1
00:00:00,398 --> 00:00:02,732
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:02,734 --> 00:00:04,232
Quiero que el Proyecto Libro Azul

3
00:00:04,234 --> 00:00:06,501
cierre formalmente el
incidente de Roswell.

4
00:00:06,503 --> 00:00:07,783
¡Corre!

5
00:00:07,785 --> 00:00:10,670
Si pones al Libro Azul en
esa posición y fallan,

6
00:00:10,672 --> 00:00:13,374
esos tipos no serán los únicos
que pierdan sus trabajos.

7
00:00:13,376 --> 00:00:15,311
Alguien nos ha dejado un mensaje.

8
00:00:15,313 --> 00:00:17,747
Mañana a las nueve de la mañana
mostraré al mundo pruebas

9
00:00:17,749 --> 00:00:20,016
de lo que pasó realmente
en Roswell, Nuevo México.

10
00:00:20,018 --> 00:00:21,850
En realidad llamo para cancelarlo.

11
00:00:21,852 --> 00:00:23,652
Estaré fuera de la ciudad
por un par de días.

12
00:00:23,654 --> 00:00:25,087
No te vayas mucho tiempo.

13
00:00:25,089 --> 00:00:26,855
Te echaré de menos.

14
00:00:26,857 --> 00:00:29,158
Hubo dos lugares del
accidente distintos.

15
00:00:29,160 --> 00:00:30,826
Recuperé sus restos,

16
00:00:30,828 --> 00:00:33,095
lo enterré bajo un gran
árbol muerto en mis tierras.

17
00:00:34,865 --> 00:00:36,031
¿Qué es eso?

18
00:00:46,164 --> 00:00:49,164
www.subtitulamos.tv

19
00:01:08,164 --> 00:01:10,498
- Caballeros, enciéndanlos y muévanlos.
- BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS WALKER

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,467
Quiero que el lugar del accidente
esté totalmente contenido.

21
00:01:12,469 --> 00:01:14,408
¡Señor, sí, señor!

22
00:01:14,410 --> 00:01:15,866
Señor, ¿cuál es la situación?

23
00:01:15,868 --> 00:01:17,672
- Se ha estrellado algo.
- ¿Otra vez?

24
00:01:17,674 --> 00:01:18,697
En medio del pueblo.

25
00:01:18,699 --> 00:01:21,843
Toda la calle está ardiendo.

26
00:01:21,845 --> 00:01:23,845
Salga.

27
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Vamos.

28
00:01:55,411 --> 00:01:57,044
¿Doc?

29
00:01:57,046 --> 00:01:58,712
Su suposición es tan buena como la mía.

30
00:02:00,884 --> 00:02:03,450
Pongan unas luces aquí y
establezcan un perímetro.

31
00:02:03,452 --> 00:02:05,186
Un radio de 15 metros,
dos hombres por puesto

32
00:02:05,188 --> 00:02:06,520
y revisen estos edificios.

33
00:02:06,522 --> 00:02:08,923
No quiero a nadie cerca de esa cosa.

34
00:02:08,925 --> 00:02:10,724
Profesor, ¿qué sugiere...?

35
00:02:11,884 --> 00:02:13,373
Profesor.

36
00:02:14,566 --> 00:02:15,897
- ¡Profesor!
- Está bien.

37
00:02:15,899 --> 00:02:18,432
- Sé lo que es esto.
- Doc.

38
00:02:25,073 --> 00:02:26,539
Retroceda.

39
00:02:26,541 --> 00:02:28,441
Retroceda. Es por su propia seguridad.

40
00:02:35,884 --> 00:02:37,884
Duncan.

41
00:02:40,088 --> 00:02:43,290
Hola, general.

42
00:02:43,292 --> 00:02:45,158
Duncan se ha hecho responsable

43
00:02:45,160 --> 00:02:47,197
de toda la artimaña, la carta,

44
00:02:47,199 --> 00:02:48,628
- toda la maldita cosa.
- Aquí tiene, señor.

45
00:02:48,630 --> 00:02:50,596
Pasar por todos esos
problemas y entregarse

46
00:02:50,598 --> 00:02:52,632
antes de la hora límite
no tiene ningún sentido.

47
00:02:52,634 --> 00:02:54,801
Él tampoco lo quiere, todavía no.

48
00:02:54,803 --> 00:02:56,269
Le trajo aquí por una razón, general.

49
00:02:56,271 --> 00:02:58,471
Sea lo que sea que está
haciendo, todavía no ha acabado.

50
00:02:58,473 --> 00:03:00,006
Ahora está bajo mi custodia.

51
00:03:00,008 --> 00:03:02,075
Confíe en mí. Está acabado.

52
00:03:07,114 --> 00:03:09,081
Duncan Booker.

53
00:03:09,083 --> 00:03:11,117
Ha pasado un tiempo, ¿verdad?

54
00:03:11,119 --> 00:03:13,060
Según esto, eras problemático

55
00:03:13,062 --> 00:03:14,320
también entonces.

56
00:03:14,322 --> 00:03:16,155
¿Eso es lo que piensan
de mí las Fuerzas Aéreas?

57
00:03:16,157 --> 00:03:18,324
Difundir mentiras,
intentar crear pánico,

58
00:03:18,326 --> 00:03:19,826
¿se me ha escapado algo?

59
00:03:19,828 --> 00:03:20,993
¿A usted?

60
00:03:20,995 --> 00:03:23,763
A usted se le ha escapado mucho.

61
00:03:25,967 --> 00:03:27,834
No se pase de listo conmigo ahora.

62
00:03:27,836 --> 00:03:30,535
¿Qué se le ha escapado exactamente?

63
00:03:30,537 --> 00:03:32,914
La razón por la que ha
creado todo este caos...

64
00:03:32,916 --> 00:03:34,038
- me gustaría saberla.
- Doc.

65
00:03:34,040 --> 00:03:36,387
General, el público va a querer saber

66
00:03:36,389 --> 00:03:37,613
de qué va todo esto.

67
00:03:37,615 --> 00:03:40,646
Oírlo nos permite
contrarrestar su relato.

68
00:03:40,648 --> 00:03:42,326
Estratégicamente, tiene sentido.

69
00:03:42,328 --> 00:03:46,297
Asumo que tiene una historia que contar.

70
00:03:47,400 --> 00:03:49,900
Vale, Duncan. Agasájenos.

71
00:03:54,406 --> 00:03:56,072
Cuando usted vino

72
00:03:56,074 --> 00:03:58,475
a vernos a Judy y a mí y
nos preguntó lo que vimos,

73
00:03:58,477 --> 00:04:00,566
creí que se suponía que
teníamos que decir la verdad.

74
00:04:00,568 --> 00:04:01,868
Fírmelo.

75
00:04:01,870 --> 00:04:04,247
- Fírmalo. ¡Fírmalo, joder!
- Quíteme eso de la cara.

76
00:04:04,249 --> 00:04:06,082
Lo hice. Cada detalle.

77
00:04:14,426 --> 00:04:16,693
¡Nos matarán, Duncan!
¡Simplemente firma!

78
00:04:16,695 --> 00:04:18,328
No van a matarnos. Todo
esto es una mentira.

79
00:04:18,330 --> 00:04:19,863
Usted me dijo que...

80
00:04:19,865 --> 00:04:22,165
- nunca...
- Volviese a repetir esa historia.

81
00:04:23,903 --> 00:04:27,004
Y que, si lo hacía,
habría consecuencias...

82
00:04:27,006 --> 00:04:28,038
Cuando pregunté por qué...

83
00:04:28,040 --> 00:04:29,096
¡Fírmelo!

84
00:04:29,098 --> 00:04:30,664
- ¿Por qué sería castigado...
- Llévensela.

85
00:04:30,666 --> 00:04:32,655
solo por decir al mundo lo que vi?

86
00:04:32,657 --> 00:04:34,043
Entonces fue cuando...

87
00:04:34,045 --> 00:04:35,244
¡Sáquenla de aquí!

88
00:04:35,246 --> 00:04:37,513
las cosas dieron un giro.

89
00:04:44,522 --> 00:04:47,189
¿Lo recuerda, general?

90
00:04:47,191 --> 00:04:48,891
¿Sabes lo que recuerdo?

91
00:04:48,893 --> 00:04:50,392
Recuerdo que firmaste una declaración

92
00:04:50,394 --> 00:04:52,364
alegando que lo que viste
era un globo meteorológico.

93
00:04:52,366 --> 00:04:53,407
Así que hazme un favor...

94
00:04:53,409 --> 00:04:54,697
corta el rollo porque cada palabra

95
00:04:54,699 --> 00:04:56,021
que ha salido de tu boca
ha sido una mentira.

96
00:04:56,023 --> 00:04:58,367
¿Consiguió que todo el mundo
en Washington firmase lo mismo?

