yale
y no me lo has dicho?

34
00:02:00,664 --> 00:02:02,625
Sí, eso creo.

35
00:02:08,412 --> 00:02:13,035
- ¿Estás bien?
- Sí, no. Lo estoy procesando.

36
00:02:15,828 --> 00:02:17,636
Pero me alegro por ti, Jug.

37
00:02:18,756 --> 00:02:20,648
Me alegro y estoy orgullosa.

38
00:02:20,674 --> 00:02:22,241
- ¿De verdad?
- Sí.

39
00:02:23,260 --> 00:02:24,685
Sí.

40
00:02:24,711 --> 00:02:26,452
Deja que te demuestre cuánto.

41
00:02:35,722 --> 00:02:37,323
Por fin habéis terminado.

42
00:02:37,349 --> 00:02:38,825
Creía que iba a llegar tarde a clase.

43
00:02:38,851 --> 00:02:41,803
Ah, supongo que nos veremos
el año que viene en New Haven.

44
00:02:41,829 --> 00:02:44,139
Aunque tú solo irás de visita.

45
00:02:44,165 --> 00:02:47,430
- ¿Has entrado en Yale?
- Sí. No te sorprendas tanto.

46
00:02:47,456 --> 00:02:48,668
Y no te preocupes, Betty,

47
00:02:48,694 --> 00:02:51,096
intentaré mantener a las
chicas alejadas de Forsythe.

48
00:02:51,122 --> 00:02:52,457
No prometo nada.

49
00:02:52,483 --> 00:02:55,386
Pero sí te prometo aplastarte
en la final del Triviatón,

50
00:02:55,412 --> 00:02:57,405
si es que Riverdale llega tan lejos.

51
00:03:04,894 --> 00:03:07,061
Dr. Beaker, como profesor de química,

52
00:03:07,087 --> 00:03:08,896
esperamos que tenga los conocimientos

53
00:03:08,922 --> 00:03:11,658
para ayudarnos con un asunto
de naturaleza personal.

54
00:03:11,684 --> 00:03:13,568
¿Le gusta el ron, Dr. Beaker?

55
00:03:13,594 --> 00:03:16,546
No durante el horario escolar

56
00:03:16,572 --> 00:03:18,488
y jamás con estudiantes.

57
00:03:18,514 --> 00:03:21,126
Tranquilícese, Dr. Lumbreras.

58
00:03:21,152 --> 00:03:23,553
Solamente le pedimos que analice

59
00:03:23,579 --> 00:03:26,131
nuestra elaboración con base de sirope
para asegurarnos de que la receta

60
00:03:26,157 --> 00:03:28,223
dista lo bastante de la del Ron Lodge.

61
00:03:28,249 --> 00:03:32,229
Así, mi padre no podrá
demandarnos ni pedir nuestro cese.

62
00:03:32,255 --> 00:03:37,341
Bien, se lo volveré a preguntar,
Dr. Beaker. ¿Le gusta el ron?

63
00:03:38,262 --> 00:03:40,422
La junta que dirige los Hermanos Baxter

64
00:03:40,448 --> 00:03:42,601
le ha echado un vistazo al
primer borrador de su libro

65
00:03:42,627 --> 00:03:44,015
y tienen algunas ideas.

66
00:03:44,041 --> 00:03:46,322
Bueno, una idea más global.

67
00:03:46,348 --> 00:03:47,940
Les gustaría un nuevo misterio.

68
00:03:49,421 --> 00:03:52,273
¿Un nuevo misterio?
¿Cambiar todo el libro?

69
00:03:52,299 --> 00:03:55,493
Creen que la historia del chico
en el río es un poco floja.

70
00:03:55,519 --> 00:03:57,278
Buscan algo más oscuro.

71
00:03:57,304 --> 00:03:59,780
Mencionaron algo sobre que...

72
00:03:59,806 --> 00:04:03,951
los asesinos en serie son una tierra
potencialmente fértil que explorar.

73
00:04:03,977 --> 00:04:07,788
Bien, tendré que pensar sobre ello.

74
00:04:07,814 --> 00:04:09,099
Piense rápido

75
00:04:09,125 --> 00:04:11,125
y tenga algunas ideas preparadas.

76
00:04:11,151 --> 00:04:13,377
La Hermandad está de camino
para reunirse con usted.

77
00:04:15,890 --> 00:04:18,284
Necesito consejos sobre
asesinos en serie.

78
00:04:18,310 --> 00:04:23,137
Mis editores quieren un villano oscuro
y provocador para el libro, Charles.

79
00:04:23,163 --> 00:04:24,579
Así que tengo que
pensar en algunas ideas

80
00:04:24,605 --> 00:04:26,641
del estilo de Zodiac o Hannibal Lecter.

81
00:04:26,667 --> 00:04:27,934
He supuesto que tú tendrías algunas.

82
00:04:27,960 --> 00:04:29,786
Sí, claro, no hay problema.

83
00:04:29,812 --> 00:04:31,288
¿Pero no tienes
experiencia de primera mano

84
00:04:31,314 --> 00:04:32,931
con un infame asesino en serie local?

85
00:04:32,957 --> 00:04:34,474
¿Te refieres al Verdugo Negro?

86
00:04:34,500 --> 00:04:35,983
No, no podría hacerle eso a Betty.

87
00:04:36,009 --> 00:04:37,368
Es verdad.

88
00:04:37,394 --> 00:04:39,320
Bueno, tengo cajas llenas de asesinos,

89
00:04:39,346 --> 00:04:41,822
escogeré a los diez más macabros.

90
00:04:41,848 --> 00:04:43,609
Gracias, Chuck. Te debo una.

91
00:04:45,686 --> 00:04:47,828
Sé que todos habéis trabajado
duro para mi hermano.

92
00:04:47,854 --> 00:04:49,455
Os aseguro que, como nuevo capataz,

93
00:04:49,481 --> 00:04:52,208
planeo dejarme la piel,
al igual que vosotros.

94
00:04:52,234 --> 00:04:54,386
Y, en especial, quiero dar
las gracias a Tom Keller

95
00:04:54,412 --> 00:04:56,538
por ocupar su hueco en
estos tiempos difíciles.

96
00:04:58,198 --> 00:04:59,976
Bien, chicos, vamos a trabajar.

97
00:05:00,002 --> 00:05:02,179
Venga, en marcha.

98
00:05:02,205 --> 00:05:04,062
¿Sabes, Archie? Habría agradecido

99
00:05:04,088 --> 00:05:05,846
un aviso de que iba a ser remplazado.

100
00:05:05,872 --> 00:05:07,348
Lo sé, Sr. Keller, lo siento.

101
00:05:07,374 --> 00:05:09,400
Ha sido una decisión rápida, pero
Frank tiene mucha experiencia.

102
00:05:09,426 --> 00:05:10,768
Creo que la cuadrilla
lo va a aceptar bien.

103
00:05:10,794 --> 00:05:12,687
Debo ser sincero contigo, Arch.

104
00:05:12,713 --> 00:05:14,146
Tu tío no me da buena espina.

105
00:05:14,172 --> 00:05:15,856
Ha sido problemático
desde el día en que nació.

106
00:05:15,882 --> 00:05:18,502
Lo arresté como una docena
de veces cuando era sheriff.

107
00:05:18,528 --> 00:05:19,587
Eso era antes.

108
00:05:19,613 --> 00:05:22,296
Mi padre creía en las segundas
oportunidades, Sr. Keller. Y yo también.

109
00:05:27,060 --> 00:05:31,067
Bienvenidos a las semifinales del
Triviatón Regional de la RIVW.

110
00:05:31,093 --> 00:05:35,543
Seaside va por detrás
de Riverdale 210 a 240.

111
00:05:35,569 --> 00:05:38,188
Vamos a por la ronda final.

112
00:05:38,214 --> 00:05:40,390
¿Qué isla veneciana ha sido famosa

113
00:05:40,416 --> 00:05:42,883
por sus creaciones con
cristal desde el s. XIII?

114
00:05:42,909 --> 00:05:44,218
Murano.

115
00:05:44,244 --> 00:05:46,679
- Correcto. - No vayas en
agosto. Hay muchos mosquitos.

116
00:05:46,705 --> 00:05:48,472
¿Cuál es la longitud de la diagonal

117
00:05:48,498 --> 00:05:50,224
si el lado del cuadrado es 10?

118
00:05:50,250 --> 00:05:51,767
10 por raíz cuadrada de 2.

119
00:05:51,793 --> 00:05:54,123
- Correcto.
- Mi erudita preciosa.

120
00:05:57,090 --> 00:05:59,526
¿Cuál de las siguientes es la
fuerza motriz de una célula?

121
00:05:59,552 --> 00:06:00,795
Mitocondria.

