1
00:00:00,013 --> 00:00:01,493
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,536 --> 00:00:03,364
¡Has matado a mi madre!

3
00:00:03,408 --> 00:00:05,279
Creí que era Ivar que venía a matarme.

4
00:00:05,323 --> 00:00:07,455
Quiero que sufras una muerte en vida.

5
00:00:07,499 --> 00:00:09,022
¡Lleváoslo!

6
00:00:09,066 --> 00:00:11,111
Quiero ir a Islandia. Quiero
que organices una reunión

7
00:00:11,155 --> 00:00:13,304
con el trotamundos, Othere. ¿En
cuánto tiempo podrás viajar?

8
00:00:13,347 --> 00:00:15,637
En mi cabeza, Ubbe, ya estoy allí.

9
00:00:15,681 --> 00:00:17,857
- Mirad a quién he traído.
- Ubbe. Torvi. ¡Bienvenidos!

10
00:00:17,901 --> 00:00:19,816
Veo, Bjorn, que estás
enamorado de Ingrid.

11
00:00:19,859 --> 00:00:22,079
No podemos controlar nuestro
destino. Debemos aceptarlo.

12
00:00:22,122 --> 00:00:24,516
El rey Harald Cabellera Hermosa
es ahora el rey de Noruega.

13
00:00:24,559 --> 00:00:26,257
¿Queréis que desista de ser vuestro rey?

14
00:00:26,300 --> 00:00:29,042
Creo que los dioses aman a Bjorn
Brazo de Hierro, como yo lo amo.

15
00:00:29,086 --> 00:00:30,914
¡Salve, rey Bjorn!

16
00:00:31,213 --> 00:00:34,216
Mi intención es enviar
pequeñas partidas de saqueo

17
00:00:34,260 --> 00:00:36,131
para la invasión de Escandinavia.

18
00:00:38,498 --> 00:00:40,048
¿Y qué significa esto?

19
00:00:40,092 --> 00:00:44,835
Algún día volverán. No con una partida
de saqueo, sino con un ejército.

20
00:01:30,045 --> 00:01:35,087
www.subtitulamos.tv

21
00:02:53,747 --> 00:02:56,010
Othere.

22
00:02:56,053 --> 00:02:59,231
Has vuelto. Bienvenido, bienvenido.

23
00:03:02,964 --> 00:03:04,105
Bienvenido.

24
00:03:05,877 --> 00:03:07,630
Othere.

25
00:03:08,127 --> 00:03:10,869
Por favor, siéntate. Bebe.

26
00:03:12,060 --> 00:03:13,714
Othere.

27
00:03:14,397 --> 00:03:15,899
Él es Ubbe,

28
00:03:15,924 --> 00:03:18,187
el hijo de Ragnar Lothbrok.

29
00:03:18,796 --> 00:03:20,798
Ha venido de muy lejos para conocerte.

30
00:03:22,020 --> 00:03:24,109
Tú eres Othere.

31
00:03:26,821 --> 00:03:28,780
Ella es mi esposa, Torvi.

32
00:03:33,177 --> 00:03:37,784
Ubbe está especialmente
interesado en tus viajes al oeste.

33
00:03:40,662 --> 00:03:42,448
Eso fue hace mucho.

34
00:03:42,491 --> 00:03:46,147
Por favor, por favor, me
gustaría escuchar sobre ellos.

35
00:03:46,190 --> 00:03:48,587
Me gustaría saber acerca de esa
nueva tierra que descubriste.

36
00:03:59,031 --> 00:04:00,554
Está bien.

37
00:04:01,380 --> 00:04:06,428
Navegaba hacia el oeste,
a lo largo de la costa,

38
00:04:06,472 --> 00:04:10,476
cuando una tempestad sacó
a mi nave de su rumbo.

39
00:04:10,519 --> 00:04:13,696
Cuando terminó la tempestad,
ya no había tierra.

40
00:04:13,999 --> 00:04:16,175
No sabía dónde estaba.

41
00:04:17,526 --> 00:04:20,181
Los días pasaron.

42
00:04:20,224 --> 00:04:23,010
Empecé a quedarme sin comida y sin agua.

43
00:04:24,380 --> 00:04:26,382
Comencé a abandonarme a la muerte.

44
00:04:30,191 --> 00:04:31,888
Pero entonces...

45
00:04:33,150 --> 00:04:37,503
una mañana, el sol salió a mis espaldas.

46
00:04:37,546 --> 00:04:42,057
Y la vi, vi una tierra nueva.

47
00:04:43,683 --> 00:04:47,208
Los vientos me llevaron
todo el día por el litoral.

48
00:04:48,291 --> 00:04:50,857
Las tierras eran elevadas,

49
00:04:51,386 --> 00:04:57,349
con muchas montañas
altas, todo muy bello

50
00:04:57,864 --> 00:05:00,656
con miles de formas,

51
00:05:00,700 --> 00:05:03,311
y lleno de árboles tan altos,

52
00:05:03,355 --> 00:05:06,227
que parecían tocar el cielo.

53
00:05:09,308 --> 00:05:14,673
Vi maravillosos bosques de pinos
y vastas y fértiles llanuras.