97
00:04:58,369 --> 00:04:59,936
Ustedes dos estuvieron ahí, ¿verdad?

98
00:04:59,938 --> 00:05:02,538
¿Cuando los platillos
volaron sobre el Capitolio?

99
00:05:02,540 --> 00:05:05,608
Verán, los vi en televisión
ese fin de semana, y pensé:

100
00:05:05,610 --> 00:05:07,083
"Ese bastardo lo está
volviendo a hacer...

101
00:05:07,085 --> 00:05:09,311
arruinando la vida de más gente".

102
00:05:09,313 --> 00:05:10,780
Ya no tenía estómago para eso.

103
00:05:10,782 --> 00:05:13,282
Entonces va de eso... ¿de venganza?

104
00:05:13,284 --> 00:05:15,817
¡Esto va de exponer la verdad!

105
00:05:15,819 --> 00:05:18,453
Si estas cosas realmente existen...

106
00:05:18,455 --> 00:05:20,488
va de asegurarme de
que más gente como yo

107
00:05:20,490 --> 00:05:22,290
no sea machacada por eso,

108
00:05:22,292 --> 00:05:25,159
porque el mundo necesita saber
lo que está pasando realmente.

109
00:05:32,168 --> 00:05:33,602
Hemos terminado aquí.

110
00:05:33,604 --> 00:05:36,404
¡Todavía tengo un trozo del platillo!

111
00:05:39,009 --> 00:05:40,942
Sí.

112
00:05:40,944 --> 00:05:43,645
Puede que haya montado esas artimañas
solo para conseguir su atención,

113
00:05:43,647 --> 00:05:45,981
pero la parte de las pruebas,

114
00:05:45,983 --> 00:05:47,448
eso es verdad.

115
00:05:47,450 --> 00:05:48,950
¿Eso es lo que quiere que vea el mundo

116
00:05:48,952 --> 00:05:50,008
mañana por la mañana?

117
00:05:50,010 --> 00:05:51,832
A menos que el general
vaya a la televisión y diga

118
00:05:51,834 --> 00:05:53,955
la verdad sobre lo que pasó
realmente aquí en Roswell.

119
00:05:55,225 --> 00:05:57,949
Verán, el plan ya está puesto en marcha.

120
00:05:57,951 --> 00:05:59,927
Solo les estoy dando una
oportunidad de hacer lo correcto

121
00:05:59,929 --> 00:06:01,261
y decir la verdad.

122
00:06:01,263 --> 00:06:03,664
De cualquier forma,
la verdad va a salir.

123
00:06:10,339 --> 00:06:12,195
Les dije que la gente de
este pueblo está loca.

124
00:06:12,197 --> 00:06:14,432
- ¿Qué vamos a hacer con él?
- Busquen primero en su casa.

125
00:06:14,434 --> 00:06:16,094
- ¿Para qué?
- No lo sé, profesor.

126
00:06:16,096 --> 00:06:18,178
Tal vez está escondiendo
a Papá Noel en el ático.

127
00:06:19,715 --> 00:06:21,348
Miren, solo vayan a su casa

128
00:06:21,350 --> 00:06:23,050
e infórmenme de lo que encuentren.

129
00:06:23,052 --> 00:06:24,985
Solo tenemos unas pocas horas
para dar carpetazo a esto.

130
00:06:24,987 --> 00:06:26,486
No quiero que quede piedra sin remover.

131
00:06:26,488 --> 00:06:27,788
¿Entendido?

132
00:06:33,996 --> 00:06:37,364
*hogar, whiskey*

133
00:06:37,366 --> 00:06:40,968
*Déjame salir por la puerta*

134
00:06:40,970 --> 00:06:42,970
*Tengo órdenes de mi amor*

135
00:06:42,972 --> 00:06:45,238
- ¿Puede dejar de hacer eso, por favor?
- ¿Qué estoy haciendo?

136
00:06:45,240 --> 00:06:48,475
Su cerebro, ahora mismo
va a toda máquina.

137
00:06:48,477 --> 00:06:50,477
Puedo oír lo que está pensando.

138
00:06:50,479 --> 00:06:53,046
Este hombre construyó
un altar en su casa.

139
00:06:53,048 --> 00:06:54,981
Plantó un platillo volante
en medio del pueblo.

140
00:06:54,983 --> 00:06:56,983
- Está loco.
- ¿Sabe lo que es una locura?

141
00:06:56,985 --> 00:06:59,018
Que las Fuerzas Aéreas paguen
a la gente para que se calle,

142
00:06:59,020 --> 00:07:00,853
y luego les machaquen si no lo hacen.

143
00:07:00,855 --> 00:07:02,389
Eso es una locura.

144
00:07:06,562 --> 00:07:07,661
Esta es nuestra salida.

145
00:07:10,599 --> 00:07:12,666
¿Qué está haciendo? Harding
nos ha dado una orden.

146
00:07:12,668 --> 00:07:14,568
Puede darle una orden a
usted. Yo soy un civil.

147
00:07:14,570 --> 00:07:17,036
- No tengo que escucharle.
- Pare el coche.

148
00:07:18,407 --> 00:07:19,939
Doc.

149
00:07:19,941 --> 00:07:21,040
Pare el coche.

150
00:07:25,046 --> 00:07:27,581
Genial.

151
00:07:32,687 --> 00:07:34,580
Doc. ¿Qué está haciendo?

152
00:07:34,582 --> 00:07:35,621
Necesitamos llegar al fondo

153
00:07:35,623 --> 00:07:37,690
de lo que realmente ha
pasado aquí esta noche.

154
00:07:37,692 --> 00:07:39,625
Booker acaba de confesar
que todo era falso.

155
00:07:39,627 --> 00:07:41,194
Sí, pero no el accidente
de hace seis años.

156
00:07:41,196 --> 00:07:43,429
Harding ya confirmó que
fue un encubrimiento.

157
00:07:43,431 --> 00:07:45,397
¿Se ha olvidado de eso?
¿Del Proyecto Mogul?

158
00:07:45,399 --> 00:07:47,270
Si usted está bajo
órdenes, entonces váyase.

159
00:07:47,272 --> 00:07:48,434
No voy a detenerle.

160
00:07:48,436 --> 00:07:50,737
Pero la casa de Stewart
está justo ahí arriba,

161
00:07:50,739 --> 00:07:52,149
y quiero comprobar su historia.

162
00:07:52,151 --> 00:07:53,439
¿Sobre alienígenas?

163
00:07:53,441 --> 00:07:55,307
¿En su propiedad?

164
00:07:55,309 --> 00:07:57,210
No es muy bueno en esto, ¿sabe?...

165
00:07:57,212 --> 00:08:00,046
en todo esto del encubrimiento.

166
00:08:00,048 --> 00:08:02,615
Harding nos espera en casa de Booker.

167
00:08:02,617 --> 00:08:04,984
- Si no aparecemos...
- Nos llevará 20 minutos...

168
00:08:04,986 --> 00:08:06,786
si usted me ayuda.

169
00:08:06,788 --> 00:08:08,755
En 20 minutos sabremos la verdad.

170
00:08:25,906 --> 00:08:27,438
¿Qué es lo que dijo?

171
00:08:27,440 --> 00:08:30,108
Un árbol muerto en una
colina junto a la casa.

172
00:09:03,709 --> 00:09:07,044
Estoy hartándome de cavar agujeros, doc.

173
00:09:09,281 --> 00:09:11,615
Solo siga cavando.

174
00:09:11,617 --> 00:09:13,617
Esto es ridículo.

175
00:09:16,888 --> 00:09:18,355
Espere.

176
00:09:19,891 --> 00:09:22,359
Hay algo aquí.

177
00:09:22,361 --> 00:09:24,361
Ayúdeme.

178
00:09:34,496 --> 00:09:36,496
¿Qué es eso?

179
00:09:57,551 --> 00:09:59,618
Tiene que estar de broma.

180
00:10:04,619 --> 00:10:06,218
Jim...

181
00:10:06,220 --> 00:10:08,480
Dígame que ha encontrado
algo en casa de Booker.

182
00:10:08,482 --> 00:10:11,917
Nada de nada.

183
00:10:11,919 --> 00:10:13,585
¿Cada centímetro cuadrado?

184
00:10:13,587 --> 00:10:15,287
Todavía podríamos prenderla fuego

185
00:10:15,289 --> 00:10:16,909
y cavar en los cimientos

186
00:10:16,911 --> 00:10:18,490
si le hace sentir mejor.

187
00:10:18,492 --> 00:10:20,848
Se entregó.

188
00:10:20,850 --> 00:10:22,283
Sabía que registraríamos su casa.

189
00:10:22,285 --> 00:10:23,617
Está jugando con nosotros.