122
00:06:00,821 --> 00:06:01,694
Correcto.

123
00:06:01,720 --> 00:06:03,070
¿La casa de qué
arquitecto estadounidense

124
00:06:03,096 --> 00:06:04,822
del suroeste de Pensilvania...?

125
00:06:04,848 --> 00:06:06,341
- Frank Lloyd Wright.
- Correcto.

126
00:06:06,367 --> 00:06:09,160
También diseñó Thornhill. Esa la sabía.

127
00:06:09,186 --> 00:06:12,747
Se ha acabado el tiempo.
Riverdale ha ganado.

128
00:06:12,773 --> 00:06:16,125
Se verán las caras contra
Stonewall Prep en la final.

129
00:06:16,151 --> 00:06:20,212
Hola, Betty. Lo has hecho genial.

130
00:06:20,238 --> 00:06:23,074
Puede que genial no
baste para derrotarlo.

131
00:06:24,284 --> 00:06:26,761
Ese es Bret, ¿no?

132
00:06:26,787 --> 00:06:31,520
Bret Weston Wallis ha
venido para desconcentrarme.

133
00:06:32,959 --> 00:06:34,819
¿Hay alguna forma de
que me puedas ayudar?

134
00:06:34,845 --> 00:06:37,279
Mientras no tenga que
ver con fosas y lejía...

135
00:06:37,982 --> 00:06:40,608
No, solo quiero hacerle sudar un poco.

136
00:06:40,634 --> 00:06:44,338
Es hijo de un diplomático
y presume de ser intocable.

137
00:06:44,364 --> 00:06:47,198
¿Pero qué esqueletos
tiene en el armario?

138
00:06:47,224 --> 00:06:49,784
Cualquier información que
encuentres y que me ayude

139
00:06:49,810 --> 00:06:53,454
a tocarle las narices
sería de agradecer.

140
00:06:53,480 --> 00:06:55,634
¿Es porque él ha
entrado en Yale y tú no?

141
00:06:56,167 --> 00:06:58,051
Alice me lo ha contado.

142
00:06:58,077 --> 00:07:01,253
Charles, llevo deslomándome cuatro años,

143
00:07:01,279 --> 00:07:02,939
hago horas extra en el Blue and Gold,

144
00:07:02,965 --> 00:07:06,425
tengo una nota media de 4.1
y, aun así, no he entrado.

145
00:07:06,451 --> 00:07:08,636
No saber por qué me está volviendo loca.

146
00:07:08,662 --> 00:07:12,782
Mi antiguo mentor en el FBI es
profesor de Derecho Penal en Yale.

147
00:07:12,808 --> 00:07:14,692
Veré si consigo respuestas.

148
00:07:14,718 --> 00:07:17,853
Sobre Yale y sobre Bret.

149
00:07:19,297 --> 00:07:20,439
Gracias.

150
00:07:22,276 --> 00:07:24,535
En fin, los Hermanos Baxter

151
00:07:24,561 --> 00:07:27,872
intentan atrapar a un asesino en
serie llamado "el Pescadero",

152
00:07:27,898 --> 00:07:31,338
porque arranca las
tripas de sus víctimas...

153
00:07:31,364 --> 00:07:33,661
La idea de un asesino
en serie es intrigante,

154
00:07:33,687 --> 00:07:38,433
pero lo que hemos oído hasta
ahora parece algo... forzado.

155
00:07:40,026 --> 00:07:42,128
Vale...

156
00:07:42,154 --> 00:07:45,890
¿Qué tal un asesino en serie que
se vale de las redes sociales

157
00:07:45,916 --> 00:07:48,305
para acosar a su presa?

158
00:07:48,331 --> 00:07:52,471
El mejor trabajo de Forsythe
emana de su experiencia personal.

159
00:07:54,008 --> 00:07:55,824
¿Le puedo sugerir que empiece por ahí?

160
00:08:05,385 --> 00:08:07,361
¿Qué tal una fuerza oscura y siniestra

161
00:08:07,387 --> 00:08:08,988
que amenace la ciudad de Seaport?

162
00:08:09,014 --> 00:08:11,999
Un asesino obsesionado
que busque exponer

163
00:08:12,025 --> 00:08:14,410
la hipocresía y los
pecados de sus vecinos.

164
00:08:14,436 --> 00:08:16,151
Los Hermanos Baxter descubren que

165
00:08:16,177 --> 00:08:18,539
el hombre que desata
su ira por la justicia

166
00:08:18,565 --> 00:08:22,376
es el padre de la novia de
Bobby Baxter, Tracy True.

167
00:08:22,402 --> 00:08:24,429
Suena prometedor.

168
00:08:24,455 --> 00:08:26,595
¿Cómo se llama el asesino?

169
00:08:28,074 --> 00:08:29,629
El Verdugo Marrón.

170
00:08:30,636 --> 00:08:33,220
Si me dan más tiempo,
puedo pensar en otro...

171
00:08:33,246 --> 00:08:35,556
No, nos gusta este.

172
00:08:35,582 --> 00:08:39,937
En mi opinión, es una idea millonaria.

173
00:08:42,920 --> 00:08:46,414
www.subtitulamos.tv

174
00:08:51,196 --> 00:08:52,686
- Hola.
- Hola.

175
00:08:52,712 --> 00:08:54,416
Acabo de pasar por la obra.
¿Dónde están los chicos?

176
00:08:54,442 --> 00:08:55,866
Frank ha dado por terminado el día

177
00:08:55,892 --> 00:08:58,011
y ha decidido invitar a todos a tu casa

178
00:08:58,037 --> 00:09:00,329
para tomar unas cervezas
y contar batallitas.

179
00:09:00,355 --> 00:09:01,656
¿Usted no ha querido ir?

180
00:09:01,682 --> 00:09:04,425
Alguien tiene que revisar las cuentas,
Archie, son un poco desastrosas.

181
00:09:04,451 --> 00:09:05,478
¿Cómo es eso?

182
00:09:05,504 --> 00:09:08,429
Para empezar, nadie ha
recibido la extra de Navidad.

183
00:09:08,455 --> 00:09:11,507
- Tu padre no falló ni un año.
- Nos recuperaremos,

184
00:09:11,533 --> 00:09:13,771
Sr. Keller, solo necesitamos más tiempo.

185
00:09:13,797 --> 00:09:15,279
Debéis recordar

186
00:09:15,305 --> 00:09:17,463
que Fred estaba borracho
como una cuba, ¿vale?

187
00:09:17,489 --> 00:09:21,275
Y estaba convencido de que
robar la mascota de Seaside

188
00:09:21,301 --> 00:09:23,804
le daría ventaja a
Riverdale en los playoffs.

189
00:09:24,807 --> 00:09:26,706
Así que trepa por la verja enorme

190
00:09:26,732 --> 00:09:29,208
para sacar al cerdo Peter de esa jaula,

191
00:09:29,234 --> 00:09:32,172
pero atención: no puede volver a trepar.

192
00:09:32,198 --> 00:09:35,574
Está atrapado del todo.

193
00:09:37,201 --> 00:09:39,701
A la mañana siguiente,
aparecen los de seguridad

194
00:09:39,727 --> 00:09:42,345
y ahí está Fred, hecho
un ovillo en el barro,

195
00:09:42,371 --> 00:09:44,543
abrazado al cerdo chillón

196
00:09:44,569 --> 00:09:47,584
y, sin inmutarse, mi hermano dice:

197
00:09:47,610 --> 00:09:50,069
"Yo pongo el beicon,
¿han traído los huevos?".

198
00:09:59,080 --> 00:10:01,314
Tu viejo sabía cómo
escoger a una cuadrilla.

199
00:10:01,340 --> 00:10:03,359
Me recuerda a los tipos
con los que serví.

200
00:10:03,385 --> 00:10:05,060
El Sr. Keller dice que algunos
de los chicos están preocupados

201
00:10:05,086 --> 00:10:06,728
por no haber recibido la extra este año.

202
00:10:06,754 --> 00:10:09,940
Eres clavadito a tu padre.

203
00:10:09,966 --> 00:10:12,109
Siempre preocupado por los demás.

204
00:10:12,135 --> 00:10:14,255
Relájate, está controlado.

205
00:10:19,910 --> 00:10:21,074
Para ti.

206
00:10:22,103 --> 00:10:24,430
Mija, qué generosa.

207
00:10:24,456 --> 00:10:27,791
¿Pero tengo que recordarte que
poseo la patente de este ron?

208
00:10:27,817 --> 00:10:28,813
Te corrijo, papá.

209
00:10:28,839 --> 00:10:32,346
Posees la patente de un ron
de melaza triste y aburrido.

210
00:10:32,372 --> 00:10:34,631
El nuestro es de sirope de arce.