54
00:05:15,367 --> 00:05:19,511
Te digo, Ubbe, hijo de Ragnar,

55
00:05:21,024 --> 00:05:25,058
que era la tierra dorada.

56
00:05:36,083 --> 00:05:38,530
¿Por qué no te quedaste allí?

57
00:05:38,555 --> 00:05:42,863
Las mareas de invierno eran
muy fuertes y fui arrastrado.

58
00:05:43,090 --> 00:05:46,413
Y por la mañana, me encontré
de nuevo en mar abierto.

59
00:05:48,138 --> 00:05:52,447
Fui bastante afortunado al
encontrar una isla con caza y agua,

60
00:05:52,491 --> 00:05:57,321
y, finalmente, las corrientes
me trajeron de vuelta aquí.

61
00:05:57,365 --> 00:06:00,635
Pero nunca he olvidado lo que vi.

62
00:06:08,724 --> 00:06:11,466
Zarparás con nosotros.

63
00:06:11,510 --> 00:06:13,607
Intentarás encontrar
esas tierras de nuevo.

64
00:06:19,807 --> 00:06:21,990
Quizá, si crees que puedo
ser de alguna ayuda.

65
00:06:24,523 --> 00:06:26,438
¡Por la tierra dorada!

66
00:06:26,481 --> 00:06:28,744
¡Por la tierra dorada!

67
00:06:35,185 --> 00:06:36,883
¿Y qué hay de Floki?

68
00:06:38,101 --> 00:06:40,887
¿Floki? Nunca conocí a Floki.

69
00:06:43,532 --> 00:06:48,308
Floki desapareció antes de que
Othere llegase y navegase al oeste.

70
00:06:50,331 --> 00:06:53,396
Ha sido un día largo. Estoy cansada.

71
00:06:56,424 --> 00:06:58,774
Gracias a todos por la comida.

72
00:06:58,818 --> 00:07:03,126
Estamos muy felices de estar aquí
en Islandia, en el confín del mundo.

73
00:07:03,170 --> 00:07:05,313
- Que durmáis bien.
- Buenas noches.

74
00:07:13,789 --> 00:07:15,877
No necesita saberlo todo.

75
00:08:20,029 --> 00:08:21,553
Reina Gunnhild.

76
00:08:21,596 --> 00:08:23,032
Erik.

77
00:08:23,511 --> 00:08:25,861
Solo Erik.

78
00:08:28,037 --> 00:08:30,474
Me tienes muy impresionado.

79
00:08:31,040 --> 00:08:33,913
¿Impresionado? ¿Por qué?

80
00:08:33,956 --> 00:08:36,916
Porque no eres celosa, porque
permites que pase esto.

81
00:08:44,227 --> 00:08:46,490
Erik.

82
00:08:46,534 --> 00:08:50,472
Salvaste la vida a mi
esposo, pero no la mía.

83
00:08:51,670 --> 00:08:54,673
No me conoces tan bien como para
pretender comprender mis sentimientos.

84
00:08:54,716 --> 00:08:56,109
Son míos.

85
00:08:58,111 --> 00:09:00,065
Lo siento, reina Gunnhild.

86
00:09:00,928 --> 00:09:02,277
Perdóname.

87
00:09:20,307 --> 00:09:22,135
Eres joven.

88
00:09:22,178 --> 00:09:25,215
Me pregunto si realmente conoces
las historias de los dioses.

89
00:09:26,487 --> 00:09:28,532
Desde luego que sí.

90
00:09:28,576 --> 00:09:31,579
Entonces conoces la historia de Freya.

91
00:09:31,623 --> 00:09:35,496
Sí, es la diosa de la fertilidad.

92
00:09:35,539 --> 00:09:37,541
Vive en un salón llamado Sessrumnir

93
00:09:37,585 --> 00:09:39,456
y viaja en un carruaje tirado por gatos.

94
00:09:39,500 --> 00:09:42,155
Sí, sí, sí. Cualquier niño sabe eso.

95
00:09:43,939 --> 00:09:47,421
De hecho su collar, el Brisingamen,

96
00:09:47,464 --> 00:09:50,729
fue pagado con sexo con
los enanos que lo hicieron.

97
00:09:50,772 --> 00:09:54,254
Loki la acusó de tener sexo
con cada uno de los elfos

98
00:09:54,297 --> 00:09:55,734
de los Aesir.

99
00:09:55,777 --> 00:09:58,737
Y ella comparte con Odín la
mitad de los muertos en batalla.

100
00:09:58,780 --> 00:10:02,392
Pero cuando su marido
está lejos, ella llora.

101
00:10:02,436 --> 00:10:06,745
Pero no son lágrimas de agua,
Ingrid. Son lágrimas de oro.

102
00:10:06,788 --> 00:10:08,967
Un verdadero tesoro.

103
00:10:19,148 --> 00:10:22,325
Si quieres ir con
ella, deberías hacerlo.

104
00:10:22,369 --> 00:10:24,816
Es su noche de bodas.
Estará esperándote.