190
00:10:23,619 --> 00:10:26,053
Ha estado jugando con nosotros.

191
00:10:26,055 --> 00:10:27,255
Tengo que pillar al capitán.

192
00:10:27,257 --> 00:10:29,857
¿A Quinn? ¿Por qué? No estaba ahí.

193
00:10:29,859 --> 00:10:32,425
Al menos no estaba ahí cuando me
fui. ¿Se suponía que tenía que estar?

194
00:10:43,272 --> 00:10:45,138
Va a despertar a los muertos.

195
00:10:45,140 --> 00:10:47,073
Ja, ja. Muy gracioso.

196
00:10:47,075 --> 00:10:48,908
En realidad lo es.

197
00:10:48,910 --> 00:10:50,543
Hola. Sentimos la hora tan tardía.

198
00:10:50,545 --> 00:10:52,841
Soy el Dr. Allen Hynek. Este
es el capitán Michael Quinn.

199
00:10:52,843 --> 00:10:53,880
Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos.

200
00:10:53,882 --> 00:10:55,282
Tenemos una pequeña emergencia

201
00:10:55,284 --> 00:10:57,207
y necesitamos utilizar
sus instalaciones.

202
00:10:57,209 --> 00:10:58,652
   

203
00:10:58,654 --> 00:11:00,920
- ¿Ha muerto alguien?
- Sí.

204
00:11:00,922 --> 00:11:03,590
Solo que no estamos seguros de quién.

205
00:11:10,931 --> 00:11:13,432
Siéntate, siéntate, siéntate, siéntate,
siéntate, siéntate, siéntate, siéntate.

206
00:11:16,270 --> 00:11:20,972
¿Sabes?, hace seis años,
traje a 200 hombres aquí.

207
00:11:20,974 --> 00:11:24,976
Peinamos cada centímetro
cuadrado del desierto.

208
00:11:24,978 --> 00:11:27,946
Sacamos metal de árboles,

209
00:11:27,948 --> 00:11:29,682
bajo rocas,

210
00:11:29,684 --> 00:11:32,618
lugares en los que ni
se te ocurriría mirar.

211
00:11:32,620 --> 00:11:36,655
Incluso encontramos un caballo
que había tragado algo.

212
00:11:36,657 --> 00:11:38,957
Cuando terminamos,

213
00:11:38,959 --> 00:11:41,427
hice que volvieran a empezar otra vez.

214
00:11:43,864 --> 00:11:45,430
¿De verdad esperas

215
00:11:45,432 --> 00:11:47,165
que crea que pasé algo por alto?

216
00:11:49,469 --> 00:11:52,971
Lo descubrirá mañana por la mañana.

217
00:12:20,299 --> 00:12:21,498
¿Estás bien?

218
00:12:21,500 --> 00:12:23,067
Oye.

219
00:12:23,069 --> 00:12:24,902
Necesito que sepas que
no disfruto con esto,

220
00:12:24,904 --> 00:12:26,636
pero tienes que entender
qué está en juego aquí.

221
00:12:26,638 --> 00:12:28,505
Así que voy a preguntártelo una vez más.

222
00:12:28,507 --> 00:12:30,374
¿Dónde está?

223
00:12:30,376 --> 00:12:31,541
¿Dónde está?

224
00:12:31,543 --> 00:12:34,511
De acuerdo. Se lo diré.

225
00:12:34,513 --> 00:12:36,813
Primero, tiene que firmarme un cheque.

226
00:12:41,888 --> 00:12:45,856
¿Entonces todo esto es por dinero?

227
00:12:45,858 --> 00:12:47,858
Mike Connors consiguió
un flamante coche nuevo

228
00:12:47,860 --> 00:12:49,659
dos días después de cambiar su historia.

229
00:12:49,661 --> 00:12:52,896
Medio Roswell consiguió cheques
solo por quedarse callados.

230
00:12:52,898 --> 00:12:54,598
Quiero el mío.

231
00:12:54,600 --> 00:12:55,932
Soltadle.

232
00:12:57,903 --> 00:13:00,270
Entonces todo esto de
intentar avergonzarme

233
00:13:00,272 --> 00:13:02,238
o exponer la verdad...

234
00:13:02,240 --> 00:13:04,608
Me hizo daño entonces.

235
00:13:04,610 --> 00:13:06,743
Destruyó este pueblo.

236
00:13:06,745 --> 00:13:08,945
Lo siento, hijo.

237
00:13:08,947 --> 00:13:10,380
De verdad.

238
00:13:11,917 --> 00:13:13,073
Digamos que te pago.

239
00:13:13,075 --> 00:13:15,285
¿Cómo sé que no vas a volver
a intentar esto de nuevo?

240
00:13:15,287 --> 00:13:17,954
Tengo una idea acerca de eso.

241
00:13:17,956 --> 00:13:19,790
Algo para...

242
00:13:19,792 --> 00:13:22,592
calmar su mente.

243
00:13:22,594 --> 00:13:24,693
¿Dónde han conseguido esto?

244
00:13:24,695 --> 00:13:26,295
Eso es clasificado.

245
00:13:35,973 --> 00:13:38,574
Definitivamente no es humano.

246
00:13:38,576 --> 00:13:40,075
¿Está seguro?

247
00:13:40,077 --> 00:13:42,945
Solo soy director de
funeraria, no médico.

248
00:13:42,947 --> 00:13:45,280
Realmente no hago estas cosas.

249
00:13:48,619 --> 00:13:50,553
Díganme otra vez de qué va esto.

250
00:13:50,555 --> 00:13:53,622
¿Ha oído hablar del Proyecto Libro Azul?

251
00:13:53,624 --> 00:13:58,060
Es el programa de las Fuerzas Aéreas
para investigar platillos volantes.

252
00:13:59,330 --> 00:14:01,163
No confío en las Fuerzas Aéreas.

253
00:14:01,165 --> 00:14:03,631
Nosotros tampoco. No
trabajamos para ellos.

254
00:14:05,135 --> 00:14:07,902
Trabajamos para usted, para el pueblo.

255
00:14:07,904 --> 00:14:10,472
Por eso estamos aquí...

256
00:14:10,474 --> 00:14:12,074
para averiguar qué pasó realmente aquí

257
00:14:12,076 --> 00:14:13,641
en Roswell hace seis años.

258
00:14:13,643 --> 00:14:15,177
¿Por eso ha sido todo este jaleo?

259
00:14:15,179 --> 00:14:16,778
¿Puestos de control y demás?

260
00:14:16,780 --> 00:14:18,813
Eso es.

261
00:14:18,815 --> 00:14:21,749
Sí, alguien está ahí fuera
esparciendo más mentiras.

262
00:14:21,751 --> 00:14:25,020
Y estamos haciendo lo que
podemos para conseguir la verdad.

263
00:14:25,022 --> 00:14:27,322
Me gusta eso.

264
00:14:27,324 --> 00:14:29,291
¿Sabe?, si nos dice lo que sabe...

265
00:14:29,293 --> 00:14:31,259
tal vez podría ser un héroe.

266
00:14:36,199 --> 00:14:39,100
¿Son parte de esas cosas...

267
00:14:39,102 --> 00:14:40,167
que pilotaban la nave?

268
00:14:40,169 --> 00:14:41,836
¿Pilotaban la nave?

269
00:14:41,838 --> 00:14:43,605
Sí.

270
00:14:43,607 --> 00:14:45,006
Había cinco.

271
00:14:45,008 --> 00:14:46,273
¿Cinco qué?

272
00:14:47,844 --> 00:14:49,043
Ya saben...

273
00:14:50,279 --> 00:14:51,646
alienígenas.

274
00:14:52,716 --> 00:14:54,382
¿Y cómo sabe eso?

275
00:14:54,384 --> 00:14:57,519
Porque, la noche del
accidente, recibí una llamada.

276
00:14:57,521 --> 00:14:59,621
¿Hola?

277
00:14:59,623 --> 00:15:02,857
Preguntaban de la base si tenía
cinco ataúdes de tamaño infantil,

278
00:15:02,859 --> 00:15:05,493
si podía llevarlos lo antes posible.

279
00:15:05,495 --> 00:15:07,193
Pregúntense...

280
00:15:07,195 --> 00:15:08,829
¿para que necesitaría una base militar

281
00:15:08,831 --> 00:15:11,364
cinco ataúdes infantiles?

282
00:15:11,366 --> 00:15:13,066
   

283
00:15:13,068 --> 00:15:15,068
¿Y cómo llegó a la base esa noche?

284
00:15:15,070 --> 00:15:19,039
También trabajo como conductor
de ambulancias en Roswell.

285
00:15:19,041 --> 00:15:21,041
Uno de los capitanes tuvo un
accidente de motocicleta y

286
00:15:21,043 --> 00:15:22,709
necesitaba transporte.

