1
00:00:05,727 --> 00:00:08,264
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:08,289 --> 00:00:09,787
Quiero que el Proyecto Libro Azul

3
00:00:09,789 --> 00:00:12,056
cierre formalmente el
incidente de Roswell.

4
00:00:12,058 --> 00:00:13,338
¡Corre!

5
00:00:13,340 --> 00:00:16,225
Si pones al Libro Azul en
esa posición y fallan,

6
00:00:16,227 --> 00:00:18,929
esos tipos no serán los únicos
que pierdan sus trabajos.

7
00:00:18,931 --> 00:00:20,866
Alguien nos ha dejado un mensaje.

8
00:00:20,868 --> 00:00:23,302
Mañana a las nueve de la mañana
mostraré al mundo pruebas

9
00:00:23,304 --> 00:00:25,571
de lo que pasó realmente
en Roswell, Nuevo México.

10
00:00:25,573 --> 00:00:27,405
En realidad llamo para cancelarlo.

11
00:00:27,407 --> 00:00:29,207
Estaré fuera de la ciudad
por un par de días.

12
00:00:29,209 --> 00:00:30,642
No te vayas mucho tiempo.

13
00:00:30,644 --> 00:00:32,410
Te echaré de menos.

14
00:00:32,412 --> 00:00:34,713
Hubo dos lugares del
accidente distintos.

15
00:00:34,715 --> 00:00:36,381
Recuperé sus restos,

16
00:00:36,383 --> 00:00:38,650
lo enterré bajo un gran
árbol muerto en mis tierras.

17
00:00:40,420 --> 00:00:41,586
¿Qué es eso?

18
00:01:01,960 --> 00:01:04,734
www.subtitulamos.tv

19
00:01:13,719 --> 00:01:16,053
- Caballeros, enciéndanlos y muévanlos.
- BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS WALKER

20
00:01:16,055 --> 00:01:18,022
Quiero que el lugar del accidente
esté totalmente contenido.

21
00:01:18,024 --> 00:01:19,963
¡Señor, sí, señor!

22
00:01:19,965 --> 00:01:21,421
Señor, ¿cuál es la situación?

23
00:01:21,423 --> 00:01:23,227
- Se ha estrellado algo.
- ¿Otra vez?

24
00:01:23,229 --> 00:01:24,252
En medio del pueblo.

25
00:01:24,254 --> 00:01:27,398
Toda la calle está ardiendo.

26
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Salga.

27
00:01:31,070 --> 00:01:33,070
Vamos.

28
00:02:00,966 --> 00:02:02,599
¿Doc?

29
00:02:02,601 --> 00:02:04,267
Su suposición es tan buena como la mía.

30
00:02:06,439 --> 00:02:09,005
Pongan unas luces aquí y
establezcan un perímetro.

31
00:02:09,007 --> 00:02:10,741
Un radio de 15 metros,
dos hombres por puesto

32
00:02:10,743 --> 00:02:12,075
y revisen estos edificios.

33
00:02:12,077 --> 00:02:14,478
No quiero a nadie cerca de esa cosa.

34
00:02:14,480 --> 00:02:16,279
Profesor, ¿qué sugiere...?

35
00:02:17,439 --> 00:02:18,928
Profesor.

36
00:02:20,121 --> 00:02:21,452
- ¡Profesor!
- Está bien.

37
00:02:21,454 --> 00:02:23,987
- Sé lo que es esto.
- Doc.

38
00:02:30,628 --> 00:02:32,094
Retroceda.

39
00:02:32,096 --> 00:02:33,996
Retroceda. Es por su propia seguridad.

40
00:02:41,439 --> 00:02:43,439
Duncan.

41
00:02:45,643 --> 00:02:48,845
Hola, general.

42
00:02:48,847 --> 00:02:50,713
Duncan se ha hecho responsable

43
00:02:50,715 --> 00:02:52,752
de toda la artimaña, la carta,

44
00:02:52,754 --> 00:02:54,183
- toda la maldita cosa.
- Aquí tiene, señor.

45
00:02:54,185 --> 00:02:56,151
Pasar por todos esos
problemas y entregarse

46
00:02:56,153 --> 00:02:58,187
antes de la hora límite
no tiene ningún sentido.

47
00:02:58,189 --> 00:03:00,356
Él tampoco lo quiere, todavía no.

48
00:03:00,358 --> 00:03:01,824
Le trajo aquí por una razón, general.

49
00:03:01,826 --> 00:03:04,026
Sea lo que sea que está
haciendo, todavía no ha acabado.

50
00:03:04,028 --> 00:03:05,561
Ahora está bajo mi custodia.

51
00:03:05,563 --> 00:03:07,630
Confíe en mí. Está acabado.

52
00:03:12,669 --> 00:03:14,636
Duncan Booker.

53
00:03:14,638 --> 00:03:16,672
Ha pasado un tiempo, ¿verdad?

54
00:03:16,674 --> 00:03:18,615
Según esto, eras problemático

55
00:03:18,617 --> 00:03:19,875
también entonces.

56
00:03:19,877 --> 00:03:21,710
¿Eso es lo que piensan
de mí las Fuerzas Aéreas?

57
00:03:21,712 --> 00:03:23,879
Difundir mentiras,
intentar crear pánico,

58
00:03:23,881 --> 00:03:25,381
¿se me ha escapado algo?

59
00:03:25,383 --> 00:03:26,548
¿A usted?

60
00:03:26,550 --> 00:03:29,318
A usted se le ha escapado mucho.

61
00:03:31,522 --> 00:03:33,389
No se pase de listo conmigo ahora.

62
00:03:33,391 --> 00:03:36,090
¿Qué se le ha escapado exactamente?

63
00:03:36,092 --> 00:03:38,469
La razón por la que ha
creado todo este caos...

64
00:03:38,471 --> 00:03:39,593
- me gustaría saberla.
- Doc.

65
00:03:39,595 --> 00:03:41,942
General, el público va a querer saber

66
00:03:41,944 --> 00:03:43,168
de qué va todo esto.

67
00:03:43,170 --> 00:03:46,201
Oírlo nos permite
contrarrestar su relato.

68
00:03:46,203 --> 00:03:47,881
Estratégicamente, tiene sentido.

69
00:03:47,883 --> 00:03:51,852
Asumo que tiene una historia que contar.

70
00:03:52,955 --> 00:03:55,455
Vale, Duncan. Agasájenos.

71
00:03:59,961 --> 00:04:01,627
Cuando usted vino

72
00:04:01,629 --> 00:04:04,030
a vernos a Judy y a mí y
nos preguntó lo que vimos,

73
00:04:04,032 --> 00:04:06,121
creí que se suponía que
teníamos que decir la verdad.

74
00:04:06,123 --> 00:04:07,423
Fírmelo.

75
00:04:07,425 --> 00:04:09,802
- Fírmalo. ¡Fírmalo, joder!
- Quíteme eso de la cara.

76
00:04:09,804 --> 00:04:11,637
Lo hice. Cada detalle.

77
00:04:19,981 --> 00:04:22,248
¡Nos matarán, Duncan!
¡Simplemente firma!

78
00:04:22,250 --> 00:04:23,883
No van a matarnos. Todo
esto es una mentira.

79
00:04:23,885 --> 00:04:25,418
Usted me dijo que...

80
00:04:25,420 --> 00:04:27,720
- nunca...
- Volviese a repetir esa historia.

81
00:04:29,458 --> 00:04:32,559
Y que, si lo hacía,
habría consecuencias...

82
00:04:32,561 --> 00:04:33,593
Cuando pregunté por qué...

83
00:04:33,595 --> 00:04:34,651
¡Fírmelo!

84
00:04:34,653 --> 00:04:36,219
- ¿Por qué sería castigado...
- Llévensela.

85
00:04:36,221 --> 00:04:38,210
solo por decir al mundo lo que vi?

86
00:04:38,212 --> 00:04:39,598
Entonces fue cuando...

87
00:04:39,600 --> 00:04:40,799
¡Sáquenla de aquí!

88
00:04:40,801 --> 00:04:43,068
las cosas dieron un giro.

89
00:04:50,077 --> 00:04:52,744
¿Lo recuerda, general?

90
00:04:52,746 --> 00:04:54,446
¿Sabes lo que recuerdo?

91
00:04:54,448 --> 00:04:55,947
Recuerdo que firmaste una declaración

92
00:04:55,949 --> 00:04:57,919
alegando que lo que viste
era un globo meteorológico.

93
00:04:57,921 --> 00:04:58,962
Así que hazme un favor...

94
00:04:58,964 --> 00:05:00,252
corta el rollo porque cada palabra

95
00:05:00,254 --> 00:05:01,576
que ha salido de tu boca
ha sido una mentira.