105
00:10:26,293 --> 00:10:27,816
Estoy embarazada

106
00:10:28,505 --> 00:10:30,697
y casada con un semidiós.

107
00:10:31,378 --> 00:10:33,162
Como tú lo estás.

108
00:10:33,206 --> 00:10:35,077
No me hables de cosas ridículas,

109
00:10:35,121 --> 00:10:37,906
sobre los celos de los humanos,

110
00:10:37,950 --> 00:10:40,909
las triviales y repetidas
preocupaciones de la humanidad.

111
00:10:40,953 --> 00:10:43,293
Creía que estarías por encima de ellas.

112
00:10:44,130 --> 00:10:48,214
Pensaba que eras un espíritu libre.

113
00:10:53,636 --> 00:10:55,707
Ahora eres libre.

114
00:10:55,750 --> 00:11:00,143
Ve y cásate con mi esposo,
tienes mi bendición.

115
00:11:10,156 --> 00:11:11,853
No quería herirte.

116
00:11:13,552 --> 00:11:15,423
No estaba seguro.

117
00:11:16,249 --> 00:11:18,251
No, me temo que ese fue tu error.

118
00:11:18,860 --> 00:11:20,993
Pero ahora debes estar seguro.

119
00:11:21,036 --> 00:11:24,561
Has tomado una decisión. Vive con ella.

120
00:11:24,605 --> 00:11:28,088
Cree en ella. De lo contrario,
¿cómo podré respetarte?

121
00:12:32,392 --> 00:12:34,873
Sé que el rey Harald vendrá a por mí.

122
00:12:34,916 --> 00:12:38,920
Si quiere ser rey de toda
Noruega, tiene que eliminarme,

123
00:12:38,964 --> 00:12:41,911
en cuyo caso necesitamos redoblar
nuestras patrullas en el fiordo.

124
00:12:42,489 --> 00:12:44,230
Y tú debes liderarlas.

125
00:12:47,716 --> 00:12:48,891
¿Yo?

126
00:12:52,108 --> 00:12:57,427
Confío en ti porque me necesitas vivo,

127
00:12:58,331 --> 00:12:59,941
así tú puedes seguir con vida.

128
00:13:17,437 --> 00:13:19,657
Está llevando mucho tiempo.

129
00:13:21,765 --> 00:13:22,896
¿Qué pasa?

130
00:13:30,146 --> 00:13:32,061
¿Cual es el problema?

131
00:13:32,104 --> 00:13:34,367
El niño está en mala posición.

132
00:13:34,411 --> 00:13:36,174
Torvi no puede tener un parto natural.

133
00:13:49,208 --> 00:13:51,558
He venido a rezar por
la mujer y el niño.

134
00:14:20,805 --> 00:14:23,068
¿Para qué es eso?

135
00:14:23,112 --> 00:14:25,765
Tal vez tenga que cortarle el
vientre para sacar al bebé.

136
00:14:32,947 --> 00:14:34,482
¿Significa que va a morir?

137
00:15:23,872 --> 00:15:25,482
Todavía no.

138
00:15:26,936 --> 00:15:28,546
Dulce amor.

139
00:15:54,899 --> 00:15:56,292
Sí, está saliendo ahora.

140
00:15:56,335 --> 00:15:57,467
Muy bien.

141
00:15:59,033 --> 00:16:00,426
Ahora, empieza.

142
00:16:03,951 --> 00:16:05,518
¡Veo la cabeza!

143
00:16:07,172 --> 00:16:08,652
¡Otra vez, sí!

144
00:16:08,695 --> 00:16:10,393
¡Sigue, sigue, sigue, sí!

145
00:16:11,829 --> 00:16:13,613
¡Sí, está aquí!

146
00:17:06,927 --> 00:17:09,016
¿Quién es esta gente?

147
00:17:09,060 --> 00:17:10,714
No lo sé.

148
00:17:10,757 --> 00:17:12,498
Pero no son vikingos.

149
00:17:12,542 --> 00:17:14,600
Y no es uno de los
barcos del rey Harald.

150
00:17:15,458 --> 00:17:17,111
Son exploradores.

151
00:17:17,448 --> 00:17:19,363
Pero ¿de dónde?

152
00:17:33,911 --> 00:17:35,652
¡Rodeadlos!

153
00:17:37,324 --> 00:17:39,324
¡Cortadles la retirada!

154
00:18:24,239 --> 00:18:26,239
¡Retirada!

155
00:18:26,532 --> 00:18:28,532
¡Volved a los barcos!

156
00:19:01,041 --> 00:19:02,608
Estás hecho una mierda.

157
00:19:05,350 --> 00:19:07,088
Así me siento.

158
00:19:12,705 --> 00:19:14,272
¿Qué llevas puesto?

159
00:19:41,081 --> 00:19:42,873
¿Por qué sigues volviendo?

160
00:19:43,606 --> 00:19:44,694
   

161
00:19:44,737 --> 00:19:46,669
¿Por qué me persigues?

162
00:19:48,991 --> 00:19:50,506
No lo entiendo.

163
00:19:55,139 --> 00:19:56,575
Pero me alegro de verte.

164
00:20:01,406 --> 00:20:02,886
De verdad me alegro de verte.