211
00:10:34,657 --> 00:10:36,925
Y en una acción preventiva
para bloquearlo,

212
00:10:36,951 --> 00:10:38,302
lo ha analizado un científico.

213
00:10:38,328 --> 00:10:39,474
Según él, al hacer

214
00:10:39,500 --> 00:10:40,613
del sirope de arce el
ingrediente principal,

215
00:10:40,639 --> 00:10:43,294
el ADN de nuestro ron
ha cambiado en un 51 %.

216
00:10:43,320 --> 00:10:46,310
Lo que significa que, legalmente,
no puedes demandarnos ni pararnos.

217
00:10:46,336 --> 00:10:47,940
Y por si te sientes inspirado para crear

218
00:10:47,966 --> 00:10:49,438
tu propia versión de nuestro invento,

219
00:10:49,464 --> 00:10:51,148
considérate avisado,

220
00:10:51,174 --> 00:10:54,034
porque controlamos la
patente del ron de sirope.

221
00:10:54,060 --> 00:10:55,485
Chaíto.

222
00:10:55,511 --> 00:11:00,576
En otras palabras, papá: la
guerra del ron ha vuelto.

223
00:11:05,981 --> 00:11:08,165
Tu instinto ha vuelto a acertar, Betty.

224
00:11:08,191 --> 00:11:10,977
Tal como pediste, he investigado a Bret.

225
00:11:11,003 --> 00:11:12,509
¿Y qué has averiguado?

226
00:11:25,383 --> 00:11:28,819
- Betty, ¿qué pasa?
- Te tengo calado, Bret.

227
00:11:28,845 --> 00:11:31,291
Dios, crees que eres intocable

228
00:11:31,317 --> 00:11:33,443
y que estás por encima de los demás,

229
00:11:33,469 --> 00:11:36,707
pero lo cierto es que eres
un tramposo asqueroso.

230
00:11:36,733 --> 00:11:39,821
Eh, Betty, espera un
segundo. ¿Qué pasa aquí?

231
00:11:39,847 --> 00:11:44,660
El padre de tu compañero pagó a alguien
para que hiciera la selectividad por él.

232
00:11:44,686 --> 00:11:46,870
Pero no te preocupes, que
su padre lo encubrió todo

233
00:11:46,896 --> 00:11:49,206
y luego le compró su
entrada en Stonewall,

234
00:11:49,232 --> 00:11:51,469
como seguro que hizo también con Yale.

235
00:11:51,495 --> 00:11:52,760
Porque la verdad es que

236
00:11:52,786 --> 00:11:56,189
no te has ganado absolutamente
nada en tu vida, Bret.

237
00:11:56,215 --> 00:11:58,945
Solo eres un niño rico patético.

238
00:12:03,371 --> 00:12:05,556
¿Por qué me conviertes
a mí en el villano?

239
00:12:06,558 --> 00:12:09,368
No soy yo quien escribe
una novela juvenil

240
00:12:09,394 --> 00:12:11,816
basada en las proezas del
perturbado de tu padre.

241
00:12:15,392 --> 00:12:17,361
¿De eso trata tu novela?

242
00:12:20,299 --> 00:12:22,136
Betty, espera. ¿Betty?

243
00:12:25,151 --> 00:12:26,868
Cheryl, he estado reflexionando.

244
00:12:26,894 --> 00:12:29,686
Ahora tenemos un producto codiciable.

245
00:12:29,712 --> 00:12:32,207
Pero nos falta darnos a conocer
entre los compradores potenciales.

246
00:12:32,233 --> 00:12:36,637
¿Y si convertimos La Bonne Nuit
en nuestra base de operaciones?

247
00:12:36,663 --> 00:12:37,893
Una pregunta.

248
00:12:37,919 --> 00:12:40,044
¿Tu padre no te revocó la
licencia de venta de alcohol?

249
00:12:40,070 --> 00:12:44,311
No venderíamos ron. Lo distribuiríamos
en forma de muestras gratuitas.

250
00:12:44,337 --> 00:12:46,763
Y, en vez de ser un club normal,

251
00:12:46,789 --> 00:12:49,928
reabriríamos La Bonne
Nuit como una discoteca.

252
00:12:51,511 --> 00:12:52,769
Interesante.

253
00:12:52,795 --> 00:12:55,155
Gente sudando equivale a gente sedienta,

254
00:12:55,181 --> 00:12:57,733
que equivale a gente
desesperada por mócteles caros.

255
00:12:57,759 --> 00:13:01,236
Mientras, entregamos con disimulo
muestras de nuestro delicioso ron.

256
00:13:01,262 --> 00:13:03,405
La chica del guardarropa
podría anotar los nombres

257
00:13:03,431 --> 00:13:05,332
y pedidos de los compradores potenciales

258
00:13:05,358 --> 00:13:07,576
y el dinero legítimo
que ganáramos en el club

259
00:13:07,602 --> 00:13:10,466
podría ayudar a financiar
nuestra operación en la sombra.

260
00:13:19,298 --> 00:13:20,597
Kevin.

261
00:13:21,758 --> 00:13:23,258
No es buen momento, Fangs.

262
00:13:23,284 --> 00:13:24,801
Espero a mi cita de Grind'em.

263
00:13:24,827 --> 00:13:26,445
No te estoy acosando.

264
00:13:26,471 --> 00:13:28,389
Solo he venido a por
un par de hamburguesas.

265
00:13:30,291 --> 00:13:35,362
Pero quiero disculparme
por lo que te hice.

266
00:13:35,388 --> 00:13:38,815
- Estaba bajo el control de Edgar.
- Fangs, lo entiendo.

267
00:13:38,841 --> 00:13:40,650
Edgar también me lavó el cerebro a mí.

268
00:13:40,676 --> 00:13:42,486
Pero eso no implica que
debamos volver juntos.

269
00:13:42,512 --> 00:13:44,654
¿Podemos salir un día y ver qué pasa?

270
00:13:47,183 --> 00:13:48,825
Lo siento, mi cita acaba de llegar.

271
00:13:48,851 --> 00:13:52,455
- Hola, ¿eres Terry? Soy Kevin.
- Encantado de conocerte.

272
00:13:53,149 --> 00:13:54,831
Escucha, ¿te apetece salir de aquí?

273
00:13:54,857 --> 00:13:56,833
Tengo una habitación en el Five Seasons.

274
00:13:56,859 --> 00:13:59,882
- A menos que esté yendo muy rápido.
- No, para nada.

275
00:14:08,004 --> 00:14:09,989
Dime que Bret miente.

276
00:14:10,015 --> 00:14:13,016
Dime que no has explotado
la tragedia de mi familia

277
00:14:13,042 --> 00:14:14,851
por una novela de los Hermanos Baxter.

278
00:14:14,877 --> 00:14:17,020
Betty, fue una solución desesperada.

279
00:14:17,046 --> 00:14:19,518
Tenía que darles algo
a la Hermandad Baxter.

280
00:14:19,544 --> 00:14:22,168
Jamás seguiría adelante
sin preguntártelo antes.

281
00:14:22,194 --> 00:14:24,862
Y no te lo pregunté porque
ni siquiera iba a hacerlo.

282
00:14:24,888 --> 00:14:26,530
Si quieres utilizar mi vida,

283
00:14:26,556 --> 00:14:28,031
si quieres escribir
sobre el Verdugo Negro,

284
00:14:28,057 --> 00:14:29,866
ten el valor de preguntármelo.

285
00:14:29,892 --> 00:14:32,136
- No me mientas a la cara.
- No estaba mintiendo.

286
00:14:32,162 --> 00:14:33,703
No, solo omitías la verdad,

287
00:14:33,729 --> 00:14:36,706
que es justo lo que hiciste
sobre Pluma y Calavera

288
00:14:36,732 --> 00:14:38,425
y sobre ser aceptado en Yale.

289
00:14:38,451 --> 00:14:39,641
Te conté lo de Yale.

290
00:14:39,667 --> 00:14:41,671
Solo tenía que buscar el
mejor momento para hacerlo.

291
00:14:41,697 --> 00:14:44,104
Ah, ¿y el mejor momento era
después de acostarnos juntos?

292
00:14:44,130 --> 00:14:47,051
No existe un manual sobre
cómo decirle a tu novia

293
00:14:47,077 --> 00:14:48,746
que te han aceptado en la
universidad de sus sueños.

294
00:14:48,772 --> 00:14:51,721
Sí, sobre todo cuando la única
razón de que te acepten en Yale

295
00:14:51,747 --> 00:14:53,670
es este estúpido colegio.

296
00:14:55,084 --> 00:14:58,228
¿Eso es lo que piensas?

297
00:14:58,254 --> 00:15:00,063
¿Que no merezco ir a Yale?