287
00:15:22,711 --> 00:15:24,852
Cuando llegué ahí,

288
00:15:24,854 --> 00:15:27,514
el sitio era una locura
con tanta actividad,

289
00:15:27,516 --> 00:15:30,017
como si estuviésemos bajo ataque o algo.

290
00:15:30,019 --> 00:15:32,519
Pregunté qué estaba pasando.

291
00:15:32,521 --> 00:15:34,487
Nadie me hablaba.

292
00:15:35,891 --> 00:15:38,091
Así que fui a buscar a
alguien que lo hiciera.

293
00:15:39,861 --> 00:15:42,361
Me topé con una enfermera
que corría. Me contó...

294
00:15:42,363 --> 00:15:45,364
Tienes que irte o te
meterán en la cárcel.

295
00:15:45,366 --> 00:15:46,899
¡Entendido, señor!

296
00:15:48,335 --> 00:15:50,937
¿Y qué estaba pasando ahí?

297
00:15:52,173 --> 00:15:53,739
Por lo que pude ver...

298
00:15:56,611 --> 00:15:59,045
parecía la autopsia de un alienígena.

299
00:16:10,796 --> 00:16:12,096
No lo sé, doc.

300
00:16:12,098 --> 00:16:13,786
Relatos de segunda
mano de hace seis años,

301
00:16:13,788 --> 00:16:15,054
y ni siquiera estaba en la habitación.

302
00:16:15,056 --> 00:16:16,622
Yo no estaba en la habitación
cuando nació mi hijo,

303
00:16:16,624 --> 00:16:19,167
pero estoy bastante seguro de que
Mimi tuvo algo que ver con eso.

304
00:16:19,169 --> 00:16:21,536
¿Sabe?, si podemos
encontrar a esa enfermera

305
00:16:21,538 --> 00:16:23,430
y ella confirma su historia...

306
00:16:23,432 --> 00:16:25,406
¿Qué... entonces qué? ¿Iremos a Harding?

307
00:16:25,408 --> 00:16:28,543
Si realmente lo encubrió,
no podemos irle con esto.

308
00:16:28,545 --> 00:16:31,412
¿Dónde han estado?

309
00:16:31,414 --> 00:16:34,049
Les di órdenes de supervisar la
búsqueda en la casa de Booker.

310
00:16:34,051 --> 00:16:35,847
Blackstone ha dicho que ni
siquiera se presentaron.

311
00:16:35,849 --> 00:16:38,086
- Sí, acerca de eso, señor...
- Me equivoqué de desvío.

312
00:16:38,088 --> 00:16:40,421
Las carreteras de aquí
están muy mal señalizadas,

313
00:16:40,423 --> 00:16:42,658
así que fue culpa mía.

314
00:16:42,660 --> 00:16:44,193
Nos vamos a casa.

315
00:16:44,195 --> 00:16:46,028
Booker ha cambiado su historia.

316
00:16:46,030 --> 00:16:48,064
Ha accedido a hacer
una confesión pública

317
00:16:48,066 --> 00:16:49,932
en la emisora local de televisión
dentro de un par de horas.

318
00:16:49,934 --> 00:16:52,267
A cambio, no presentaremos cargos.

319
00:16:52,269 --> 00:16:53,669
¿Qué?

320
00:16:53,671 --> 00:16:55,937
Hablamos y llegamos a un entendimiento.

321
00:16:55,939 --> 00:16:58,273
Y yo me disculpé.

322
00:16:58,275 --> 00:17:00,875
Sinceramente, creo que era todo
lo que quería desde el principio.

323
00:17:00,877 --> 00:17:02,177
¿Y va a salir en televisión?

324
00:17:02,179 --> 00:17:03,378
Los dos lo haremos.

325
00:17:03,380 --> 00:17:04,613
Para aclarar todo el asunto,

326
00:17:04,615 --> 00:17:06,582
algo así como lo que hizo Orson Welles.

327
00:17:06,584 --> 00:17:09,339
El meollo del asunto es
"control de la narrativa".

328
00:17:09,341 --> 00:17:10,999
Creía que a estas alturas
ya lo habrían aprendido.

329
00:17:11,001 --> 00:17:12,020
Eso realmente no tiene sentido.

330
00:17:12,022 --> 00:17:13,245
- Es una estupenda noticia, señor.
- Sí que lo es, capitán.

331
00:17:13,247 --> 00:17:15,424
La clase que merece celebrarse.
Estoy pensando en whisky.

332
00:17:15,426 --> 00:17:17,792
Tengo un poco de tiempo
antes de irme a la emisión.

333
00:17:19,732 --> 00:17:21,621
"Sí, general. Eso suena genial".

334
00:17:21,623 --> 00:17:22,698
Creo que tenemos algo más importante...

335
00:17:22,700 --> 00:17:23,965
Sí, general, eso suena genial.

336
00:17:23,967 --> 00:17:25,290
Los veo en mi oficina en diez minutos.

337
00:17:25,292 --> 00:17:27,602
Y cambie un poco su actitud, profesor.

338
00:17:27,604 --> 00:17:29,222
No voy a abrir una buena botella

339
00:17:29,224 --> 00:17:32,125
si me la va a amargar.

340
00:17:33,962 --> 00:17:35,728
El "Enola Gay"...

341
00:17:35,730 --> 00:17:38,131
tenía su base en Roswell.

342
00:17:38,133 --> 00:17:39,699
Apuesto a que no lo sabía, profesor.

343
00:17:39,701 --> 00:17:42,635
El escuadrón bombardero 509º.

344
00:17:42,637 --> 00:17:44,248
Organicé que lo mandasen

345
00:17:44,250 --> 00:17:46,473
al museo Smithsonian
cuando lo retiraron.

346
00:17:46,475 --> 00:17:48,541
La historia como esa
tiene que ser preservada.

347
00:17:48,543 --> 00:17:51,411
Más de 70.000 japoneses
murieron en Hiroshima.

348
00:17:51,413 --> 00:17:54,614
¿No debería ser preservaba
esa historia también?

349
00:17:54,616 --> 00:17:57,150
Estábamos en guerra, profesor.

350
00:17:57,152 --> 00:17:58,585
Habrían muerto muchos más,

351
00:17:58,587 --> 00:18:00,821
estadounidenses y japoneses,
si no hubiéramos tomado

352
00:18:00,823 --> 00:18:02,400
la acción decisiva de terminarla.

353
00:18:02,402 --> 00:18:04,423
Bueno, en ese caso,

354
00:18:04,425 --> 00:18:09,261
estoy seguro de que fue
doloroso tomar esa decisión.

355
00:18:09,263 --> 00:18:12,999
Era la única manera de
proteger al mundo del caos.

356
00:18:14,268 --> 00:18:17,070
Se necesita una clase especial
de hombre para hacer eso...

357
00:18:18,974 --> 00:18:21,457
La clase de hombre que
sabe dónde trazar la línea

358
00:18:21,459 --> 00:18:25,645
que separa lo impensable
de lo necesario...

359
00:18:25,647 --> 00:18:28,414
la clase de hombre que
tiene un trabajo que hacer

360
00:18:28,416 --> 00:18:29,649
y lo hace.

361
00:18:31,486 --> 00:18:33,152
Eso es lo que hace un héroe.

362
00:18:36,591 --> 00:18:38,591
Por hombres como esos.

363
00:18:38,593 --> 00:18:40,292
Por hombres como nosotros.

364
00:18:42,696 --> 00:18:46,098
Sé que hay que tomar decisiones
difíciles, general, pero también...

365
00:18:46,100 --> 00:18:49,195
reconozco la forma en
la que algunos hombres

366
00:18:49,197 --> 00:18:51,203
llaman a su inhumanidad necesaria.

367
00:18:51,205 --> 00:18:54,173
A mis ojos, eso no le
convierte en un héroe.

368
00:18:54,175 --> 00:18:55,841
Le convierte en un cobarde.

369
00:18:55,843 --> 00:18:57,643
Será mejor que deje el whisky, doc.

370
00:18:57,645 --> 00:18:59,478
¿Acaba de llamarme cobarde?

371
00:18:59,480 --> 00:19:00,970
Sí, supongo que lo he hecho.

372
00:19:00,972 --> 00:19:03,085
- De acuerdo, vamos a llevarle...
- Verá, porque en el fondo,

373
00:19:03,087 --> 00:19:05,551
eso es exactamente lo que es, general.

374
00:19:05,553 --> 00:19:07,451
Usted lo sabe y no hará nada

375
00:19:07,453 --> 00:19:09,387
para intentar cambiarlo,
así que me dice esto.