165
00:20:38,845 --> 00:20:40,542
¿Quién es esta gente?

166
00:20:40,567 --> 00:20:43,352
Rus, los mismos que conocimos en Kiev.

167
00:20:43,377 --> 00:20:44,944
Los mismos con los que
está viviendo Ivar.

168
00:20:49,113 --> 00:20:51,028
¿Qué significa?

169
00:20:51,071 --> 00:20:53,277
¿Por qué han venido a saquear?

170
00:20:53,639 --> 00:20:55,772
No saqueaban. Era una avanzadilla.

171
00:20:57,209 --> 00:20:58,741
Para tantear nuestras defensas.

172
00:20:58,862 --> 00:21:00,660
Planean invadir nuestro país.

173
00:21:02,430 --> 00:21:04,171
He oído historias del Rus.

174
00:21:05,096 --> 00:21:08,839
Es un vasto reino, rico en recursos.

175
00:21:09,089 --> 00:21:10,294
Con grandes ejércitos.

176
00:21:11,560 --> 00:21:13,693
Tal vez quieran invadir
toda Escandinavia.

177
00:21:14,268 --> 00:21:15,530
   

178
00:21:15,574 --> 00:21:17,532
Con la ayuda y los
conocimientos de Ivar.

179
00:21:18,185 --> 00:21:20,318
Qué complacido debe estar

180
00:21:20,361 --> 00:21:23,024
al pensar que ha regresado
de forma triunfal.

181
00:21:23,025 --> 00:21:27,464
No podremos resistir la invasión
de tan poderoso enemigo.

182
00:21:27,508 --> 00:21:29,162
¡Pues debemos resistir!

183
00:21:31,599 --> 00:21:33,645
No movilizarán a sus
ejércitos en invierno.

184
00:21:35,647 --> 00:21:37,605
Tenemos hasta la primavera
para decidir qué hacer.

185
00:21:43,830 --> 00:21:46,258
En el fondo sabes lo
que tienes que hacer.

186
00:21:47,223 --> 00:21:49,667
Harald es el rey de toda Noruega.

187
00:21:49,751 --> 00:21:53,838
Tienes que contactar con él,
ofrecerle la paz y un frente unido.

188
00:21:55,362 --> 00:21:57,059
Dices eso por tu historia.

189
00:21:58,855 --> 00:22:00,074
¿Qué quieres decir?

190
00:22:01,629 --> 00:22:03,587
Me han dicho que el rey
Harald pidió tu mano.

191
00:22:04,850 --> 00:22:09,506
Con todo el respeto, ¿qué lucha
más importante puede haber?

192
00:22:09,550 --> 00:22:12,596
Kattegat no resistirá ante los rus.

193
00:22:12,640 --> 00:22:14,233
Tienes razón.

194
00:22:14,258 --> 00:22:17,870
Y Gunnhild tiene razón. Debemos
hacer frente común con el rey Harald.

195
00:22:18,124 --> 00:22:21,115
Te encargo que partas urgentemente
hacia el reino del rey Harald.

196
00:22:21,498 --> 00:22:23,979
Tal vez se atenga a razones
y olvide su propia vanidad.

197
00:22:26,741 --> 00:22:28,264
¿En qué creen los rus?

198
00:22:29,350 --> 00:22:30,699
Son cristianos.

199
00:22:33,400 --> 00:22:34,923
Creen en el dios cristiano.

200
00:22:34,967 --> 00:22:37,273
¡Entonces no solo vamos
a luchar por nosotros,

201
00:22:37,317 --> 00:22:38,799
sino por nuestros dioses!

202
00:22:40,302 --> 00:22:43,012
Y, con la ayuda de
Odín, debemos triunfar.

203
00:22:50,330 --> 00:22:52,396
Por imposible que resulte la tarea.

204
00:22:57,093 --> 00:23:00,314
Quiero que todos bebamos por
el nacimiento de nuestro hijo.

205
00:23:00,732 --> 00:23:04,213
Hemos decidido llamarle
Ragnar, por su abuelo.

206
00:23:07,086 --> 00:23:09,436
¡Salve, Ragnar! Larga vida a Ragnar.

207
00:23:10,142 --> 00:23:12,057
- Skol.
- Skol.

208
00:23:14,789 --> 00:23:16,573
Quiero daros las gracias
a todos por vuestra ayuda.

209
00:23:18,488 --> 00:23:19,925
Y quiero darte las gracias a ti, Othere.

210
00:23:21,535 --> 00:23:24,887
Por tus oraciones por
mi esposa y por mi hijo.

211
00:23:28,150 --> 00:23:31,268
Pero, como viví en Inglaterra,
no pude evitar recordarlas.

212
00:23:34,574 --> 00:23:37,923
Eran oraciones cristianas,
a un dios cristiano.

213
00:23:46,995 --> 00:23:50,788
Solo me dirigía a nuestros dioses.
¿Por qué iba a hacer otra cosa?

214
00:23:52,479 --> 00:23:55,501
No lo sé. Dímelo tú.

215
00:24:06,928 --> 00:24:09,104
Soy...

