1
00:00:01,602 --> 00:00:03,936
El invierno había llegado a Riverdale

2
00:00:03,938 --> 00:00:08,417
y todo el mundo sufría de un agudo
caso de fiebre por el Triviatón.

3
00:00:08,420 --> 00:00:10,289
Sobre todo Betty Cooper,

4
00:00:10,292 --> 00:00:12,244
que volcaba una energía considerable

5
00:00:12,246 --> 00:00:14,964
en dar una paliza al
equipo del Stonewall Prep

6
00:00:14,966 --> 00:00:19,084
liderado, como no podía ser de
otra forma, por Bret Weston Wallis.

7
00:00:19,086 --> 00:00:21,586
¿Quién era el único inmune a
la fiebre por el Triviatón?

8
00:00:21,588 --> 00:00:23,588
Mi colega Archie Andrews,

9
00:00:23,590 --> 00:00:26,110
que estos días se
sentía mucho menos solo.

10
00:00:27,886 --> 00:00:30,661
Hola, Archie. ¿Estás bien?

11
00:00:30,664 --> 00:00:32,139
Sí.

12
00:00:33,392 --> 00:00:36,494
- Sí, estoy genial, tío Frank.
- Yo no.

13
00:00:37,396 --> 00:00:38,988
Mi primer día como capataz...

14
00:00:38,990 --> 00:00:41,332
Tío, estoy más nervioso que cuando
empecé el entrenamiento militar.

15
00:00:41,335 --> 00:00:43,108
No, vas a hacerlo de fábula.

16
00:00:43,110 --> 00:00:44,924
Es más, tengo algo para ti.

17
00:00:51,285 --> 00:00:52,617
Es el cinturón de herramientas de Fred.

18
00:00:53,954 --> 00:00:55,763
No puedo quitarle el equipo a nadie.

19
00:00:55,765 --> 00:00:57,156
En especial a mi hermano.

20
00:00:57,158 --> 00:00:59,666
No se lo quitas, te lo doy yo.

21
00:00:59,668 --> 00:01:02,252
Él lo hubiera querido. Y yo también.

22
00:01:06,091 --> 00:01:07,640
Gracias, Archie...

23
00:01:07,643 --> 00:01:09,314
por todo.

24
00:01:25,128 --> 00:01:27,703
Que Dios bendiga el
entrenamiento matutino de Bret.

25
00:01:27,705 --> 00:01:30,539
Jug, no lo menciones ahora mismo

26
00:01:30,541 --> 00:01:31,832
para cargarte el momento.

27
00:01:31,835 --> 00:01:33,427
Me encanta cuando te enfadas.

28
00:01:37,473 --> 00:01:39,977
- ¿Por qué sonríes?
- Por todo.

29
00:01:40,810 --> 00:01:42,217
Tú estás aquí,

30
00:01:42,219 --> 00:01:44,758
he entregado el borrador de la
novela de los Hermanos Baxter.

31
00:01:44,761 --> 00:01:46,022
Y Yale ha dicho...

32
00:01:47,942 --> 00:01:50,675
¿Yale ha dicho qué?

33
00:01:57,766 --> 00:02:00,661
¿Te han aceptado en Yale
y no me lo has dicho?

34
00:02:00,664 --> 00:02:02,625
Sí, eso creo.

35
00:02:04,858 --> 00:02:06,218
   

36
00:02:08,412 --> 00:02:13,035
- ¿Estás bien?
- Sí, no. Lo estoy procesando.

37
00:02:15,828 --> 00:02:17,636
Pero me alegro por ti, Jug.

38
00:02:18,756 --> 00:02:20,672
Me alegro y estoy orgullosa.

39
00:02:20,674 --> 00:02:22,241
- ¿De verdad?
- Sí.

40
00:02:23,260 --> 00:02:24,709
Sí.

41
00:02:24,711 --> 00:02:26,452
Deja que te demuestre cuánto.

42
00:02:35,722 --> 00:02:37,347
Por fin habéis terminado.

43
00:02:37,349 --> 00:02:38,849
Creía que iba a llegar tarde a clase.

44
00:02:38,851 --> 00:02:41,827
Ah, supongo que nos veremos
el año que viene en New Haven.

45
00:02:41,829 --> 00:02:44,163
Aunque tú solo irás de visita.

46
00:02:44,165 --> 00:02:47,453
- ¿Has entrado en Yale?
- Sí. No te sorprendas tanto.

47
00:02:47,456 --> 00:02:48,691
Y no te preocupes, Betty,

48
00:02:48,694 --> 00:02:51,119
intentaré mantener a las
chicas alejadas de Forsythe.

49
00:02:51,122 --> 00:02:52,480
No prometo nada.

50
00:02:52,483 --> 00:02:55,409
Pero sí te prometo aplastarte
en la final del Triviatón,

51
00:02:55,412 --> 00:02:57,405
si es que Riverdale llega tan lejos.

52
00:03:04,894 --> 00:03:07,085
Dr. Beaker, como profesor de química,

53
00:03:07,087 --> 00:03:08,920
esperamos que tenga los conocimientos

54
00:03:08,922 --> 00:03:11,682
para ayudarnos con un asunto
de naturaleza personal.

55
00:03:11,684 --> 00:03:13,592
¿Le gusta el ron, Dr. Beaker?

56
00:03:13,594 --> 00:03:16,570
No durante el horario escolar

57
00:03:16,572 --> 00:03:18,511
y jamás con estudiantes.

58
00:03:18,514 --> 00:03:21,150
Tranquilícese, Dr. Lumbreras.

59
00:03:21,152 --> 00:03:23,577
Solamente le pedimos que analice

60
00:03:23,579 --> 00:03:26,155
nuestra elaboración con base de sirope
para asegurarnos de que la receta

61
00:03:26,157 --> 00:03:28,246
dista lo bastante de la del Ron Lodge.

62
00:03:28,249 --> 00:03:32,253
Así, mi padre no podrá
demandarnos ni pedir nuestro cese.

63
00:03:32,255 --> 00:03:37,341
Bien, se lo volveré a preguntar,
Dr. Beaker. ¿Le gusta el ron?

64
00:03:38,262 --> 00:03:40,445
La junta que dirige los Hermanos Baxter

65
00:03:40,448 --> 00:03:42,624
le ha echado un vistazo al
primer borrador de su libro

66
00:03:42,627 --> 00:03:44,039
y tienen algunas ideas.

67
00:03:44,041 --> 00:03:46,345
Bueno, una idea más global.

68
00:03:46,348 --> 00:03:47,940
Les gustaría un nuevo misterio.

69
00:03:49,421 --> 00:03:52,297
¿Un nuevo misterio?
¿Cambiar todo el libro?

70
00:03:52,299 --> 00:03:55,517
Creen que la historia del chico
en el río es un poco floja.

71
00:03:55,519 --> 00:03:57,302
Buscan algo más oscuro.

72
00:03:57,304 --> 00:03:59,804
Mencionaron algo sobre que...

73
00:03:59,806 --> 00:04:03,975
los asesinos en serie son una tierra
potencialmente fértil que explorar.

74
00:04:03,977 --> 00:04:07,811
Bien, tendré que pensar sobre ello.

75
00:04:07,814 --> 00:04:09,123
Piense rápido

76
00:04:09,125 --> 00:04:11,149
y tenga algunas ideas preparadas.

77
00:04:11,151 --> 00:04:13,377
La Hermandad está de camino
para reunirse con usted.

78
00:04:15,890 --> 00:04:18,307
Necesito consejos sobre
asesinos en serie.

79
00:04:18,310 --> 00:04:23,160
Mis editores quieren un villano oscuro
y provocador para el libro, Charles.

80
00:04:23,163 --> 00:04:24,603
Así que tengo que
pensar en algunas ideas

81
00:04:24,605 --> 00:04:26,665
del estilo de Zodiac o Hannibal Lecter.

82
00:04:26,667 --> 00:04:27,958
He supuesto que tú tendrías algunas.

83
00:04:27,960 --> 00:04:29,810
Sí, claro, no hay problema.

84
00:04:29,812 --> 00:04:31,312
¿Pero no tienes
experiencia de primera mano

85
00:04:31,314 --> 00:04:32,954
con un infame asesino en serie local?

86
00:04:32,957 --> 00:04:34,497
¿Te refieres al Verdugo Negro?

87
00:04:34,500 --> 00:04:36,007
No, no podría hacerle eso a Betty.

88
00:04:36,009 --> 00:04:37,392
Es verdad.

89
00:04:37,394 --> 00:04:39,344
Bueno, tengo cajas llenas de asesinos,

90
00:04:39,346 --> 00:04:41,846
escogeré a los diez más macabros.

91
00:04:41,848 --> 00:04:43,609
Gracias, Chuck. Te debo una.

92
00:04:45,686 --> 00:04:47,852
Sé que todos habéis trabajado
duro para mi hermano.

93
00:04:47,854 --> 00:04:49,479
Os aseguro que, como nuevo capataz,

94
00:04:49,481 --> 00:04:52,232
planeo dejarme la piel,
al igual que vosotros.