298
00:15:11,709 --> 00:15:13,518
Gracias.

299
00:15:13,544 --> 00:15:16,238
Buenas noticias. Acabo de hablar
con la oficina del alcalde

300
00:15:16,264 --> 00:15:19,524
y nos han contratado para reparar
el sistema de drenaje de la cárcel.

301
00:15:19,550 --> 00:15:22,027
Es un trabajo municipal bien pagado.

302
00:15:22,053 --> 00:15:23,875
No podemos hacer eso, Sr. Keller.

303
00:15:23,901 --> 00:15:25,530
No podemos hacer
negocios con Hiram Lodge.

304
00:15:25,556 --> 00:15:28,367
Esa cárcel representa todo lo
malo y corrupto de esta ciudad.

305
00:15:28,393 --> 00:15:29,826
Sería aceptar el dinero
manchado de sangre de Hiram.

306
00:15:29,852 --> 00:15:31,253
Mi padre no lo haría. Yo tampoco.

307
00:15:31,279 --> 00:15:34,266
Archie, no podemos trabajar
solo con los que nos caen bien.

308
00:15:34,292 --> 00:15:36,176
El chico ha tomado una decisión, Tom.

309
00:15:36,202 --> 00:15:38,210
Ya, bueno, pues creo que
es la decisión equivocada.

310
00:15:38,236 --> 00:15:40,212
No sé si él debería aceptar
tus consejos, amigo.

311
00:15:40,238 --> 00:15:41,430
Ya, bueno, soy de la familia,

312
00:15:41,456 --> 00:15:43,098
así que tengo más que decir que tú.

313
00:15:43,124 --> 00:15:45,384
Ya está decidido, buscaremos otra cosa.

314
00:15:45,410 --> 00:15:47,344
Y, por favor, que los demás
no se enteren de esto.

315
00:15:47,370 --> 00:15:48,938
La moral ya está lo bastante baja.

316
00:15:48,964 --> 00:15:50,339
Que quede entre nosotros.

317
00:15:51,207 --> 00:15:52,547
Vale.

318
00:15:55,070 --> 00:15:57,714
Hola, Betty. ¿Tienes un minuto?

319
00:15:57,740 --> 00:16:00,065
Acabo de hablar con mi mentor de Yale.

320
00:16:00,091 --> 00:16:02,526
Sí.

321
00:16:02,552 --> 00:16:05,070
¿Qué ha sido? ¿Mis
notas? ¿Mi ensayo? ¿Qué?

322
00:16:05,096 --> 00:16:07,864
Arranca ya la tirita, Charles.

323
00:16:07,890 --> 00:16:10,885
No era nada de eso.

324
00:16:10,911 --> 00:16:13,888
Era que no querían aceptar
a la hija del Verdugo Negro.

325
00:16:13,914 --> 00:16:16,748
Tenían miedo de que, si salía a
la luz la identidad de tu padre,

326
00:16:16,774 --> 00:16:20,323
generara mala prensa y
problemas con otros estudiantes.

327
00:16:20,349 --> 00:16:21,950
Lo siento.

328
00:16:40,274 --> 00:16:42,416
¿A ti qué coño te pasa, Bret?

329
00:16:42,442 --> 00:16:44,067
¿Por qué le has dicho eso a Betty?

330
00:16:44,093 --> 00:16:45,118
¿Cómo lo sabías siquiera?

331
00:16:45,144 --> 00:16:46,911
DuPont mencionó algo.

332
00:16:46,937 --> 00:16:48,947
Creía que debías cuidarme las espaldas,

333
00:16:48,973 --> 00:16:50,387
- no apuñalarme.
- Oye, mira,

334
00:16:51,860 --> 00:16:53,785
no lo he hecho para hacerte daño, Jones.

335
00:16:53,811 --> 00:16:56,672
Lo he hecho para poner nerviosa a
Betty antes de la final del Triviatón.

336
00:16:56,698 --> 00:16:59,341
¿Así que lanzas una
granada a mi relación

337
00:16:59,367 --> 00:17:01,510
para ganar un concurso de preguntas?

338
00:17:01,536 --> 00:17:02,828
Pues claro.

339
00:17:02,854 --> 00:17:05,940
Esto es lo que significa formar
parte de Pluma y Calavera.

340
00:17:05,966 --> 00:17:10,694
Ganar a cualquier precio. Siempre.

341
00:17:20,505 --> 00:17:24,441
Nunca te darás por
satisfecho, ¿verdad, papá?

342
00:17:24,467 --> 00:17:28,641
No era bastante haber arruinado
mi pasado y mi presente,

343
00:17:30,878 --> 00:17:33,212
también tenías que destruir mi futuro.

344
00:17:37,080 --> 00:17:40,590
Aun pudriéndote bajo tierra, sigues
hallando la forma de torturarme.

345
00:17:46,364 --> 00:17:48,211
Pues se acabó.

346
00:17:51,252 --> 00:17:52,658
Estoy harta.

347
00:17:56,374 --> 00:18:00,143
¡Te odio!

348
00:18:06,768 --> 00:18:09,578
Betty. ¡Betty! Betty.

349
00:18:09,604 --> 00:18:12,697
Cariño. Tranquila, cielo, tranquila.

350
00:18:12,723 --> 00:18:14,175
Tranquila.

351
00:18:14,201 --> 00:18:15,851
Lo siento mucho, cariño.

352
00:18:15,877 --> 00:18:17,327
No pasa nada.

353
00:18:17,353 --> 00:18:19,146
Charles me lo ha contado todo.

354
00:18:19,172 --> 00:18:20,497
Lo siento.

355
00:18:28,739 --> 00:18:31,341
Ahí estás, pelirrojo. Acompáñanos.

356
00:18:31,367 --> 00:18:33,677
Un segundo, tío Frank,
voy a por un refresco.

357
00:18:33,703 --> 00:18:35,578
¿Por dónde iba? Ah, ya.

358
00:18:41,060 --> 00:18:42,878
- Hola.
- Carlos, ¿quieres una cerveza?

359
00:18:42,904 --> 00:18:44,212
Estoy bien así.

360
00:18:44,238 --> 00:18:46,766
Escucha, Archie,

361
00:18:46,792 --> 00:18:49,496
he oído que hemos rechazado
un contrato municipal.

362
00:18:49,522 --> 00:18:51,528
- ¿Es verdad?
- ¿De dónde has sacado eso?

363
00:18:51,554 --> 00:18:54,289
De mis colegas que trabajan allí.

364
00:18:54,315 --> 00:18:56,959
Mira, Carlos, no es el tipo
de trabajo que aceptamos.

365
00:18:56,985 --> 00:18:58,961
Algunos chicos están bastante cabreados.

366
00:18:58,987 --> 00:19:00,921
Hay mucha tensión en la obra.

367
00:19:00,947 --> 00:19:04,466
Si no cambia algo pronto,
tu cuadrilla dimitirá.

368
00:19:04,492 --> 00:19:06,301
Y te doy un consejo.

369
00:19:06,327 --> 00:19:09,254
Deberías pasar más tiempo trabajando.

370
00:19:09,280 --> 00:19:10,957
En la obra, con nosotros.

371
00:19:10,983 --> 00:19:12,472
¿De acuerdo?

372
00:19:25,897 --> 00:19:27,772
Vale, vale.

373
00:19:29,141 --> 00:19:31,325
¿A qué vienen las cosquillas?

374
00:19:32,519 --> 00:19:35,989
¿Alguna vez te has grabado?

375
00:19:36,015 --> 00:19:39,176
- Una. Y no salió bien.
- No.

376
00:19:39,202 --> 00:19:41,275
Si te has grabado mientras
te hacen cosquillas.

377
00:19:42,426 --> 00:19:45,213
¿Por qué cada cita que tengo
tiene que volverse rarísima?

378
00:19:45,239 --> 00:19:47,375
Solo son cosquillas. Nada de sexo.

379
00:19:47,401 --> 00:19:49,735
Ni siquiera tienes que
quitarte la camiseta.

380
00:19:50,821 --> 00:19:53,462
Yo os dirigiría a ti y a otro tío bueno.

381
00:19:53,488 --> 00:19:54,716
Es divertido.

382
00:19:56,050 --> 00:19:58,380
Y se paga.

383
00:19:58,406 --> 00:20:00,689
- ¿Cuánto?
- 5000 por vídeo.

384
00:20:08,739 --> 00:20:10,550
¿Y es con otro chico, no contigo?

385
00:20:10,576 --> 00:20:12,460
Yo solo manejo la cámara.

386
00:20:12,486 --> 00:20:17,131
Pero tengo a alguien a
quien le gustarías mucho.

387
00:20:17,157 --> 00:20:18,664
Un cachas total.