96
00:05:01,578 --> 00:05:03,922
¿Consiguió que todo el mundo
en Washington firmase lo mismo?

97
00:05:03,924 --> 00:05:05,491
Ustedes dos estuvieron ahí, ¿verdad?

98
00:05:05,493 --> 00:05:08,093
¿Cuando los platillos
volaron sobre el Capitolio?

99
00:05:08,095 --> 00:05:11,163
Verán, los vi en televisión
ese fin de semana, y pensé:

100
00:05:11,165 --> 00:05:12,638
"Ese bastardo lo está
volviendo a hacer...

101
00:05:12,640 --> 00:05:14,866
arruinando la vida de más gente".

102
00:05:14,868 --> 00:05:16,335
Ya no tenía estómago para eso.

103
00:05:16,337 --> 00:05:18,837
Entonces va de eso... ¿de venganza?

104
00:05:18,839 --> 00:05:21,372
¡Esto va de exponer la verdad!

105
00:05:21,374 --> 00:05:24,008
Si estas cosas realmente existen...

106
00:05:24,010 --> 00:05:26,043
va de asegurarme de
que más gente como yo

107
00:05:26,045 --> 00:05:27,845
no sea machacada por eso,

108
00:05:27,847 --> 00:05:30,714
porque el mundo necesita saber
lo que está pasando realmente.

109
00:05:37,723 --> 00:05:39,157
Hemos terminado aquí.

110
00:05:39,159 --> 00:05:41,959
¡Todavía tengo un trozo del platillo!

111
00:05:44,564 --> 00:05:46,497
Sí.

112
00:05:46,499 --> 00:05:49,200
Puede que haya montado esas artimañas
solo para conseguir su atención,

113
00:05:49,202 --> 00:05:51,536
pero la parte de las pruebas,

114
00:05:51,538 --> 00:05:53,003
eso es verdad.

115
00:05:53,005 --> 00:05:54,505
¿Eso es lo que quiere que vea el mundo

116
00:05:54,507 --> 00:05:55,563
mañana por la mañana?

117
00:05:55,565 --> 00:05:57,387
A menos que el general
vaya a la televisión y diga

118
00:05:57,389 --> 00:05:59,510
la verdad sobre lo que pasó
realmente aquí en Roswell.

119
00:06:00,780 --> 00:06:03,504
Verán, el plan ya está puesto en marcha.

120
00:06:03,506 --> 00:06:05,482
Solo les estoy dando una
oportunidad de hacer lo correcto

121
00:06:05,484 --> 00:06:06,816
y decir la verdad.

122
00:06:06,818 --> 00:06:09,219
De cualquier forma,
la verdad va a salir.

123
00:06:15,894 --> 00:06:17,750
Les dije que la gente de
este pueblo está loca.

124
00:06:17,752 --> 00:06:19,987
- ¿Qué vamos a hacer con él?
- Busquen primero en su casa.

125
00:06:19,989 --> 00:06:21,649
- ¿Para qué?
- No lo sé, profesor.

126
00:06:21,651 --> 00:06:23,733
Tal vez está escondiendo
a Papá Noel en el ático.

127
00:06:25,270 --> 00:06:26,903
Miren, solo vayan a su casa

128
00:06:26,905 --> 00:06:28,605
e infórmenme de lo que encuentren.

129
00:06:28,607 --> 00:06:30,540
Solo tenemos unas pocas horas
para dar carpetazo a esto.

130
00:06:30,542 --> 00:06:32,041
No quiero que quede piedra sin remover.

131
00:06:32,043 --> 00:06:33,343
¿Entendido?

132
00:06:39,551 --> 00:06:42,919
*hogar, whiskey*

133
00:06:42,921 --> 00:06:46,523
*Déjame salir por la puerta*

134
00:06:46,525 --> 00:06:48,525
*Tengo órdenes de mi amor*

135
00:06:48,527 --> 00:06:50,793
- ¿Puede dejar de hacer eso, por favor?
- ¿Qué estoy haciendo?

136
00:06:50,795 --> 00:06:54,030
Su cerebro, ahora mismo
va a toda máquina.

137
00:06:54,032 --> 00:06:56,032
Puedo oír lo que está pensando.

138
00:06:56,034 --> 00:06:58,601
Este hombre construyó
un altar en su casa.

139
00:06:58,603 --> 00:07:00,536
Plantó un platillo volante
en medio del pueblo.

140
00:07:00,538 --> 00:07:02,538
- Está loco.
- ¿Sabe lo que es una locura?

141
00:07:02,540 --> 00:07:04,573
Que las Fuerzas Aéreas paguen
a la gente para que se calle,

142
00:07:04,575 --> 00:07:06,408
y luego les machaquen si no lo hacen.

143
00:07:06,410 --> 00:07:07,944
Eso es una locura.

144
00:07:12,117 --> 00:07:13,216
Esta es nuestra salida.

145
00:07:16,154 --> 00:07:18,221
¿Qué está haciendo? Harding
nos ha dado una orden.

146
00:07:18,223 --> 00:07:20,123
Puede darle una orden a
usted. Yo soy un civil.

147
00:07:20,125 --> 00:07:22,591
- No tengo que escucharle.
- Pare el coche.

148
00:07:23,962 --> 00:07:25,494
Doc.

149
00:07:25,496 --> 00:07:26,595
Pare el coche.

150
00:07:30,601 --> 00:07:33,136
Genial.

151
00:07:38,242 --> 00:07:40,135
Doc. ¿Qué está haciendo?

152
00:07:40,137 --> 00:07:41,176
Necesitamos llegar al fondo

153
00:07:41,178 --> 00:07:43,245
de lo que realmente ha
pasado aquí esta noche.

154
00:07:43,247 --> 00:07:45,180
Booker acaba de confesar
que todo era falso.

155
00:07:45,182 --> 00:07:46,749
Sí, pero no el accidente
de hace seis años.

156
00:07:46,751 --> 00:07:48,984
Harding ya confirmó que
fue un encubrimiento.

157
00:07:48,986 --> 00:07:50,952
¿Se ha olvidado de eso?
¿Del Proyecto Mogul?

158
00:07:50,954 --> 00:07:52,825
Si usted está bajo
órdenes, entonces váyase.

159
00:07:52,827 --> 00:07:53,989
No voy a detenerle.

160
00:07:53,991 --> 00:07:56,292
Pero la casa de Stewart
está justo ahí arriba,

161
00:07:56,294 --> 00:07:57,704
y quiero comprobar su historia.

162
00:07:57,706 --> 00:07:58,994
¿Sobre alienígenas?

163
00:07:58,996 --> 00:08:00,862
¿En su propiedad?

164
00:08:00,864 --> 00:08:02,765
No es muy bueno en esto, ¿sabe?...

165
00:08:02,767 --> 00:08:05,601
en todo esto del encubrimiento.

166
00:08:05,603 --> 00:08:08,170
Harding nos espera en casa de Booker.

167
00:08:08,172 --> 00:08:10,539
- Si no aparecemos...
- Nos llevará 20 minutos...

168
00:08:10,541 --> 00:08:12,341
si usted me ayuda.

169
00:08:12,343 --> 00:08:14,310
En 20 minutos sabremos la verdad.

170
00:08:31,461 --> 00:08:32,993
¿Qué es lo que dijo?

171
00:08:32,995 --> 00:08:35,663
Un árbol muerto en una
colina junto a la casa.

172
00:09:09,264 --> 00:09:12,599
Estoy hartándome de cavar agujeros, doc.

173
00:09:14,836 --> 00:09:17,170
Solo siga cavando.

174
00:09:17,172 --> 00:09:19,172
Esto es ridículo.

175
00:09:22,443 --> 00:09:23,910
Espere.

176
00:09:25,446 --> 00:09:27,556
Hay algo aquí.

177
00:09:27,603 --> 00:09:29,603
Ayúdeme.

178
00:09:39,886 --> 00:09:41,886
¿Qué es eso?

179
00:10:03,106 --> 00:10:05,173
Tiene que estar de broma.

180
00:10:12,309 --> 00:10:13,503
Jim...

181
00:10:13,528 --> 00:10:15,788
Dígame que ha encontrado
algo en casa de Booker.

182
00:10:15,790 --> 00:10:19,225
Nada de nada.

183
00:10:19,227 --> 00:10:20,893
¿Cada centímetro cuadrado?

184
00:10:20,895 --> 00:10:22,595
Todavía podríamos prenderla fuego

185
00:10:22,597 --> 00:10:24,217
y cavar en los cimientos

186
00:10:24,219 --> 00:10:25,798
si le hace sentir mejor.

187
00:10:25,800 --> 00:10:28,156
Se entregó.