95
00:04:52,234 --> 00:04:54,409
Y, en especial, quiero dar
las gracias a Tom Keller

96
00:04:54,412 --> 00:04:56,538
por ocupar su hueco en
estos tiempos difíciles.

97
00:04:58,198 --> 00:04:59,999
Bien, chicos, vamos a trabajar.

98
00:05:00,002 --> 00:05:02,202
Venga, en marcha.

99
00:05:02,205 --> 00:05:04,086
¿Sabes, Archie? Habría agradecido

100
00:05:04,088 --> 00:05:05,870
un aviso de que iba a ser remplazado.

101
00:05:05,872 --> 00:05:07,372
Lo sé, Sr. Keller, lo siento.

102
00:05:07,374 --> 00:05:09,424
Ha sido una decisión rápida, pero
Frank tiene mucha experiencia.

103
00:05:09,426 --> 00:05:10,792
Creo que la cuadrilla
lo va a aceptar bien.

104
00:05:10,794 --> 00:05:12,711
Debo ser sincero contigo, Arch.

105
00:05:12,713 --> 00:05:14,170
Tu tío no me da buena espina.

106
00:05:14,172 --> 00:05:15,880
Ha sido problemático
desde el día en que nació.

107
00:05:15,882 --> 00:05:18,526
Lo arresté como una docena
de veces cuando era sheriff.

108
00:05:18,528 --> 00:05:19,610
Eso era antes.

109
00:05:19,613 --> 00:05:22,296
Mi padre creía en las segundas
oportunidades, Sr. Keller. Y yo también.

110
00:05:27,060 --> 00:05:31,090
Bienvenidos a las semifinales del
Triviatón Regional de la RIVW.

111
00:05:31,093 --> 00:05:35,567
Seaside va por detrás
de Riverdale 210 a 240.

112
00:05:35,569 --> 00:05:38,212
Vamos a por la ronda final.

113
00:05:38,214 --> 00:05:40,414
¿Qué isla veneciana ha sido famosa

114
00:05:40,416 --> 00:05:42,907
por sus creaciones con
cristal desde el s. XIII?

115
00:05:42,909 --> 00:05:44,241
Murano.

116
00:05:44,244 --> 00:05:46,702
- Correcto. - No vayas en
agosto. Hay muchos mosquitos.

117
00:05:46,705 --> 00:05:48,496
¿Cuál es la longitud de la diagonal

118
00:05:48,498 --> 00:05:50,248
si el lado del cuadrado es 10?

119
00:05:50,250 --> 00:05:51,791
10 por raíz cuadrada de 2.

120
00:05:51,793 --> 00:05:54,123
- Correcto.
- Mi erudita preciosa.

121
00:05:57,090 --> 00:05:59,549
¿Cuál de las siguientes es la
fuerza motriz de una célula?

122
00:05:59,552 --> 00:06:00,818
Mitocondria.

123
00:06:00,821 --> 00:06:01,718
Correcto.

124
00:06:01,720 --> 00:06:03,094
¿La casa de qué
arquitecto estadounidense

125
00:06:03,096 --> 00:06:04,846
del suroeste de Pensilvania...?

126
00:06:04,848 --> 00:06:06,365
- Frank Lloyd Wright.
- Correcto.

127
00:06:06,367 --> 00:06:09,184
También diseñó Thornhill. Esa la sabía.

128
00:06:09,186 --> 00:06:12,771
Se ha acabado el tiempo.
Riverdale ha ganado.

129
00:06:12,773 --> 00:06:16,149
Se verán las caras contra
Stonewall Prep en la final.

130
00:06:16,151 --> 00:06:20,236
Hola, Betty. Lo has hecho genial.

131
00:06:20,238 --> 00:06:23,074
Puede que genial no
baste para derrotarlo.

132
00:06:24,284 --> 00:06:26,785
Ese es Bret, ¿no?

133
00:06:26,787 --> 00:06:31,520
Bret Weston Wallis ha
venido para desconcentrarme.

134
00:06:32,959 --> 00:06:34,843
¿Hay alguna forma de
que me puedas ayudar?

135
00:06:34,845 --> 00:06:37,279
Mientras no tenga que
ver con fosas y lejía...

136
00:06:37,982 --> 00:06:40,632
No, solo quiero hacerle sudar un poco.

137
00:06:40,634 --> 00:06:44,361
Es hijo de un diplomático
y presume de ser intocable.

138
00:06:44,364 --> 00:06:47,222
¿Pero qué esqueletos
tiene en el armario?

139
00:06:47,224 --> 00:06:49,808
Cualquier información que
encuentres y que me ayude

140
00:06:49,810 --> 00:06:53,478
a tocarle las narices
sería de agradecer.

141
00:06:53,480 --> 00:06:55,634
¿Es porque él ha
entrado en Yale y tú no?

142
00:06:56,167 --> 00:06:58,075
Alice me lo ha contado.

143
00:06:58,077 --> 00:07:01,277
Charles, llevo deslomándome cuatro años,

144
00:07:01,279 --> 00:07:02,963
hago horas extra en el Blue and Gold,

145
00:07:02,965 --> 00:07:06,449
tengo una nota media de 4.1
y, aun así, no he entrado.

146
00:07:06,451 --> 00:07:08,660
No saber por qué me está volviendo loca.

147
00:07:08,662 --> 00:07:12,806
Mi antiguo mentor en el FBI es
profesor de Derecho Penal en Yale.

148
00:07:12,808 --> 00:07:14,715
Veré si consigo respuestas.

149
00:07:14,718 --> 00:07:17,853
Sobre Yale y sobre Bret.

150
00:07:19,297 --> 00:07:20,439
Gracias.

151
00:07:22,276 --> 00:07:24,559
En fin, los Hermanos Baxter

152
00:07:24,561 --> 00:07:27,896
intentan atrapar a un asesino en
serie llamado "el Pescadero",

153
00:07:27,898 --> 00:07:31,361
porque arranca las
tripas de sus víctimas...

154
00:07:31,364 --> 00:07:33,685
La idea de un asesino
en serie es intrigante,

155
00:07:33,687 --> 00:07:38,433
pero lo que hemos oído hasta
ahora parece algo... forzado.

156
00:07:40,026 --> 00:07:42,152
Vale...

157
00:07:42,154 --> 00:07:45,914
¿Qué tal un asesino en serie que
se vale de las redes sociales

158
00:07:45,916 --> 00:07:48,328
para acosar a su presa?

159
00:07:48,331 --> 00:07:52,471
El mejor trabajo de Forsythe
emana de su experiencia personal.

160
00:07:54,008 --> 00:07:55,824
¿Le puedo sugerir que empiece por ahí?

161
00:08:05,385 --> 00:08:07,385
¿Qué tal una fuerza oscura y siniestra

162
00:08:07,387 --> 00:08:09,012
que amenace la ciudad de Seaport?

163
00:08:09,014 --> 00:08:12,023
Un asesino obsesionado
que busque exponer

164
00:08:12,025 --> 00:08:14,434
la hipocresía y los
pecados de sus vecinos.

165
00:08:14,436 --> 00:08:16,174
Los Hermanos Baxter descubren que

166
00:08:16,177 --> 00:08:18,562
el hombre que desata
su ira por la justicia

167
00:08:18,565 --> 00:08:22,400
es el padre de la novia de
Bobby Baxter, Tracy True.

168
00:08:22,402 --> 00:08:24,453
Suena prometedor.

169
00:08:24,455 --> 00:08:26,595
¿Cómo se llama el asesino?

170
00:08:28,074 --> 00:08:29,629
El Verdugo Marrón.

171
00:08:30,636 --> 00:08:33,243
Si me dan más tiempo,
puedo pensar en otro...

172
00:08:33,246 --> 00:08:35,580
No, nos gusta este.

173
00:08:35,582 --> 00:08:39,937
En mi opinión, es una idea millonaria.

174
00:08:43,022 --> 00:08:46,516
www.subtitulamos.tv

175
00:08:51,907 --> 00:08:53,420
- Hola.
- Hola.

176
00:08:53,423 --> 00:08:55,151
Acabo de pasar por la obra.
¿Dónde están los chicos?

177
00:08:55,153 --> 00:08:56,601
Frank ha dado por terminado el día

178
00:08:56,603 --> 00:08:58,746
y ha decidido invitar a todos a tu casa

179
00:08:58,748 --> 00:09:01,063
para tomar unas cervezas
y contar batallitas.

180
00:09:01,066 --> 00:09:02,390
¿Usted no ha querido ir?

181
00:09:02,393 --> 00:09:05,160
Alguien tiene que revisar las cuentas,
Archie, son un poco desastrosas.

182
00:09:05,162 --> 00:09:06,212
¿Cómo es eso?

183
00:09:06,215 --> 00:09:09,163
Para empezar, nadie ha
recibido la extra de Navidad.

184
00:09:09,166 --> 00:09:12,242
- Tu padre no falló ni un año.
- Nos recuperaremos,

185
00:09:12,244 --> 00:09:14,505
Sr. Keller, solo necesitamos más tiempo.

186
00:09:14,508 --> 00:09:16,013
Debéis recordar

187
00:09:16,016 --> 00:09:18,197
que Fred estaba borracho
como una cuba, ¿vale?