388
00:20:19,901 --> 00:20:21,308
¿Qué me dices?

389
00:20:22,570 --> 00:20:26,882
- Claro.
- Bien, voy a escribir a mi chico.

390
00:20:26,908 --> 00:20:28,333
Está esperando en el bar.

391
00:20:35,842 --> 00:20:37,383
No tenías por qué venir.

392
00:20:39,346 --> 00:20:40,519
Claro que sí.

393
00:20:42,015 --> 00:20:44,921
Sobre todo después de lo que
me ha contado abajo tu madre.

394
00:20:47,929 --> 00:20:49,011
¿Estás bien?

395
00:20:50,880 --> 00:20:54,526
Me he vuelto loca en un cementerio.

396
00:20:54,552 --> 00:20:57,913
No, has tenido una reacción humana

397
00:20:57,939 --> 00:21:00,699
a una situación que estaba
totalmente fuera de tu control.

398
00:21:00,725 --> 00:21:03,034
Siento no haber estado a tu
lado cuando me necesitabas.

399
00:21:03,060 --> 00:21:06,180
Te quiero. Odio cuando nos peleamos.

400
00:21:06,206 --> 00:21:08,733
Te mereces ir a Yale, Jug.

401
00:21:08,759 --> 00:21:13,503
Y me alegro mucho por ti.

402
00:21:13,529 --> 00:21:15,856
Es solo que me ha costado diferenciarlo

403
00:21:15,882 --> 00:21:19,059
de lo triste que estoy por no ir yo.

404
00:21:19,085 --> 00:21:21,720
No es justo.

405
00:21:21,746 --> 00:21:23,231
Pero he estado pensando.

406
00:21:25,082 --> 00:21:26,534
Stonewall me metió en Yale,

407
00:21:26,560 --> 00:21:30,329
¿pero y si se lo compenso al
universo ayudándote a ganar?

408
00:21:30,355 --> 00:21:32,522
- ¿Hablas del Triviatón?
- No,

409
00:21:33,549 --> 00:21:35,142
eso lo tienes controlado.

410
00:21:35,168 --> 00:21:38,444
Hablo de la partida a más
largo plazo a la que jugamos.

411
00:22:14,965 --> 00:22:16,858
Cheryl, esto es un éxito.

412
00:22:16,884 --> 00:22:18,327
Como nuestra elaboración de sirope.

413
00:22:18,353 --> 00:22:20,254
¿Acaso esperabas otra cosa?

414
00:22:20,280 --> 00:22:23,140
Y ya tenemos una larga lista
de compradores interesados.

415
00:22:23,166 --> 00:22:25,091
Sigamos repartiendo
esos chupitos gratis.

416
00:22:26,119 --> 00:22:27,902
Departamento del Sheriff.

417
00:22:28,946 --> 00:22:30,413
¿Qué narices es esto?

418
00:22:30,439 --> 00:22:33,291
¿No has estado en bastantes
aún como para no saberlo?

419
00:22:33,317 --> 00:22:36,458
- Es una redada.
- Por alguna razón inventada, sin duda.

420
00:22:36,484 --> 00:22:37,342
Puede que seas el alcalde,

421
00:22:37,368 --> 00:22:39,798
pero no puedes irrumpir aquí como
si fueras el dueño del lugar.

422
00:22:39,824 --> 00:22:42,156
Bueno, esta orden dice lo contrario.

423
00:22:43,777 --> 00:22:45,253
Ha llegado a mi atención

424
00:22:45,279 --> 00:22:47,640
que se está vendiendo
alcohol en este recinto.

425
00:22:47,666 --> 00:22:49,743
Falso, no estamos vendiendo nada.

426
00:22:55,797 --> 00:22:59,818
¿No creéis que sé a qué jugáis?

427
00:22:59,844 --> 00:23:02,153
Señoritas, yo soy el maestro.

428
00:23:02,179 --> 00:23:06,133
Y cuando juguéis contra mí, perderéis

429
00:23:06,159 --> 00:23:09,393
cada una de las veces.

430
00:23:47,274 --> 00:23:49,825
¿Seguro que entiende qué clase
de vídeo estamos haciendo?

431
00:23:49,851 --> 00:23:51,660
¿Y que solo son cosquillas?

432
00:23:51,686 --> 00:23:52,828
Relájate.

433
00:23:53,706 --> 00:23:55,706
Daryl es una de mis mejores
fuentes de ingresos,

434
00:23:55,732 --> 00:23:58,876
y a los suscriptores les encanta
cuando las parejas encajan.

435
00:23:58,902 --> 00:24:02,230
Fíate de mí, he hecho cientos como este.

436
00:24:02,256 --> 00:24:06,550
¿Has dicho cientos? ¿Qué clase
de operación tienes entre manos?

437
00:24:06,576 --> 00:24:10,438
Juega bien tus cartas,
machote, y lo averiguarás.

438
00:24:19,040 --> 00:24:21,599
No hay que temer, hay una
nueva tanda elaborándose

439
00:24:21,625 --> 00:24:23,830
en Thistlehouse mientras
nos lamemos las heridas.

440
00:24:27,740 --> 00:24:29,740
¿Y para qué?

441
00:24:29,766 --> 00:24:32,126
¿Para que acabe fregando
suelos como esa tanda?

442
00:24:32,152 --> 00:24:34,745
Conozco a mi padre, seguirá
haciendo redadas aquí

443
00:24:34,771 --> 00:24:36,121
hasta que nos hundamos.

444
00:24:37,750 --> 00:24:41,811
Sí, hará redadas aquí.

445
00:24:41,837 --> 00:24:43,805
¿Por qué lo dices como
si fuera algo bueno?

446
00:24:43,831 --> 00:24:46,648
Porque se me acaba de ocurrir
una de mis mortalmente simples

447
00:24:46,674 --> 00:24:48,234
pero brillantes ideas.

448
00:24:48,260 --> 00:24:52,530
¿Y si dejamos esto abierto como
nightclub a modo de distracción?

449
00:24:52,556 --> 00:24:54,265
Que se concentre en La Bonne Nuit

450
00:24:54,291 --> 00:24:57,768
mientras reubicamos la
destilería en otra parte.

451
00:24:57,794 --> 00:25:00,154
No tendrás uno de esos reinos mágicos

452
00:25:00,180 --> 00:25:01,772
escondidos en el bolsillo trasero.

453
00:25:01,798 --> 00:25:05,266
¿Bolsillo trasero?
Digamos más bien ático.

454
00:25:17,030 --> 00:25:20,124
Lo llevas en la sangre, Kev.
Tienes una risa fantástica.

455
00:25:20,150 --> 00:25:21,451
Un timbre magnífico.

456
00:25:23,370 --> 00:25:24,606
Genial.

457
00:25:27,156 --> 00:25:31,277
Puedes ganar mucho más cuando
establezcas unos seguidores.

458
00:25:31,303 --> 00:25:33,344
Terry, ha sido cosa de una sola vez.

459
00:25:34,331 --> 00:25:37,191
Una lástima. Podrías
ganar un buen dineral.

460
00:25:37,217 --> 00:25:38,938
Muy bien, una pregunta.

461
00:25:40,003 --> 00:25:41,812
¿Tendría que trabajar siempre con Daryl?

462
00:25:41,838 --> 00:25:45,608
Daryl es popular, pero no. ¿Por?

463
00:25:45,634 --> 00:25:48,252
¿Tienes a otra persona en mente?

464
00:25:48,278 --> 00:25:50,538
Cheryl, ¿qué es este sitio?

465
00:25:50,564 --> 00:25:53,782
El antiguo burdel de mi
madre. El Maple Club.

466
00:25:53,808 --> 00:25:58,787
El club para caballeros más exclusivo
de la ciudad aquí desperdiciado.

467
00:25:58,813 --> 00:26:02,124
Vale, ¿pero crees que un antiguo
lupanar dará buena imagen

468
00:26:02,150 --> 00:26:04,793
a nuestra empresa de
empoderamiento femenino?

469
00:26:04,819 --> 00:26:07,504
Mi terrible madre no
estaba a favor de la causa,

470
00:26:07,530 --> 00:26:11,199
pero eso no impide que podamos usar
este lugar para nuestro propósito.

471
00:26:12,405 --> 00:26:14,511
No solo tiene pagado el
alquiler del resto del año,

472
00:26:14,537 --> 00:26:17,640
sino que tiene todo lo que necesitamos.

473
00:26:17,666 --> 00:26:19,659
Bar privado. Hecho.

474
00:26:19,685 --> 00:26:22,237
Sistema de seguridad premium. Hecho.

475
00:26:22,263 --> 00:26:24,486
Una lista de los palurdos
más ricos de Riverdale...

476
00:26:29,695 --> 00:26:31,056
Hecho.