376
00:19:09,389 --> 00:19:11,356
Entre hombres como nosotros,

377
00:19:11,358 --> 00:19:13,693
¿cuánto tiempo puede fingir

378
00:19:13,695 --> 00:19:16,318
que cree en algo que
sabe que no es verdad?

379
00:19:22,560 --> 00:19:24,627
Tengo que mear.

380
00:19:31,669 --> 00:19:35,972
Ese es un hombre que no
sabe aguantar el alcohol.

381
00:19:39,878 --> 00:19:42,645
Señor, permiso para ver si está bien.

382
00:19:42,647 --> 00:19:44,046
Sí.

383
00:19:44,048 --> 00:19:46,215
Y...

384
00:19:46,217 --> 00:19:48,384
dígale al profesor Hynek que
esta noche es su última noche

385
00:19:48,386 --> 00:19:51,153
como miembro del Proyecto Libro Azul.

386
00:19:51,155 --> 00:19:53,755
Creo que ya he tenido
bastante de ese hijo de puta.

387
00:19:55,826 --> 00:19:57,859
Señor, sí, señor.

388
00:20:05,769 --> 00:20:07,102
¿Qué coño ha sido eso?

389
00:20:07,104 --> 00:20:08,437
¿Se da cuenta de lo que acaba de hacer?

390
00:20:08,439 --> 00:20:10,372
Venga. No tenemos mucho tiempo.

391
00:20:10,374 --> 00:20:11,873
Espere. No está borracho.

392
00:20:11,875 --> 00:20:14,743
Sí. Encubrimiento, ¿recuerda?

393
00:20:14,745 --> 00:20:16,378
Ahora no sospechará nada,

394
00:20:16,380 --> 00:20:19,547
y los dos saldremos de esa actuación.

395
00:20:19,549 --> 00:20:21,249
¿Qué? ¿Pensó que llamar
cobarde a Harding

396
00:20:21,251 --> 00:20:22,683
era una buena manera de
sacarnos de la habitación?

397
00:20:22,685 --> 00:20:23,951
Sí.

398
00:20:23,953 --> 00:20:25,719
Me dijo que le dijera
que está despedido.

399
00:20:27,424 --> 00:20:30,091
Supongo que ahora no
tengo nada que perder.

400
00:20:37,100 --> 00:20:38,899
- ¡Maldita sea!
- Doc.

401
00:20:38,901 --> 00:20:40,758
Mire, no intente disuadirme
de esto ahora, ¿vale?

402
00:20:40,760 --> 00:20:44,262
He visto demasiado y tengo
que llegar al fondo de esto.

403
00:20:45,241 --> 00:20:46,541
Antes, lo comprobé con el guardia,

404
00:20:46,543 --> 00:20:47,875
solo iba a esperar hasta
que hubiésemos acabado,

405
00:20:47,877 --> 00:20:49,477
pero usted tuvo que ponerse dramático.

406
00:20:49,479 --> 00:20:51,212
¿Entonces cree la historia de Duncan?

407
00:20:51,214 --> 00:20:53,313
Creo en averiguar la verdad.

408
00:20:53,315 --> 00:20:54,914
Y hemos hecho un pacto.

409
00:20:54,916 --> 00:20:56,616
No voy a retractarme.

410
00:20:59,555 --> 00:21:01,321
Voy a buscar las hojas
de servicio del 47.

411
00:21:01,323 --> 00:21:02,784
Usted coja una guía telefónica.

412
00:21:02,786 --> 00:21:04,352
Cruzaremos referencias en el coche.

413
00:21:06,022 --> 00:21:08,096
- ¿Cuántas más?
- Cuatro.

414
00:21:08,098 --> 00:21:10,198
No sé si tendremos tiempo para eso, doc.

415
00:21:10,200 --> 00:21:11,866
Harding tiene que salir en
televisión en menos de dos horas.

416
00:21:11,868 --> 00:21:13,368
La próxima está cerca.

417
00:21:13,370 --> 00:21:15,703
Aquí dice que estaba de
servicio la noche del accidente.

418
00:21:15,705 --> 00:21:17,906
Su dirección es...

419
00:21:20,444 --> 00:21:21,776
   

420
00:21:21,778 --> 00:21:24,046
- ¿Qué pasa?
- Esta enfermera...

421
00:21:24,048 --> 00:21:26,081
su apellido...

422
00:21:26,083 --> 00:21:28,116
es diferente en la guía telefónica.

423
00:21:28,118 --> 00:21:29,584
- Mierda.
- Sí.

424
00:21:31,021 --> 00:21:32,921
Está a unos 800 metros a la izquierda.

425
00:21:32,923 --> 00:21:33,955
Imagíneselo.

426
00:21:42,532 --> 00:21:44,933
Parece que alguien se larga.

427
00:21:44,935 --> 00:21:46,734
Hemos llegado aquí a tiempo.

428
00:22:04,120 --> 00:22:06,220
Judy.

429
00:22:06,222 --> 00:22:07,888
Siento asustarla, señorita.

430
00:22:07,890 --> 00:22:09,290
¿Así se llama? ¿Judy?

431
00:22:09,292 --> 00:22:11,459
Sí. ¿Quiénes son ustedes?

432
00:22:11,461 --> 00:22:12,926
Soy el capitán Michael Quinn.

433
00:22:12,928 --> 00:22:14,251
Este es el Dr. Allen Hynek.

434
00:22:14,253 --> 00:22:16,830
Somos del Proyecto Libro Azul.
Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos.

435
00:22:16,832 --> 00:22:18,665
Tal vez podríamos hablar dentro.

436
00:22:18,667 --> 00:22:21,335
Justo iba a salir, así que
si pueden mover su coche...

437
00:22:21,337 --> 00:22:24,004
Es sobre su marido.

438
00:22:25,441 --> 00:22:27,274
No tengo marido.

439
00:22:27,276 --> 00:22:30,511
Es curioso porque él también
dijo que no estaba casado.

440
00:22:30,513 --> 00:22:32,613
Los registros militares solo
recogen su nombre de soltera,

441
00:22:32,615 --> 00:22:35,782
pero la guía telefónica...
ahí tiene el de casada.

442
00:22:35,784 --> 00:22:37,985
Booker, ¿verdad?

443
00:22:37,987 --> 00:22:39,353
Espere.

444
00:22:41,156 --> 00:22:42,522
Está bien. Somos aliados.

445
00:22:42,524 --> 00:22:44,424
Espere, ¿a dónde va?

446
00:22:44,426 --> 00:22:46,926
   

447
00:22:46,928 --> 00:22:48,084
¡Devuélvame eso!

448
00:22:48,086 --> 00:22:50,597
Acaba de asaltar a un capitán de
las Fuerzas Aéreas de los EE. UU.

449
00:22:53,368 --> 00:22:55,368
Dios mío.

450
00:24:02,236 --> 00:24:03,702
Son reales.

451
00:24:13,204 --> 00:24:14,504
Capitán.

452
00:24:14,506 --> 00:24:15,800
¿Cómo consiguió siquiera esa película?

453
00:24:15,802 --> 00:24:17,096
- Capitán.
- Doc, doc.

454
00:24:17,098 --> 00:24:19,622
Eso no es solo propiedad
gubernamental de alto secreto.

455
00:24:19,624 --> 00:24:21,526
Eso es... eso es...
¿se da siquiera cuenta

456
00:24:21,528 --> 00:24:23,761
de en la clase de problemas en
que está ahora mismo, verdad?

457
00:24:23,763 --> 00:24:26,039
¿Robar un material sensible como ese?

458
00:24:26,041 --> 00:24:27,547
Eso es peor que los Rosenberg.

459
00:24:27,549 --> 00:24:29,249
- Capitán.
- Esta es solo...

460
00:24:29,251 --> 00:24:31,318
Es la pieza final.

461
00:24:33,321 --> 00:24:36,122
¿A dónde iba con esto cuando la paramos?

462
00:24:38,226 --> 00:24:40,493
¿A la emisora de televisión? ¿Verdad?

463
00:24:42,730 --> 00:24:45,331
Esto es lo que Duncan quería todo
el tiempo... esto es lo que planeó.

464
00:24:45,333 --> 00:24:46,898
¿De qué está hablando?

465
00:24:46,900 --> 00:24:49,668
Nos estaba diciendo la
verdad la primera vez.

466
00:24:49,670 --> 00:24:51,470
Quiere vengarse.

467
00:24:51,472 --> 00:24:54,740
Y lo iba a conseguir
mostrando esto a Harding...

468
00:24:54,742 --> 00:24:56,642
en televisión en directo.

469
00:24:56,644 --> 00:24:58,677
Mostrándoselo al mundo.

470
00:24:58,679 --> 00:24:59,945
¿Es eso cierto?

471
00:25:01,482 --> 00:25:02,981
Entonces en la emisora

472
00:25:02,983 --> 00:25:04,517
tienen que estar preparados
para algo como esto.