188
00:09:18,200 --> 00:09:22,010
Y estaba convencido de que
robar la mascota de Seaside

189
00:09:22,012 --> 00:09:24,515
le daría ventaja a
Riverdale en los playoffs.

190
00:09:25,518 --> 00:09:27,440
Así que trepa por la verja enorme

191
00:09:27,443 --> 00:09:29,943
para sacar al cerdo Peter de esa jaula,

192
00:09:29,945 --> 00:09:32,906
pero atención: no puede volver a trepar.

193
00:09:32,909 --> 00:09:36,285
Está atrapado del todo.

194
00:09:37,912 --> 00:09:40,436
A la mañana siguiente,
aparecen los de seguridad

195
00:09:40,438 --> 00:09:43,081
y ahí está Fred, hecho
un ovillo en el barro,

196
00:09:43,082 --> 00:09:45,277
abrazado al cerdo chillón

197
00:09:45,280 --> 00:09:48,319
y, sin inmutarse, mi hermano dice:

198
00:09:48,321 --> 00:09:50,780
"Yo pongo el beicon,
¿han traído los huevos?".

199
00:09:59,791 --> 00:10:02,048
Tu viejo sabía cómo
escoger a una cuadrilla.

200
00:10:02,051 --> 00:10:04,094
Me recuerda a los tipos
con los que serví.

201
00:10:04,096 --> 00:10:05,795
El Sr. Keller dice que algunos
de los chicos están preocupados

202
00:10:05,797 --> 00:10:07,463
por no haber recibido la extra este año.

203
00:10:07,465 --> 00:10:10,675
Eres clavadito a tu padre.

204
00:10:10,677 --> 00:10:12,844
Siempre preocupado por los demás.

205
00:10:12,846 --> 00:10:14,966
Relájate, está controlado.

206
00:10:20,621 --> 00:10:21,785
Para ti.

207
00:10:22,814 --> 00:10:25,165
Mija, qué generosa.

208
00:10:25,167 --> 00:10:28,526
¿Pero tengo que recordarte que
poseo la patente de este ron?

209
00:10:28,528 --> 00:10:29,547
Te corrijo, papá.

210
00:10:29,550 --> 00:10:33,080
Posees la patente de un ron
de melaza triste y aburrido.

211
00:10:33,083 --> 00:10:35,366
El nuestro es de sirope de arce.

212
00:10:35,368 --> 00:10:37,660
Y en una acción preventiva
para bloquearlo,

213
00:10:37,662 --> 00:10:39,037
lo ha analizado un científico.

214
00:10:39,039 --> 00:10:40,208
Según él, al hacer

215
00:10:40,211 --> 00:10:41,348
del sirope de arce el
ingrediente principal,

216
00:10:41,350 --> 00:10:44,028
el ADN de nuestro ron
ha cambiado en un 51 %.

217
00:10:44,031 --> 00:10:47,045
Lo que significa que, legalmente,
no puedes demandarnos ni pararnos.

218
00:10:47,047 --> 00:10:48,674
Y por si te sientes inspirado para crear

219
00:10:48,677 --> 00:10:50,173
tu propia versión de nuestro invento,

220
00:10:50,175 --> 00:10:51,883
considérate avisado,

221
00:10:51,885 --> 00:10:54,769
porque controlamos la
patente del ron de sirope.

222
00:10:54,771 --> 00:10:56,220
Chaíto.

223
00:10:56,222 --> 00:11:01,287
En otras palabras, papá: la
guerra del ron ha vuelto.

224
00:11:06,692 --> 00:11:08,900
Tu instinto ha vuelto a acertar, Betty.

225
00:11:08,902 --> 00:11:11,712
Tal como pediste, he investigado a Bret.

226
00:11:11,714 --> 00:11:13,220
¿Y qué has averiguado?

227
00:11:26,094 --> 00:11:29,554
- Betty, ¿qué pasa?
- Te tengo calado, Bret.

228
00:11:29,556 --> 00:11:32,025
Dios, crees que eres intocable

229
00:11:32,028 --> 00:11:34,177
y que estás por encima de los demás,

230
00:11:34,180 --> 00:11:37,441
pero lo cierto es que eres
un tramposo asqueroso.

231
00:11:37,444 --> 00:11:40,556
Eh, Betty, espera un
segundo. ¿Qué pasa aquí?

232
00:11:40,558 --> 00:11:45,395
El padre de tu compañero pagó a alguien
para que hiciera la selectividad por él.

233
00:11:45,397 --> 00:11:47,605
Pero no te preocupes, que
su padre lo encubrió todo

234
00:11:47,607 --> 00:11:49,941
y luego le compró su
entrada en Stonewall,

235
00:11:49,943 --> 00:11:52,203
como seguro que hizo también con Yale.

236
00:11:52,206 --> 00:11:53,495
Porque la verdad es que

237
00:11:53,497 --> 00:11:56,924
no te has ganado absolutamente
nada en tu vida, Bret.

238
00:11:56,926 --> 00:11:59,656
Solo eres un niño rico patético.

239
00:12:04,082 --> 00:12:06,267
¿Por qué me conviertes
a mí en el villano?

240
00:12:07,269 --> 00:12:10,103
No soy yo quien escribe
una novela juvenil

241
00:12:10,105 --> 00:12:12,527
basada en las proezas del
perturbado de tu padre.

242
00:12:16,103 --> 00:12:18,072
¿De eso trata tu novela?

243
00:12:21,010 --> 00:12:22,847
Betty, espera. ¿Betty?

244
00:12:25,862 --> 00:12:27,603
Cheryl, he estado reflexionando.

245
00:12:27,605 --> 00:12:30,420
Ahora tenemos un producto codiciable.

246
00:12:30,423 --> 00:12:32,942
Pero nos falta darnos a conocer
entre los compradores potenciales.

247
00:12:32,944 --> 00:12:37,372
¿Y si convertimos La Bonne Nuit
en nuestra base de operaciones?

248
00:12:37,374 --> 00:12:38,627
Una pregunta.

249
00:12:38,630 --> 00:12:40,779
¿Tu padre no te revocó la
licencia de venta de alcohol?

250
00:12:40,781 --> 00:12:45,046
No venderíamos ron. Lo distribuiríamos
en forma de muestras gratuitas.

251
00:12:45,048 --> 00:12:47,498
Y, en vez de ser un club normal,

252
00:12:47,500 --> 00:12:50,639
reabriríamos La Bonne
Nuit como una discoteca.

253
00:12:52,222 --> 00:12:53,504
Interesante.

254
00:12:53,506 --> 00:12:55,890
Gente sudando equivale a gente sedienta,

255
00:12:55,892 --> 00:12:58,468
que equivale a gente
desesperada por mócteles caros.

256
00:12:58,470 --> 00:13:01,971
Mientras, entregamos con disimulo
muestras de nuestro delicioso ron.

257
00:13:01,973 --> 00:13:04,140
La chica del guardarropa
podría anotar los nombres

258
00:13:04,142 --> 00:13:06,067
y pedidos de los compradores potenciales

259
00:13:06,069 --> 00:13:08,311
y el dinero legítimo
que ganáramos en el club

260
00:13:08,313 --> 00:13:11,177
podría ayudar a financiar
nuestra operación en la sombra.

261
00:13:20,009 --> 00:13:21,308
Kevin.

262
00:13:22,469 --> 00:13:23,993
No es buen momento, Fangs.

263
00:13:23,995 --> 00:13:25,536
Espero a mi cita de Grind'em.

264
00:13:25,538 --> 00:13:27,180
No te estoy acosando.

265
00:13:27,182 --> 00:13:29,100
Solo he venido a por
un par de hamburguesas.

266
00:13:31,002 --> 00:13:36,097
Pero quiero disculparme
por lo que te hice.

267
00:13:36,099 --> 00:13:39,550
- Estaba bajo el control de Edgar.
- Fangs, lo entiendo.

268
00:13:39,552 --> 00:13:41,385
Edgar también me lavó el cerebro a mí.

269
00:13:41,387 --> 00:13:43,221
Pero eso no implica que
debamos volver juntos.

270
00:13:43,223 --> 00:13:45,365
¿Podemos salir un día y ver qué pasa?

271
00:13:47,894 --> 00:13:49,560
Lo siento, mi cita acaba de llegar.

272
00:13:49,562 --> 00:13:53,166
- Hola, ¿eres Terry? Soy Kevin.
- Encantado de conocerte.

273
00:13:53,860 --> 00:13:55,566
Escucha, ¿te apetece salir de aquí?

274
00:13:55,568 --> 00:13:57,568
Tengo una habitación en el Five Seasons.

275
00:13:57,570 --> 00:14:00,593
- A menos que esté yendo muy rápido.
- No, para nada.

276
00:14:08,715 --> 00:14:10,724
Dime que Bret miente.

277
00:14:10,726 --> 00:14:13,751
Dime que no has explotado
la tragedia de mi familia

278
00:14:13,753 --> 00:14:15,586
por una novela de los Hermanos Baxter.

279
00:14:15,588 --> 00:14:17,755
Betty, fue una solución desesperada.