477
00:26:34,899 --> 00:26:36,700
Mira todos estos nombres.

478
00:26:36,726 --> 00:26:38,702
Cheryl, ¿tú sabes qué es esto?

479
00:26:38,728 --> 00:26:40,204
¿Clientes con suficientes medios

480
00:26:40,230 --> 00:26:41,646
para pagar el precio que exigimos?

481
00:26:41,672 --> 00:26:43,540
Exacto.

482
00:26:43,566 --> 00:26:46,043
Exprimamos a esa escoria
como si fueran arces

483
00:26:46,069 --> 00:26:48,212
y empecemos a ganar dinero de verdad.

484
00:26:48,238 --> 00:26:51,599
Como antiguo y apreciado cliente,
queremos que sea el primero en saber

485
00:26:51,625 --> 00:26:53,842
que el Maple Club reabre sus puertas.

486
00:26:53,868 --> 00:26:55,844
No, ya no somos un burdel.

487
00:26:55,870 --> 00:26:58,222
Piense más bien que es un club social

488
00:26:58,248 --> 00:27:00,557
que ofrece exclusividad, discreción...

489
00:27:00,583 --> 00:27:02,851
Y un licor de sirope de
arce de primera calidad.

490
00:27:02,877 --> 00:27:05,896
Una marca tan exclusiva que solo
puede ser adquirida en el local.

491
00:27:05,922 --> 00:27:06,939
Sí, tengo la sensación

492
00:27:06,965 --> 00:27:08,282
de que podría resultarle interesante.

493
00:27:08,308 --> 00:27:09,279
Por supuesto...

494
00:27:09,305 --> 00:27:11,234
Estará el primero en la lista.

495
00:27:13,572 --> 00:27:15,364
Entre el último curso

496
00:27:15,390 --> 00:27:18,575
y dirigir La Bonne Nuit como tapadera,

497
00:27:18,601 --> 00:27:20,285
no creo que podamos con todo.

498
00:27:22,105 --> 00:27:25,875
Lo que necesitamos es una
encargada a tiempo completo.

499
00:27:25,901 --> 00:27:28,044
Alguien que esté en deuda con nosotras.

500
00:27:29,142 --> 00:27:31,452
Que viva, coma y duerma aquí

501
00:27:31,478 --> 00:27:33,353
para asegurarse de que
todo vaya como la seda.

502
00:27:36,503 --> 00:27:38,053
Tengo a la candidata perfecta.

503
00:27:38,079 --> 00:27:40,049
Tienes que estar de broma.

504
00:27:41,207 --> 00:27:45,513
- Cheryl, es una asesina.
- Y el padre de Betty.

505
00:27:45,539 --> 00:27:46,895
Y tu padre.

506
00:27:47,964 --> 00:27:49,178
Cierto.

507
00:27:50,684 --> 00:27:53,661
¿A qué has venido, niña del demonio?

508
00:27:53,687 --> 00:27:56,613
A ofrecerte un cambio de aires, mamaíta.

509
00:27:56,639 --> 00:28:01,285
Y una forma de rebajar tu deuda
con la sociedad y conmigo.

510
00:28:01,311 --> 00:28:04,838
Siempre que estés dispuesta a
acatar nuestra estrictas normas.

511
00:28:09,162 --> 00:28:10,622
Sabía que pasaría esto,

512
00:28:10,648 --> 00:28:12,921
pero no creí que fuera a ser tan pronto.

513
00:28:12,947 --> 00:28:14,131
¿Qué ocurre, Sr. Keller?

514
00:28:14,157 --> 00:28:16,091
Faltan 200 pavos de la caja.

515
00:28:16,117 --> 00:28:17,271
¿Sabes algo de eso, Frank?

516
00:28:17,297 --> 00:28:20,090
Sí, lo tomé prestado como adelanto.

517
00:28:20,116 --> 00:28:21,268
O sea, que lo robaste.

518
00:28:21,294 --> 00:28:23,640
No es robar si el apellido de tu
familia está en el cartel, Tom.

519
00:28:23,666 --> 00:28:25,309
Tu hermano puso esa señal, Frank.

520
00:28:25,335 --> 00:28:26,953
No tenía nada que ver contigo.

521
00:28:26,979 --> 00:28:29,026
Archie, he hecho lo que
he podido para ayudarte,

522
00:28:29,052 --> 00:28:31,405
pero si vas a seguir defendiendo
a un cretino como él,

523
00:28:31,431 --> 00:28:32,858
hemos terminado.

524
00:28:32,884 --> 00:28:34,274
Tío Frank.

525
00:28:35,020 --> 00:28:36,069
Sr. Keller.

526
00:28:50,318 --> 00:28:53,337
Ya está. Se acabó. Dimito.

527
00:28:53,363 --> 00:28:54,976
Si alguno quiere un trabajo

528
00:28:55,002 --> 00:28:58,084
en el que se le pague,
ya sabéis dónde estoy.

529
00:29:08,378 --> 00:29:11,001
¿Vas a seguir ignorándome?

530
00:29:11,027 --> 00:29:12,815
Me he jugado el cuello por ti, Frank.

531
00:29:12,841 --> 00:29:14,358
¿Cómo se te ocurre robar de la caja?

532
00:29:14,384 --> 00:29:15,859
No lo robé.

533
00:29:15,885 --> 00:29:17,861
Lo tomé prestado de mi futuro sueldo.

534
00:29:17,887 --> 00:29:19,196
Si necesitabas dinero, ¿por
qué no hablaste conmigo?

535
00:29:19,222 --> 00:29:21,132
¡Porque eres mi sobrino!

536
00:29:21,158 --> 00:29:22,991
Tengo 40 años, Archie.

537
00:29:23,017 --> 00:29:24,493
Pasé ocho años en el ejército,

538
00:29:24,519 --> 00:29:25,753
siete de ellos en combate.

539
00:29:25,779 --> 00:29:27,663
¿Cómo coño crees que me sienta

540
00:29:27,689 --> 00:29:29,928
tener que pedirle un
préstamo a un adolescente?

541
00:29:32,119 --> 00:29:33,669
¿Para qué lo necesitabas?

542
00:29:33,695 --> 00:29:36,214
Tengo un soplo, algo
seguro en el hipódromo.

543
00:29:36,240 --> 00:29:38,365
¿Te lo vas a apostar?

544
00:29:40,293 --> 00:29:43,887
Intentaba ganar lo bastante
para dar la extra a los chicos.

545
00:29:43,913 --> 00:29:47,279
Pero adelante, piensa lo peor de
mí, Archie, es lo que hacen todos.

546
00:29:52,639 --> 00:29:54,565
Muy bien, dentro en cinco.

547
00:29:54,591 --> 00:29:55,885
Uno-dos, uno-dos.

548
00:29:57,444 --> 00:29:59,111
Probando el sonido.

549
00:29:59,137 --> 00:30:00,761
Cámara uno, por aquí.

550
00:30:07,913 --> 00:30:09,116
Betty.

551
00:30:09,772 --> 00:30:11,748
Este es el Sr. Brooks,

552
00:30:11,774 --> 00:30:14,128
el reclutador de Yale que te comenté.

553
00:30:15,161 --> 00:30:17,713
¿Reclutador? Es un
placer conocerle, señor.

554
00:30:17,739 --> 00:30:19,214
El placer es mío.

555
00:30:19,240 --> 00:30:22,426
Forsythe insistió en
que la viera en acción.

556
00:30:22,452 --> 00:30:26,480
- Es su mayor animador.
- Y yo la suya.

557
00:30:26,506 --> 00:30:28,932
- Vale, mucha mierda.
- Gracias.

558
00:30:28,958 --> 00:30:30,246
Encantada.

559
00:30:32,795 --> 00:30:34,062
- Betty.
- Hola.

560
00:30:34,088 --> 00:30:36,157
Jughead me ha contado lo del reclutador.

561
00:30:36,183 --> 00:30:37,992
Si ganas, ¿tendrás otra oportunidad?

562
00:30:38,018 --> 00:30:40,277
Sí, como si no estuviera
ya bastante estresada.

563
00:30:40,303 --> 00:30:42,738
Cariño, lo siento. Es que
estoy muy contenta por ti.

564
00:30:43,147 --> 00:30:45,456
Te he dejado un regalo en tu camerino.

565
00:31:14,462 --> 00:31:17,105
Por Dios, mamá. ¿Qué has hecho?

566
00:31:22,785 --> 00:31:26,637
Hola a todos y bienvenidos
al Triviatón de la RIVW.

567
00:31:26,663 --> 00:31:28,949
Tenemos a los campeones
anteriores, Stonewall Prep,

568
00:31:28,975 --> 00:31:32,310
enfrentándose a los finalistas por
primera vez, el Instituto Riverdale.