188
00:10:28,158 --> 00:10:29,591
Sabía que registraríamos su casa.

189
00:10:29,593 --> 00:10:30,925
Está jugando con nosotros.

190
00:10:30,927 --> 00:10:33,361
Ha estado jugando con nosotros.

191
00:10:33,363 --> 00:10:34,563
Tengo que pillar al capitán.

192
00:10:34,565 --> 00:10:37,165
¿A Quinn? ¿Por qué? No estaba ahí.

193
00:10:37,167 --> 00:10:39,733
Al menos no estaba ahí cuando me
fui. ¿Se suponía que tenía que estar?

194
00:10:50,580 --> 00:10:52,446
Va a despertar a los muertos.

195
00:10:52,448 --> 00:10:54,381
Ja, ja. Muy gracioso.

196
00:10:54,383 --> 00:10:56,216
En realidad lo es.

197
00:10:56,218 --> 00:10:57,851
Hola. Sentimos la hora tan tardía.

198
00:10:57,853 --> 00:11:00,149
Soy el Dr. Allen Hynek. Este
es el capitán Michael Quinn.

199
00:11:00,151 --> 00:11:01,188
Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos.

200
00:11:01,190 --> 00:11:02,590
Tenemos una pequeña emergencia

201
00:11:02,592 --> 00:11:04,515
y necesitamos utilizar
sus instalaciones.

202
00:11:05,962 --> 00:11:08,228
- ¿Ha muerto alguien?
- Sí.

203
00:11:08,230 --> 00:11:10,898
Solo que no estamos seguros de quién.

204
00:11:18,239 --> 00:11:20,740
Siéntate, siéntate, siéntate, siéntate,
siéntate, siéntate, siéntate, siéntate.

205
00:11:23,578 --> 00:11:28,280
¿Sabes?, hace seis años,
traje a 200 hombres aquí.

206
00:11:28,282 --> 00:11:32,284
Peinamos cada centímetro
cuadrado del desierto.

207
00:11:32,286 --> 00:11:35,254
Sacamos metal de árboles,

208
00:11:35,256 --> 00:11:36,990
bajo rocas,

209
00:11:36,992 --> 00:11:39,926
lugares en los que ni
se te ocurriría mirar.

210
00:11:39,928 --> 00:11:43,963
Incluso encontramos un caballo
que había tragado algo.

211
00:11:43,965 --> 00:11:46,265
Cuando terminamos,

212
00:11:46,267 --> 00:11:48,735
hice que volvieran a empezar otra vez.

213
00:11:51,172 --> 00:11:52,738
¿De verdad esperas

214
00:11:52,740 --> 00:11:54,473
que crea que pasé algo por alto?

215
00:11:56,777 --> 00:12:00,279
Lo descubrirá mañana por la mañana.

216
00:12:27,607 --> 00:12:28,806
¿Estás bien?

217
00:12:28,808 --> 00:12:30,375
Oye.

218
00:12:30,377 --> 00:12:32,210
Necesito que sepas que
no disfruto con esto,

219
00:12:32,212 --> 00:12:33,944
pero tienes que entender
qué está en juego aquí.

220
00:12:33,946 --> 00:12:35,813
Así que voy a preguntártelo una vez más.

221
00:12:35,815 --> 00:12:37,682
¿Dónde está?

222
00:12:37,684 --> 00:12:38,849
¿Dónde está?

223
00:12:38,851 --> 00:12:41,819
De acuerdo. Se lo diré.

224
00:12:41,821 --> 00:12:44,121
Primero, tiene que firmarme un cheque.

225
00:12:49,196 --> 00:12:53,164
¿Entonces todo esto es por dinero?

226
00:12:53,166 --> 00:12:55,166
Mike Connors consiguió
un flamante coche nuevo

227
00:12:55,168 --> 00:12:56,967
dos días después de cambiar su historia.

228
00:12:56,969 --> 00:13:00,204
Medio Roswell consiguió cheques
solo por quedarse callados.

229
00:13:00,206 --> 00:13:01,906
Quiero el mío.

230
00:13:01,908 --> 00:13:03,240
Soltadle.

231
00:13:05,211 --> 00:13:07,578
Entonces todo esto de
intentar avergonzarme

232
00:13:07,580 --> 00:13:09,546
o exponer la verdad...

233
00:13:09,548 --> 00:13:11,916
Me hizo daño entonces.

234
00:13:11,918 --> 00:13:14,051
Destruyó este pueblo.

235
00:13:14,053 --> 00:13:16,253
Lo siento, hijo.

236
00:13:16,255 --> 00:13:17,688
De verdad.

237
00:13:19,225 --> 00:13:20,381
Digamos que te pago.

238
00:13:20,383 --> 00:13:22,593
¿Cómo sé que no vas a volver
a intentar esto de nuevo?

239
00:13:22,595 --> 00:13:25,262
Tengo una idea acerca de eso.

240
00:13:25,264 --> 00:13:27,098
Algo para...

241
00:13:27,100 --> 00:13:29,900
calmar su mente.

242
00:13:29,902 --> 00:13:32,001
¿Dónde han conseguido esto?

243
00:13:32,003 --> 00:13:33,603
Eso es clasificado.

244
00:13:43,281 --> 00:13:45,882
Definitivamente no es humano.

245
00:13:45,884 --> 00:13:47,383
¿Está seguro?

246
00:13:47,385 --> 00:13:50,253
Solo soy director de
funeraria, no médico.

247
00:13:50,255 --> 00:13:52,588
Realmente no hago estas cosas.

248
00:13:55,927 --> 00:13:57,861
Díganme otra vez de qué va esto.

249
00:13:57,863 --> 00:14:00,930
¿Ha oído hablar del Proyecto Libro Azul?

250
00:14:00,932 --> 00:14:05,368
Es el programa de las Fuerzas Aéreas
para investigar platillos volantes.

251
00:14:06,638 --> 00:14:08,471
No confío en las Fuerzas Aéreas.

252
00:14:08,473 --> 00:14:10,939
Nosotros tampoco. No
trabajamos para ellos.

253
00:14:12,443 --> 00:14:15,210
Trabajamos para usted, para el pueblo.

254
00:14:15,212 --> 00:14:17,780
Por eso estamos aquí...

255
00:14:17,782 --> 00:14:19,382
para averiguar qué pasó realmente aquí

256
00:14:19,384 --> 00:14:20,949
en Roswell hace seis años.

257
00:14:20,951 --> 00:14:22,485
¿Por eso ha sido todo este jaleo?

258
00:14:22,487 --> 00:14:24,086
¿Puestos de control y demás?

259
00:14:24,088 --> 00:14:26,121
Eso es.

260
00:14:26,123 --> 00:14:29,057
Sí, alguien está ahí fuera
esparciendo más mentiras.

261
00:14:29,059 --> 00:14:32,328
Y estamos haciendo lo que
podemos para conseguir la verdad.

262
00:14:32,330 --> 00:14:34,630
Me gusta eso.

263
00:14:34,632 --> 00:14:36,599
¿Sabe?, si nos dice lo que sabe...

264
00:14:36,601 --> 00:14:38,567
tal vez podría ser un héroe.

265
00:14:43,507 --> 00:14:46,408
¿Son parte de esas cosas...

266
00:14:46,410 --> 00:14:47,475
que pilotaban la nave?

267
00:14:47,477 --> 00:14:49,144
¿Pilotaban la nave?

268
00:14:49,146 --> 00:14:50,913
Sí.

269
00:14:50,915 --> 00:14:52,314
Había cinco.

270
00:14:52,316 --> 00:14:53,581
¿Cinco qué?

271
00:14:55,152 --> 00:14:56,351
Ya saben...

272
00:14:57,587 --> 00:14:58,954
alienígenas.

273
00:15:00,024 --> 00:15:01,690
¿Y cómo sabe eso?

274
00:15:01,692 --> 00:15:04,827
Porque, la noche del
accidente, recibí una llamada.

275
00:15:04,829 --> 00:15:06,929
¿Hola?

276
00:15:06,931 --> 00:15:10,165
Preguntaban de la base si tenía
cinco ataúdes de tamaño infantil,

277
00:15:10,167 --> 00:15:12,801
si podía llevarlos lo antes posible.

278
00:15:12,803 --> 00:15:14,501
Pregúntense...

279
00:15:14,503 --> 00:15:16,137
¿para que necesitaría una base militar

280
00:15:16,139 --> 00:15:18,672
cinco ataúdes infantiles?

281
00:15:20,376 --> 00:15:22,376
¿Y cómo llegó a la base esa noche?

282
00:15:22,378 --> 00:15:26,347
También trabajo como conductor
de ambulancias en Roswell.