280
00:14:17,757 --> 00:14:20,252
Tenía que darles algo
a la Hermandad Baxter.

281
00:14:20,255 --> 00:14:22,903
Jamás seguiría adelante
sin preguntártelo antes.

282
00:14:22,905 --> 00:14:25,596
Y no te lo pregunté porque
ni siquiera iba a hacerlo.

283
00:14:25,599 --> 00:14:27,265
Si quieres utilizar mi vida,

284
00:14:27,267 --> 00:14:28,766
si quieres escribir
sobre el Verdugo Negro,

285
00:14:28,768 --> 00:14:30,601
ten el valor de preguntármelo.

286
00:14:30,603 --> 00:14:32,871
- No me mientas a la cara.
- No estaba mintiendo.

287
00:14:32,873 --> 00:14:34,438
No, solo omitías la verdad,

288
00:14:34,440 --> 00:14:37,441
que es justo lo que hiciste
sobre Pluma y Calavera

289
00:14:37,443 --> 00:14:39,160
y sobre ser aceptado en Yale.

290
00:14:39,162 --> 00:14:40,375
Te conté lo de Yale.

291
00:14:40,378 --> 00:14:42,405
Solo tenía que buscar el
mejor momento para hacerlo.

292
00:14:42,408 --> 00:14:44,838
Ah, ¿y el mejor momento era
después de acostarnos juntos?

293
00:14:44,841 --> 00:14:47,785
No existe un manual sobre
cómo decirle a tu novia

294
00:14:47,788 --> 00:14:49,480
que te han aceptado en la
universidad de sus sueños.

295
00:14:49,483 --> 00:14:52,456
Sí, sobre todo cuando la única
razón de que te acepten en Yale

296
00:14:52,458 --> 00:14:54,381
es este estúpido colegio.

297
00:14:55,795 --> 00:14:58,963
¿Eso es lo que piensas?

298
00:14:58,965 --> 00:15:00,774
¿Que no merezco ir a Yale?

299
00:15:13,646 --> 00:15:15,479
Gracias.

300
00:15:15,481 --> 00:15:18,199
Buenas noticias. Acabo de hablar
con la oficina del alcalde

301
00:15:18,201 --> 00:15:21,485
y nos han contratado para reparar
el sistema de drenaje de la cárcel.

302
00:15:21,487 --> 00:15:23,988
Es un trabajo municipal bien pagado.

303
00:15:23,990 --> 00:15:25,835
No podemos hacer eso, Sr. Keller.

304
00:15:25,838 --> 00:15:27,491
No podemos hacer
negocios con Hiram Lodge.

305
00:15:27,493 --> 00:15:30,328
Esa cárcel representa todo lo
malo y corrupto de esta ciudad.

306
00:15:30,330 --> 00:15:31,787
Sería aceptar el dinero
manchado de sangre de Hiram.

307
00:15:31,789 --> 00:15:33,214
Mi padre no lo haría. Yo tampoco.

308
00:15:33,216 --> 00:15:36,226
Archie, no podemos trabajar
solo con los que nos caen bien.

309
00:15:36,229 --> 00:15:38,136
El chico ha tomado una decisión, Tom.

310
00:15:38,139 --> 00:15:40,171
Ya, bueno, pues creo que
es la decisión equivocada.

311
00:15:40,173 --> 00:15:42,173
No sé si él debería aceptar
tus consejos, amigo.

312
00:15:42,175 --> 00:15:43,391
Ya, bueno, soy de la familia,

313
00:15:43,393 --> 00:15:45,059
así que tengo más que decir que tú.

314
00:15:45,061 --> 00:15:47,345
Ya está decidido, buscaremos otra cosa.

315
00:15:47,347 --> 00:15:49,305
Y, por favor, que los demás
no se enteren de esto.

316
00:15:49,307 --> 00:15:50,899
La moral ya está lo bastante baja.

317
00:15:50,901 --> 00:15:52,276
Que quede entre nosotros.

318
00:15:53,144 --> 00:15:54,484
Vale.

319
00:15:57,007 --> 00:15:59,674
Hola, Betty. ¿Tienes un minuto?

320
00:15:59,677 --> 00:16:02,025
Acabo de hablar con mi mentor de Yale.

321
00:16:02,028 --> 00:16:04,487
Sí.

322
00:16:04,489 --> 00:16:07,031
¿Qué ha sido? ¿Mis
notas? ¿Mi ensayo? ¿Qué?

323
00:16:07,033 --> 00:16:09,825
Arranca ya la tirita, Charles.

324
00:16:09,827 --> 00:16:12,846
No era nada de eso.

325
00:16:12,848 --> 00:16:15,849
Era que no querían aceptar
a la hija del Verdugo Negro.

326
00:16:15,851 --> 00:16:18,709
Tenían miedo de que, si salía a
la luz la identidad de tu padre,

327
00:16:18,711 --> 00:16:22,283
generara mala prensa y
problemas con otros estudiantes.

328
00:16:22,286 --> 00:16:23,887
Lo siento.

329
00:16:42,211 --> 00:16:44,377
¿A ti qué coño te pasa, Bret?

330
00:16:44,379 --> 00:16:46,028
¿Por qué le has dicho eso a Betty?

331
00:16:46,030 --> 00:16:47,078
¿Cómo lo sabías siquiera?

332
00:16:47,081 --> 00:16:48,871
DuPont mencionó algo.

333
00:16:48,874 --> 00:16:50,908
Creía que debías cuidarme las espaldas,

334
00:16:50,910 --> 00:16:52,324
- no apuñalarme.
- Oye, mira,

335
00:16:53,797 --> 00:16:55,746
no lo he hecho para hacerte daño, Jones.

336
00:16:55,748 --> 00:16:58,633
Lo he hecho para poner nerviosa a
Betty antes de la final del Triviatón.

337
00:16:58,635 --> 00:17:01,302
¿Así que lanzas una
granada a mi relación

338
00:17:01,304 --> 00:17:03,471
para ganar un concurso de preguntas?

339
00:17:03,473 --> 00:17:04,789
Pues claro.

340
00:17:04,791 --> 00:17:07,901
Esto es lo que significa formar
parte de Pluma y Calavera.

341
00:17:07,903 --> 00:17:12,631
Ganar a cualquier precio. Siempre.

342
00:17:22,442 --> 00:17:26,402
Nunca te darás por
satisfecho, ¿verdad, papá?

343
00:17:26,404 --> 00:17:30,578
No era bastante haber arruinado
mi pasado y mi presente,

344
00:17:32,815 --> 00:17:35,149
también tenías que destruir mi futuro.

345
00:17:39,017 --> 00:17:42,527
Aun pudriéndote bajo tierra, sigues
hallando la forma de torturarme.

346
00:17:48,301 --> 00:17:50,148
Pues se acabó.

347
00:17:53,189 --> 00:17:54,595
Estoy harta.

348
00:17:58,311 --> 00:18:02,080
¡Te odio!

349
00:18:08,705 --> 00:18:11,539
Betty. ¡Betty! Betty.

350
00:18:11,541 --> 00:18:14,658
Cariño. Tranquila, cielo, tranquila.

351
00:18:14,660 --> 00:18:16,136
Tranquila.

352
00:18:16,138 --> 00:18:17,811
Lo siento mucho, cariño.

353
00:18:17,814 --> 00:18:19,288
No pasa nada.

354
00:18:19,290 --> 00:18:21,106
Charles me lo ha contado todo.

355
00:18:21,109 --> 00:18:22,434
Lo siento.

356
00:18:30,676 --> 00:18:33,302
Ahí estás, pelirrojo. Acompáñanos.

357
00:18:33,304 --> 00:18:35,638
Un segundo, tío Frank,
voy a por un refresco.

358
00:18:35,640 --> 00:18:37,515
¿Por dónde iba? Ah, ya.

359
00:18:42,997 --> 00:18:44,838
- Hola.
- Carlos, ¿quieres una cerveza?

360
00:18:44,841 --> 00:18:46,166
Estoy bien así.

361
00:18:46,175 --> 00:18:48,726
Escucha, Archie,

362
00:18:48,729 --> 00:18:51,456
he oído que hemos rechazado
un contrato municipal.

363
00:18:51,459 --> 00:18:53,489
- ¿Es verdad?
- ¿De dónde has sacado eso?

364
00:18:53,491 --> 00:18:56,250
De mis colegas que trabajan allí.

365
00:18:56,252 --> 00:18:58,920
Mira, Carlos, no es el tipo
de trabajo que aceptamos.

366
00:18:58,922 --> 00:19:00,922
Algunos chicos están bastante cabreados.

367
00:19:00,924 --> 00:19:02,882
Hay mucha tensión en la obra.

368
00:19:02,884 --> 00:19:06,426
Si no cambia algo pronto,
tu cuadrilla dimitirá.

369
00:19:06,429 --> 00:19:08,261
Y te doy un consejo.

370
00:19:08,264 --> 00:19:11,215
Deberías pasar más tiempo trabajando.

371
00:19:11,217 --> 00:19:12,917
En la obra, con nosotros.

372
00:19:12,920 --> 00:19:14,409
¿De acuerdo?

373
00:19:27,834 --> 00:19:29,709
Vale, vale.