569
00:31:32,336 --> 00:31:36,364
Empecemos con las preguntas.

570
00:31:36,504 --> 00:31:40,210
¿Qué país tiene más km de costa
en la Europa continental?

571
00:31:40,237 --> 00:31:41,546
Noruega.

572
00:31:41,573 --> 00:31:42,598
Correcto.

573
00:31:42,625 --> 00:31:44,843
El milagro de Dunkerque.

574
00:31:44,870 --> 00:31:46,087
Correcto.

575
00:31:46,114 --> 00:31:48,941
Proa, popa, babor, estribor.

576
00:31:48,968 --> 00:31:50,275
Correcto.

577
00:31:50,302 --> 00:31:52,563
Si el limite tiende a infinito,

578
00:31:52,590 --> 00:31:54,909
- ese límite no existe.
- Correcto.

579
00:31:55,576 --> 00:31:58,336
En su novela de 1899,
El libro de la selva,

580
00:31:58,363 --> 00:32:00,288
- ¿qué autor...?
- Rudyard Kipling.

581
00:32:00,314 --> 00:32:01,289
Correcto.

582
00:32:01,316 --> 00:32:03,458
- Política...
- Política de la demanda económica.

583
00:32:03,484 --> 00:32:04,898
¿Para qué hemos venido?

584
00:32:04,924 --> 00:32:08,106
Es como si supiera las respuestas
antes de hacer la pregunta.

585
00:32:08,132 --> 00:32:09,589
Borgoña, Francia.

586
00:32:09,615 --> 00:32:11,823
Lo siento, es incorrecto.

587
00:32:12,460 --> 00:32:13,852
- Perdón.
- Tranquila.

588
00:32:13,878 --> 00:32:15,145
Para Stonewall.

589
00:32:15,171 --> 00:32:17,305
Cotes du Rhone.

590
00:32:17,331 --> 00:32:19,015
Lo siento, también es incorrecto.

591
00:32:19,041 --> 00:32:20,706
Es Burdeos, idiota.

592
00:32:20,732 --> 00:32:22,244
En realidad, Bret, es Alsacia.

593
00:32:22,270 --> 00:32:24,479
La respuesta correcta es Alsacia.

594
00:32:24,505 --> 00:32:26,106
Después de este
apasionante tira y afloja,

595
00:32:26,132 --> 00:32:28,841
el marcador sigue con un empate a 520.

596
00:32:30,478 --> 00:32:32,362
Ese sonido solo puede
significar una cosa:

597
00:32:32,388 --> 00:32:34,615
es la hora de la pregunta final.

598
00:32:34,641 --> 00:32:38,545
Todo tuyo, B. Destruye al asqueroso
de los pantalones plisados.

599
00:32:44,650 --> 00:32:45,990
Por la victoria.

600
00:32:46,016 --> 00:32:48,101
En la transmisión manual de un vehículo,

601
00:32:48,148 --> 00:32:52,260
¿qué dispositivo mecánico conecta
dos o más ejes rotatorios?

602
00:32:54,788 --> 00:32:56,172
La bujía.

603
00:32:58,316 --> 00:32:59,701
Es incorrecto.

604
00:33:03,613 --> 00:33:05,857
Riverdale, el rebote es tuyo.

605
00:33:09,160 --> 00:33:10,467
El embrague.

606
00:33:11,805 --> 00:33:13,162
Es correcto.

607
00:33:14,958 --> 00:33:18,125
Riverdale ha ganado.
Riverdale son los ganadores.

608
00:33:18,151 --> 00:33:19,363
¡Dios mío!

609
00:33:20,015 --> 00:33:21,772
Pues eso es todo.

610
00:33:21,798 --> 00:33:24,316
Otro fantástico triviatón.
Gracias por acompañarnos.

611
00:33:24,342 --> 00:33:25,984
Decid: "Victoria".

612
00:33:26,010 --> 00:33:27,903
Victoria.

613
00:33:27,929 --> 00:33:29,263
Qué monas.

614
00:33:30,974 --> 00:33:34,493
Escojo "novias genio" por 200.

615
00:33:34,519 --> 00:33:35,595
No sé qué es mejor,

616
00:33:35,621 --> 00:33:37,541
ganar o la cara de Bret.

617
00:33:37,567 --> 00:33:40,165
Podrás resolver el
misterio en Connecticut

618
00:33:40,191 --> 00:33:41,627
mientras comemos un montón de pizza.

619
00:33:48,509 --> 00:33:50,843
Ahí queda perfecto.

620
00:33:50,869 --> 00:33:53,475
Y me alegro de que no
te estés mortificando.

621
00:33:53,501 --> 00:33:55,037
Has hecho lo que tenías que hacer.

622
00:33:57,351 --> 00:33:59,351
Ya, pero no como tú crees, mamá.

623
00:33:59,377 --> 00:34:02,479
No he usado las respuestas que robaste.

624
00:34:02,505 --> 00:34:04,907
Las rompí y las tiré.

625
00:34:04,933 --> 00:34:07,296
Quería ganar a Bret justamente.

626
00:34:18,730 --> 00:34:21,165
- ¿Eso es que ganaste la apuesta?
- Sí.

627
00:34:21,191 --> 00:34:22,925
He convertido 200 en 10 000.

628
00:34:22,951 --> 00:34:25,022
Suficiente para las pagas extra.

629
00:34:25,048 --> 00:34:26,616
¿Ya estamos bien?

630
00:34:28,764 --> 00:34:30,948
Esto es genial, tío Frank.

631
00:34:32,409 --> 00:34:34,237
Pero no, no estamos bien.

632
00:34:34,263 --> 00:34:35,512
Cuando cogiste ese dinero,

633
00:34:35,538 --> 00:34:37,493
sentí que se lo robabas a mi padre.

634
00:34:38,517 --> 00:34:41,018
Solo intentaba ayudar, Archie.

635
00:34:41,044 --> 00:34:43,729
No es lo que hiciste,
sino cómo lo hiciste.

636
00:34:43,755 --> 00:34:45,689
Construcciones Andrews
no es una empresa más,

637
00:34:45,715 --> 00:34:47,232
es le legado de mi padre.

638
00:34:47,258 --> 00:34:49,618
La tratamos con honor, con respeto.

639
00:34:49,644 --> 00:34:51,190
Esto no puede volver a pasar.

640
00:34:53,315 --> 00:34:54,750
Hablas igual que él.

641
00:34:55,600 --> 00:34:57,156
Y lo comprendo.

642
00:35:04,826 --> 00:35:06,875
¡Betty! ¡Betty!

643
00:35:21,125 --> 00:35:22,744
Lo hemos conseguido,
Sr. Honey. Hemos ganado.

644
00:35:22,770 --> 00:35:24,770
Así es, Srta. Cooper.

645
00:35:24,796 --> 00:35:28,531
Y, por lo visto, la forma de
hacerlo es un grave problema.

646
00:35:29,588 --> 00:35:31,503
No lo entiendo. ¿A qué se...?

647
00:35:33,405 --> 00:35:36,842
Han encontrado esto en su camerino.

648
00:35:39,364 --> 00:35:41,602
A mi despacho. ¡Ya!

649
00:35:59,559 --> 00:36:02,079
Han llamado del colegio.
Intenté convencer al Sr. Honey

650
00:36:02,105 --> 00:36:03,539
de que tú no tuviste nada que ver.

651
00:36:03,565 --> 00:36:06,250
Que fue cosa mía el tratar
de darte una ventaja

652
00:36:06,276 --> 00:36:08,136
para compensar el daño
que ha hecho tu padre.

653
00:36:08,162 --> 00:36:09,506
Lo sé, mamá.

654
00:36:12,282 --> 00:36:13,883
¿Por qué no estás trabajando?

655
00:36:15,834 --> 00:36:18,436
Por lo visto, alguien
ha llamado a mi jefe

656
00:36:18,462 --> 00:36:21,182
y me han suspendido de empleo y sueldo

657
00:36:21,208 --> 00:36:23,034
durante vete a saber cuánto.

658
00:36:23,060 --> 00:36:25,364
No lo entiendo, ¿cómo se han enterado?

659
00:36:25,390 --> 00:36:27,939
¿Dónde están las pruebas?
Fui muy cuidadosa.

660
00:36:27,965 --> 00:36:29,106
Prueba A.

661
00:36:29,132 --> 00:36:32,054
Alguien debe haber hurgado en mi basura,

662
00:36:32,080 --> 00:36:33,495
probablemente Bret.

663
00:36:33,521 --> 00:36:35,080
Pero ni siquiera usaste esas respuestas.

664
00:36:35,106 --> 00:36:37,281
Eso no importa. Nadie me cree.