283
00:15:26,349 --> 00:15:28,349
Uno de los capitanes tuvo un
accidente de motocicleta y

284
00:15:28,351 --> 00:15:30,017
necesitaba transporte.

285
00:15:30,019 --> 00:15:32,160
Cuando llegué ahí,

286
00:15:32,162 --> 00:15:34,822
el sitio era una locura
con tanta actividad,

287
00:15:34,824 --> 00:15:37,325
como si estuviésemos bajo ataque o algo.

288
00:15:37,327 --> 00:15:39,827
Pregunté qué estaba pasando.

289
00:15:39,829 --> 00:15:41,795
Nadie me hablaba.

290
00:15:43,199 --> 00:15:45,399
Así que fui a buscar a
alguien que lo hiciera.

291
00:15:47,169 --> 00:15:49,669
Me topé con una enfermera
que corría. Me contó...

292
00:15:49,671 --> 00:15:52,672
Tienes que irte o te
meterán en la cárcel.

293
00:15:52,674 --> 00:15:54,207
¡Entendido, señor!

294
00:15:55,643 --> 00:15:58,245
¿Y qué estaba pasando ahí?

295
00:15:59,481 --> 00:16:01,047
Por lo que pude ver...

296
00:16:03,919 --> 00:16:06,353
parecía la autopsia de un alienígena.

297
00:16:21,174 --> 00:16:22,474
No lo sé, doc.

298
00:16:22,476 --> 00:16:24,164
Relatos de segunda
mano de hace seis años,

299
00:16:24,166 --> 00:16:25,432
y ni siquiera estaba en la habitación.

300
00:16:25,434 --> 00:16:27,000
Yo no estaba en la habitación
cuando nació mi hijo,

301
00:16:27,002 --> 00:16:29,545
pero estoy bastante seguro de que
Mimi tuvo algo que ver con eso.

302
00:16:29,547 --> 00:16:31,914
¿Sabe?, si podemos
encontrar a esa enfermera

303
00:16:31,916 --> 00:16:33,808
y ella confirma su historia...

304
00:16:33,810 --> 00:16:35,784
¿Qué... entonces qué? ¿Iremos a Harding?

305
00:16:35,786 --> 00:16:38,921
Si realmente lo encubrió,
no podemos irle con esto.

306
00:16:38,923 --> 00:16:41,790
¿Dónde han estado?

307
00:16:41,792 --> 00:16:44,427
Les di órdenes de supervisar la
búsqueda en la casa de Booker.

308
00:16:44,429 --> 00:16:46,225
Blackstone ha dicho que ni
siquiera se presentaron.

309
00:16:46,227 --> 00:16:48,464
- Sí, acerca de eso, señor...
- Me equivoqué de desvío.

310
00:16:48,466 --> 00:16:50,799
Las carreteras de aquí
están muy mal señalizadas,

311
00:16:50,801 --> 00:16:53,036
así que fue culpa mía.

312
00:16:53,038 --> 00:16:54,571
Nos vamos a casa.

313
00:16:54,573 --> 00:16:56,406
Booker ha cambiado su historia.

314
00:16:56,408 --> 00:16:58,442
Ha accedido a hacer
una confesión pública

315
00:16:58,444 --> 00:17:00,310
en la emisora local de televisión
dentro de un par de horas.

316
00:17:00,312 --> 00:17:02,645
A cambio, no presentaremos cargos.

317
00:17:02,647 --> 00:17:04,047
¿Qué?

318
00:17:04,049 --> 00:17:06,315
Hablamos y llegamos a un entendimiento.

319
00:17:06,317 --> 00:17:08,651
Y yo me disculpé.

320
00:17:08,653 --> 00:17:11,253
Sinceramente, creo que era todo
lo que quería desde el principio.

321
00:17:11,255 --> 00:17:12,555
¿Y va a salir en televisión?

322
00:17:12,557 --> 00:17:13,756
Los dos lo haremos.

323
00:17:13,758 --> 00:17:14,991
Para aclarar todo el asunto,

324
00:17:14,993 --> 00:17:16,960
algo así como lo que hizo Orson Welles.

325
00:17:16,962 --> 00:17:19,717
El meollo del asunto es
"control de la narrativa".

326
00:17:19,719 --> 00:17:21,377
Creía que a estas alturas
ya lo habrían aprendido.

327
00:17:21,379 --> 00:17:22,398
Eso realmente no tiene sentido.

328
00:17:22,400 --> 00:17:23,623
- Es una estupenda noticia, señor.
- Sí que lo es, capitán.

329
00:17:23,625 --> 00:17:25,802
La clase que merece celebrarse.
Estoy pensando en whisky.

330
00:17:25,804 --> 00:17:28,170
Tengo un poco de tiempo
antes de irme a la emisión.

331
00:17:30,110 --> 00:17:31,999
"Sí, general. Eso suena genial".

332
00:17:32,001 --> 00:17:33,076
Creo que tenemos algo más importante...

333
00:17:33,078 --> 00:17:34,343
Sí, general, eso suena genial.

334
00:17:34,345 --> 00:17:35,668
Los veo en mi oficina en diez minutos.

335
00:17:35,670 --> 00:17:37,980
Y cambie un poco su actitud, profesor.

336
00:17:37,982 --> 00:17:39,600
No voy a abrir una buena botella

337
00:17:39,602 --> 00:17:42,503
si me la va a amargar.

338
00:17:44,340 --> 00:17:46,106
El "Enola Gay"...

339
00:17:46,108 --> 00:17:48,509
tenía su base en Roswell.

340
00:17:48,511 --> 00:17:50,077
Apuesto a que no lo sabía, profesor.

341
00:17:50,079 --> 00:17:53,013
El escuadrón bombardero 509º.

342
00:17:53,015 --> 00:17:54,626
Organicé que lo mandasen

343
00:17:54,628 --> 00:17:56,851
al museo Smithsonian
cuando lo retiraron.

344
00:17:56,853 --> 00:17:58,919
La historia como esa
tiene que ser preservada.

345
00:17:58,921 --> 00:18:01,789
Más de 70.000 japoneses
murieron en Hiroshima.

346
00:18:01,791 --> 00:18:04,992
¿No debería ser preservaba
esa historia también?

347
00:18:04,994 --> 00:18:07,528
Estábamos en guerra, profesor.

348
00:18:07,530 --> 00:18:08,963
Habrían muerto muchos más,

349
00:18:08,965 --> 00:18:11,199
estadounidenses y japoneses,
si no hubiéramos tomado

350
00:18:11,201 --> 00:18:12,778
la acción decisiva de terminarla.

351
00:18:12,780 --> 00:18:14,801
Bueno, en ese caso,

352
00:18:14,803 --> 00:18:19,639
estoy seguro de que fue
doloroso tomar esa decisión.

353
00:18:19,641 --> 00:18:23,377
Era la única manera de
proteger al mundo del caos.

354
00:18:24,646 --> 00:18:27,448
Se necesita una clase especial
de hombre para hacer eso...

355
00:18:29,352 --> 00:18:31,835
La clase de hombre que
sabe dónde trazar la línea

356
00:18:31,837 --> 00:18:36,023
que separa lo impensable
de lo necesario...

357
00:18:36,025 --> 00:18:38,792
la clase de hombre que
tiene un trabajo que hacer

358
00:18:38,794 --> 00:18:40,027
y lo hace.

359
00:18:41,864 --> 00:18:43,530
Eso es lo que hace un héroe.

360
00:18:46,969 --> 00:18:48,969
Por hombres como esos.

361
00:18:48,971 --> 00:18:50,670
Por hombres como nosotros.

362
00:18:53,074 --> 00:18:56,476
Sé que hay que tomar decisiones
difíciles, general, pero también...

363
00:18:56,478 --> 00:18:59,573
reconozco la forma en
la que algunos hombres

364
00:18:59,575 --> 00:19:01,581
llaman a su inhumanidad necesaria.

365
00:19:01,583 --> 00:19:04,551
A mis ojos, eso no le
convierte en un héroe.

366
00:19:04,553 --> 00:19:06,219
Le convierte en un cobarde.

367
00:19:06,221 --> 00:19:08,021
Será mejor que deje el whisky, doc.

368
00:19:08,023 --> 00:19:09,856
¿Acaba de llamarme cobarde?

369
00:19:09,858 --> 00:19:11,348
Sí, supongo que lo he hecho.

370
00:19:11,350 --> 00:19:13,463
- De acuerdo, vamos a llevarle...
- Verá, porque en el fondo,

371
00:19:13,465 --> 00:19:15,929
eso es exactamente lo que es, general.

372
00:19:15,931 --> 00:19:17,829
Usted lo sabe y no hará nada

373
00:19:17,831 --> 00:19:19,765
para intentar cambiarlo,
así que me dice esto.