216
00:24:09,148 --> 00:24:12,455
O, mejor dicho, fui, hace mucho
tiempo, monje en Inglaterra.

217
00:24:14,893 --> 00:24:17,064
Mi nombre era Athelstan.

218
00:24:20,768 --> 00:24:21,856
¿Athelstan?

219
00:24:22,639 --> 00:24:23,815
   

220
00:24:28,907 --> 00:24:31,474
Me enviaron a un seminario en Roma.

221
00:24:34,674 --> 00:24:38,377
Eligieron enviarme por
el mundo como misionero

222
00:24:39,831 --> 00:24:43,269
para llevar la palabra de Dios a
aquellos que nunca la habían escuchado.

223
00:24:45,880 --> 00:24:50,015
Aún recuerdo mi viaje
por mar a Escandinavia.

224
00:24:50,058 --> 00:24:54,149
Los nativos que descubrieron
mi propósito casi me matan,

225
00:24:55,803 --> 00:24:57,283
y me persiguieron.

226
00:24:58,327 --> 00:25:04,153
Y continué hacia otros lugares

227
00:25:05,283 --> 00:25:07,415
habiendo fracasado como misionero.

228
00:25:08,873 --> 00:25:11,701
Había aprendido un poco
del idioma nórdico y...

229
00:25:13,631 --> 00:25:20,333
había conocido a un trotamundos
danés llamado Othere.

230
00:25:21,655 --> 00:25:24,757
Me habló de sus viajes,

231
00:25:25,441 --> 00:25:29,141
de las cosas asombrosas que había visto
y de los milagros que había presenciado

232
00:25:29,184 --> 00:25:30,533
durante el camino.

233
00:25:34,320 --> 00:25:37,366
Pero estaba enfermo y moribundo.

234
00:25:49,988 --> 00:25:51,293
Yo le enterré.

235
00:25:53,600 --> 00:25:55,515
Y me apropié de su nombre.

236
00:26:02,868 --> 00:26:09,570
Después vine aquí, a
este joven asentamiento.

237
00:26:12,167 --> 00:26:13,908
Renací.

238
00:26:18,246 --> 00:26:22,356
Fue entonces cuando
decidí zarpar de nuevo,

239
00:26:24,370 --> 00:26:28,320
y fue en el subsiguiente viaje

240
00:26:29,244 --> 00:26:33,596
cuando vi la tierra dorada.

241
00:26:37,670 --> 00:26:42,913
Pero, como ya sabéis,
regresé, derrotado,

242
00:26:42,938 --> 00:26:50,396
resignado a vivir con esta falsa
identidad por el resto de mis días.

243
00:26:55,270 --> 00:26:58,350
Les mentiste a todos aquí.

244
00:26:59,796 --> 00:27:01,929
Y vives una mentira desde entonces.

245
00:27:04,453 --> 00:27:05,890
Eres cristiano.

246
00:27:06,695 --> 00:27:08,872
Eres un enemigo de nuestros dioses.

247
00:27:10,677 --> 00:27:12,505
Así que mereces morir.

248
00:27:16,639 --> 00:27:21,470
Y entonces, querido, nunca
encontraremos la tierra dorada.

249
00:27:23,064 --> 00:27:26,837
Sin Othere no tenemos ninguna
oportunidad. Ya podemos olvidarlo.

250
00:27:33,787 --> 00:27:35,223
Aquí está la cruz que solías llevar.

251
00:27:36,224 --> 00:27:38,748
¿Cómo has podido olvidarlo?

252
00:27:38,792 --> 00:27:42,317
Te bautizaron como cristiano.

253
00:27:42,361 --> 00:27:44,058
Rezaste en voz alta al dios cristiano.

254
00:28:20,297 --> 00:28:21,908
¿Quién eres tú?

255
00:28:21,951 --> 00:28:23,435
Me llamo Erik.

256
00:28:24,042 --> 00:28:27,741
Vengo como emisario del rey Bjorn. Aquí
está su brazalete para demostrarlo.

257
00:28:28,003 --> 00:28:29,048
Muy bien.

258
00:28:30,148 --> 00:28:35,588
¿Y por qué te ha enviado el rey Bjorn?

259
00:28:35,965 --> 00:28:37,574
Quiere establecer una alianza.

260
00:28:40,492 --> 00:28:42,204
¿Una alianza?

261
00:28:42,387 --> 00:28:45,303
No necesito una alianza con Bjorn.

262
00:28:45,328 --> 00:28:48,462
Ya es mi vasallo, y yo
soy su rey y monarca.

263
00:28:49,420 --> 00:28:51,204
Tal vez lo ha olvidado.

264
00:28:51,229 --> 00:28:53,132
No creo que lo entiendas.

265
00:28:53,157 --> 00:28:56,260
- No sabes el enemigo que...
- ¡Al contrario!

266
00:28:58,590 --> 00:29:02,637
Lo sé todo.

267
00:29:04,723 --> 00:29:08,422
Te conozco, skogarmaor del bosque.

268
00:29:09,042 --> 00:29:10,870
Un proscrito.

269
00:29:12,654 --> 00:29:15,237
Habías venido a mi reino antes.