473
00:25:04,519 --> 00:25:06,852
Lo que significa que
también están en el ajo.

474
00:25:08,789 --> 00:25:10,022
¿Qué van a hacer con eso?

475
00:25:10,024 --> 00:25:11,623
- ¿Con la película?
- ¿Qué? ¿Qué?

476
00:25:11,625 --> 00:25:13,959
¿La prueba cinematográfica
de puta vida alienígena?

477
00:25:15,929 --> 00:25:18,030
No lo sé.

478
00:25:18,032 --> 00:25:20,010
¿Qué tal si me dice si hay bourbon

479
00:25:20,012 --> 00:25:21,772
en la casa? Y seguiremos desde ahí.

480
00:25:21,774 --> 00:25:23,201
¿Han pasado la llamada?

481
00:25:23,203 --> 00:25:24,770
Sí, señor, debería estar en la línea.

482
00:25:24,772 --> 00:25:27,338
   

483
00:25:29,943 --> 00:25:34,146
¿Qué pasa con este pueblo? Es
como las puertas del infierno.

484
00:25:34,148 --> 00:25:36,347
¿Estás borracho?

485
00:25:36,349 --> 00:25:37,448
   

486
00:25:37,450 --> 00:25:39,151
Jim...

487
00:25:39,153 --> 00:25:41,415
tienes que salir en directo en
televisión en menos de una hora.

488
00:25:41,417 --> 00:25:42,821
No puedes fastidiar esto.

489
00:25:42,823 --> 00:25:46,357
Mira, si pude recomponerme
después de amerizar un avión

490
00:25:46,359 --> 00:25:48,659
en Guadalcanal durante la guerra,

491
00:25:48,661 --> 00:25:50,995
por supuesto que puedo hacer una
puta entrevista de diez minutos

492
00:25:50,997 --> 00:25:53,363
en televisión en directo
después de un par de tragos.

493
00:25:55,201 --> 00:25:57,001
He llamado a la emisora.

494
00:25:57,003 --> 00:25:59,136
Han conectado a nivel nacional.

495
00:25:59,138 --> 00:26:02,039
Solo me estoy asegurando
de que estás bien.

496
00:26:02,041 --> 00:26:04,909
- Eso es todo.
- Tú... tú...

497
00:26:04,911 --> 00:26:06,911
De nada.

498
00:26:08,581 --> 00:26:10,581
Ha llamado el Departamento de Estado.

499
00:26:10,583 --> 00:26:13,017
Esto ha llegado a su conocimiento.

500
00:26:13,019 --> 00:26:15,820
Si lo estropeas, Libro Azul desaparece.

501
00:26:15,822 --> 00:26:17,654
Tú desapareces.

502
00:26:17,656 --> 00:26:19,690
Mira...

503
00:26:19,692 --> 00:26:22,392
lo arreglé la última vez, ¿verdad?

504
00:26:22,394 --> 00:26:23,594
¿Verdad?

505
00:26:24,930 --> 00:26:26,396
Sí, lo hiciste.

506
00:26:27,899 --> 00:26:29,733
Sí, lo hiciste, Jim.

507
00:26:33,839 --> 00:26:35,405
Sí.

508
00:26:36,842 --> 00:26:38,842
Sí, lo hice.

509
00:26:38,844 --> 00:26:41,578
¿Entonces qué hacemos?

510
00:26:41,580 --> 00:26:44,248
Ahora mismo ella se queda aquí
hasta que resolvamos esto.

511
00:26:44,250 --> 00:26:46,850
- ¿Estoy bajo arresto?
- ¿Por qué...? ¿Se va?

512
00:26:46,852 --> 00:26:48,184
Tiene que echarle un ojo.

513
00:26:48,186 --> 00:26:49,219
A menos que esté bajo arresto,

514
00:26:49,221 --> 00:26:50,954
no puede obligarme a quedarme aquí.

515
00:26:50,956 --> 00:26:53,022
Estar bajo arresto serían unas
vacaciones para usted ahora mismo.

516
00:26:53,024 --> 00:26:54,958
Confíe en mí, quédese aquí.

517
00:26:54,960 --> 00:26:56,632
No, no.

518
00:26:56,634 --> 00:26:58,795
¿Qué... qué está
planeando... hacer con esto?

519
00:26:58,797 --> 00:27:00,396
Eso es propiedad de las Fuerzas Aéreas.

520
00:27:00,398 --> 00:27:02,132
¿Qué? ¿Entonces se lo
va a mostrar a Harding?

521
00:27:02,134 --> 00:27:04,433
¿En serio? ¿Después de
todo lo que hemos visto?

522
00:27:05,937 --> 00:27:08,638
Mire, ¿sabe lo que vimos

523
00:27:08,640 --> 00:27:11,607
y lo que significa para el mundo?

524
00:27:11,609 --> 00:27:14,377
Doc, venga, no haga
esto. Deme la película.

525
00:27:14,379 --> 00:27:16,379
Venga.

526
00:27:19,417 --> 00:27:21,951
Vale, lo entiendo.

527
00:27:21,953 --> 00:27:24,620
¿Sabe? No quiero que
se meta en problemas

528
00:27:24,622 --> 00:27:27,456
o ponerle en esa situación.

529
00:27:27,458 --> 00:27:28,925
Tome otra copa.

530
00:27:28,927 --> 00:27:30,660
¿Por qué no tomamos los dos otra copa?

531
00:27:30,662 --> 00:27:32,995
- Lo siento.
- Vale.

532
00:28:10,400 --> 00:28:12,233
- General.
- ¿Dónde ha estado, capitán?

533
00:28:12,235 --> 00:28:13,368
¿Dónde está el profesor?

534
00:28:13,370 --> 00:28:14,869
Señor, necesito hablar con usted.

535
00:28:14,871 --> 00:28:16,137
En privado. Es urgente.

536
00:28:16,139 --> 00:28:17,505
Señor, tenemos que irnos.

537
00:28:17,507 --> 00:28:19,974
Esto no llevará mucho
tiempo. Discúlpenos.

538
00:28:23,213 --> 00:28:25,146
Si intenta convencerme de
que salve su trabajo...

539
00:28:25,148 --> 00:28:27,148
¿Realmente fue un globo espía
lo que se estrelló en el 47?

540
00:28:27,150 --> 00:28:28,460
¡Por amor de Dios!

541
00:28:28,462 --> 00:28:30,719
Porque he visto pruebas de
lo contrario esta noche.

542
00:28:30,721 --> 00:28:32,854
Capitán, no estoy de humor.

543
00:28:37,794 --> 00:28:38,993
¿Qué es esto?

544
00:28:38,995 --> 00:28:41,161
Esto...

545
00:28:41,163 --> 00:28:43,230
Necesita verlo, señor...

546
00:28:43,232 --> 00:28:45,165
si es que no lo ha visto ya.

547
00:28:45,167 --> 00:28:47,200
Y, podría añadir que,
dado lo que hay ahí,

548
00:28:47,202 --> 00:28:50,537
necesitaré tener una
autorización del más alto nivel.

549
00:28:55,177 --> 00:28:56,410
¿Esto es una broma?

550
00:28:56,412 --> 00:28:57,978
- ¿General?
- Voy.

551
00:28:57,980 --> 00:28:59,546
¿Qué coño es esto, capitán?

552
00:29:01,851 --> 00:29:03,751
¿Sabe qué?

553
00:29:03,753 --> 00:29:07,187
Cuando vuelva, usted
y yo vamos a hablar.

554
00:29:07,189 --> 00:29:08,989
Vamos.

555
00:29:37,752 --> 00:29:40,419
¿Cuán lejos ha llegado?

556
00:29:40,421 --> 00:29:42,054
Hasta el final.

557
00:29:45,092 --> 00:29:46,758
¿Sabe?, realmente creí que,

558
00:29:46,760 --> 00:29:48,406
a fin de cuentas, nos
apoyábamos el uno al otro.

559
00:29:48,408 --> 00:29:50,195
Estaba tomando una decisión apresurada.

560
00:29:50,197 --> 00:29:51,730
Entonces, cuando se reduce a eso,

561
00:29:51,732 --> 00:29:54,066
usted solo hará lo que
tenga que hacer por usted,

562
00:29:54,068 --> 00:29:55,801
no por nosotros.

563
00:30:06,314 --> 00:30:08,414
¿Dónde está Judy?

564
00:30:10,884 --> 00:30:12,884
Doc...

565
00:30:12,886 --> 00:30:14,753
¿dónde está Judy?

566
00:30:14,755 --> 00:30:17,255
Se dirigía a la emisora de televisión.

567
00:30:18,892 --> 00:30:20,425
¿Y la película?