374
00:19:19,767 --> 00:19:21,734
Entre hombres como nosotros,

375
00:19:21,736 --> 00:19:24,071
¿cuánto tiempo puede fingir

376
00:19:24,073 --> 00:19:26,696
que cree en algo que
sabe que no es verdad?

377
00:19:32,938 --> 00:19:35,005
Tengo que mear.

378
00:19:42,047 --> 00:19:46,350
Ese es un hombre que no
sabe aguantar el alcohol.

379
00:19:50,256 --> 00:19:53,023
Señor, permiso para ver si está bien.

380
00:19:53,025 --> 00:19:54,424
Sí.

381
00:19:54,426 --> 00:19:56,593
Y...

382
00:19:56,595 --> 00:19:58,762
dígale al profesor Hynek que
esta noche es su última noche

383
00:19:58,764 --> 00:20:01,531
como miembro del Proyecto Libro Azul.

384
00:20:01,533 --> 00:20:04,133
Creo que ya he tenido
bastante de ese hijo de puta.

385
00:20:06,204 --> 00:20:08,237
Señor, sí, señor.

386
00:20:16,147 --> 00:20:17,480
¿Qué coño ha sido eso?

387
00:20:17,482 --> 00:20:18,815
¿Se da cuenta de lo que acaba de hacer?

388
00:20:18,817 --> 00:20:20,750
Venga. No tenemos mucho tiempo.

389
00:20:20,752 --> 00:20:22,251
Espere. No está borracho.

390
00:20:22,253 --> 00:20:25,121
Sí. Encubrimiento, ¿recuerda?

391
00:20:25,123 --> 00:20:26,756
Ahora no sospechará nada,

392
00:20:26,758 --> 00:20:29,925
y los dos saldremos de esa actuación.

393
00:20:29,927 --> 00:20:31,627
¿Qué? ¿Pensó que llamar
cobarde a Harding

394
00:20:31,629 --> 00:20:33,061
era una buena manera de
sacarnos de la habitación?

395
00:20:33,063 --> 00:20:34,329
Sí.

396
00:20:34,331 --> 00:20:36,097
Me dijo que le dijera
que está despedido.

397
00:20:37,802 --> 00:20:40,469
Supongo que ahora no
tengo nada que perder.

398
00:20:47,478 --> 00:20:49,277
- ¡Maldita sea!
- Doc.

399
00:20:49,279 --> 00:20:51,136
Mire, no intente disuadirme
de esto ahora, ¿vale?

400
00:20:51,138 --> 00:20:54,640
He visto demasiado y tengo
que llegar al fondo de esto.

401
00:20:55,619 --> 00:20:56,919
Antes, lo comprobé con el guardia,

402
00:20:56,921 --> 00:20:58,253
solo iba a esperar hasta
que hubiésemos acabado,

403
00:20:58,255 --> 00:20:59,855
pero usted tuvo que ponerse dramático.

404
00:20:59,857 --> 00:21:01,590
¿Entonces cree la historia de Duncan?

405
00:21:01,592 --> 00:21:03,691
Creo en averiguar la verdad.

406
00:21:03,693 --> 00:21:05,292
Y hemos hecho un pacto.

407
00:21:05,294 --> 00:21:06,994
No voy a retractarme.

408
00:21:09,933 --> 00:21:11,699
Voy a buscar las hojas
de servicio del 47.

409
00:21:11,701 --> 00:21:13,162
Usted coja una guía telefónica.

410
00:21:13,164 --> 00:21:14,730
Cruzaremos referencias en el coche.

411
00:21:16,400 --> 00:21:18,474
- ¿Cuántas más?
- Cuatro.

412
00:21:18,476 --> 00:21:20,576
No sé si tendremos tiempo para eso, doc.

413
00:21:20,578 --> 00:21:22,244
Harding tiene que salir en
televisión en menos de dos horas.

414
00:21:22,246 --> 00:21:23,746
La próxima está cerca.

415
00:21:23,748 --> 00:21:26,081
Aquí dice que estaba de
servicio la noche del accidente.

416
00:21:26,083 --> 00:21:28,284
Su dirección es...

417
00:21:32,156 --> 00:21:34,424
- ¿Qué pasa?
- Esta enfermera...

418
00:21:34,426 --> 00:21:36,459
su apellido...

419
00:21:36,461 --> 00:21:38,494
es diferente en la guía telefónica.

420
00:21:38,496 --> 00:21:39,962
- Mierda.
- Sí.

421
00:21:41,399 --> 00:21:43,299
Está a unos 800 metros a la izquierda.

422
00:21:43,301 --> 00:21:44,333
Imagíneselo.

423
00:21:52,910 --> 00:21:55,311
Parece que alguien se larga.

424
00:21:55,313 --> 00:21:57,112
Hemos llegado aquí a tiempo.

425
00:22:14,498 --> 00:22:16,598
Judy.

426
00:22:16,600 --> 00:22:18,266
Siento asustarla, señorita.

427
00:22:18,268 --> 00:22:19,668
¿Así se llama? ¿Judy?

428
00:22:19,670 --> 00:22:21,837
Sí. ¿Quiénes son ustedes?

429
00:22:21,839 --> 00:22:23,304
Soy el capitán Michael Quinn.

430
00:22:23,306 --> 00:22:24,629
Este es el Dr. Allen Hynek.

431
00:22:24,631 --> 00:22:27,208
Somos del Proyecto Libro Azul.
Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos.

432
00:22:27,210 --> 00:22:29,043
Tal vez podríamos hablar dentro.

433
00:22:29,045 --> 00:22:31,713
Justo iba a salir, así que
si pueden mover su coche...

434
00:22:31,715 --> 00:22:34,382
Es sobre su marido.

435
00:22:35,819 --> 00:22:37,652
No tengo marido.

436
00:22:37,654 --> 00:22:40,889
Es curioso porque él también
dijo que no estaba casado.

437
00:22:40,891 --> 00:22:42,991
Los registros militares solo
recogen su nombre de soltera,

438
00:22:42,993 --> 00:22:46,160
pero la guía telefónica...
ahí tiene el de casada.

439
00:22:46,162 --> 00:22:48,363
Booker, ¿verdad?

440
00:22:48,365 --> 00:22:49,731
Espere.

441
00:22:51,534 --> 00:22:52,900
Está bien. Somos aliados.

442
00:22:52,902 --> 00:22:54,802
Espere, ¿a dónde va?

443
00:22:57,306 --> 00:22:58,462
¡Devuélvame eso!

444
00:22:58,464 --> 00:23:00,975
Acaba de asaltar a un capitán de
las Fuerzas Aéreas de los EE. UU.

445
00:23:03,746 --> 00:23:05,746
Dios mío.

446
00:24:12,614 --> 00:24:14,080
Son reales.

447
00:24:26,707 --> 00:24:28,007
Capitán.

448
00:24:28,009 --> 00:24:29,303
¿Cómo consiguió siquiera esa película?

449
00:24:29,305 --> 00:24:30,599
- Capitán.
- Doc, doc.

450
00:24:30,601 --> 00:24:33,125
Eso no es solo propiedad
gubernamental de alto secreto.

451
00:24:33,127 --> 00:24:35,029
Eso es... eso es...
¿se da siquiera cuenta

452
00:24:35,031 --> 00:24:37,264
de en la clase de problemas en
que está ahora mismo, verdad?

453
00:24:37,266 --> 00:24:39,542
¿Robar un material sensible como ese?

454
00:24:39,544 --> 00:24:41,050
Eso es peor que los Rosenberg.

455
00:24:41,052 --> 00:24:42,752
- Capitán.
- Esta es solo...

456
00:24:42,754 --> 00:24:44,821
Es la pieza final.

457
00:24:46,824 --> 00:24:49,625
¿A dónde iba con esto cuando la paramos?

458
00:24:51,729 --> 00:24:53,996
¿A la emisora de televisión? ¿Verdad?

459
00:24:56,233 --> 00:24:58,834
Esto es lo que Duncan quería todo
el tiempo... esto es lo que planeó.

460
00:24:58,836 --> 00:25:00,401
¿De qué está hablando?

461
00:25:00,403 --> 00:25:03,171
Nos estaba diciendo la
verdad la primera vez.

462
00:25:03,173 --> 00:25:04,973
Quiere vengarse.

463
00:25:04,975 --> 00:25:08,243
Y lo iba a conseguir
mostrando esto a Harding...

464
00:25:08,245 --> 00:25:10,145
en televisión en directo.

465
00:25:10,147 --> 00:25:12,180
Mostrándoselo al mundo.

466
00:25:12,182 --> 00:25:13,448
¿Es eso cierto?

467
00:25:14,985 --> 00:25:16,484
Entonces en la emisora

468
00:25:16,486 --> 00:25:18,020
tienen que estar preparados
para algo como esto.