374
00:19:31,078 --> 00:19:33,262
¿A qué vienen las cosquillas?

375
00:19:34,456 --> 00:19:37,949
¿Alguna vez te has grabado?

376
00:19:37,952 --> 00:19:41,137
- Una. Y no salió bien.
- No.

377
00:19:41,139 --> 00:19:43,212
Si te has grabado mientras
te hacen cosquillas.

378
00:19:44,363 --> 00:19:47,173
¿Por qué cada cita que tengo
tiene que volverse rarísima?

379
00:19:47,176 --> 00:19:49,336
Solo son cosquillas. Nada de sexo.

380
00:19:49,338 --> 00:19:51,672
Ni siquiera tienes que
quitarte la camiseta.

381
00:19:52,758 --> 00:19:55,422
Yo os dirigiría a ti y a otro tío bueno.

382
00:19:55,425 --> 00:19:56,653
Es divertido.

383
00:19:57,987 --> 00:20:00,340
Y se paga.

384
00:20:00,343 --> 00:20:02,626
- ¿Cuánto?
- 5000 por vídeo.

385
00:20:07,416 --> 00:20:08,804
   

386
00:20:10,676 --> 00:20:12,510
¿Y es con otro chico, no contigo?

387
00:20:12,513 --> 00:20:14,421
Yo solo manejo la cámara.

388
00:20:14,423 --> 00:20:19,092
Pero tengo a alguien a
quien le gustarías mucho.

389
00:20:19,094 --> 00:20:20,601
Un cachas total.

390
00:20:21,838 --> 00:20:23,245
¿Qué me dices?

391
00:20:24,507 --> 00:20:28,843
- Claro.
- Bien, voy a escribir a mi chico.

392
00:20:28,845 --> 00:20:30,270
Está esperando en el bar.

393
00:20:37,779 --> 00:20:39,320
No tenías por qué venir.

394
00:20:41,283 --> 00:20:42,456
Claro que sí.

395
00:20:43,952 --> 00:20:46,858
Sobre todo después de lo que
me ha contado abajo tu madre.

396
00:20:49,866 --> 00:20:50,948
¿Estás bien?

397
00:20:52,817 --> 00:20:56,486
Me he vuelto loca en un cementerio.

398
00:20:56,489 --> 00:20:59,874
No, has tenido una reacción humana

399
00:20:59,876 --> 00:21:02,660
a una situación que estaba
totalmente fuera de tu control.

400
00:21:02,662 --> 00:21:04,995
Siento no haber estado a tu
lado cuando me necesitabas.

401
00:21:04,997 --> 00:21:08,141
Te quiero. Odio cuando nos peleamos.

402
00:21:08,143 --> 00:21:10,693
Te mereces ir a Yale, Jug.

403
00:21:10,696 --> 00:21:15,464
Y me alegro mucho por ti.

404
00:21:15,466 --> 00:21:17,817
Es solo que me ha costado diferenciarlo

405
00:21:17,819 --> 00:21:21,019
de lo triste que estoy por no ir yo.

406
00:21:21,022 --> 00:21:23,681
No es justo.

407
00:21:23,683 --> 00:21:25,168
Pero he estado pensando.

408
00:21:27,019 --> 00:21:28,495
Stonewall me metió en Yale,

409
00:21:28,497 --> 00:21:32,290
¿pero y si se lo compenso al
universo ayudándote a ganar?

410
00:21:32,292 --> 00:21:34,459
- ¿Hablas del Triviatón?
- No,

411
00:21:35,486 --> 00:21:37,103
eso lo tienes controlado.

412
00:21:37,105 --> 00:21:40,381
Hablo de la partida a más
largo plazo a la que jugamos.

413
00:22:16,902 --> 00:22:18,819
Cheryl, esto es un éxito.

414
00:22:18,821 --> 00:22:20,288
Como nuestra elaboración de sirope.

415
00:22:20,290 --> 00:22:22,215
¿Acaso esperabas otra cosa?

416
00:22:22,217 --> 00:22:25,100
Y ya tenemos una larga lista
de compradores interesados.

417
00:22:25,103 --> 00:22:27,028
Sigamos repartiendo
esos chupitos gratis.

418
00:22:28,056 --> 00:22:29,839
Departamento del Sheriff.

419
00:22:30,883 --> 00:22:32,374
¿Qué narices es esto?

420
00:22:32,376 --> 00:22:35,252
¿No has estado en bastantes
aún como para no saberlo?

421
00:22:35,254 --> 00:22:38,418
- Es una redada.
- Por alguna razón inventada, sin duda.

422
00:22:38,421 --> 00:22:39,302
Puede que seas el alcalde,

423
00:22:39,305 --> 00:22:41,758
pero no puedes irrumpir aquí como
si fueras el dueño del lugar.

424
00:22:41,761 --> 00:22:44,093
Bueno, esta orden dice lo contrario.

425
00:22:45,714 --> 00:22:47,213
Ha llegado a mi atención

426
00:22:47,216 --> 00:22:49,600
que se está vendiendo
alcohol en este recinto.

427
00:22:49,603 --> 00:22:51,680
Falso, no estamos vendiendo nada.

428
00:22:57,734 --> 00:23:01,778
¿No creéis que sé a qué jugáis?

429
00:23:01,781 --> 00:23:04,114
Señoritas, yo soy el maestro.

430
00:23:04,116 --> 00:23:08,094
Y cuando juguéis contra mí, perderéis

431
00:23:08,096 --> 00:23:11,330
cada una de las veces.

432
00:23:49,879 --> 00:23:52,454
¿Seguro que entiende qué clase
de vídeo estamos haciendo?

433
00:23:52,456 --> 00:23:54,289
¿Y que solo son cosquillas?

434
00:23:54,291 --> 00:23:55,433
Relájate.

435
00:23:56,311 --> 00:23:58,335
Daryl es una de mis mejores
fuentes de ingresos,

436
00:23:58,337 --> 00:24:01,505
y a los suscriptores les encanta
cuando las parejas encajan.

437
00:24:01,507 --> 00:24:04,859
Fíate de mí, he hecho cientos como este.

438
00:24:04,861 --> 00:24:09,179
¿Has dicho cientos? ¿Qué clase
de operación tienes entre manos?

439
00:24:09,181 --> 00:24:13,043
Juega bien tus cartas,
machote, y lo averiguarás.

440
00:24:21,645 --> 00:24:24,227
No hay que temer, hay una
nueva tanda elaborándose

441
00:24:24,230 --> 00:24:26,435
en Thistlehouse mientras
nos lamemos las heridas.

442
00:24:30,345 --> 00:24:32,369
¿Y para qué?

443
00:24:32,371 --> 00:24:34,755
¿Para que acabe fregando
suelos como esa tanda?

444
00:24:34,757 --> 00:24:37,374
Conozco a mi padre, seguirá
haciendo redadas aquí

445
00:24:37,376 --> 00:24:38,726
hasta que nos hundamos.

446
00:24:40,355 --> 00:24:44,440
Sí, hará redadas aquí.

447
00:24:44,442 --> 00:24:46,434
¿Por qué lo dices como
si fuera algo bueno?

448
00:24:46,436 --> 00:24:49,278
Porque se me acaba de ocurrir
una de mis mortalmente simples

449
00:24:49,279 --> 00:24:50,862
pero brillantes ideas.

450
00:24:50,865 --> 00:24:55,159
¿Y si dejamos esto abierto como
nightclub a modo de distracción?

451
00:24:55,161 --> 00:24:56,894
Que se concentre en La Bonne Nuit

452
00:24:56,896 --> 00:25:00,397
mientras reubicamos la
destilería en otra parte.

453
00:25:00,399 --> 00:25:02,783
No tendrás uno de esos reinos mágicos

454
00:25:02,785 --> 00:25:04,401
escondidos en el bolsillo trasero.

455
00:25:04,403 --> 00:25:07,871
¿Bolsillo trasero?
Digamos más bien ático.

456
00:25:19,635 --> 00:25:22,753
Lo llevas en la sangre, Kev.
Tienes una risa fantástica.

457
00:25:22,755 --> 00:25:24,056
Un timbre magnífico.

458
00:25:25,975 --> 00:25:27,211
Genial.

459
00:25:29,761 --> 00:25:33,905
Puedes ganar mucho más cuando
establezcas unos seguidores.

460
00:25:33,908 --> 00:25:35,949
Terry, ha sido cosa de una sola vez.

461
00:25:36,936 --> 00:25:39,820
Una lástima. Podrías
ganar un buen dineral.

462
00:25:39,822 --> 00:25:41,543
Muy bien, una pregunta.

463
00:25:42,608 --> 00:25:44,441
¿Tendría que trabajar siempre con Daryl?

464
00:25:44,443 --> 00:25:48,237
Daryl es popular, pero no. ¿Por?

465
00:25:48,239 --> 00:25:50,880
¿Tienes a otra persona en mente?

466
00:25:50,883 --> 00:25:53,167
Cheryl, ¿qué es este sitio?

467
00:25:53,169 --> 00:25:56,411
El antiguo burdel de mi
madre. El Maple Club.