270
00:29:15,310 --> 00:29:17,739
Comerciabas con esclavos en secreto.

271
00:29:18,834 --> 00:29:21,750
En tu historial hay violencia.

272
00:29:23,056 --> 00:29:24,623
Y asesinatos.

273
00:29:26,431 --> 00:29:31,349
Te metiste en una pelea y
mataste a varios de mis hombres.

274
00:29:38,901 --> 00:29:44,167
Todo el mundo sabe que si un
skogarmaor sale del bosque

275
00:29:44,192 --> 00:29:47,186
se le puede matar con impunidad.

276
00:29:58,744 --> 00:29:59,990
   

277
00:30:00,015 --> 00:30:04,286
Por lo tanto, serás
ejecutado por la mañana.

278
00:30:05,161 --> 00:30:06,685
Según mis deseos.

279
00:30:10,973 --> 00:30:12,409
Lleváoslo.

280
00:30:12,453 --> 00:30:13,802
Encadenadlo.

281
00:30:15,412 --> 00:30:17,980
Echadle agua fría por encima
durante toda la noche,

282
00:30:18,024 --> 00:30:21,136
para que no olvide ni por
un momento su destino.

283
00:30:23,203 --> 00:30:25,379
¡No! No, tienes que escucharme.

284
00:30:25,422 --> 00:30:27,729
¡Escúchame! Todos estamos en peligro.

285
00:30:39,165 --> 00:30:42,037
Nuestro hermano te ha
envenenado la mente,

286
00:30:42,062 --> 00:30:46,414
convenciéndote de que yo era tu
enemigo. Yo no soy tu enemigo.

287
00:30:55,229 --> 00:30:58,215
Ponte bien, ponte fuerte.

288
00:31:00,208 --> 00:31:03,512
Desataremos nuestras fuerzas
contra nuestros hermanos.

289
00:31:04,723 --> 00:31:07,073
Darán fe de nuestro triunfo.

290
00:31:08,117 --> 00:31:09,059
   

291
00:31:24,159 --> 00:31:25,639
Yo la maté, Ivar.

292
00:31:28,435 --> 00:31:31,133
Fui yo, no tú.

293
00:31:31,967 --> 00:31:33,229
Yo.

294
00:31:34,663 --> 00:31:36,670
Yo la maté, y ahora está muerta.

295
00:31:38,016 --> 00:31:39,307
¿Quién?

296
00:31:39,540 --> 00:31:41,020
Ya sabes quién.

297
00:31:41,673 --> 00:31:43,051
Lagertha.

298
00:31:44,066 --> 00:31:45,198
La ramera.

299
00:31:47,896 --> 00:31:49,419
Pensabas que era tu destino.

300
00:31:49,681 --> 00:31:50,767
   

301
00:31:52,292 --> 00:31:54,381
Era el mío, Ivar.

302
00:31:55,295 --> 00:31:56,426
El mío.

303
00:32:03,043 --> 00:32:04,523
Yo la maté.

304
00:32:07,786 --> 00:32:09,178
Yo la maté.

305
00:32:33,504 --> 00:32:35,312
¿Qué quieres?

306
00:32:35,901 --> 00:32:37,642
Te he traído algo.

307
00:32:50,003 --> 00:32:51,810
Es un anillo de boda. ¿Y qué?

308
00:32:51,835 --> 00:32:54,915
No es solo un anillo de boda.
Es el anillo de boda de Floki.

309
00:32:59,139 --> 00:33:01,141
¿Por qué tienes tú el
anillo de boda de Floki?

310
00:33:04,996 --> 00:33:07,346
Vi a Floki. Conocí a Floki.

311
00:33:08,595 --> 00:33:10,514
¿Sabía Floki que eras cristiano?

312
00:33:11,609 --> 00:33:14,267
Sí, estoy seguro.

313
00:33:14,881 --> 00:33:17,710
Entonces ¿qué pasó aquí?
¿Por qué desapareció Floki?

314
00:33:18,372 --> 00:33:19,678
   

315
00:33:19,703 --> 00:33:22,594
Sé que algo terrible debió
suceder. ¿Fue Kjetill?

316
00:33:22,619 --> 00:33:23,707
¿Qué hizo?

317
00:33:25,856 --> 00:33:29,860
Floki se fue porque perdió
toda esperanza en la humanidad.

318
00:33:34,652 --> 00:33:36,480
¿Él te dio su anillo?

319
00:33:37,959 --> 00:33:40,092
Era su posesión más preciada.

320
00:33:41,402 --> 00:33:42,839
Pero ya no lo quería.

321
00:33:44,282 --> 00:33:45,762
Se marchó de aquí en cueros.

322
00:33:52,205 --> 00:33:54,033
Yo quería a Floki.

323
00:33:54,058 --> 00:33:55,363
Te he contado la verdad.

324
00:33:56,839 --> 00:33:59,364
Te ruego que me lleves contigo en el
viaje para encontrar la tierra dorada.

325
00:33:59,407 --> 00:34:01,148
Lo es todo para mí.

326
00:34:01,191 --> 00:34:02,941
¿Athelstan es tu nombre real?