469
00:25:18,022 --> 00:25:20,355
Lo que significa que
también están en el ajo.

470
00:25:22,292 --> 00:25:23,525
¿Qué van a hacer con eso?

471
00:25:23,527 --> 00:25:25,126
- ¿Con la película?
- ¿Qué? ¿Qué?

472
00:25:25,128 --> 00:25:27,462
¿La prueba cinematográfica
de puta vida alienígena?

473
00:25:29,432 --> 00:25:31,533
No lo sé.

474
00:25:31,535 --> 00:25:33,513
¿Qué tal si me dice si hay bourbon

475
00:25:33,515 --> 00:25:35,275
en la casa? Y seguiremos desde ahí.

476
00:25:35,277 --> 00:25:36,704
¿Han pasado la llamada?

477
00:25:36,706 --> 00:25:38,273
Sí, señor, debería estar en la línea.

478
00:25:43,446 --> 00:25:47,649
¿Qué pasa con este pueblo? Es
como las puertas del infierno.

479
00:25:47,651 --> 00:25:49,850
¿Estás borracho?

480
00:25:50,953 --> 00:25:52,654
Jim...

481
00:25:52,656 --> 00:25:54,918
tienes que salir en directo en
televisión en menos de una hora.

482
00:25:54,920 --> 00:25:56,324
No puedes fastidiar esto.

483
00:25:56,326 --> 00:25:59,860
Mira, si pude recomponerme
después de amerizar un avión

484
00:25:59,862 --> 00:26:02,162
en Guadalcanal durante la guerra,

485
00:26:02,164 --> 00:26:04,498
por supuesto que puedo hacer una
puta entrevista de diez minutos

486
00:26:04,500 --> 00:26:06,866
en televisión en directo
después de un par de tragos.

487
00:26:08,704 --> 00:26:10,504
He llamado a la emisora.

488
00:26:10,506 --> 00:26:12,639
Han conectado a nivel nacional.

489
00:26:12,641 --> 00:26:15,542
Solo me estoy asegurando
de que estás bien.

490
00:26:15,544 --> 00:26:18,412
- Eso es todo.
- Tú... tú...

491
00:26:18,414 --> 00:26:20,414
De nada.

492
00:26:22,084 --> 00:26:24,084
Ha llamado el Departamento de Estado.

493
00:26:24,086 --> 00:26:26,520
Esto ha llegado a su conocimiento.

494
00:26:26,522 --> 00:26:29,323
Si lo estropeas, Libro Azul desaparece.

495
00:26:29,325 --> 00:26:31,157
Tú desapareces.

496
00:26:31,159 --> 00:26:33,193
Mira...

497
00:26:33,195 --> 00:26:35,895
lo arreglé la última vez, ¿verdad?

498
00:26:35,897 --> 00:26:37,097
¿Verdad?

499
00:26:38,433 --> 00:26:39,899
Sí, lo hiciste.

500
00:26:41,402 --> 00:26:43,236
Sí, lo hiciste, Jim.

501
00:26:47,342 --> 00:26:48,908
Sí.

502
00:26:50,345 --> 00:26:52,345
Sí, lo hice.

503
00:26:52,347 --> 00:26:55,081
¿Entonces qué hacemos?

504
00:26:55,083 --> 00:26:57,751
Ahora mismo ella se queda aquí
hasta que resolvamos esto.

505
00:26:57,753 --> 00:27:00,353
- ¿Estoy bajo arresto?
- ¿Por qué...? ¿Se va?

506
00:27:00,355 --> 00:27:01,687
Tiene que echarle un ojo.

507
00:27:01,689 --> 00:27:02,722
A menos que esté bajo arresto,

508
00:27:02,724 --> 00:27:04,457
no puede obligarme a quedarme aquí.

509
00:27:04,459 --> 00:27:06,525
Estar bajo arresto serían unas
vacaciones para usted ahora mismo.

510
00:27:06,527 --> 00:27:08,461
Confíe en mí, quédese aquí.

511
00:27:08,463 --> 00:27:10,135
No, no.

512
00:27:10,137 --> 00:27:12,298
¿Qué... qué está
planeando... hacer con esto?

513
00:27:12,300 --> 00:27:13,899
Eso es propiedad de las Fuerzas Aéreas.

514
00:27:13,901 --> 00:27:15,635
¿Qué? ¿Entonces se lo
va a mostrar a Harding?

515
00:27:15,637 --> 00:27:17,936
¿En serio? ¿Después de
todo lo que hemos visto?

516
00:27:19,440 --> 00:27:22,141
Mire, ¿sabe lo que vimos

517
00:27:22,143 --> 00:27:25,110
y lo que significa para el mundo?

518
00:27:25,112 --> 00:27:27,880
Doc, venga, no haga
esto. Deme la película.

519
00:27:27,882 --> 00:27:29,882
Venga.

520
00:27:32,920 --> 00:27:35,454
Vale, lo entiendo.

521
00:27:35,456 --> 00:27:38,123
¿Sabe? No quiero que
se meta en problemas

522
00:27:38,125 --> 00:27:40,959
o ponerle en esa situación.

523
00:27:40,961 --> 00:27:42,428
Tome otra copa.

524
00:27:42,430 --> 00:27:44,163
¿Por qué no tomamos los dos otra copa?

525
00:27:44,165 --> 00:27:46,498
- Lo siento.
- Vale.

526
00:28:23,903 --> 00:28:25,736
- General.
- ¿Dónde ha estado, capitán?

527
00:28:25,738 --> 00:28:26,871
¿Dónde está el profesor?

528
00:28:26,873 --> 00:28:28,372
Señor, necesito hablar con usted.

529
00:28:28,374 --> 00:28:29,640
En privado. Es urgente.

530
00:28:29,642 --> 00:28:31,008
Señor, tenemos que irnos.

531
00:28:31,010 --> 00:28:33,477
Esto no llevará mucho
tiempo. Discúlpenos.

532
00:28:36,716 --> 00:28:38,649
Si intenta convencerme de
que salve su trabajo...

533
00:28:38,651 --> 00:28:40,651
¿Realmente fue un globo espía
lo que se estrelló en el 47?

534
00:28:40,653 --> 00:28:41,963
¡Por amor de Dios!

535
00:28:41,965 --> 00:28:44,222
Porque he visto pruebas de
lo contrario esta noche.

536
00:28:44,224 --> 00:28:46,357
Capitán, no estoy de humor.

537
00:28:51,297 --> 00:28:52,496
¿Qué es esto?

538
00:28:52,498 --> 00:28:54,664
Esto...

539
00:28:54,666 --> 00:28:56,733
Necesita verlo, señor...

540
00:28:56,735 --> 00:28:58,668
si es que no lo ha visto ya.

541
00:28:58,670 --> 00:29:00,703
Y, podría añadir que,
dado lo que hay ahí,

542
00:29:00,705 --> 00:29:04,040
necesitaré tener una
autorización del más alto nivel.

543
00:29:08,680 --> 00:29:09,913
¿Esto es una broma?

544
00:29:09,915 --> 00:29:11,481
- ¿General?
- Voy.

545
00:29:11,483 --> 00:29:13,049
¿Qué coño es esto, capitán?

546
00:29:15,354 --> 00:29:17,254
¿Sabe qué?

547
00:29:17,256 --> 00:29:20,690
Cuando vuelva, usted
y yo vamos a hablar.

548
00:29:20,692 --> 00:29:22,492
Vamos.

549
00:29:51,255 --> 00:29:53,922
¿Cuán lejos ha llegado?

550
00:29:53,924 --> 00:29:55,557
Hasta el final.

551
00:29:58,595 --> 00:30:00,261
¿Sabe?, realmente creí que,

552
00:30:00,263 --> 00:30:01,909
a fin de cuentas, nos
apoyábamos el uno al otro.

553
00:30:01,911 --> 00:30:03,698
Estaba tomando una decisión apresurada.

554
00:30:03,700 --> 00:30:05,233
Entonces, cuando se reduce a eso,

555
00:30:05,235 --> 00:30:07,569
usted solo hará lo que
tenga que hacer por usted,

556
00:30:07,571 --> 00:30:09,304
no por nosotros.

557
00:30:19,817 --> 00:30:21,917
¿Dónde está Judy?

558
00:30:24,387 --> 00:30:26,387
Doc...

559
00:30:26,389 --> 00:30:28,256
¿dónde está Judy?

560
00:30:28,258 --> 00:30:30,758
Se dirigía a la emisora de televisión.

561
00:30:32,395 --> 00:30:33,928
¿Y la película?

562
00:30:33,930 --> 00:30:35,629
Para empezar nunca fue nuestra.