665
00:36:37,307 --> 00:36:39,283
Vi lo mucho que estudiaste, Betty.

666
00:36:39,309 --> 00:36:41,160
Te has ganado ese trofeo.

667
00:36:41,186 --> 00:36:43,338
Bueno, según el Sr. Honey,
la victoria de Riverdale

668
00:36:43,364 --> 00:36:47,291
ha sido empañada por
una nube de escándalo.

669
00:36:47,317 --> 00:36:50,932
Así que se ha anulado. El
Stonewall vuelve a ganar.

670
00:36:50,958 --> 00:36:54,442
Y a mí me han expulsado a la
espera de una investigación.

671
00:37:00,914 --> 00:37:02,890
Antes de decir lo que
voy a decir, Fangs,

672
00:37:02,916 --> 00:37:04,526
quiero dejar algo claro:

673
00:37:04,552 --> 00:37:07,529
esto no lo hago porque
quiera que volvamos.

674
00:37:07,555 --> 00:37:08,872
¿Entendido?

675
00:37:08,898 --> 00:37:11,315
He oído mejores formas de
empezar una conversación.

676
00:37:11,341 --> 00:37:12,891
Tengo una propuesta para ti.

677
00:37:13,686 --> 00:37:16,320
Un curro frente a las
cámaras bien pagado.

678
00:37:16,346 --> 00:37:19,156
Es un poco raro, pero
será bastante menos raro

679
00:37:19,182 --> 00:37:20,398
si lo hago con alguien a quien conozca.

680
00:37:20,424 --> 00:37:22,532
¿Frente a una cámara?

681
00:37:22,558 --> 00:37:23,993
¿De qué estás hablando, Kevin?

682
00:37:24,019 --> 00:37:28,980
Tú prométeme que tendrás la
mente abierta. ¿Vale, tío?

683
00:37:33,005 --> 00:37:34,630
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. Keller.

684
00:37:34,656 --> 00:37:36,558
Quería asegurarme de que
recibía su paga extra,

685
00:37:36,584 --> 00:37:38,801
y disculparme.

686
00:37:38,827 --> 00:37:42,230
Ya soy mayorcito, Archie.
Puedo cuidarme solo.

687
00:37:42,256 --> 00:37:44,615
¿Consideraría volver a
Construcciones Andrews?

688
00:37:45,309 --> 00:37:46,993
Ya sabes que quisiera hacerlo,

689
00:37:47,019 --> 00:37:48,677
pero si Frank va a seguir por allí,

690
00:37:48,703 --> 00:37:50,470
no creo que sea una buena idea.

691
00:37:51,882 --> 00:37:53,545
¿Y si le hago capataz?

692
00:37:54,360 --> 00:37:58,696
Archie, eres un buen
chico. Siempre lo has sido.

693
00:37:58,722 --> 00:37:59,898
Pero eres demasiado confiado.

694
00:37:59,924 --> 00:38:01,782
Sé quién es mi tío Frank, Sr. Keller.

695
00:38:01,808 --> 00:38:04,201
Sí, es imprevisible.

696
00:38:04,227 --> 00:38:06,145
Pero no puedo dar la
espalda a mi familia.

697
00:38:07,022 --> 00:38:08,247
Lo comprendo.

698
00:38:10,567 --> 00:38:14,003
Buena suerte. Ojalá que Frank Andrews

699
00:38:14,029 --> 00:38:15,767
no signifique el final de
la empresa de tu padre.

700
00:38:16,740 --> 00:38:17,983
Gracias.

701
00:38:21,744 --> 00:38:25,532
Un ponche de Ron Maple y un maplejito

702
00:38:25,558 --> 00:38:27,542
para el Sr. Arklight y su invitada.

703
00:38:29,687 --> 00:38:31,228
¿Cómo va el aforo?

704
00:38:31,254 --> 00:38:34,231
Lleno. La noticia corre más rápido
que un incendio en Thornhill.

705
00:38:37,094 --> 00:38:40,788
Es Pop Tate. Parece que han hecho
otra redada en La Bonne Nuit.

706
00:38:40,814 --> 00:38:43,791
Cáscaras, ¿qué habrá
encontrado tu padre esta vez?

707
00:38:43,817 --> 00:38:46,392
Déjame pensar... una discoteca
llena de adolescentes

708
00:38:46,418 --> 00:38:48,722
sudados bailando,
bebiendo vírgenes coladas,

709
00:38:48,748 --> 00:38:53,751
granizados de frutas y cafecolas.

710
00:38:53,777 --> 00:38:56,977
Por que nuestros dos negocios
funcionen de maravilla.

711
00:38:57,003 --> 00:38:58,401
Brindaré por eso.

712
00:38:58,427 --> 00:39:01,800
¿Esta máscara es
absolutamente necesaria?

713
00:39:03,787 --> 00:39:05,596
Es obligatoria, madre.

714
00:39:05,622 --> 00:39:08,099
A menos que quieras que
alguien descubra tu identidad,

715
00:39:08,125 --> 00:39:09,433
no te quitarás esa careta

716
00:39:09,459 --> 00:39:11,268
y permanecerás entre los
muros del Maple Club.

717
00:39:11,294 --> 00:39:13,104
Y por si te da por huir...

718
00:39:13,130 --> 00:39:16,324
Esa tobillera con el sensor de
proximidad que le he colocado

719
00:39:16,350 --> 00:39:19,920
empezará a dar más berridos que
un gato en llamas, Sra. Blossom.

720
00:39:19,946 --> 00:39:21,615
Considéralo una victoria.

721
00:39:21,641 --> 00:39:24,448
Estás bajo arresto domiciliario cuidando
del negocio mientras estamos en clase.

722
00:39:24,474 --> 00:39:27,486
Pero al menos no estás en esa placa
de petri del sexo adolescente.

723
00:39:31,815 --> 00:39:34,291
Eres un lunático de marca
mayor, ¿lo sabías, Bret?

724
00:39:34,317 --> 00:39:35,582
Sé lo que le has hecho a Betty.

725
00:39:35,608 --> 00:39:36,661
Tranquilo, Forsythe.

726
00:39:36,687 --> 00:39:38,254
Por lo que he oído, se
lo ha hecho ella solita.

727
00:39:38,280 --> 00:39:41,424
Presumes de ser un hombre
de honor de la élite,

728
00:39:41,450 --> 00:39:43,685
pero no eres nada más que
un bufón y un cobarde.

729
00:39:43,711 --> 00:39:46,137
Cuando dices cosas como esa, Forsythe,

730
00:39:46,163 --> 00:39:47,596
me enfado de verdad.

731
00:39:47,622 --> 00:39:50,933
Perdona. ¿He mancillado
tu preciado honor?

732
00:39:50,959 --> 00:39:52,694
- Puedes apostar a que sí.
- Bien.

733
00:39:52,720 --> 00:39:55,146
Porque según dictamina Pluma y Calavera,

734
00:39:55,172 --> 00:39:56,772
cualquier disputa entre dos miembros

735
00:39:56,798 --> 00:39:58,625
puede resolverse según el código

736
00:39:58,651 --> 00:40:00,734
de la sociedad de los padres fundadores.

737
00:40:01,570 --> 00:40:02,864
Un duelo.

738
00:40:03,594 --> 00:40:04,804
No puedes decirlo en serio.

739
00:40:04,830 --> 00:40:07,681
Tan en serio como un
disparo en el corazón.

740
00:40:09,853 --> 00:40:11,912
¿Tienes miedo?

741
00:40:11,938 --> 00:40:16,476
No, me hace gracia imaginarme
a tu novia y sus coletas

742
00:40:16,502 --> 00:40:19,612
- llorando sobre tu cadáver.
- Eso no va a pasar.

743
00:40:20,655 --> 00:40:23,424
Bien, muerte súbita. ¿Sí o no?

744
00:40:24,636 --> 00:40:27,040
CUATRO SEMANAS DESPUÉS

745
00:40:29,247 --> 00:40:30,473
- Hola.
- Hola.

746
00:40:30,499 --> 00:40:32,236
He venido en cuanto
he podido. ¿Qué pasa?

747
00:40:32,262 --> 00:40:35,403
No creo que pueda seguir con esto, Arch.

748
00:40:35,429 --> 00:40:38,402
Sigo esperando a que Jug
vuelva, pero no vuelve.

749
00:40:38,428 --> 00:40:41,155
Y no lo hará. Ya no volverá jamás.

750
00:40:43,185 --> 00:40:45,679
Y no sé cómo se supone
que voy a seguir adelante.

751
00:40:50,110 --> 00:40:52,996
Día a día, Betty, lo superaremos...

752
00:40:53,022 --> 00:40:54,292
juntos.

753
00:41:03,848 --> 00:41:07,261
www.subtitulamos.tv