468
00:25:56,413 --> 00:26:01,416
El club para caballeros más exclusivo
de la ciudad aquí desperdiciado.

469
00:26:01,418 --> 00:26:04,753
Vale, ¿pero crees que un antiguo
lupanar dará buena imagen

470
00:26:04,755 --> 00:26:07,422
a nuestra empresa de
empoderamiento femenino?

471
00:26:07,424 --> 00:26:10,133
Mi terrible madre no
estaba a favor de la causa,

472
00:26:10,135 --> 00:26:13,804
pero eso no impide que podamos usar
este lugar para nuestro propósito.

473
00:26:15,010 --> 00:26:17,140
No solo tiene pagado el
alquiler del resto del año,

474
00:26:17,142 --> 00:26:20,269
sino que tiene todo lo que necesitamos.

475
00:26:20,271 --> 00:26:22,288
Bar privado. Hecho.

476
00:26:22,290 --> 00:26:24,865
Sistema de seguridad premium. Hecho.

477
00:26:24,868 --> 00:26:27,091
Una lista de los palurdos
más ricos de Riverdale...

478
00:26:32,300 --> 00:26:33,661
Hecho.

479
00:26:37,504 --> 00:26:39,328
Mira todos estos nombres.

480
00:26:39,331 --> 00:26:41,331
Cheryl, ¿tú sabes qué es esto?

481
00:26:41,333 --> 00:26:42,833
¿Clientes con suficientes medios

482
00:26:42,835 --> 00:26:44,275
para pagar el precio que exigimos?

483
00:26:44,277 --> 00:26:46,169
Exacto.

484
00:26:46,171 --> 00:26:48,672
Exprimamos a esa escoria
como si fueran arces

485
00:26:48,674 --> 00:26:50,841
y empecemos a ganar dinero de verdad.

486
00:26:50,843 --> 00:26:54,228
Como antiguo y apreciado cliente,
queremos que sea el primero en saber

487
00:26:54,230 --> 00:26:56,471
que el Maple Club reabre sus puertas.

488
00:26:56,473 --> 00:26:58,473
No, ya no somos un burdel.

489
00:26:58,475 --> 00:27:00,851
Piense más bien que es un club social

490
00:27:00,853 --> 00:27:03,186
que ofrece exclusividad, discreción...

491
00:27:03,188 --> 00:27:05,480
Y un licor de sirope de
arce de primera calidad.

492
00:27:05,482 --> 00:27:08,525
Una marca tan exclusiva que solo
puede ser adquirida en el local.

493
00:27:08,527 --> 00:27:09,568
Sí, tengo la sensación

494
00:27:09,570 --> 00:27:10,911
de que podría resultarle interesante.

495
00:27:10,913 --> 00:27:11,907
Por supuesto...

496
00:27:11,910 --> 00:27:13,839
Estará el primero en la lista.

497
00:27:16,177 --> 00:27:17,993
Entre el último curso

498
00:27:17,995 --> 00:27:21,204
y dirigir La Bonne Nuit como tapadera,

499
00:27:21,206 --> 00:27:22,890
no creo que podamos con todo.

500
00:27:24,710 --> 00:27:28,503
Lo que necesitamos es una
encargada a tiempo completo.

501
00:27:28,506 --> 00:27:30,649
Alguien que esté en deuda con nosotras.

502
00:27:31,747 --> 00:27:34,080
Que viva, coma y duerma aquí

503
00:27:34,083 --> 00:27:35,958
para asegurarse de que
todo vaya como la seda.

504
00:27:39,108 --> 00:27:40,682
Tengo a la candidata perfecta.

505
00:27:40,684 --> 00:27:42,654
Tienes que estar de broma.

506
00:27:43,812 --> 00:27:48,136
- Cheryl, es una asesina.
- Y el padre de Betty.

507
00:27:48,144 --> 00:27:49,500
Y tu padre.

508
00:27:50,569 --> 00:27:51,783
Cierto.

509
00:27:53,289 --> 00:27:56,290
¿A qué has venido, niña del demonio?

510
00:27:56,292 --> 00:27:59,242
A ofrecerte un cambio de aires, mamaíta.

511
00:27:59,244 --> 00:28:03,914
Y una forma de rebajar tu deuda
con la sociedad y conmigo.

512
00:28:03,916 --> 00:28:07,443
Siempre que estés dispuesta a
acatar nuestra estrictas normas.

513
00:28:11,767 --> 00:28:13,250
Sabía que pasaría esto,

514
00:28:13,253 --> 00:28:15,550
pero no creí que fuera a ser tan pronto.

515
00:28:15,552 --> 00:28:16,760
¿Qué ocurre, Sr. Keller?

516
00:28:16,762 --> 00:28:18,720
Faltan 200 pavos de la caja.

517
00:28:18,722 --> 00:28:19,900
¿Sabes algo de eso, Frank?

518
00:28:19,902 --> 00:28:22,718
Sí, lo tomé prestado como adelanto.

519
00:28:22,721 --> 00:28:23,896
O sea, que lo robaste.

520
00:28:23,899 --> 00:28:26,269
No es robar si el apellido de tu
familia está en el cartel, Tom.

521
00:28:26,271 --> 00:28:27,938
Tu hermano puso esa señal, Frank.

522
00:28:27,940 --> 00:28:29,582
No tenía nada que ver contigo.

523
00:28:29,584 --> 00:28:31,654
Archie, he hecho lo que
he podido para ayudarte,

524
00:28:31,657 --> 00:28:34,034
pero si vas a seguir defendiendo
a un cretino como él,

525
00:28:34,036 --> 00:28:35,487
hemos terminado.

526
00:28:35,489 --> 00:28:36,879
Tío Frank.

527
00:28:37,625 --> 00:28:38,674
Sr. Keller.

528
00:28:52,923 --> 00:28:55,966
Ya está. Se acabó. Dimito.

529
00:28:55,968 --> 00:28:57,604
Si alguno quiere un trabajo

530
00:28:57,607 --> 00:29:00,689
en el que se le pague,
ya sabéis dónde estoy.

531
00:29:10,983 --> 00:29:13,629
¿Vas a seguir ignorándome?

532
00:29:13,632 --> 00:29:15,444
Me he jugado el cuello por ti, Frank.

533
00:29:15,446 --> 00:29:16,987
¿Cómo se te ocurre robar de la caja?

534
00:29:16,989 --> 00:29:18,488
No lo robé.

535
00:29:18,490 --> 00:29:20,490
Lo tomé prestado de mi futuro sueldo.

536
00:29:20,492 --> 00:29:21,825
Si necesitabas dinero, ¿por
qué no hablaste conmigo?

537
00:29:21,827 --> 00:29:23,760
¡Porque eres mi sobrino!

538
00:29:23,763 --> 00:29:25,620
Tengo 40 años, Archie.

539
00:29:25,622 --> 00:29:27,122
Pasé ocho años en el ejército,

540
00:29:27,124 --> 00:29:28,382
siete de ellos en combate.

541
00:29:28,384 --> 00:29:30,292
¿Cómo coño crees que me sienta

542
00:29:30,294 --> 00:29:32,533
tener que pedirle un
préstamo a un adolescente?

543
00:29:34,724 --> 00:29:36,298
¿Para qué lo necesitabas?

544
00:29:36,300 --> 00:29:38,842
Tengo un soplo, algo
seguro en el hipódromo.

545
00:29:38,845 --> 00:29:40,970
¿Te lo vas a apostar?

546
00:29:42,898 --> 00:29:46,516
Intentaba ganar lo bastante
para dar la extra a los chicos.

547
00:29:46,518 --> 00:29:49,884
Pero adelante, piensa lo peor de
mí, Archie, es lo que hacen todos.

548
00:29:55,244 --> 00:29:57,194
Muy bien, dentro en cinco.

549
00:29:57,196 --> 00:29:58,490
Uno-dos, uno-dos.

550
00:30:00,049 --> 00:30:01,740
Probando el sonido.

551
00:30:01,742 --> 00:30:03,366
Cámara uno, por aquí.

552
00:30:10,518 --> 00:30:11,721
Betty.

553
00:30:12,377 --> 00:30:14,377
Este es el Sr. Brooks,

554
00:30:14,379 --> 00:30:16,733
el reclutador de Yale que te comenté.

555
00:30:17,766 --> 00:30:20,341
¿Reclutador? Es un
placer conocerle, señor.

556
00:30:20,344 --> 00:30:21,843
El placer es mío.

557
00:30:21,845 --> 00:30:25,055
Forsythe insistió en
que la viera en acción.

558
00:30:25,057 --> 00:30:29,109
- Es su mayor animador.
- Y yo la suya.

559
00:30:29,111 --> 00:30:31,561
- Vale, mucha mierda.
- Gracias.

560
00:30:31,563 --> 00:30:32,851
Encantada.

561
00:30:35,400 --> 00:30:36,691
- Betty.
- Hola.

562
00:30:36,693 --> 00:30:38,786
Jughead me ha contado lo del reclutador.

563
00:30:38,788 --> 00:30:40,621
Si ganas, ¿tendrás otra oportunidad?

564
00:30:40,623 --> 00:30:42,906
Sí, como si no estuviera
ya bastante estresada.