568
00:30:20,427 --> 00:30:22,126
Para empezar nunca fue nuestra.

569
00:30:22,128 --> 00:30:23,552
No quería ser

570
00:30:23,554 --> 00:30:25,620
el responsable de ocultar el mayor...

571
00:30:49,895 --> 00:30:52,135
El teléfono no funciona.

572
00:30:52,137 --> 00:30:53,960
No puedo conectar con la
emisora de televisión.

573
00:30:53,962 --> 00:30:55,895
No llegará a tiempo.

574
00:30:55,897 --> 00:30:57,963
No si tomo los caminos principales.

575
00:30:57,965 --> 00:30:59,432
Lo que no voy a hacer.

576
00:31:14,148 --> 00:31:16,582
- ¿Qué está haciendo?
- Voy con usted.

577
00:31:16,584 --> 00:31:17,617
- No, no viene.
- Sí, sí que voy.

578
00:31:17,619 --> 00:31:18,984
No, no viene.

579
00:31:21,523 --> 00:31:22,755
¡Joder!

580
00:31:28,993 --> 00:31:30,427
General, me alegro de verle, señor.

581
00:31:30,429 --> 00:31:31,799
El placer es mío. Muchas gracias.

582
00:31:31,801 --> 00:31:34,176
- ¿Dónde vamos a hacer esto?
- Por aquí, señor.

583
00:31:34,178 --> 00:31:35,679
Acabamos de montar este
estudio para usted.

584
00:31:35,681 --> 00:31:37,734
¿Pueden ponerle un poco de
maquillaje al general, por favor?

585
00:31:37,736 --> 00:31:38,935
Pasen, muchachos.

586
00:31:38,937 --> 00:31:40,903
¿Cómo está?

587
00:31:40,905 --> 00:31:42,465
- Bien. Gracias, señor.
- Gracias.

588
00:31:43,808 --> 00:31:45,007
¿Ya ha llegado ella?

589
00:31:46,477 --> 00:31:48,310
No, todavía tenemos tiempo.
Todavía tenemos tiempo.

590
00:31:48,312 --> 00:31:50,146
Por aquí, caballeros.

591
00:31:50,148 --> 00:31:51,513
Por aquí.

592
00:31:51,515 --> 00:31:53,515
No, no, no, no.

593
00:31:53,517 --> 00:31:55,251
Es como poner pintalabios a un cerdo.

594
00:32:23,213 --> 00:32:24,846
Capitán.

595
00:32:26,183 --> 00:32:27,715
Michael.

596
00:32:27,717 --> 00:32:29,484
Lo mínimo que puede
hacer es no hablar ahora.

597
00:32:29,486 --> 00:32:30,709
Lo siento.

598
00:32:30,711 --> 00:32:33,388
Eso me servirá de mucho
en un juicio militar.

599
00:32:33,390 --> 00:32:36,457
Si esta película se
emite, todo cambiará.

600
00:32:36,459 --> 00:32:38,493
¿A mejor o a peor?

601
00:32:38,495 --> 00:32:39,895
No tiene ni idea.

602
00:32:39,897 --> 00:32:42,230
No sabe lo que va a pasar.

603
00:32:42,232 --> 00:32:44,498
Pero alguien va a cargar con la culpa.

604
00:32:44,500 --> 00:32:45,900
Suponga a quién van a mirar.

605
00:32:45,902 --> 00:32:47,634
Sí, tiene razón. No lo sé.

606
00:32:47,636 --> 00:32:49,036
Y, si le culpan,

607
00:32:49,038 --> 00:32:50,704
diré que no tuvo nada que ver.

608
00:32:50,706 --> 00:32:52,973
Pero tuve que ver. Tuve
algo que ver con eso.

609
00:32:52,975 --> 00:32:55,075
Sí, entonces imagínelo. Imagínelo.

610
00:32:55,077 --> 00:32:57,477
Imagine un mundo con la verdad ahí fuera

611
00:32:57,479 --> 00:32:59,243
y su nombre asociado a ella.

612
00:32:59,245 --> 00:33:02,216
No hay una única verdad, doc.

613
00:33:02,218 --> 00:33:04,418
En nada.

614
00:33:04,420 --> 00:33:06,420
Es como lo que pasó hace seis años.

615
00:33:06,422 --> 00:33:08,722
Nadie va a saber realmente lo que pasó.

616
00:33:08,724 --> 00:33:10,891
¿Sabe por qué?

617
00:33:10,893 --> 00:33:13,027
Porque tal vez el mundo
no está preparado para oír

618
00:33:13,029 --> 00:33:14,728
que los alienígenas existen.

619
00:33:18,000 --> 00:33:21,354
Y esta de aquí es su cámara.
Puede mirarla directamente.

620
00:33:21,356 --> 00:33:22,936
Duncan, la tuya es esa.

621
00:33:22,938 --> 00:33:24,491
No tienen que alzar la voz.

622
00:33:24,493 --> 00:33:26,260
Los micrófonos de aquí lo captarán todo.

623
00:33:26,262 --> 00:33:28,763
Muchas gracias. Solo avíseme
para la cuenta atrás.

624
00:33:33,102 --> 00:33:35,069
¿Quieres revisar primero
lo que vas a decir?

625
00:33:35,071 --> 00:33:36,604
Sí. Gracias.

626
00:33:36,606 --> 00:33:38,072
No te preocupes si te
saltas algunas palabras.

627
00:33:38,074 --> 00:33:40,441
Me aseguraré de que no nos desviamos.

628
00:33:52,154 --> 00:33:53,921
30 segundos, chicos.

629
00:33:53,923 --> 00:33:55,421
Oye.

630
00:33:55,423 --> 00:33:56,823
No estés nervioso.

631
00:34:07,836 --> 00:34:09,535
Ahí está su camioneta.

632
00:34:09,537 --> 00:34:12,338
Oye.

633
00:34:12,340 --> 00:34:14,474
Puede que nunca volvamos
a tener esta oportunidad.

634
00:34:14,476 --> 00:34:16,375
Un hombre necesita saber
dónde está trazada la línea

635
00:34:16,377 --> 00:34:18,979
que separa lo impensable
de lo necesario.

636
00:34:21,182 --> 00:34:22,949
Diez segundos, todos.

637
00:34:24,285 --> 00:34:26,552
Nueve...

638
00:34:26,554 --> 00:34:28,454
ocho...

639
00:34:28,456 --> 00:34:30,122
siete...

640
00:34:30,124 --> 00:34:31,824
seis...

641
00:34:31,826 --> 00:34:33,291
cinco...

642
00:34:43,938 --> 00:34:45,037
Buenas tardes.

643
00:34:45,039 --> 00:34:46,404
Soy el general James Harding

644
00:34:46,406 --> 00:34:48,641
de las Fuerzas Aéreas de los EE. UU.,

645
00:34:48,643 --> 00:34:52,044
y esta noche estamos en directo
en Roswell, Nuevo México.

646
00:34:52,046 --> 00:34:54,579
Quiero hablarles de un rumor

647
00:34:54,581 --> 00:34:56,581
que ha vuelto a circular...

648
00:34:56,583 --> 00:34:58,416
sobre un accidente
misterioso que ocurrió aquí

649
00:34:58,418 --> 00:35:00,485
en el desierto de Nuevo México.

650
00:35:00,487 --> 00:35:02,320
Y quiero decirles a ustedes,
el pueblo americano,

651
00:35:02,322 --> 00:35:03,811
que solo es un engaño.

652
00:35:03,813 --> 00:35:06,190
Y el creador del engaño está
aquí con nosotros esta tarde.

653
00:35:06,192 --> 00:35:07,992
Duncan, ¿por qué no
cuentas a esta buena gente

654
00:35:07,994 --> 00:35:10,561
sobre la artimaña que montaste?

655
00:35:10,563 --> 00:35:14,431
La artimaña... sí, hablemos
de la artimaña que monté.

656
00:35:14,433 --> 00:35:17,234
Hace seis años, este
hombre, el general Harding,

657
00:35:17,236 --> 00:35:18,870
vino a mi casa

658
00:35:18,872 --> 00:35:20,938
y amenazó con matarnos
a mí y a mi prometida

659
00:35:20,940 --> 00:35:22,707
si no mentíamos sobre lo que vimos.

660
00:35:22,709 --> 00:35:26,044
Incluso me firmó un cheque hoy mismo

661
00:35:26,046 --> 00:35:27,611
para asegurarse de que
permanecía callado.

662
00:35:27,613 --> 00:35:29,881
Esa es su firma, ¿verdad, general?

663
00:35:32,852 --> 00:35:35,019
¿Por qué haces esto?

664
00:35:35,021 --> 00:35:36,854
Pero no permaneceré callado.

665
00:35:36,856 --> 00:35:38,289
Ya no.