327
00:34:09,548 --> 00:34:12,868
No tienes ni idea de lo que
ese nombre significa para mí.

328
00:34:16,740 --> 00:34:18,959
¿Qué quieres, viejo necio?

329
00:34:20,678 --> 00:34:23,086
Casi me había olvidado de que exisitías.

330
00:34:25,781 --> 00:34:30,525
Una vez me dijiste que la única
razón por la que me mantenías vivo

331
00:34:30,569 --> 00:34:35,704
era que algún día podría
decir algo sensato

332
00:34:35,748 --> 00:34:37,445
para ser un viejo necio.

333
00:34:37,489 --> 00:34:38,533
   

334
00:34:39,708 --> 00:34:42,537
Así que lo digo ahora.

335
00:34:43,699 --> 00:34:46,006
Escucha a ese hombre.

336
00:34:47,455 --> 00:34:49,979
¿A quién le importa
que sea un skogarmaor?

337
00:34:50,023 --> 00:34:54,409
Todos somos skogarmaors.
Todos vinimos del bosque.

338
00:34:56,029 --> 00:34:57,987
Ejecútalo si quieres,

339
00:34:58,031 --> 00:35:03,168
pero antes, escucha, escucha
lo que tiene que decir.

340
00:35:04,572 --> 00:35:07,506
Arriesgó su vida al regresar aquí.

341
00:35:08,607 --> 00:35:12,511
¿Eres demasiado orgulloso
como para preguntar por qué?

342
00:35:22,229 --> 00:35:25,607
Los mismos símbolos, el mismo pueblo.

343
00:35:26,320 --> 00:35:28,151
Son los rus.

344
00:35:29,410 --> 00:35:31,760
Y tienes que entender
lo poderosos que son

345
00:35:31,804 --> 00:35:34,282
y la amenaza que suponen.

346
00:35:36,330 --> 00:35:38,578
Aunque así fuera,

347
00:35:39,246 --> 00:35:45,961
me molesta y me irrita tener que
escuchar a un criminal como tú.

348
00:35:49,994 --> 00:35:53,718
O a un rey fracasado como Bjorn.

349
00:35:58,744 --> 00:36:02,561
Mi mayor ambición, la razón de mi vida,

350
00:36:02,791 --> 00:36:05,185
era la de convertirme en
el rey de toda Noruega.

351
00:36:05,228 --> 00:36:10,930
Y, ahora que lo he
conseguido, no sé por qué

352
00:36:10,973 --> 00:36:16,675
debo rebajarme, verme obligado a
confiar en aliados impredecibles

353
00:36:16,718 --> 00:36:20,787
que ya han demostrados ser
débiles y poco fiables.

354
00:36:24,900 --> 00:36:26,918
¿Por qué tiene que ser así?

355
00:36:28,039 --> 00:36:29,070
   

356
00:36:30,166 --> 00:36:33,561
En mis sueños nunca fue así.

357
00:36:35,911 --> 00:36:39,436
Las palabras no lo van
a hacer desaparecer.

358
00:36:46,269 --> 00:36:49,024
Los rus vienen.

359
00:37:02,634 --> 00:37:06,041
Muy bien, de acuerdo.

360
00:37:06,855 --> 00:37:10,946
Pero solo si las fuerzas
de Bjorn, sus guerreros

361
00:37:10,990 --> 00:37:12,992
y sus escuderas acuden a mí

362
00:37:13,035 --> 00:37:16,301
para proteger la capital y no
Kattegat, entonces accederé.

363
00:37:18,475 --> 00:37:22,915
Podemos ser aliados.
¿Por qué no? ¿Por qué no?

364
00:37:22,958 --> 00:37:26,135
Estoy seguro de que
Bjorn estará de acuerdo.

365
00:37:26,179 --> 00:37:29,230
- Después de todo, es probable que...
- Estamos de acuerdo.

366
00:37:32,446 --> 00:37:35,612
Avisa a Bjorn para que
traslade sus fuerzas aquí.

367
00:37:37,451 --> 00:37:40,889
Y yo avisaré a mis reyes vasallos.

368
00:37:40,933 --> 00:37:45,914
Parece que necesitamos su
ayuda, después de todo.

369
00:37:50,424 --> 00:37:51,991
Príncipe Oleg.

370
00:37:52,035 --> 00:37:53,993
Princesa Katia.

371
00:37:54,037 --> 00:37:56,126
Altezas.

372
00:37:56,169 --> 00:38:00,136
Permitidme presentaros
a mi hermano, Hvitserk.

373
00:38:01,375 --> 00:38:03,490
Recientemente alzado
de entre los muertos.

374
00:38:03,515 --> 00:38:04,830
Alteza.

375
00:38:04,855 --> 00:38:07,293
Otro hijo de Ragnar Lothbrok.

376
00:38:07,553 --> 00:38:09,033
Eres bienvenido.

377
00:38:10,183 --> 00:38:12,107
Llegas en un momento interesante.

378
00:38:12,707 --> 00:38:14,693
Eso tengo entendido.