565
00:30:42,908 --> 00:30:45,367
Cariño, lo siento. Es que
estoy muy contenta por ti.

566
00:30:45,369 --> 00:30:47,678
Te he dejado un regalo en tu camerino.

567
00:31:17,067 --> 00:31:19,710
Por Dios, mamá. ¿Qué has hecho?

568
00:31:26,577 --> 00:31:30,453
Hola a todos y bienvenidos
al Triviatón de la RIVW.

569
00:31:30,455 --> 00:31:32,765
Tenemos a los campeones
anteriores, Stonewall Prep,

570
00:31:32,767 --> 00:31:36,126
enfrentándose a los finalistas por
primera vez, el Instituto Riverdale.

571
00:31:36,128 --> 00:31:40,180
Empecemos con las preguntas.

572
00:31:40,182 --> 00:31:43,800
¿Qué país tiene más km de costa
en la Europa continental?

573
00:31:43,802 --> 00:31:45,135
Noruega.

574
00:31:45,137 --> 00:31:46,186
Correcto.

575
00:31:46,188 --> 00:31:48,430
El milagro de Dunkerque.

576
00:31:48,432 --> 00:31:49,673
Correcto.

577
00:31:49,675 --> 00:31:52,526
Proa, popa, babor, estribor.

578
00:31:52,528 --> 00:31:53,858
Correcto.

579
00:31:53,861 --> 00:31:56,145
Si el limite tiende a infinito,

580
00:31:56,148 --> 00:31:59,083
- ese límite no existe.
- Correcto.

581
00:31:59,085 --> 00:32:01,869
En su novela de 1899,
El libro de la selva,

582
00:32:01,871 --> 00:32:03,820
- ¿qué autor...?
- Rudyard Kipling.

583
00:32:03,822 --> 00:32:04,821
Correcto.

584
00:32:04,823 --> 00:32:05,883
Política...

585
00:32:05,886 --> 00:32:06,990
Política de la demanda económica.

586
00:32:06,992 --> 00:32:08,429
¿Para qué hemos venido?

587
00:32:08,432 --> 00:32:11,637
Es como si supiera las respuestas
antes de hacer la pregunta.

588
00:32:11,640 --> 00:32:13,121
Borgoña, Francia.

589
00:32:13,123 --> 00:32:15,331
Lo siento, es incorrecto.

590
00:32:15,968 --> 00:32:17,384
- Perdón.
- Tranquila.

591
00:32:17,386 --> 00:32:18,677
Para Stonewall.

592
00:32:18,679 --> 00:32:20,837
Cotes du Rhone.

593
00:32:20,839 --> 00:32:22,547
Lo siento, también es incorrecto.

594
00:32:22,549 --> 00:32:24,237
Es Burdeos, idiota.

595
00:32:24,240 --> 00:32:25,776
En realidad, Bret, es Alsacia.

596
00:32:25,778 --> 00:32:28,011
La respuesta correcta es Alsacia.

597
00:32:28,013 --> 00:32:29,638
Después de este
apasionante tira y afloja,

598
00:32:29,640 --> 00:32:32,349
el marcador sigue con un empate a 520.

599
00:32:33,986 --> 00:32:35,894
Ese sonido solo puede
significar una cosa:

600
00:32:35,896 --> 00:32:38,146
es la hora de la pregunta final.

601
00:32:38,149 --> 00:32:42,053
Todo tuyo, B. Destruye al asqueroso
de los pantalones plisados.

602
00:32:48,158 --> 00:32:49,521
Por la victoria.

603
00:32:49,524 --> 00:32:51,710
En la transmisión manual de un vehículo,

604
00:32:51,712 --> 00:32:55,824
¿qué dispositivo mecánico conecta
dos o más ejes rotatorios?

605
00:32:58,352 --> 00:32:59,736
La bujía.

606
00:33:01,880 --> 00:33:03,265
Es incorrecto.

607
00:33:07,177 --> 00:33:09,421
Riverdale, el rebote es tuyo.

608
00:33:12,724 --> 00:33:14,031
El embrague.

609
00:33:15,369 --> 00:33:16,726
Es correcto.

610
00:33:18,522 --> 00:33:21,712
Riverdale ha ganado.
Riverdale son los ganadores.

611
00:33:21,715 --> 00:33:22,927
¡Dios mío!

612
00:33:23,579 --> 00:33:25,359
Pues eso es todo.

613
00:33:25,362 --> 00:33:27,904
Otro fantástico triviatón.
Gracias por acompañarnos.

614
00:33:27,906 --> 00:33:29,572
Decid: "Victoria".

615
00:33:29,574 --> 00:33:31,491
Victoria.

616
00:33:31,493 --> 00:33:32,827
Qué monas.

617
00:33:34,538 --> 00:33:38,081
Escojo "novias genio" por 200.

618
00:33:38,083 --> 00:33:39,183
No sé qué es mejor,

619
00:33:39,185 --> 00:33:41,128
ganar o la cara de Bret.

620
00:33:41,131 --> 00:33:43,753
Podrás resolver el
misterio en Connecticut

621
00:33:43,755 --> 00:33:45,191
mientras comemos un montón de pizza.

622
00:33:52,073 --> 00:33:54,431
Ahí queda perfecto.

623
00:33:54,433 --> 00:33:57,062
Y me alegro de que no
te estés mortificando.

624
00:33:57,065 --> 00:33:58,601
Has hecho lo que tenías que hacer.

625
00:34:00,915 --> 00:34:02,939
Ya, pero no como tú crees, mamá.

626
00:34:02,941 --> 00:34:06,067
No he usado las respuestas que robaste.

627
00:34:06,069 --> 00:34:08,495
Las rompí y las tiré.

628
00:34:08,497 --> 00:34:10,860
Quería ganar a Bret justamente.

629
00:34:22,294 --> 00:34:24,753
- ¿Eso es que ganaste la apuesta?
- Sí.

630
00:34:24,755 --> 00:34:26,513
He convertido 200 en 10 000.

631
00:34:26,515 --> 00:34:28,609
Suficiente para las pagas extra.

632
00:34:28,612 --> 00:34:30,180
¿Ya estamos bien?

633
00:34:32,328 --> 00:34:34,512
Esto es genial, tío Frank.

634
00:34:35,973 --> 00:34:37,824
Pero no, no estamos bien.

635
00:34:37,827 --> 00:34:39,100
Cuando cogiste ese dinero,

636
00:34:39,102 --> 00:34:41,057
sentí que se lo robabas a mi padre.

637
00:34:42,081 --> 00:34:44,606
Solo intentaba ayudar, Archie.

638
00:34:44,608 --> 00:34:47,317
No es lo que hiciste,
sino cómo lo hiciste.

639
00:34:47,319 --> 00:34:49,277
Construcciones Andrews
no es una empresa más,

640
00:34:49,279 --> 00:34:50,820
es le legado de mi padre.

641
00:34:50,822 --> 00:34:53,206
La tratamos con honor, con respeto.

642
00:34:53,208 --> 00:34:54,754
Esto no puede volver a pasar.

643
00:34:56,879 --> 00:34:58,314
Hablas igual que él.

644
00:34:59,164 --> 00:35:00,720
Y lo comprendo.

645
00:35:08,390 --> 00:35:10,439
¡Betty! ¡Betty!

646
00:35:24,689 --> 00:35:26,332
Lo hemos conseguido,
Sr. Honey. Hemos ganado.

647
00:35:26,334 --> 00:35:28,358
Así es, Srta. Cooper.

648
00:35:28,360 --> 00:35:32,095
Y, por lo visto, la forma de
hacerlo es un grave problema.

649
00:35:33,152 --> 00:35:35,067
No lo entiendo. ¿A qué se...?

650
00:35:36,969 --> 00:35:40,406
Han encontrado esto en su camerino.

651
00:35:42,928 --> 00:35:45,166
A mi despacho. ¡Ya!

652
00:36:04,185 --> 00:36:06,728
Han llamado del colegio.
Intenté convencer al Sr. Honey

653
00:36:06,731 --> 00:36:08,189
de que tú no tuviste nada que ver.

654
00:36:08,191 --> 00:36:10,900
Que fue cosa mía el tratar
de darte una ventaja

655
00:36:10,902 --> 00:36:12,786
para compensar el daño
que ha hecho tu padre.

656
00:36:12,788 --> 00:36:14,132
Lo sé, mamá.

657
00:36:16,908 --> 00:36:18,509
¿Por qué no estás trabajando?

658
00:36:20,460 --> 00:36:23,085
Por lo visto, alguien
ha llamado a mi jefe

659
00:36:23,088 --> 00:36:25,832
y me han suspendido de empleo y sueldo

660
00:36:25,834 --> 00:36:27,684
durante vete a saber cuánto.

661
00:36:27,686 --> 00:36:30,013
No lo entiendo, ¿cómo se han enterado?

662
00:36:30,016 --> 00:36:32,589
¿Dónde están las pruebas?
Fui muy cuidadosa.

663
00:36:32,591 --> 00:36:33,756
Prueba A.