563
00:30:35,631 --> 00:30:36,781
No quería ser

564
00:30:36,806 --> 00:30:38,872
el responsable de ocultar el mayor...

565
00:31:06,344 --> 00:31:08,584
El teléfono no funciona.

566
00:31:08,609 --> 00:31:10,432
No puedo conectar con la
emisora de televisión.

567
00:31:10,434 --> 00:31:12,367
No llegará a tiempo.

568
00:31:12,369 --> 00:31:14,435
No si tomo los caminos principales.

569
00:31:14,437 --> 00:31:15,904
Lo que no voy a hacer.

570
00:31:30,620 --> 00:31:33,054
- ¿Qué está haciendo?
- Voy con usted.

571
00:31:33,056 --> 00:31:34,089
- No, no viene.
- Sí, sí que voy.

572
00:31:34,091 --> 00:31:35,456
No, no viene.

573
00:31:37,995 --> 00:31:39,227
¡Joder!

574
00:31:45,465 --> 00:31:46,899
General, me alegro de verle, señor.

575
00:31:46,901 --> 00:31:48,271
El placer es mío. Muchas gracias.

576
00:31:48,273 --> 00:31:50,648
- ¿Dónde vamos a hacer esto?
- Por aquí, señor.

577
00:31:50,650 --> 00:31:52,151
Acabamos de montar este
estudio para usted.

578
00:31:52,153 --> 00:31:54,206
¿Pueden ponerle un poco de
maquillaje al general, por favor?

579
00:31:54,208 --> 00:31:55,407
Pasen, muchachos.

580
00:31:55,409 --> 00:31:57,375
¿Cómo está?

581
00:31:57,377 --> 00:31:58,937
- Bien. Gracias, señor.
- Gracias.

582
00:32:00,280 --> 00:32:01,479
¿Ya ha llegado ella?

583
00:32:02,949 --> 00:32:04,782
No, todavía tenemos tiempo.
Todavía tenemos tiempo.

584
00:32:04,784 --> 00:32:06,618
Por aquí, caballeros.

585
00:32:06,620 --> 00:32:07,985
Por aquí.

586
00:32:07,987 --> 00:32:09,987
No, no, no, no.

587
00:32:09,989 --> 00:32:11,723
Es como poner pintalabios a un cerdo.

588
00:32:39,685 --> 00:32:41,318
Capitán.

589
00:32:42,655 --> 00:32:44,187
Michael.

590
00:32:44,189 --> 00:32:45,956
Lo mínimo que puede
hacer es no hablar ahora.

591
00:32:45,958 --> 00:32:47,181
Lo siento.

592
00:32:47,183 --> 00:32:49,860
Eso me servirá de mucho
en un juicio militar.

593
00:32:49,862 --> 00:32:52,929
Si esta película se
emite, todo cambiará.

594
00:32:52,931 --> 00:32:54,965
¿A mejor o a peor?

595
00:32:54,967 --> 00:32:56,367
No tiene ni idea.

596
00:32:56,369 --> 00:32:58,702
No sabe lo que va a pasar.

597
00:32:58,704 --> 00:33:00,970
Pero alguien va a cargar con la culpa.

598
00:33:00,972 --> 00:33:02,372
Suponga a quién van a mirar.

599
00:33:02,374 --> 00:33:04,106
Sí, tiene razón. No lo sé.

600
00:33:04,108 --> 00:33:05,508
Y, si le culpan,

601
00:33:05,510 --> 00:33:07,176
diré que no tuvo nada que ver.

602
00:33:07,178 --> 00:33:09,445
Pero tuve que ver. Tuve
algo que ver con eso.

603
00:33:09,447 --> 00:33:11,547
Sí, entonces imagínelo. Imagínelo.

604
00:33:11,549 --> 00:33:13,949
Imagine un mundo con la verdad ahí fuera

605
00:33:13,951 --> 00:33:15,715
y su nombre asociado a ella.

606
00:33:15,717 --> 00:33:18,688
No hay una única verdad, doc.

607
00:33:18,690 --> 00:33:20,890
En nada.

608
00:33:20,892 --> 00:33:22,892
Es como lo que pasó hace seis años.

609
00:33:22,894 --> 00:33:25,194
Nadie va a saber realmente lo que pasó.

610
00:33:25,196 --> 00:33:27,363
¿Sabe por qué?

611
00:33:27,365 --> 00:33:29,499
Porque tal vez el mundo
no está preparado para oír

612
00:33:29,501 --> 00:33:31,200
que los alienígenas existen.

613
00:33:34,472 --> 00:33:37,826
Y esta de aquí es su cámara.
Puede mirarla directamente.

614
00:33:37,828 --> 00:33:39,408
Duncan, la tuya es esa.

615
00:33:39,410 --> 00:33:40,963
No tienen que alzar la voz.

616
00:33:40,965 --> 00:33:42,732
Los micrófonos de aquí lo captarán todo.

617
00:33:42,734 --> 00:33:45,235
Muchas gracias. Solo avíseme
para la cuenta atrás.

618
00:33:49,574 --> 00:33:51,541
¿Quieres revisar primero
lo que vas a decir?

619
00:33:51,543 --> 00:33:53,076
Sí. Gracias.

620
00:33:53,078 --> 00:33:54,544
No te preocupes si te
saltas algunas palabras.

621
00:33:54,546 --> 00:33:56,913
Me aseguraré de que no nos desviamos.

622
00:34:08,626 --> 00:34:10,393
30 segundos, chicos.

623
00:34:10,395 --> 00:34:11,893
Oye.

624
00:34:11,895 --> 00:34:13,295
No estés nervioso.

625
00:34:24,308 --> 00:34:26,007
Ahí está su camioneta.

626
00:34:26,009 --> 00:34:28,810
Oye.

627
00:34:28,812 --> 00:34:30,946
Puede que nunca volvamos
a tener esta oportunidad.

628
00:34:30,948 --> 00:34:32,847
Un hombre necesita saber
dónde está trazada la línea

629
00:34:32,849 --> 00:34:35,451
que separa lo impensable
de lo necesario.

630
00:34:37,654 --> 00:34:39,421
Diez segundos, todos.

631
00:34:40,757 --> 00:34:43,024
Nueve...

632
00:34:43,026 --> 00:34:44,926
ocho...

633
00:34:44,928 --> 00:34:46,594
siete...

634
00:34:46,596 --> 00:34:48,296
seis...

635
00:34:48,298 --> 00:34:49,763
cinco...

636
00:35:00,410 --> 00:35:01,509
Buenas tardes.

637
00:35:01,511 --> 00:35:02,876
Soy el general James Harding

638
00:35:02,878 --> 00:35:05,113
de las Fuerzas Aéreas de los EE. UU.,

639
00:35:05,115 --> 00:35:08,516
y esta noche estamos en directo
en Roswell, Nuevo México.

640
00:35:08,518 --> 00:35:11,051
Quiero hablarles de un rumor

641
00:35:11,053 --> 00:35:13,053
que ha vuelto a circular...

642
00:35:13,055 --> 00:35:14,888
sobre un accidente
misterioso que ocurrió aquí

643
00:35:14,890 --> 00:35:16,957
en el desierto de Nuevo México.

644
00:35:16,959 --> 00:35:18,792
Y quiero decirles a ustedes,
el pueblo americano,

645
00:35:18,794 --> 00:35:20,283
que solo es un engaño.

646
00:35:20,285 --> 00:35:22,662
Y el creador del engaño está
aquí con nosotros esta tarde.

647
00:35:22,664 --> 00:35:24,464
Duncan, ¿por qué no
cuentas a esta buena gente

648
00:35:24,466 --> 00:35:27,033
sobre la artimaña que montaste?

649
00:35:27,035 --> 00:35:30,903
La artimaña... sí, hablemos
de la artimaña que monté.

650
00:35:30,905 --> 00:35:33,706
Hace seis años, este
hombre, el general Harding,

651
00:35:33,708 --> 00:35:35,342
vino a mi casa

652
00:35:35,344 --> 00:35:37,410
y amenazó con matarnos
a mí y a mi prometida

653
00:35:37,412 --> 00:35:39,179
si no mentíamos sobre lo que vimos.

654
00:35:39,181 --> 00:35:42,516
Incluso me firmó un cheque hoy mismo

655
00:35:42,518 --> 00:35:44,083
para asegurarse de que
permanecía callado.

656
00:35:44,085 --> 00:35:46,353
Esa es su firma, ¿verdad, general?

657
00:35:49,324 --> 00:35:51,491
¿Por qué haces esto?

658
00:35:51,493 --> 00:35:53,326
Pero no permaneceré callado.

659
00:35:53,328 --> 00:35:54,761
Ya no.