379
00:38:14,718 --> 00:38:17,821
Mi hermano me ha contado que tienes
intención de atacar nuestra tierra.

380
00:38:19,801 --> 00:38:20,846
   

381
00:38:22,456 --> 00:38:25,024
Una vez fue mi tierra.

382
00:38:25,068 --> 00:38:27,247
Solo reclamo el pasado.

383
00:38:28,431 --> 00:38:32,174
Confío en que te complacerá
unirte al rey Ivar y a mí mismo

384
00:38:32,199 --> 00:38:34,985
en esta gran empresa.

385
00:38:39,015 --> 00:38:40,755
No tengo otro lugar al que ir.

386
00:38:42,546 --> 00:38:44,597
Estoy a tu servicio, príncipe Oleg.

387
00:38:45,479 --> 00:38:48,518
Yo también necesito
reclamar mi propio pasado.

388
00:38:49,346 --> 00:38:53,045
Al príncipe y a mí nos complace mucho
tenerte en nuestra corte, Hvitserk.

389
00:38:54,485 --> 00:38:57,836
Ivar nos ha hablado mucho de ti.

390
00:38:58,014 --> 00:39:01,930
De cuando erais niños,
de cuando lo abandonaste.

391
00:39:03,624 --> 00:39:08,238
Me contó que siempre creíste que
vuestro destino era estar juntos,

392
00:39:08,263 --> 00:39:12,542
a pesar de que el mismo destino
parecía haberos separado.

393
00:39:14,421 --> 00:39:19,466
Yo misma observo que el destino
discurre por senderos misteriosos.

394
00:39:28,271 --> 00:39:29,838
Nuestro ejército se está reuniendo.

395
00:39:32,512 --> 00:39:36,065
Esta noche verás a una parte

396
00:39:37,227 --> 00:39:39,402
desfilar frente al palacio.

397
00:39:46,450 --> 00:39:48,626
Debería ser una experiencia interesante.

398
00:40:03,646 --> 00:40:04,723
¿Y?

399
00:40:05,731 --> 00:40:06,950
¿Y?

400
00:40:08,738 --> 00:40:09,956
¿Qué piensas?

401
00:40:11,261 --> 00:40:15,480
- ¿De Oleg?
- No, no de Oleg. De su esposa.

402
00:40:15,559 --> 00:40:18,499
Me ha parecido atractiva,
bastante provocativa.

403
00:40:18,500 --> 00:40:19,704
¿Nada más?

404
00:40:19,747 --> 00:40:22,070
No. ¿Qué más hay?

405
00:40:22,489 --> 00:40:24,572
¿No te recuerda a nadie?

406
00:40:25,927 --> 00:40:28,147
La has visto. Sabes quién es.

407
00:40:28,191 --> 00:40:30,829
- ¿Sí?
- Pues claro que sí, hermano.

408
00:40:32,588 --> 00:40:34,024
Es Freydis.

409
00:40:35,658 --> 00:40:37,181
¿Tu esposa?

410
00:40:39,593 --> 00:40:42,074
Freydis está muerta,
Ivar. Yo vi su cadáver...

411
00:40:42,118 --> 00:40:44,717
Sí, sí, sí. Sé que la maté.

412
00:40:44,742 --> 00:40:47,005
Pero ahora ha regresado y no sé cómo.

413
00:40:47,030 --> 00:40:50,139
Pero es ella. Es idéntica.

414
00:40:51,866 --> 00:40:53,351
Sigues estando loco, Ivar.

415
00:41:07,447 --> 00:41:08,883
Ivar.

416
00:41:10,581 --> 00:41:12,745
El príncipe Dir te envía saludos.

417
00:41:13,664 --> 00:41:15,248
Sabe que tu hermano está contigo.

418
00:41:16,369 --> 00:41:19,794
Os desea éxito en vuestra campaña.

419
00:41:20,564 --> 00:41:22,647
Pero después

420
00:41:22,672 --> 00:41:25,897
quiere que os unáis a él para
derrocar al príncipe Oleg.

421
00:41:25,944 --> 00:41:28,803
Y para rescatar al príncipe
Igor de la esclavitud.

422
00:41:29,643 --> 00:41:32,724
Si estás de acuerdo con el
plan, simplemente asiente.

423
00:41:33,865 --> 00:41:35,519
Bien.

424
00:41:35,562 --> 00:41:37,312
Sabes lo mucho que el
príncipe Dir te aprecia.

425
00:43:47,215 --> 00:43:49,000
¿Quién podrá resistir ante tal ejército?

426
00:43:49,783 --> 00:43:50,958
Nadie.

427
00:43:52,522 --> 00:43:56,569
Ni el rey Harald, ni
Bjorn Brazo de Hierro.

428
00:43:58,357 --> 00:43:59,924
Son simples niños.

429
00:44:01,265 --> 00:44:03,797
Ellos y sus dioses serán destruidos.

430
00:44:05,495 --> 00:44:10,500
Esto, queridos amigos,
es el fin del paganismo.

431
00:44:12,066 --> 00:44:14,765
El fin de los dioses paganos.

432
00:44:30,306 --> 00:44:35,315
www.subtitulamos.tv