664
00:36:33,758 --> 00:36:36,703
Alguien debe haber hurgado en mi basura,

665
00:36:36,706 --> 00:36:38,144
probablemente Bret.

666
00:36:38,147 --> 00:36:39,729
Pero ni siquiera usaste esas respuestas.

667
00:36:39,732 --> 00:36:41,931
Eso no importa. Nadie me cree.

668
00:36:41,933 --> 00:36:43,933
Vi lo mucho que estudiaste, Betty.

669
00:36:43,935 --> 00:36:45,810
Te has ganado ese trofeo.

670
00:36:45,812 --> 00:36:47,988
Bueno, según el Sr. Honey,
la victoria de Riverdale

671
00:36:47,990 --> 00:36:51,941
ha sido empañada por
una nube de escándalo.

672
00:36:51,943 --> 00:36:55,581
Así que se ha anulado. El
Stonewall vuelve a ganar.

673
00:36:55,584 --> 00:36:59,068
Y a mí me han expulsado a la
espera de una investigación.

674
00:37:05,540 --> 00:37:07,540
Antes de decir lo que
voy a decir, Fangs,

675
00:37:07,542 --> 00:37:09,176
quiero dejar algo claro:

676
00:37:09,178 --> 00:37:12,179
esto no lo hago porque
quiera que volvamos.

677
00:37:12,181 --> 00:37:13,522
¿Entendido?

678
00:37:13,524 --> 00:37:15,965
He oído mejores formas de
empezar una conversación.

679
00:37:15,967 --> 00:37:17,517
Tengo una propuesta para ti.

680
00:37:18,312 --> 00:37:20,970
Un curro frente a las
cámaras bien pagado.

681
00:37:20,972 --> 00:37:23,806
Es un poco raro, pero
será bastante menos raro

682
00:37:23,808 --> 00:37:25,048
si lo hago con alguien a quien conozca.

683
00:37:25,050 --> 00:37:27,181
¿Frente a una cámara?

684
00:37:27,184 --> 00:37:28,642
¿De qué estás hablando, Kevin?

685
00:37:28,645 --> 00:37:33,606
Tú prométeme que tendrás la
mente abierta. ¿Vale, tío?

686
00:37:37,631 --> 00:37:39,280
Gracias por reunirse
conmigo, Sr. Keller.

687
00:37:39,282 --> 00:37:41,208
Quería asegurarme de que
recibía su paga extra,

688
00:37:41,210 --> 00:37:43,451
y disculparme.

689
00:37:43,453 --> 00:37:46,880
Ya soy mayorcito, Archie.
Puedo cuidarme solo.

690
00:37:46,882 --> 00:37:49,241
¿Consideraría volver a
Construcciones Andrews?

691
00:37:49,935 --> 00:37:51,643
Ya sabes que quisiera hacerlo,

692
00:37:51,645 --> 00:37:53,326
pero si Frank va a seguir por allí,

693
00:37:53,329 --> 00:37:55,096
no creo que sea una buena idea.

694
00:37:56,508 --> 00:37:58,171
¿Y si le hago capataz?

695
00:37:58,986 --> 00:38:03,346
Archie, eres un buen
chico. Siempre lo has sido.

696
00:38:03,348 --> 00:38:04,548
Pero eres demasiado confiado.

697
00:38:04,550 --> 00:38:06,432
Sé quién es mi tío Frank, Sr. Keller.

698
00:38:06,434 --> 00:38:08,851
Sí, es imprevisible.

699
00:38:08,853 --> 00:38:10,771
Pero no puedo dar la
espalda a mi familia.

700
00:38:11,648 --> 00:38:12,873
Lo comprendo.

701
00:38:15,193 --> 00:38:18,653
Buena suerte. Ojalá que Frank Andrews

702
00:38:18,655 --> 00:38:20,393
no signifique el final de
la empresa de tu padre.

703
00:38:21,366 --> 00:38:22,609
Gracias.

704
00:38:26,370 --> 00:38:30,181
Un ponche de Ron Maple y un maplejito

705
00:38:30,184 --> 00:38:32,168
para el Sr. Arklight y su invitada.

706
00:38:34,313 --> 00:38:35,878
¿Cómo va el aforo?

707
00:38:35,880 --> 00:38:38,881
Lleno. La noticia corre más rápido
que un incendio en Thornhill.

708
00:38:38,883 --> 00:38:41,718
   

709
00:38:41,720 --> 00:38:45,438
Es Pop Tate. Parece que han hecho
otra redada en La Bonne Nuit.

710
00:38:45,440 --> 00:38:48,441
Cáscaras, ¿qué habrá
encontrado tu padre esta vez?

711
00:38:48,443 --> 00:38:51,041
Déjame pensar... una discoteca
llena de adolescentes

712
00:38:51,044 --> 00:38:53,372
sudados bailando,
bebiendo vírgenes coladas,

713
00:38:53,374 --> 00:38:58,401
granizados de frutas y cafecolas.

714
00:38:58,403 --> 00:39:01,626
Por que nuestros dos negocios
funcionen de maravilla.

715
00:39:01,629 --> 00:39:03,050
Brindaré por eso.

716
00:39:03,053 --> 00:39:06,426
¿Esta máscara es
absolutamente necesaria?

717
00:39:08,413 --> 00:39:10,246
Es obligatoria, madre.

718
00:39:10,248 --> 00:39:12,749
A menos que quieras que
alguien descubra tu identidad,

719
00:39:12,751 --> 00:39:14,083
no te quitarás esa careta

720
00:39:14,085 --> 00:39:15,918
y permanecerás entre los
muros del Maple Club.

721
00:39:15,920 --> 00:39:17,754
Y por si te da por huir...

722
00:39:17,756 --> 00:39:20,974
Esa tobillera con el sensor de
proximidad que le he colocado

723
00:39:20,976 --> 00:39:24,570
empezará a dar más berridos que
un gato en llamas, Sra. Blossom.

724
00:39:24,572 --> 00:39:26,264
Considéralo una victoria.

725
00:39:26,267 --> 00:39:29,097
Estás bajo arresto domiciliario cuidando
del negocio mientras estamos en clase.

726
00:39:29,100 --> 00:39:32,112
Pero al menos no estás en esa placa
de petri del sexo adolescente.

727
00:39:36,441 --> 00:39:38,941
Eres un lunático de marca
mayor, ¿lo sabías, Bret?

728
00:39:38,943 --> 00:39:40,231
Sé lo que le has hecho a Betty.

729
00:39:40,234 --> 00:39:41,311
Tranquilo, Forsythe.

730
00:39:41,313 --> 00:39:42,904
Por lo que he oído, se
lo ha hecho ella solita.

731
00:39:42,906 --> 00:39:46,074
Presumes de ser un hombre
de honor de la élite,

732
00:39:46,076 --> 00:39:48,335
pero no eres nada más que
un bufón y un cobarde.

733
00:39:48,337 --> 00:39:50,787
Cuando dices cosas como esa, Forsythe,

734
00:39:50,789 --> 00:39:52,246
me enfado de verdad.

735
00:39:52,248 --> 00:39:55,583
Perdona. ¿He mancillado
tu preciado honor?

736
00:39:55,585 --> 00:39:57,344
- Puedes apostar a que sí.
- Bien.

737
00:39:57,346 --> 00:39:59,796
Porque según dictamina Pluma y Calavera,

738
00:39:59,798 --> 00:40:01,422
cualquier disputa entre dos miembros

739
00:40:01,424 --> 00:40:03,275
puede resolverse según el código

740
00:40:03,277 --> 00:40:05,360
de la sociedad de los padres fundadores.

741
00:40:06,196 --> 00:40:07,490
Un duelo.

742
00:40:08,220 --> 00:40:09,453
No puedes decirlo en serio.

743
00:40:09,456 --> 00:40:12,307
Tan en serio como un
disparo en el corazón.

744
00:40:14,479 --> 00:40:16,562
¿Tienes miedo?

745
00:40:16,564 --> 00:40:21,126
No, me hace gracia imaginarme
a tu novia y sus coletas

746
00:40:21,128 --> 00:40:24,238
- llorando sobre tu cadáver.
- Eso no va a pasar.

747
00:40:25,281 --> 00:40:28,050
Bien, muerte súbita. ¿Sí o no?

748
00:40:29,262 --> 00:40:31,666
CUATRO SEMANAS DESPUÉS

749
00:40:33,873 --> 00:40:35,123
- Hola.
- Hola.

750
00:40:35,125 --> 00:40:36,886
He venido en cuanto
he podido. ¿Qué pasa?

751
00:40:36,888 --> 00:40:40,053
No creo que pueda seguir con esto, Arch.

752
00:40:40,055 --> 00:40:43,051
Sigo esperando a que Jug
vuelva, pero no vuelve.

753
00:40:43,054 --> 00:40:45,781
Y no lo hará. Ya no volverá jamás.

754
00:40:47,811 --> 00:40:50,305
Y no sé cómo se supone
que voy a seguir adelante.

755
00:40:54,736 --> 00:40:57,645
Día a día, Betty, lo superaremos...

756
00:40:57,648 --> 00:40:58,918
juntos.

757
00:41:08,474 --> 00:41:11,887
www.subtitulamos.tv