666
00:35:38,291 --> 00:35:40,624
Adelante, Fred.

667
00:35:51,704 --> 00:35:53,770
Hijo de puta. ¿Qué estás haciendo?

668
00:36:15,335 --> 00:36:17,002
¿Cómo va a encubrir eso

669
00:36:17,004 --> 00:36:18,436
ahora que todo el mundo lo ha visto?

670
00:36:18,438 --> 00:36:20,171
¿Cómo has conseguido eso?

671
00:36:20,173 --> 00:36:21,639
¿Cómo has conseguido eso?
¿Todavía estamos en directo?

672
00:36:21,641 --> 00:36:23,246
Apágalo. Apaga esa película.

673
00:36:23,248 --> 00:36:24,312
Da la vuelta a esas cámaras.

674
00:36:24,314 --> 00:36:25,713
¡Dales la vuelta!

675
00:36:31,111 --> 00:36:33,488
No tienes ni idea de lo que
acabas de hacer, hijo de puta.

676
00:36:33,490 --> 00:36:35,123
¡Está bien, general!

677
00:36:35,125 --> 00:36:36,324
¡Está bien!

678
00:36:36,326 --> 00:36:37,792
¿Profesor?

679
00:36:37,794 --> 00:36:40,495
Nadie fuera de esta
habitación ha visto nada.

680
00:36:40,497 --> 00:36:43,331
Yo... desconecté el conmutador

681
00:36:43,333 --> 00:36:46,435
antes de que se emitiese ninguna señal.

682
00:36:48,305 --> 00:36:51,139
La película es falsa, señor.

683
00:36:52,809 --> 00:36:54,809
Que nadie entre ni salga
de aquí, ¿entendido?

684
00:36:54,811 --> 00:36:56,010
Hay que interrogar a todos.

685
00:36:56,012 --> 00:36:57,612
Rodeadlos.

686
00:36:57,614 --> 00:36:59,347
Usted...

687
00:36:59,349 --> 00:37:01,248
sobreexpuso el negativo para
eliminar cualquier detalle,

688
00:37:01,250 --> 00:37:03,817
pero no ocultó el patrón
de los focos del estudio.

689
00:37:03,819 --> 00:37:07,455
Y tienen un patrón muy distintivo.

690
00:37:10,326 --> 00:37:12,126
Usted verá lo mismo cuando
compruebe la película.

691
00:37:12,128 --> 00:37:15,829
También el reloj de ahí.

692
00:37:15,831 --> 00:37:18,332
La película fue filmada justo aquí...

693
00:37:18,334 --> 00:37:22,203
por Duncan, su esposa, Judy,

694
00:37:22,205 --> 00:37:24,205
la ayuda del jefe de la emisora

695
00:37:24,207 --> 00:37:26,807
y un par de actores más.

696
00:37:28,877 --> 00:37:30,211
Se ha terminado, Duncan.

697
00:37:30,213 --> 00:37:32,012
Bien podrías confesarte ahora.

698
00:37:33,849 --> 00:37:35,549
Judy estuvo ahí ese día.

699
00:37:35,551 --> 00:37:37,283
Todo lo que sale en la película,
ella lo vio con sus propios ojos.

700
00:37:37,285 --> 00:37:38,851
- Sigue siendo la verdad.
- Llévenle de vuelta a la base.

701
00:37:38,853 --> 00:37:40,109
Eso no cambia nada.

702
00:37:40,111 --> 00:37:42,716
Usted intentó encubrir la
existencia de vida extraterrestre.

703
00:37:42,718 --> 00:37:44,157
¡Ya! ¡Sáquenle de aquí!

704
00:37:44,159 --> 00:37:45,581
- Sí, señor.
- No la toquen.

705
00:37:45,583 --> 00:37:48,294
- ¡No puede hacer esto! ¡Duncan!
- ¡Es la verdad! ¡Usted los vio!

706
00:37:48,296 --> 00:37:50,196
¡Son reales! ¡La verdad tiene que salir!

707
00:37:50,198 --> 00:37:51,664
¡Lo sabe! ¡Usted los vio!

708
00:37:51,666 --> 00:37:53,032
¡Usted los vio!

709
00:38:07,682 --> 00:38:09,249
¿Cómo lo supieron?

710
00:38:09,251 --> 00:38:12,417
El capitán Quinn averiguó la conexión.

711
00:38:12,419 --> 00:38:14,586
Vino corriendo aquí conmigo
para ayudar a detenerlo,

712
00:38:14,588 --> 00:38:17,055
por lo que se merece todo el mérito.

713
00:38:28,202 --> 00:38:30,502
- Gracias.
- De nada, señor.

714
00:38:47,287 --> 00:38:49,554
El patrón de los focos, ¿no?

715
00:38:49,556 --> 00:38:51,722
Me sorprende que no se
haya dado cuenta también.

716
00:38:51,724 --> 00:38:54,392
Solo usted podría darse
cuenta de eso, doc.

717
00:38:54,394 --> 00:38:56,927
Duncan, Judy, Connors... mucha gente

718
00:38:56,929 --> 00:38:59,397
pasó por mucho para arruinar a Harding.

719
00:38:59,399 --> 00:39:01,899
Sé lo que está diciendo.

720
00:39:01,901 --> 00:39:04,368
¿Qué estoy diciendo?

721
00:39:04,370 --> 00:39:06,870
¿Por qué no dejar que se
emitiese la película?

722
00:39:06,872 --> 00:39:08,539
Falsa o no, la atención
que habría conseguido,

723
00:39:08,541 --> 00:39:09,940
la prensa...

724
00:39:09,942 --> 00:39:11,775
Tarde o temprano, la verdad
habría salido a la luz.

725
00:39:11,777 --> 00:39:15,079
No puedo exponer la verdad
usando una mentira.

726
00:39:15,081 --> 00:39:17,615
Si hacemos eso, seríamos
peores que Harding.

727
00:39:53,919 --> 00:39:56,353
Aceptaste mi invitación.

728
00:39:58,757 --> 00:40:01,157
Pensaba que estaba
bajo órdenes, capitán.

729
00:40:15,774 --> 00:40:19,175
¿Sabes?, normalmente no voy tan rápido.

730
00:40:20,379 --> 00:40:22,178
Bueno...

731
00:40:22,180 --> 00:40:25,014
Soy el que te enseñó dónde
estaba la llave de repuesto.

732
00:40:33,625 --> 00:40:35,825
¿Puedo...

733
00:40:35,827 --> 00:40:38,527
preguntarte una cosa seria?

734
00:40:40,063 --> 00:40:42,164
En absoluto.

735
00:41:22,339 --> 00:41:24,872
Allen, estás en casa.

736
00:41:24,874 --> 00:41:26,674
Estoy en casa.

737
00:41:29,011 --> 00:41:31,011
Ven aquí.

738
00:41:36,453 --> 00:41:40,087
¿Cómo sabías que necesitaba eso?

739
00:41:40,089 --> 00:41:42,256
¿Cómo salió todo?

740
00:42:00,743 --> 00:42:04,077
Bueno, tengo que reconocérselo.

741
00:42:04,079 --> 00:42:06,279
La calidad es impresionante.

742
00:42:17,958 --> 00:42:21,226
Jim, lo que viste en el 47...

743
00:42:21,228 --> 00:42:23,459
Es lo que los soviéticos
querían que viéramos, lo sé.

744
00:42:23,461 --> 00:42:26,565
Querían que entráramos en
pánico. Y no lo hemos hecho.

745
00:42:26,567 --> 00:42:28,102
Pero lo que encontramos en esa nave...

746
00:42:28,104 --> 00:42:30,302
Era el trabajo enfermizo
del Dr. Mengele.

747
00:42:30,304 --> 00:42:32,805
Lo que hizo con los
cuerpos de esos niños,

748
00:42:32,807 --> 00:42:34,306
desfigurándolos,

749
00:42:34,308 --> 00:42:37,309
haciéndolos parecer
inhumanos, fue inadmisible.

750
00:42:41,783 --> 00:42:45,317
Jim... no te tragaste
el cuento entonces.

751
00:42:46,521 --> 00:42:47,953
No te lo tragues ahora.

752
00:42:47,955 --> 00:42:49,955
Por supuesto que no.

753
00:42:52,358 --> 00:42:53,958
Y yo me ocuparé de eso.

754
00:42:53,960 --> 00:42:55,760
¿Poniéndolo en la cámara
acorazada con el resto?

755
00:42:55,762 --> 00:42:59,531
Claro. Tal vez, dentro de diez
años, lo sacaremos a la luz.

756
00:42:59,533 --> 00:43:02,767
Daremos a las masas algo
más con lo que entretenerse.

757
00:43:02,769 --> 00:43:04,335
   