660
00:35:54,763 --> 00:35:56,227
Adelante, Fred.

661
00:36:08,176 --> 00:36:10,242
Hijo de puta. ¿Qué estás haciendo?

662
00:36:34,893 --> 00:36:36,560
¿Cómo va a encubrir eso

663
00:36:36,585 --> 00:36:38,017
ahora que todo el mundo lo ha visto?

664
00:36:38,019 --> 00:36:39,752
¿Cómo has conseguido eso?

665
00:36:39,754 --> 00:36:41,220
¿Cómo has conseguido eso?
¿Todavía estamos en directo?

666
00:36:41,222 --> 00:36:42,827
Apágalo. Apaga esa película.

667
00:36:42,829 --> 00:36:43,893
Da la vuelta a esas cámaras.

668
00:36:43,895 --> 00:36:45,294
¡Dales la vuelta!

669
00:36:50,692 --> 00:36:53,069
No tienes ni idea de lo que
acabas de hacer, hijo de puta.

670
00:36:53,071 --> 00:36:54,704
¡Está bien, general!

671
00:36:54,706 --> 00:36:55,905
¡Está bien!

672
00:36:55,907 --> 00:36:57,373
¿Profesor?

673
00:36:57,375 --> 00:37:00,076
Nadie fuera de esta
habitación ha visto nada.

674
00:37:00,078 --> 00:37:02,912
Yo... desconecté el conmutador

675
00:37:02,914 --> 00:37:06,016
antes de que se emitiese ninguna señal.

676
00:37:08,136 --> 00:37:10,970
La película es falsa, señor.

677
00:37:12,390 --> 00:37:14,390
Que nadie entre ni salga
de aquí, ¿entendido?

678
00:37:14,392 --> 00:37:15,591
Hay que interrogar a todos.

679
00:37:15,593 --> 00:37:17,193
Rodeadlos.

680
00:37:17,195 --> 00:37:18,928
Usted...

681
00:37:18,930 --> 00:37:20,829
sobreexpuso el negativo para
eliminar cualquier detalle,

682
00:37:20,831 --> 00:37:23,398
pero no ocultó el patrón
de los focos del estudio.

683
00:37:23,400 --> 00:37:27,036
Y tienen un patrón muy distintivo.

684
00:37:29,907 --> 00:37:31,707
Usted verá lo mismo cuando
compruebe la película.

685
00:37:31,709 --> 00:37:35,410
También el reloj de ahí.

686
00:37:35,412 --> 00:37:37,913
La película fue filmada justo aquí...

687
00:37:37,915 --> 00:37:41,784
por Duncan, su esposa, Judy,

688
00:37:41,786 --> 00:37:43,786
la ayuda del jefe de la emisora

689
00:37:43,788 --> 00:37:46,388
y un par de actores más.

690
00:37:48,458 --> 00:37:49,792
Se ha terminado, Duncan.

691
00:37:49,794 --> 00:37:51,593
Bien podrías confesarte ahora.

692
00:37:53,430 --> 00:37:55,130
Judy estuvo ahí ese día.

693
00:37:55,132 --> 00:37:56,864
Todo lo que sale en la película,
ella lo vio con sus propios ojos.

694
00:37:56,866 --> 00:37:58,432
- Sigue siendo la verdad.
- Llévenle de vuelta a la base.

695
00:37:58,434 --> 00:37:59,690
Eso no cambia nada.

696
00:37:59,692 --> 00:38:02,297
Usted intentó encubrir la
existencia de vida extraterrestre.

697
00:38:02,299 --> 00:38:03,738
¡Ya! ¡Sáquenle de aquí!

698
00:38:03,740 --> 00:38:05,162
- Sí, señor.
- No la toquen.

699
00:38:05,164 --> 00:38:07,875
- ¡No puede hacer esto! ¡Duncan!
- ¡Es la verdad! ¡Usted los vio!

700
00:38:07,877 --> 00:38:09,777
¡Son reales! ¡La verdad tiene que salir!

701
00:38:09,779 --> 00:38:11,245
¡Lo sabe! ¡Usted los vio!

702
00:38:11,247 --> 00:38:12,613
¡Usted los vio!

703
00:38:27,263 --> 00:38:28,830
¿Cómo lo supieron?

704
00:38:28,832 --> 00:38:31,998
El capitán Quinn averiguó la conexión.

705
00:38:32,000 --> 00:38:34,167
Vino corriendo aquí conmigo
para ayudar a detenerlo,

706
00:38:34,169 --> 00:38:36,636
por lo que se merece todo el mérito.

707
00:38:47,783 --> 00:38:50,083
- Gracias.
- De nada, señor.

708
00:39:06,868 --> 00:39:09,135
El patrón de los focos, ¿no?

709
00:39:09,137 --> 00:39:11,303
Me sorprende que no se
haya dado cuenta también.

710
00:39:11,305 --> 00:39:13,973
Solo usted podría darse
cuenta de eso, doc.

711
00:39:13,975 --> 00:39:16,508
Duncan, Judy, Connors... mucha gente

712
00:39:16,510 --> 00:39:18,978
pasó por mucho para arruinar a Harding.

713
00:39:18,980 --> 00:39:21,480
Sé lo que está diciendo.

714
00:39:21,482 --> 00:39:23,949
¿Qué estoy diciendo?

715
00:39:23,951 --> 00:39:26,451
¿Por qué no dejar que se
emitiese la película?

716
00:39:26,453 --> 00:39:28,120
Falsa o no, la atención
que habría conseguido,

717
00:39:28,122 --> 00:39:29,521
la prensa...

718
00:39:29,523 --> 00:39:31,356
Tarde o temprano, la verdad
habría salido a la luz.

719
00:39:31,358 --> 00:39:34,660
No puedo exponer la verdad
usando una mentira.

720
00:39:34,662 --> 00:39:37,196
Si hacemos eso, seríamos
peores que Harding.

721
00:40:13,500 --> 00:40:15,934
Aceptaste mi invitación.

722
00:40:18,338 --> 00:40:20,738
Pensaba que estaba
bajo órdenes, capitán.

723
00:40:35,355 --> 00:40:38,756
¿Sabes?, normalmente no voy tan rápido.

724
00:40:39,960 --> 00:40:41,759
Bueno...

725
00:40:41,761 --> 00:40:44,595
Soy el que te enseñó dónde
estaba la llave de repuesto.

726
00:40:53,206 --> 00:40:55,406
¿Puedo...

727
00:40:55,408 --> 00:40:58,108
preguntarte una cosa seria?

728
00:40:59,644 --> 00:41:01,745
En absoluto.

729
00:41:41,920 --> 00:41:44,453
Allen, estás en casa.

730
00:41:44,455 --> 00:41:46,255
Estoy en casa.

731
00:41:48,592 --> 00:41:50,592
Ven aquí.

732
00:41:56,034 --> 00:41:59,668
¿Cómo sabías que necesitaba eso?

733
00:41:59,670 --> 00:42:01,837
¿Cómo salió todo?

734
00:42:20,324 --> 00:42:23,658
Bueno, tengo que reconocérselo.

735
00:42:23,660 --> 00:42:25,860
La calidad es impresionante.

736
00:42:37,539 --> 00:42:40,807
Jim, lo que viste en el 47...

737
00:42:40,809 --> 00:42:43,040
Es lo que los soviéticos
querían que viéramos, lo sé.

738
00:42:43,042 --> 00:42:46,146
Querían que entráramos en
pánico. Y no lo hemos hecho.

739
00:42:46,148 --> 00:42:47,683
Pero lo que encontramos en esa nave...

740
00:42:47,685 --> 00:42:49,883
Era el trabajo enfermizo
del Dr. Mengele.

741
00:42:49,885 --> 00:42:52,386
Lo que hizo con los
cuerpos de esos niños,

742
00:42:52,388 --> 00:42:53,887
desfigurándolos,

743
00:42:53,889 --> 00:42:56,890
haciéndolos parecer
inhumanos, fue inadmisible.

744
00:43:01,364 --> 00:43:04,898
Jim... no te tragaste
el cuento entonces.

745
00:43:06,102 --> 00:43:07,534
No te lo tragues ahora.

746
00:43:07,536 --> 00:43:09,536
Por supuesto que no.

747
00:43:11,939 --> 00:43:13,539
Y yo me ocuparé de eso.

748
00:43:13,541 --> 00:43:15,341
¿Poniéndolo en la cámara
acorazada con el resto?

749
00:43:15,343 --> 00:43:19,112
Claro. Tal vez, dentro de diez
años, lo sacaremos a la luz.

750
00:43:19,114 --> 00:43:22,348
Daremos a las masas algo
más con lo que entretenerse.

751
00:43:33,346 --> 00:43:38,221
www.subtitulamos.tv

